All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 "Episode 25" 2 00:00:05,650 --> 00:00:08,100 Even when you were merely a servant of Mount Xiangqu, 3 00:00:08,410 --> 00:00:09,990 you never lost your faith. 4 00:00:10,290 --> 00:00:12,620 You never failed to uphold your code. 5 00:00:13,090 --> 00:00:14,980 Being a commoner never satisfied you. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,200 That's because you knew... 7 00:00:18,240 --> 00:00:20,440 the only person to rebuild Li... 8 00:00:21,520 --> 00:00:22,860 was you. 9 00:00:25,220 --> 00:00:29,230 So, the only princess you ever loved is her. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,420 Let's go to the ceremony. 11 00:00:33,210 --> 00:00:34,650 The ceremony is starting. 12 00:00:36,090 --> 00:00:38,150 I need to send this tablet over there. 13 00:00:39,770 --> 00:00:41,560 Since you made this with your own hands, 14 00:00:41,730 --> 00:00:43,380 you can destroy it with your own hands. 15 00:00:47,760 --> 00:00:48,830 I understand. 16 00:00:50,210 --> 00:00:52,870 The ceremony commence! 17 00:01:41,680 --> 00:01:43,460 All hail the mighty God. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,900 Protection to the people with His legacy and peace to the world. 19 00:01:48,350 --> 00:01:50,450 A legacy passed by all the previous emperors of Li, 20 00:01:50,620 --> 00:01:52,380 we shall never forget! 21 00:01:52,970 --> 00:01:54,470 Kneel! 22 00:01:58,680 --> 00:02:00,250 Bow! 23 00:02:02,750 --> 00:02:04,030 Rise. 24 00:02:05,580 --> 00:02:06,940 The second bow! 25 00:02:09,010 --> 00:02:10,220 Rise. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,700 The third bow! 27 00:02:17,810 --> 00:02:19,540 Rise. 28 00:02:26,770 --> 00:02:28,550 Don't expect for me to play the role for you. 29 00:02:29,070 --> 00:02:30,650 If you want a peace of mind, 30 00:02:31,580 --> 00:02:32,840 take back what's yours. 31 00:02:41,060 --> 00:02:43,410 You look unsightly as a coward! 32 00:02:44,850 --> 00:02:46,060 I want to see... 33 00:02:46,330 --> 00:02:48,780 if you take on the responsibility of your own duty. 34 00:02:49,640 --> 00:02:50,810 That's because you knew... 35 00:02:51,290 --> 00:02:53,590 the only person to rebuild Li... 36 00:02:54,610 --> 00:02:55,740 was you. 37 00:03:07,610 --> 00:03:08,900 Fellow officers. 38 00:03:09,600 --> 00:03:11,010 According to the old customs of Li, 39 00:03:11,520 --> 00:03:13,080 the Prayer to Heaven... 40 00:03:13,850 --> 00:03:16,820 should conducted by the Emperor and then the Crown Prince. 41 00:03:17,840 --> 00:03:18,890 But today, 42 00:03:19,840 --> 00:03:22,250 I have no right to stand on this very altar. 43 00:03:23,450 --> 00:03:24,470 What is going on? 44 00:03:25,290 --> 00:03:26,780 The daughter of Emperor of Li... 45 00:03:28,060 --> 00:03:29,800 is still well and alive among us! 46 00:03:30,650 --> 00:03:32,050 -She is alive? -Xuan Zhu. 47 00:03:32,170 --> 00:03:33,360 She is alive? 48 00:03:33,440 --> 00:03:34,450 I thought she died. 49 00:03:34,570 --> 00:03:36,320 Xuan Zhu, what is this nonsense? 50 00:03:36,540 --> 00:03:39,130 -Where is the princess? -Where is she now? 51 00:03:39,530 --> 00:03:40,830 The Emperor's daughter... 52 00:03:41,210 --> 00:03:42,210 No. 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,780 is her! 54 00:03:45,250 --> 00:03:46,810 Qin Chuan is the princess? 55 00:03:47,000 --> 00:03:48,720 No way! She can't be the princess! 56 00:03:49,010 --> 00:03:50,810 -That is not possible. -Why did you do that? 57 00:03:51,690 --> 00:03:53,970 She is running away from the reality she can't escape. 58 00:03:54,530 --> 00:03:56,740 How is it wrong for me to push her into facing it? 59 00:03:56,970 --> 00:03:58,250 Qin Chuan, is that really you? 60 00:03:58,380 --> 00:04:01,090 Was it you? Say something! 61 00:04:01,360 --> 00:04:02,880 Are you really His Majesty's daughter? 