All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,760 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,420 "Episode 23" 3 00:00:11,870 --> 00:00:12,950 Kneel. 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,210 All hail Princess Xuan Zhu! 5 00:00:18,300 --> 00:00:21,060 All hail Princess Xuan Zhu! 6 00:00:21,140 --> 00:00:23,120 Chancellor Zuo, this is unnecessary. 7 00:00:24,560 --> 00:00:27,570 Your Highness, we are here today... 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,780 to discuss an crucial matter. 9 00:00:30,370 --> 00:00:32,260 This is beyond my honour. 10 00:00:33,320 --> 00:00:34,920 Chancellor Zuo, please stand up. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,080 No. 12 00:00:36,160 --> 00:00:39,430 Your Highness, this was all my fault. 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,550 I couldn't protect Li. 14 00:00:42,340 --> 00:00:45,570 Now that Li has fallen, 15 00:00:45,700 --> 00:00:47,780 its people suffer. 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,960 But thanks to heaven's blessing, 17 00:00:52,380 --> 00:00:55,660 the royal bloodline survived, the legacy will go on. 18 00:00:59,380 --> 00:01:02,560 Please, Your Highness. 19 00:01:02,640 --> 00:01:03,930 Please lead us... 20 00:01:04,020 --> 00:01:07,140 in the retaking of our home and rebuilding of Li. 21 00:01:07,250 --> 00:01:10,020 Retake our home, rebuild Li! 22 00:01:10,100 --> 00:01:12,740 Retake our home, rebuild Li! 23 00:01:12,850 --> 00:01:14,930 Retake our home, rebuild Li! 24 00:01:15,140 --> 00:01:16,590 But I am only the daughter of duke. 25 00:01:16,980 --> 00:01:18,210 Princess Xuan Zhu. 26 00:01:18,340 --> 00:01:20,210 You mustn't say that. 27 00:01:20,300 --> 00:01:21,560 You are... 28 00:01:22,230 --> 00:01:24,960 the last surviving member of a royal family. 29 00:01:25,220 --> 00:01:27,670 If you take on the duty to rebuild our home, 30 00:01:27,750 --> 00:01:28,820 all the officers... 31 00:01:28,970 --> 00:01:31,370 and people of Li will follow your lead. 32 00:01:31,850 --> 00:01:34,530 Once the nation is rebuilt, 33 00:01:34,660 --> 00:01:38,060 you will become our empress. 34 00:01:38,320 --> 00:01:40,280 But I do not know the way to rule a nation. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,190 Your Highness, 36 00:01:42,330 --> 00:01:43,890 this is your duty. 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,810 The blood of royal family flows in you. 38 00:01:46,900 --> 00:01:48,400 It thus gives you the duty. 39 00:01:49,120 --> 00:01:50,810 Please, Your Highness. 40 00:01:51,010 --> 00:01:54,090 Such is the will and hope of the people. 41 00:01:55,650 --> 00:01:57,370 Chancellor Zuo is right. 42 00:01:57,460 --> 00:01:59,180 Since the people of Li survived, 43 00:01:59,260 --> 00:02:01,300 we cannot give up the chance. 44 00:02:01,540 --> 00:02:04,220 Princess Xuan Zhu will not let you down. 45 00:02:15,320 --> 00:02:17,050 We must face it together. 46 00:02:18,130 --> 00:02:19,250 We? 47 00:02:19,370 --> 00:02:21,030 Xuan Zhu, you still don't trust me. 48 00:02:21,320 --> 00:02:22,640 It's been years, 49 00:02:22,860 --> 00:02:24,620 Yan Yan and I can't be in love again. 50 00:02:36,530 --> 00:02:38,400 As the princess of Li, 51 00:02:39,360 --> 00:02:40,800 I will answer the call of duty. 52 00:02:41,130 --> 00:02:43,650 I will do all I can to aid Her highness. 53 00:02:43,730 --> 00:02:45,310 You have our words for it. 54 00:02:45,390 --> 00:02:49,020 Long live Princess Xuan Zhu. 55 00:02:49,100 --> 00:02:53,770 Long live Princess Xuan Zhu. 56 00:03:18,220 --> 00:03:19,270 Stop. 57 00:03:27,140 --> 00:03:28,260 What is it? 58 00:03:28,980 --> 00:03:30,730 You couldn't face your people. 