62 00:04:02,970 --> 00:04:04,130 Say something! 63 00:04:05,050 --> 00:04:06,240 Let's go. 64 00:04:06,450 --> 00:04:07,740 Master Zi Chen. 65 00:04:07,900 --> 00:04:09,870 Master Zi Chen, tell us! What is going on? 66 00:04:09,950 --> 00:04:11,190 Silence! 67 00:04:12,660 --> 00:04:14,560 Do you have any idea how much she sacrificed... 68 00:04:14,650 --> 00:04:15,790 for the sake of Li? 69 00:04:19,090 --> 00:04:20,220 Let's go. 70 00:04:24,150 --> 00:04:25,660 -Zi Chen! -Master Zi Chen! 71 00:04:25,810 --> 00:04:27,290 We need answers! Master Zi Chen! 72 00:04:28,680 --> 00:04:30,480 Xuan Zhu, what is going on? 73 00:04:30,570 --> 00:04:31,970 What is going on now? 74 00:04:32,130 --> 00:04:33,400 This can't be happening! 75 00:04:45,970 --> 00:04:47,130 It's all right now. 76 00:04:49,600 --> 00:04:50,640 Yan Yan. 77 00:04:51,670 --> 00:04:54,450 You know how prideful and fragile Xuan Zhu can be. 78 00:04:54,980 --> 00:04:57,390 She is just a little mean with her words. 79 00:04:58,330 --> 00:05:00,570 She doesn't want you to keep sulking in the pain. 80 00:05:01,130 --> 00:05:02,150 So, 81 00:05:02,230 --> 00:05:03,880 I believe after what she said today, 82 00:05:03,960 --> 00:05:05,620 -she will regret it. -Zi Chen. 83 00:05:08,040 --> 00:05:09,670 Do what you must. 84 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 I will give the people an explanation. 85 00:05:27,140 --> 00:05:28,220 Xuan Zhu? 86 00:05:57,140 --> 00:05:58,230 Does it hurt? 87 00:06:24,310 --> 00:06:25,430 Madam. 88 00:06:25,810 --> 00:06:26,930 You are late. 89 00:06:29,010 --> 00:06:30,500 She left the mountain. 90 00:06:33,250 --> 00:06:35,210 She seemed resolute when she left. 91 00:06:36,660 --> 00:06:38,070 Not even I could stop her. 92 00:06:38,990 --> 00:06:40,710 Did she mention where she is headed to? 93 00:06:46,720 --> 00:06:48,260 Even as her mother, 94 00:06:49,170 --> 00:06:50,980 I don't know her as much as you do. 95 00:06:52,860 --> 00:06:54,690 I thought she could become a sage, 96 00:06:55,610 --> 00:06:56,970 a consort for the prince, 97 00:06:57,960 --> 00:06:59,200 a princess. 98 00:07:00,400 --> 00:07:01,570 But it turned out... 99 00:07:03,070 --> 00:07:05,430 she doesn't even want to be my daughter. 100 00:07:15,570 --> 00:07:16,820 Don't worry about it. 101 00:07:17,730 --> 00:07:18,770 No matter what it takes, 102 00:07:20,290 --> 00:07:21,740 I will find her. 103 00:07:24,280 --> 00:07:25,410 Zuo Zi Chen! 104 00:07:51,570 --> 00:07:52,680 My student. 105 00:07:53,410 --> 00:07:54,940 Are you leaving the mountain... 106 00:07:55,050 --> 00:07:56,450 to meditate with me? 107 00:07:57,120 --> 00:07:58,230 Back off. 108 00:07:58,420 --> 00:07:59,590 My consort. 109 00:08:01,290 --> 00:08:02,880 You never change. 110 00:08:03,800 --> 00:08:05,080 Such a bad temper. 111 00:08:07,370 --> 00:08:08,530 What? 112 00:08:09,210 --> 00:08:10,520 Why don't you turn around... 113 00:08:10,610 --> 00:08:11,970 and take a look at me? 114 00:08:16,040 --> 00:08:17,200 Impossible. 115 00:08:19,900 --> 00:08:21,180 My consort. 116 00:08:21,790 --> 00:08:23,390 After seeing me, 117 00:08:23,990 --> 00:08:25,830 you should be happy. 118 00:08:26,450 --> 00:08:28,370 Impossible. You are already... 119 00:08:28,580 --> 00:08:31,220 Dead? Is that right? 120 00:08:34,130 --> 00:08:35,530 I am sorry to disappoint you. 121 00:08:36,990 --> 00:08:38,720 But to be honest, 122 00:08:38,810 --> 00:08:39,860 the arrow... 123 00:08:40,490 --> 00:08:42,970 caused excruciating pain... 124 00:08:44,170 --> 00:08:46,910 when it pierced my heart. 125 00:08:50,500 --> 00:08:52,060 All this time... 126 00:08:53,090 --> 00:08:55,770 I had been caged alive in that flask. 127 00:08:56,390 --> 00:08:57,550 Do you know... 128 00:08:57,650 --> 00:09:01,050 what it feels like to be caged inside a bottle? 129 00:09:04,290 --> 00:09:05,460 Every single day... 130 00:09:05,870 --> 00:09:08,690 I had to listen to foolish people... 131 00:09:08,920 --> 00:09:11,020 saying those foolish ideas. 132 00:09:12,450 --> 00:09:15,220 The most foolish of all is this old man. 133 00:09:15,770 --> 00:09:19,010 A few lies were enough to trick him. 134 00:09:26,610 --> 00:09:28,140 You have great use to me. 135 00:09:35,190 --> 00:09:36,490 What do you want? 136 00:09:37,040 --> 00:09:38,670 After our parting at Hao Tian Temple, 137 00:09:39,780 --> 00:09:42,610 I've missed you ever since. 138 00:09:44,850 --> 00:09:46,970 What exactly were you thinking? 139 00:09:56,000 --> 00:09:58,360 You knew it all along that Yan Yan has been here? 140 00:09:59,210 --> 00:10:00,310 Am I right? 141 00:10:10,610 --> 00:10:11,830 In that case, 142 00:10:13,500 --> 00:10:15,570 why did you go to Xuan Zhu? 143 00:10:17,530 --> 00:10:19,820 You should have left her alone! 144 00:10:23,650 --> 00:10:24,970 Because she holds... 145 00:10:26,010 --> 00:10:27,470 an important place in my heart. 146 00:10:28,450 --> 00:10:29,880 I will find her. 147 00:10:31,020 --> 00:10:32,180 Goodbye. 148 00:10:38,120 --> 00:10:40,200 Do you know the pain of living hell? 149 00:10:41,000 --> 00:10:43,770 Do you know what I had been through? 150 00:10:44,610 --> 00:10:46,450 The feeling worse than pain! 151 00:10:47,250 --> 00:10:48,320 You don't know. 152 00:10:49,410 --> 00:10:50,510 But it matters not. 153 00:10:51,970 --> 00:10:55,090 I will make you pay... 154 00:10:55,890 --> 00:10:57,890 hundreds and thousands folds. 155 00:10:59,770 --> 00:11:00,920 What do you want? 156 00:11:18,730 --> 00:11:21,860 I knew you would be here. 157 00:11:24,170 --> 00:11:26,650 Come, have a seat. 158 00:11:37,370 --> 00:11:38,970 When I first came here, 159 00:11:40,050 --> 00:11:41,750 I've paid attention to you. 160 00:11:42,850 --> 00:11:44,380 I don't know why, 161 00:11:45,560 --> 00:11:46,890 but somehow... 162 00:11:47,350 --> 00:11:50,450 you gave me a familiar look like we've met before. 163 00:11:51,160 --> 00:11:53,050 -I... -As a fellow officer... 164 00:11:53,230 --> 00:11:54,540 that serves Li, 165 00:11:55,020 --> 00:11:56,460 I'll ask you one last time. 166 00:11:57,600 --> 00:12:00,770 Are you really Princess Yan Yan? 167 00:12:28,370 --> 00:12:32,360 On the day of invasion, my family was slaughtered. 168 00:12:33,900 --> 00:12:35,760 My master helped me escape from the capital. 169 00:12:36,140 --> 00:12:38,550 He taught me a way to cleanse the world of demons. 170 00:12:40,640 --> 00:12:42,130 But I must change my look... 171 00:12:42,260 --> 00:12:43,590 and go to Mount Xiangqu. 172 00:12:47,160 --> 00:12:48,650 I may be wearing a different face, 173 00:12:50,480 --> 00:12:52,500 but everything about my life in Li... 174 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 has never been forgotten. 175 00:12:58,880 --> 00:13:00,200 I am Princess Yan Yan, 176 00:13:03,260 --> 00:13:04,620 I am glad to see you, Uncle Zuo. 177 00:13:10,230 --> 00:13:15,340 At your service, Princess Yan Yan! 178 00:13:15,420 --> 00:13:16,560 Uncle Zuo. 179 00:13:19,000 --> 00:13:20,430 Please, stand up. 180 00:13:23,770 --> 00:13:25,160 Your Highness. 181 00:13:26,610 --> 00:13:28,570 Hearing you address me as a family... 182 00:13:29,080 --> 00:13:30,240 made my heart... 183 00:13:31,670 --> 00:13:33,120 My heart can finally be at peace. 184 00:13:33,210 --> 00:13:34,470 Please, stand up. 185 00:13:34,550 --> 00:13:35,630 Please, get up. 186 00:13:36,040 --> 00:13:39,500 Your Highness, right after the prayer ceremony, 187 00:13:39,590 --> 00:13:41,970 Xuan Zhu told me about your past. 188 00:13:43,170 --> 00:13:45,730 The Spirit Lantern is an item of great perils. 189 00:13:47,000 --> 00:13:50,290 You must not seek it, Your Highness! 190 00:13:52,120 --> 00:13:54,110 Uncle Zuo, please. 191 00:13:57,370 --> 00:13:59,130 You are the last remaining descendant... 