59 00:03:30,820 --> 00:03:32,240 Now you couldn't face me? 60 00:03:37,080 --> 00:03:38,140 That makes sense. 61 00:03:38,740 --> 00:03:40,110 What can you do? 62 00:03:40,450 --> 00:03:42,740 You couldn't even kill Li Yuan without my help. 63 00:03:43,780 --> 00:03:46,180 Now you want me to play the role of a princess for you. 64 00:03:46,490 --> 00:03:47,730 With your capability, 65 00:03:48,170 --> 00:03:50,410 do you still want to use the Spirit Lantern to save the world? 66 00:03:50,490 --> 00:03:51,680 You have no right for that. 67 00:03:52,400 --> 00:03:53,610 Who told you my plan? 68 00:03:53,700 --> 00:03:55,120 That doesn't matter. 69 00:03:55,420 --> 00:03:56,720 I simply don't understand... 70 00:03:56,940 --> 00:03:58,480 how foolish you can possibly be. 71 00:03:59,020 --> 00:04:00,320 Do you think after you died, 72 00:04:00,450 --> 00:04:01,930 people will remember your sacrifice? 73 00:04:02,580 --> 00:04:04,470 Most of the people don't care about your life. 74 00:04:04,590 --> 00:04:06,030 They just want what's best for them. 75 00:04:07,020 --> 00:04:08,390 My plan... 76 00:04:09,110 --> 00:04:10,440 has nothing to do with you. 77 00:04:11,900 --> 00:04:13,020 Of course. 78 00:04:14,070 --> 00:04:15,210 I guess... 79 00:04:15,510 --> 00:04:17,030 you have abandoned your plan. 80 00:04:17,830 --> 00:04:19,040 After all, 81 00:04:19,290 --> 00:04:20,930 you did abandon your people once. 82 00:04:22,650 --> 00:04:26,500 But are you really willing to let me rule the nation? 83 00:04:29,360 --> 00:04:30,390 Xuan Zhu. 84 00:04:32,370 --> 00:04:33,570 Ever since we were kids, 85 00:04:34,470 --> 00:04:37,230 you never failed to achieve any of the goals you've set. 86 00:04:40,340 --> 00:04:43,710 You are much stronger and more courageous than I am. 87 00:04:44,370 --> 00:04:46,570 Maybe it's better to let you be the princess. 88 00:04:47,140 --> 00:04:48,290 The people of Li... 89 00:04:50,270 --> 00:04:51,580 are counting on you. 90 00:04:51,830 --> 00:04:53,100 Are you insane? 91 00:04:53,660 --> 00:04:55,850 I have no interest in rebuilding the nation. 92 00:04:56,900 --> 00:04:58,720 And we only have dozens of people. 93 00:04:59,120 --> 00:05:00,890 I can't send them to their deaths. 94 00:05:01,620 --> 00:05:04,780 However, I do enjoy the luxury given to a princess. 95 00:05:05,290 --> 00:05:07,740 It's great to be loved and respected by all. 96 00:05:08,960 --> 00:05:10,910 I will never do anything for you. 97 00:05:11,380 --> 00:05:12,740 If it makes you feel secured, 98 00:05:13,720 --> 00:05:15,170 you can be the princess instead. 99 00:05:23,690 --> 00:05:26,220 You look unsightly as a coward! 100 00:05:46,220 --> 00:05:47,240 Get up. 101 00:05:47,550 --> 00:05:48,830 What is this for? 102 00:05:51,490 --> 00:05:53,860 Bai, what do you want? 103 00:06:15,450 --> 00:06:17,060 -Do you like it? -Is it funny to you? 104 00:06:19,420 --> 00:06:20,520 She talks back at him. 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,260 It seems like she is recovering well. 106 00:06:24,020 --> 00:06:25,220 Wake up! 107 00:06:25,380 --> 00:06:27,100 You are the real princess. 108 00:06:27,180 --> 00:06:29,770 That fake princess out there is fooling everyone. 109 00:06:29,850 --> 00:06:31,350 It's so disgusting! 110 00:06:31,430 --> 00:06:34,030 Even your childhood friend Zuo Zi Chen... 111 00:06:34,110 --> 00:06:35,750 is thinking she is the real princess! 112 00:06:35,830 --> 00:06:37,100 Don't you understand the stake? 113 00:06:37,220 --> 00:06:38,980 Stop, I feel dizzy. 