192 00:13:59,210 --> 00:14:00,990 of Emperor of Li. 193 00:14:01,290 --> 00:14:02,720 If anything happens to you, 194 00:14:02,810 --> 00:14:04,610 I could never have the dignity... 195 00:14:04,740 --> 00:14:06,720 -to face the late Emperor! -But I lost the Spirit Lantern. 196 00:14:06,810 --> 00:14:08,910 It could bring greater chaos to the livings. 197 00:14:12,090 --> 00:14:13,280 Isn't that a risk? 198 00:14:15,410 --> 00:14:17,090 Your Highness. 199 00:14:26,110 --> 00:14:27,590 I kindly request Chancellor Zuo... 200 00:14:29,080 --> 00:14:30,400 to look after the people for me. 201 00:14:33,290 --> 00:14:34,920 I swear on my life, 202 00:14:35,090 --> 00:14:37,410 the people will get an answer from me. 203 00:14:49,610 --> 00:14:51,520 Your Highness. 204 00:14:51,920 --> 00:14:53,330 Your Highness. 205 00:14:53,920 --> 00:14:56,600 All hail Your Highness. 206 00:15:25,650 --> 00:15:27,030 The Emperor's daughter... 207 00:15:27,250 --> 00:15:28,340 No. 208 00:15:29,710 --> 00:15:30,950 is her! 209 00:15:31,230 --> 00:15:32,680 Qin Chuan is the princess? 210 00:15:32,810 --> 00:15:34,530 No way! She can't be the princess! 211 00:15:34,710 --> 00:15:36,160 That is not possible. 212 00:15:45,630 --> 00:15:46,870 Master Zi Chen! 213 00:15:47,130 --> 00:15:49,130 Master Zi Chen, tell us! What is going on? 214 00:15:49,210 --> 00:15:50,460 Silence! 215 00:15:51,890 --> 00:15:53,750 Do you have any idea how much she sacrificed... 216 00:15:54,010 --> 00:15:55,200 for the sake of Li? 217 00:16:15,440 --> 00:16:18,810 All hail the mighty God. 218 00:16:21,720 --> 00:16:25,800 Protection to the people with His legacy... 219 00:16:27,580 --> 00:16:29,290 and peace to the world. 220 00:16:32,380 --> 00:16:34,250 A legacy passed by all the previous emperors of Li, 221 00:16:37,180 --> 00:16:38,910 we shall never forget! 222 00:16:41,810 --> 00:16:43,520 The Emperor's daughter, 223 00:16:46,170 --> 00:16:47,510 sincerely yours. 224 00:16:49,290 --> 00:16:51,170 Chuan! 225 00:16:52,730 --> 00:16:54,000 Chuan! 226 00:16:54,900 --> 00:16:57,030 Chuan, you need to pull yourself together. 227 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 Lord Jiu Yun won't allow you to become so wasted. 228 00:17:03,250 --> 00:17:04,870 Jiu Yun told me... 229 00:17:05,520 --> 00:17:08,320 he only ever wanted me to be happy. 230 00:17:10,080 --> 00:17:13,040 There is nothing I can do other than being happy. 231 00:17:13,560 --> 00:17:16,070 Do you even know where he is or what he is doing? 232 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 Lord Jiu Yun is headed to the place of his destiny. 233 00:17:21,680 --> 00:17:24,070 He went after the Stone of Clarity capable of killing the Demon Lord. 234 00:17:24,150 --> 00:17:25,270 He is in great danger. 235 00:17:25,350 --> 00:17:26,540 He could... 236 00:17:28,760 --> 00:17:30,320 He wouldn't tell you... 237 00:17:30,560 --> 00:17:32,120 because he is doing this for you! 238 00:17:32,210 --> 00:17:33,540 Don't you get it? 239 00:17:38,170 --> 00:17:39,560 What is this place of his destiny? 240 00:17:39,820 --> 00:17:41,050 Where is he now? 241 00:17:41,440 --> 00:17:42,640 I can't tell you. 242 00:17:42,730 --> 00:17:43,850 Either the way... 243 00:17:44,000 --> 00:17:46,540 -Jiu Yun is now... -Tell me where he is! 244 00:17:46,980 --> 00:17:48,100 Jiu Yun. 245 00:17:48,840 --> 00:17:50,480 This place is cold and barren. 246 00:17:50,940 --> 00:17:52,290 There is no end to it. 247 00:17:52,580 --> 00:17:54,050 Is there really a volcano here? 248 00:17:54,710 --> 00:17:56,750 From what I've seen, 249 00:17:57,000 --> 00:17:58,310 it's concealed with magic... 250 00:17:58,390 --> 00:18:00,190 deep under the ice. 251 00:18:00,400 --> 00:18:02,540 Don't you feel the heat as we move forward? 252 00:18:02,620 --> 00:18:04,540 You are right, this is strange. 253 00:18:05,080 --> 00:18:07,400 When we were at the Glacier Town, 254 00:18:08,660 --> 00:18:09,840 the weather was freezing. 255 00:18:09,930 --> 00:18:12,090 But where is this heat coming from as we walk? 256 00:18:12,170 --> 00:18:13,250 Are you all right? 257 00:18:13,440 --> 00:18:14,550 Tell me. 258 00:18:14,730 --> 00:18:16,010 Where is the Stone of Clarity... 259 00:18:16,150 --> 00:18:18,160 actually growing on? 260 00:18:19,000 --> 00:18:20,170 Mei Shan. 261 00:18:20,250 --> 00:18:21,520 This was never your mission. 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,480 Perhaps you should turn back now. 263 00:18:24,440 --> 00:18:25,590 I am fine. 264 00:18:26,920 --> 00:18:28,230 I just need a rest. 265 00:18:38,360 --> 00:18:39,470 Jiu Yun. 266 00:18:40,210 --> 00:18:41,450 Let me show you... 267 00:18:41,650 --> 00:18:43,040 some of my babies. 268 00:18:47,530 --> 00:18:49,840 This is Golden Raven's Claw. 269 00:18:50,190 --> 00:18:51,590 It heals all kinds of burn injury. 270 00:18:51,670 --> 00:18:53,440 Drink this potion and it'll heal you. 271 00:18:53,530 --> 00:18:55,520 And this is even better. 272 00:18:57,420 --> 00:18:58,860 Glacial Kilin Scale. 273 00:18:59,090 --> 00:19:00,730 Unlock your seal and put this Armour on. 274 00:19:00,800 --> 00:19:02,470 Even if you walk in the fiery inferno, 275 00:19:02,550 --> 00:19:04,070 roll in it or even run on it, 276 00:19:04,420 --> 00:19:05,640 you will never get burned. 277 00:19:06,210 --> 00:19:08,170 This is even better. 278 00:19:10,010 --> 00:19:12,780 Pill of Vitality. Consume one of these... 279 00:19:13,010 --> 00:19:15,080 and it can extend your life by seven days. 280 00:19:15,160 --> 00:19:16,440 As long as you are conscious, 281 00:19:16,720 --> 00:19:18,280 You won't return to your primal form. 282 00:19:18,410 --> 00:19:20,990 And this is greater! 283 00:19:21,070 --> 00:19:22,030 This... 284 00:19:23,150 --> 00:19:24,170 Mei Shan. 285 00:19:25,630 --> 00:19:26,840 You should just leave. 286 00:19:26,940 --> 00:19:29,660 Do you remember this place? 287 00:19:51,040 --> 00:19:52,850 Jiu Yun? 288 00:20:18,430 --> 00:20:20,540 The wick of Spirit Lantern. 289 00:20:34,140 --> 00:20:35,250 Jiu Yun! 290 00:20:36,680 --> 00:20:37,800 Jiu Yun! 291 00:20:40,400 --> 00:20:42,310 Fu Jiu Yun! 292 00:20:42,640 --> 00:20:44,500 He left the mirror connected to me. 293 00:20:44,650 --> 00:20:46,970 I can't reach him without the mirror. 294 00:20:47,090 --> 00:20:48,150 Mirror? 295 00:20:49,090 --> 00:20:50,150 Mirror? 296 00:20:56,210 --> 00:20:57,920 He has my mirror. 297 00:20:58,160 --> 00:20:59,290 -The bronze mirror? -Yes. 298 00:20:59,930 --> 00:21:01,460 -Okay. -Hurry up. 299 00:21:07,640 --> 00:21:10,320 Lord Jiu Yun! 300 00:22:03,880 --> 00:22:05,160 Do you think... 301 00:22:05,250 --> 00:22:07,490 the Tethering Spike is enough to harm me? 302 00:22:08,330 --> 00:22:10,230 All the energies are within me. 303 00:22:10,570 --> 00:22:13,330 Even the barrier of cast on glaciers can be torn! 304 00:22:13,730 --> 00:22:15,680 There is nothing that can stop me. 305 00:22:19,480 --> 00:22:20,730 So, 306 00:22:21,230 --> 00:22:24,120 the Master of Mount Xiangqu was under your control. 307 00:22:26,190 --> 00:22:27,490 My dear Jiu Yun. 308 00:22:28,930 --> 00:22:32,280 Of course the Stone of Clarity is not here. 309 00:22:32,360 --> 00:22:34,700 Are you foolish enough to think I would risk baiting you... 310 00:22:34,780 --> 00:22:36,030 with my very fatal flaw? 311 00:22:37,290 --> 00:22:38,390 This place... 312 00:22:38,670 --> 00:22:40,580 is your fatal flaw! 313 00:23:06,850 --> 00:23:09,670 Lord Jiu Yun! 314 00:23:43,790 --> 00:23:44,970 Lord Jiu Yun! 315 00:23:45,170 --> 00:23:46,500 What is this place? 316 00:23:47,410 --> 00:23:49,710 It's the volcano of the North Yonder. 317 00:23:51,010 --> 00:23:52,310 The North Yonder? 