114 00:06:39,900 --> 00:06:41,410 But you mortals... 115 00:06:41,500 --> 00:06:42,920 love to do this to each other. 116 00:06:43,060 --> 00:06:44,210 Okay, forget it. 117 00:06:44,290 --> 00:06:46,450 I need you to pull yourself together. 118 00:06:48,420 --> 00:06:49,760 What's the big deal? 119 00:06:50,280 --> 00:06:51,950 You just lost the Spirit Lantern, 120 00:06:52,100 --> 00:06:53,540 but this isn't the first time. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,460 It's not about the Spirit Lantern. 122 00:06:57,490 --> 00:06:58,760 So what's the reason? 123 00:07:00,070 --> 00:07:03,580 Did Lord Jiu Yun betray your love? 124 00:07:08,490 --> 00:07:09,910 Where did you learn that phrase? 125 00:07:11,620 --> 00:07:13,020 Maybe I wasn't... 126 00:07:14,560 --> 00:07:16,200 capable of achieving my goal. 127 00:07:17,190 --> 00:07:18,500 I was tricked by Er Meng. 128 00:07:19,070 --> 00:07:20,440 I was fooled by Chancellor Zuo. 129 00:07:20,620 --> 00:07:22,010 I couldn't protect Kitty. 130 00:07:22,090 --> 00:07:23,420 I failed to kill Li Yuan. 131 00:07:25,300 --> 00:07:26,850 I even got Fu Jiu Yun hurt. 132 00:07:28,400 --> 00:07:29,730 And you broke me, 133 00:07:30,660 --> 00:07:31,800 twice. 134 00:07:34,430 --> 00:07:36,690 Yes, I am sorry for that. 135 00:07:38,590 --> 00:07:39,690 See? 136 00:07:40,980 --> 00:07:42,380 I fail at everything. 137 00:07:43,980 --> 00:07:45,380 How could you nod? 138 00:07:48,840 --> 00:07:50,040 I was thinking, 139 00:07:50,510 --> 00:07:52,470 if I carry on with my plan, 140 00:07:53,550 --> 00:07:55,700 more and more people will be hurt. 141 00:07:57,580 --> 00:07:58,940 So I've been... 142 00:07:59,170 --> 00:08:02,300 giving it a long and serious thought about my plan. 143 00:08:02,650 --> 00:08:06,120 Perhaps I am destined to live a normal life... 144 00:08:06,450 --> 00:08:07,650 while I survive. 145 00:08:07,730 --> 00:08:09,960 You are no ordinary girl. 146 00:08:10,040 --> 00:08:13,740 For the past thousands of years, you are the first to broke this 147 00:08:14,500 --> 00:08:15,690 Chuan. 148 00:08:15,940 --> 00:08:17,740 You wanted to sacrifice your life for a mission. 149 00:08:17,970 --> 00:08:19,520 You do whatever you please. 150 00:08:19,600 --> 00:08:21,900 What are you so afraid now? 151 00:08:22,770 --> 00:08:24,250 Someone as strong as you are... 152 00:08:24,330 --> 00:08:25,370 should follow my subtlety. 153 00:08:25,450 --> 00:08:27,570 I never hold onto the past. 154 00:08:27,740 --> 00:08:29,860 Let the bygones be bygones. 155 00:08:30,530 --> 00:08:33,300 If there is a problem, we will solve it. 156 00:08:56,050 --> 00:08:57,410 Did you see everything? 157 00:08:57,580 --> 00:08:59,170 -That's right. -Fu Jiu Yun! 158 00:09:00,090 --> 00:09:01,100 Stand up! 159 00:09:04,600 --> 00:09:06,610 How did you find me this time? 160 00:09:07,410 --> 00:09:10,060 Don't you think those advices are beyond his emotional intelligence? 161 00:09:10,260 --> 00:09:12,630 You are right! 162 00:09:12,710 --> 00:09:13,760 I should... 163 00:09:14,200 --> 00:09:16,460 I said the last line from the bottom of my heart. 164 00:09:16,650 --> 00:09:18,240 I shouldn't have sent you for this job. 165 00:09:18,320 --> 00:09:19,360 She forced me to! 166 00:09:19,440 --> 00:09:21,660 -You know she is mad and... -How could you stoop so low? 167 00:09:21,780 --> 00:09:22,900 He forced me to! 168 00:09:23,060 --> 00:09:24,730 You know I don't have much choices. 169 00:09:24,820 --> 00:09:26,040 I forced you? 170 00:09:27,820 --> 00:09:29,090 Fine! 171 00:09:29,180 --> 00:09:31,170 You are all good guys, I am the thug here. 172 00:09:31,250 --> 00:09:32,850 Now I really look like a villain. 