318 00:23:52,830 --> 00:23:55,900 It will takes us months even with a swift horse! 319 00:23:57,540 --> 00:23:59,610 I can take you to Glacier Town at the foothill! 320 00:24:04,250 --> 00:24:06,090 I won't let you destroy the Spirit Lantern! 321 00:24:33,130 --> 00:24:34,360 Bai! 322 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 I must go to Jiu Yun. 323 00:24:36,050 --> 00:24:37,240 You are a sage of mirror. 324 00:24:37,350 --> 00:24:39,170 The cold could kill you, am I right? 325 00:24:42,160 --> 00:24:43,360 The heat and cold will be extreme there. 326 00:24:43,450 --> 00:24:45,380 You can't come with me, you could die! 327 00:24:45,460 --> 00:24:46,560 But... 328 00:24:46,650 --> 00:24:47,910 Stay here. 329 00:24:47,990 --> 00:24:49,390 I'll bring him back. 330 00:24:49,950 --> 00:24:51,100 Chuan! 331 00:24:51,990 --> 00:24:54,010 How are you supposed to bring him back? 332 00:25:26,360 --> 00:25:27,400 Xuan Zhu. 333 00:25:27,940 --> 00:25:29,170 Does it hurt? 334 00:25:45,300 --> 00:25:46,610 Why are you here? 335 00:25:49,140 --> 00:25:50,350 I apologize for earlier. 336 00:25:50,730 --> 00:25:52,700 I ordered my man to keep your from making noises. 337 00:25:53,710 --> 00:25:55,800 Dugu Duo Tian, 338 00:25:55,940 --> 00:25:57,150 why did you knock him out? 339 00:25:57,280 --> 00:25:59,600 I am used to assassination, I apologize. 340 00:26:00,490 --> 00:26:01,830 What is going on here? 341 00:26:03,970 --> 00:26:06,080 I've been following and keeping an eye on her. 342 00:26:06,290 --> 00:26:08,000 I was there... 343 00:26:08,810 --> 00:26:10,930 when the Master of Mount Xiangqu took her away. 344 00:26:12,430 --> 00:26:14,060 Xuan Zhu... 345 00:26:14,670 --> 00:26:16,250 was taken by him? 346 00:26:17,080 --> 00:26:18,300 Or precisely speaking, 347 00:26:18,790 --> 00:26:20,920 my brother who was using the body of that old man. 348 00:26:21,280 --> 00:26:22,570 Li Yuan? 349 00:26:22,680 --> 00:26:25,020 But wasn't he killed by Qin Chuan with the arrow? 350 00:26:31,330 --> 00:26:32,370 Could it be... 351 00:26:33,130 --> 00:26:34,600 Li Yuan's spiritual energy? 352 00:26:34,890 --> 00:26:36,170 Not just the spiritual energy, 353 00:26:36,620 --> 00:26:37,880 even his body... 354 00:26:38,370 --> 00:26:41,210 walks on the streets of Gao Capital and the court. 355 00:26:41,710 --> 00:26:43,180 That was demonic. 356 00:26:43,420 --> 00:26:44,480 So, 357 00:26:44,810 --> 00:26:46,260 I followed him to Mount Xiangqu. 358 00:26:46,870 --> 00:26:48,240 And I ran into you. 359 00:26:48,670 --> 00:26:50,970 So I order my men to keep you quiet... 360 00:26:51,050 --> 00:26:52,530 or drawing the demons's attention. 361 00:26:53,370 --> 00:26:56,050 He hates me to the bone right now. 362 00:26:56,570 --> 00:26:57,990 Where is Xuan Zhu? 363 00:27:01,340 --> 00:27:02,360 Your Highness. 364 00:27:02,440 --> 00:27:03,920 That demon has taken Princess Xuan Zhu... 365 00:27:04,040 --> 00:27:05,440 to the North Yonder. 366 00:27:06,540 --> 00:27:07,730 The North Yonder? 367 00:27:09,130 --> 00:27:10,170 Can you take me there? 368 00:27:10,250 --> 00:27:11,400 Of course. 369 00:27:11,520 --> 00:27:12,820 Casting teleportation spell... 370 00:27:13,250 --> 00:27:14,990 is just a walk in the park. 371 00:27:29,430 --> 00:27:30,800 Jiu Yun. 372 00:27:31,030 --> 00:27:32,710 You should be a pile of ashes by now. 373 00:27:32,890 --> 00:27:34,770 I am surprised you survived this long. 374 00:27:44,740 --> 00:27:46,670 I have all the time... 375 00:27:47,180 --> 00:27:50,650 to dance around with you. 376 00:27:56,360 --> 00:27:58,310 You may take your time suffering. 377 00:27:58,970 --> 00:28:01,500 But someone else is running out of time. 378 00:28:05,010 --> 00:28:06,400 Qin Chuan is about to be here. 379 00:28:06,740 --> 00:28:08,700 What? 380 00:28:10,870 --> 00:28:12,950 I will show her some kindness on your behalf. 