173 00:09:32,930 --> 00:09:34,850 It's like this fight was because of me. 174 00:09:34,930 --> 00:09:36,050 Enough. 175 00:09:36,770 --> 00:09:38,180 Don't do this again. 176 00:09:38,370 --> 00:09:40,020 -Next time...No next time! 177 00:09:40,330 --> 00:09:41,450 Did you hear me? 178 00:09:41,530 --> 00:09:43,120 Okay, I promise. 179 00:09:43,640 --> 00:09:45,690 -In the future... -Not a chance! 180 00:09:45,900 --> 00:09:47,380 Fine, never in the future. 181 00:09:47,470 --> 00:09:49,020 I won't use my magic on you again. 182 00:09:50,910 --> 00:09:53,070 Fine, get me some fish. I am hungry. 183 00:09:53,890 --> 00:09:55,130 You heard that. Get some fish. 184 00:09:55,220 --> 00:09:56,340 Lord Jiu Yun. 185 00:09:56,420 --> 00:09:58,180 Chuan is asking you to do it. 186 00:09:58,380 --> 00:10:00,060 -It's not me. -But... 187 00:10:00,690 --> 00:10:03,130 Fine, I'll go get you some fish. 188 00:10:03,650 --> 00:10:07,500 Your Highness, what kind of carp do you wish to have? 189 00:10:09,980 --> 00:10:11,340 I want a donkey. 190 00:10:11,630 --> 00:10:12,670 Donkey? 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,770 -Donkey? -Let's get us a donkey! 192 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 She seems to be doing well. 193 00:12:09,080 --> 00:12:10,190 She does look... 194 00:12:11,480 --> 00:12:13,070 much happier than she was. 195 00:12:13,390 --> 00:12:15,750 She spends her days planting vegetables. 196 00:12:16,230 --> 00:12:18,430 She is working like a normal farmer. 197 00:12:18,810 --> 00:12:20,610 Isn't that good? 198 00:12:21,100 --> 00:12:24,250 I think she is going to settle down for good. 199 00:12:24,410 --> 00:12:27,810 You two should just settle down here. 200 00:12:27,890 --> 00:12:29,980 After she is gone from this world, 201 00:12:31,190 --> 00:12:34,050 we can still live our live in joy. 202 00:12:34,360 --> 00:12:36,390 And a few centuries later, 203 00:12:37,800 --> 00:12:39,610 she will fade from your memory. 204 00:12:44,990 --> 00:12:47,970 That is the best ending you can ask for, Brother. 205 00:13:06,350 --> 00:13:08,650 But I feel like something is off. 206 00:13:13,260 --> 00:13:14,850 I was tricked. 207 00:13:15,190 --> 00:13:16,670 I believed the lies of the demons. 208 00:13:16,940 --> 00:13:19,280 Gao Capital is in a troubling time because of me. 209 00:13:19,760 --> 00:13:22,270 My officers suffered shame and disgrace. 210 00:13:23,540 --> 00:13:25,770 But thanks to my son, 211 00:13:26,070 --> 00:13:28,350 we rid the city of demons and save it. 212 00:13:28,430 --> 00:13:29,870 My son, tell me, 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,440 how should I reward you? 214 00:13:53,770 --> 00:13:55,990 Ting, why are you crying? 215 00:13:56,720 --> 00:13:58,640 When I think about my brother... 216 00:14:03,020 --> 00:14:05,150 I couldn't contain the pain in my heart. 217 00:14:07,540 --> 00:14:08,730 Li Yuan? 218 00:14:09,010 --> 00:14:10,110 But... 219 00:14:10,260 --> 00:14:12,560 hasn't he been in the Eastern Palace all along? 220 00:14:14,100 --> 00:14:15,650 Father, you didn't know. 221 00:14:17,000 --> 00:14:18,300 That day, he... 222 00:14:19,260 --> 00:14:21,230 The Crown Prince arrives! 223 00:14:51,820 --> 00:14:53,540 Li Yuan, I am glad to see you are fine. 224 00:14:54,520 --> 00:14:57,920 The demons were causing disturbance at Hao Tian Temple. 225 00:14:58,000 --> 00:14:59,940 I was worried for your safety. 226 00:15:00,240 --> 00:15:02,560 So I wish to see if you are safe. 227 00:15:06,560 --> 00:15:08,100 Thank you for the concern, Father. 