381 00:28:13,330 --> 00:28:15,330 I will tell her the truth about you being ... 382 00:28:15,650 --> 00:28:17,220 the wick of Spirit Lantern. 383 00:28:17,920 --> 00:28:20,750 Does it hurt? Are you desperate? 384 00:28:20,840 --> 00:28:23,450 I want you to carry these feelings... 385 00:28:24,220 --> 00:28:25,830 as you perish into the void. 386 00:28:26,420 --> 00:28:28,310 Then I can finally destroy the Spirit Lantern... 387 00:28:28,390 --> 00:28:30,350 in this fiery pit of this volcano. 388 00:28:31,240 --> 00:28:32,600 When that happens, 389 00:28:33,130 --> 00:28:35,520 there will be nothing in this world... 390 00:28:35,600 --> 00:28:38,170 to stop the demons' scourge! 391 00:28:55,280 --> 00:28:56,530 Your Highness, after you. 392 00:28:56,680 --> 00:28:59,440 Your Highness, just step into the portal. 393 00:29:04,850 --> 00:29:05,850 -Your Highness! -Your Highness! 394 00:29:05,940 --> 00:29:07,200 -Insolence! -Are you all right? 395 00:29:07,290 --> 00:29:08,400 What's wrong with you? 396 00:29:08,490 --> 00:29:10,370 It's a mistake, a moment. 397 00:29:16,400 --> 00:29:18,750 Your Highness, it will work this time. 398 00:29:19,250 --> 00:29:20,370 Overseer Zuo? 399 00:29:43,610 --> 00:29:44,710 Qin Chuan? 400 00:29:49,370 --> 00:29:50,850 What are you doing here? 401 00:29:51,090 --> 00:29:53,160 My master's training hall is here. 402 00:29:53,730 --> 00:29:55,630 I was meditating there. 403 00:29:55,710 --> 00:29:57,390 I never expect to see you here. 404 00:29:59,240 --> 00:30:01,070 -I am happy to see you. -What? 405 00:30:02,650 --> 00:30:05,290 I was so bored while I am all alone here. 406 00:30:05,490 --> 00:30:07,970 But I can have a friend to talk to now. 407 00:30:10,430 --> 00:30:11,790 I have matters to attend to. 408 00:30:11,920 --> 00:30:13,500 Carry on with your meditation. 409 00:30:15,040 --> 00:30:16,650 Was my acting so bad? 410 00:30:23,330 --> 00:30:24,580 Who are you? 411 00:30:26,980 --> 00:30:28,220 I remember now. 412 00:30:29,260 --> 00:30:31,540 You two weren't that close. 413 00:30:48,170 --> 00:30:49,830 Someone is here. Hide. 414 00:30:49,910 --> 00:30:50,950 -Hurry! -Hide. 415 00:31:09,040 --> 00:31:10,240 We need to be cautious. 416 00:31:10,320 --> 00:31:11,830 Overseer Zuo, the miasma is intense. 417 00:31:11,930 --> 00:31:12,970 The place is dangerous. 418 00:31:13,050 --> 00:31:14,390 We need to wait for our opening. 419 00:31:14,470 --> 00:31:15,490 Baili... 420 00:31:29,530 --> 00:31:30,670 Who are you? 421 00:31:34,080 --> 00:31:35,360 Who would have thought? 422 00:31:35,440 --> 00:31:37,680 The Master of Mount Xiangqu and the Crown Prince of Tian Yuan... 423 00:31:37,770 --> 00:31:40,050 will fall by our hands today! 424 00:31:41,660 --> 00:31:43,140 You two brothers... 425 00:31:43,680 --> 00:31:45,960 are getting too greedy. 426 00:32:00,920 --> 00:32:03,080 I cleared out the vermin for you. 427 00:32:03,490 --> 00:32:05,170 It's time to come in here. 428 00:32:19,650 --> 00:32:22,120 Dugu Duo Tian! 429 00:32:31,320 --> 00:32:32,520 What was that voice? 430 00:32:33,640 --> 00:32:34,810 It's the Royal Preceptor. 431 00:32:57,000 --> 00:32:58,370 I made you a promise... 432 00:32:59,030 --> 00:33:00,300 and I will hold onto it. 433 00:33:01,510 --> 00:33:02,560 See? 434 00:33:03,510 --> 00:33:05,300 No even a single scratch. 435 00:33:15,160 --> 00:33:16,860 Perfectly preserved. 436 00:33:17,190 --> 00:33:18,280 Now, 437 00:33:18,650 --> 00:33:20,600 you can put your trust in me. 438 00:33:22,080 --> 00:33:23,440 Address me for who I am. 439 00:33:31,260 --> 00:33:33,460 I knew it a long time ago... 440 00:33:33,840 --> 00:33:35,470 that my unrivalled power... 441 00:33:35,550 --> 00:33:37,120 came from you. 442 00:33:37,780 --> 00:33:39,940 And my mother died because of you. 443 00:33:43,370 --> 00:33:45,330 It was a grudge from another generation. 444 00:33:45,730 --> 00:33:47,250 I have no interest in that. 445 00:33:47,910 --> 00:33:50,530 But if I recognize you as my father now, 446 00:33:51,450 --> 00:33:52,770 it would only because... 447 00:33:53,850 --> 00:33:55,310 you carried my body here... 448 00:33:55,610 --> 00:33:57,960 without any harm done to it. 449 00:33:59,570 --> 00:34:03,150 I chose to live humbly in Tian Yuan. 450 00:34:03,510 --> 00:34:05,440 I abandoned the Demon Cave in Namman. 451 00:34:05,960 --> 00:34:09,300 It was all because I was worried for your safety. 452 00:34:19,240 --> 00:34:20,560 Is that true? 453 00:34:45,230 --> 00:34:46,450 Father. 454 00:34:52,570 --> 00:34:53,720 Son. 455 00:35:02,290 --> 00:35:03,340 Come. 456 00:35:03,420 --> 00:35:06,020 Once you've merged with your body, 457 00:35:06,370 --> 00:35:07,520 the three realms... 458 00:35:07,610 --> 00:35:09,810 will be ours to take! 459 00:35:34,140 --> 00:35:35,290 Father! 460 00:35:36,070 --> 00:35:37,170 Father! 461 00:35:38,490 --> 00:35:39,720 Li Yuan. 462 00:35:40,130 --> 00:35:41,710 I brought you into this world. 463 00:35:42,330 --> 00:35:43,750 For the past few days, 464 00:35:44,210 --> 00:35:46,220 I've been pestered by the Tethering Spike. 465 00:35:46,570 --> 00:35:48,130 It's agonizing pain! 466 00:35:48,970 --> 00:35:50,770 I need your help now. 467 00:35:51,720 --> 00:35:53,320 Father, no! 468 00:35:53,830 --> 00:35:54,980 Father! 469 00:35:55,880 --> 00:35:57,880 I've combined with the energies. 470 00:35:58,120 --> 00:35:59,520 I am no longer distracted... 471 00:35:59,600 --> 00:36:01,120 with the controlling of another body. 472 00:36:02,090 --> 00:36:03,910 I gave you the power you have. 473 00:36:04,250 --> 00:36:05,680 It's time to return it! 474 00:36:20,860 --> 00:36:22,030 You are awake. 475 00:36:23,510 --> 00:36:25,390 The daughter of Emperor of Li. 476 00:36:27,020 --> 00:36:28,870 You've made a pact with the Spirit Lantern. 477 00:36:29,370 --> 00:36:30,450 Stay away from me. 478 00:36:30,650 --> 00:36:31,730 Qin Chuan? 479 00:36:32,770 --> 00:36:34,000 Is someone there? 480 00:36:34,690 --> 00:36:35,970 -Xuan Zhu? -Help! 481 00:36:37,980 --> 00:36:39,080 -Help! -Save Qin Chuan. 482 00:36:39,170 --> 00:36:40,280 I'll rescue Xuan Zhu. 483 00:36:44,150 --> 00:36:46,220 Cleanse the world of its demon plague? 484 00:36:46,440 --> 00:36:48,170 Sacrificing your spiritual energy? 485 00:36:48,320 --> 00:36:50,120 Such a touching story to be told. 486 00:36:51,690 --> 00:36:52,760 Answer me. 487 00:36:53,490 --> 00:36:54,650 Where is Fu Jiu Yun? 488 00:36:55,610 --> 00:36:56,780 Have patience. 489 00:36:57,530 --> 00:36:58,640 Come with me. 490 00:37:15,250 --> 00:37:16,290 Jiu Yun! 491 00:37:16,370 --> 00:37:18,650 Fu Jiu Yun is right here. 492 00:37:19,400 --> 00:37:20,440 Jiu Yun! 493 00:37:22,800 --> 00:37:24,120 How could you be so foolish? 494 00:37:29,080 --> 00:37:30,260 What have you done to him? 495 00:37:30,830 --> 00:37:32,030 What have I done? 496 00:37:33,070 --> 00:37:35,420 I am waiting for him to be burned. 497 00:37:36,350 --> 00:37:38,110 You know it better than I do. 498 00:37:39,970 --> 00:37:41,810 Do you not know the way... 499 00:37:41,930 --> 00:37:43,850 to ignite the Spirit Lantern? 500 00:37:46,310 --> 00:37:47,710 To light it, 501 00:37:47,790 --> 00:37:50,350 the wick must return to its place. 502 00:37:51,120 --> 00:37:54,800 Fu Jiu Yun's true form is the wick of Spirit Lantern. 503 00:37:56,890 --> 00:37:58,690 He was born in this volcano. 504 00:37:59,610 --> 00:38:01,410 This is where he must return to. 505 00:38:02,090 --> 00:38:03,700 If you light the Spirit Lantern, 506 00:38:04,190 --> 00:38:05,950 he will return to his true form... 507 00:38:06,410 --> 00:38:07,910 and burn to ashes. 508 00:38:08,810 --> 00:38:11,290 You will both die. 509 00:38:13,520 --> 00:38:15,220 Hasn't he told you that? 33492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.