228 00:15:08,250 --> 00:15:09,470 I wasn't harmed. 229 00:15:09,970 --> 00:15:12,070 I've been resting inside the Eastern Palace... 230 00:15:12,550 --> 00:15:13,860 in memory of my late mother. 231 00:15:14,610 --> 00:15:15,770 I am happy you are fine. 232 00:15:15,910 --> 00:15:17,850 I am relieved to see you safe. 233 00:15:22,740 --> 00:15:23,970 Father. 234 00:15:25,550 --> 00:15:28,030 I... 235 00:15:28,500 --> 00:15:30,200 I was almost killed that day. 236 00:15:31,970 --> 00:15:33,690 If it wasn't for... 237 00:15:34,530 --> 00:15:36,950 the bond I share with my elder brother, 238 00:15:37,470 --> 00:15:39,220 I couldn't have killed... 239 00:15:40,480 --> 00:15:42,120 all of those demons. 240 00:15:42,200 --> 00:15:43,230 Father. 241 00:15:45,490 --> 00:15:46,810 I am a little under the wind. 242 00:15:46,940 --> 00:15:48,420 I must take my leave now. 243 00:15:49,340 --> 00:15:50,930 Ting Yuan, you may go now. 244 00:15:51,020 --> 00:15:52,720 Rest well. 245 00:15:52,840 --> 00:15:54,330 Don't make me worry. 246 00:15:54,450 --> 00:15:55,590 Yes, Father. 247 00:15:55,670 --> 00:15:57,470 Li Yuan, you may return as well. 248 00:15:57,790 --> 00:16:00,370 I have matter to discuss with Master Li. 249 00:16:19,170 --> 00:16:20,360 Brother? 250 00:16:21,600 --> 00:16:22,670 Brother? 251 00:16:33,260 --> 00:16:34,880 After the battle at Hao Tian Temple, 252 00:16:35,500 --> 00:16:36,950 how have you been? 253 00:16:39,770 --> 00:16:42,450 I am fine. I am feeling great. 254 00:16:43,250 --> 00:16:44,840 How are you, my brother? 255 00:16:46,070 --> 00:16:47,220 I... 256 00:16:48,780 --> 00:16:49,970 I am fine. 257 00:17:06,920 --> 00:17:09,240 Prince Li Yuan, are you leaving the palace? 258 00:17:26,010 --> 00:17:27,180 This smells delicious. 259 00:17:31,370 --> 00:17:32,670 Do I get some too? 260 00:17:33,660 --> 00:17:35,000 My lovely Chuan... 261 00:17:35,310 --> 00:17:37,770 hasn't made me any sweet-and-sour ribs in a while. 262 00:17:39,440 --> 00:17:40,690 Don't be so greedy. 263 00:17:40,770 --> 00:17:41,970 I prepare yours next. 264 00:18:18,570 --> 00:18:19,690 Chuan. 265 00:18:20,850 --> 00:18:22,130 If you are feeling sad, 266 00:18:22,810 --> 00:18:24,180 just let it all out. 267 00:18:31,140 --> 00:18:33,200 Sad? Why should I be crying? 268 00:18:33,280 --> 00:18:34,630 Can't you see the smoke from the cooking? 269 00:18:34,710 --> 00:18:36,080 I can barely open my eyes. 270 00:18:38,370 --> 00:18:39,440 It's the smoke? 271 00:18:39,520 --> 00:18:41,240 Let me blow the soot off. 272 00:18:41,830 --> 00:18:43,040 I don't need that. 273 00:18:43,270 --> 00:18:45,060 -What's wrong with that? -No! 274 00:18:45,140 --> 00:18:46,340 Come on. 275 00:18:56,410 --> 00:18:57,410 All right. 276 00:18:58,930 --> 00:19:00,450 You are getting better at this. 277 00:19:04,410 --> 00:19:05,550 Delicious. 278 00:19:05,880 --> 00:19:07,030 Try it out. 279 00:19:10,430 --> 00:19:11,730 Let me try it out. 280 00:19:11,980 --> 00:19:13,130 What do you think? 281 00:19:17,510 --> 00:19:18,710 Do you like it? 282 00:19:20,430 --> 00:19:21,620 It's exquisite. 283 00:19:25,910 --> 00:19:27,070 Well, 284 00:19:27,660 --> 00:19:31,380 how does it fare against the delicacies of sages? 285 00:19:32,010 --> 00:19:33,110 Let me put it this way. 286 00:19:33,910 --> 00:19:35,530 A taste from Qin Chuan's cooking... 287 00:19:35,940 --> 00:19:37,750 can best everything. 288 00:19:39,830 --> 00:19:40,990 Come, Chuan. 289 00:19:43,650 --> 00:19:44,910 You should have some yourself. 290 00:19:45,370 --> 00:19:46,730 You've lost some weight. 291 00:19:48,290 --> 00:19:49,390 Here. 292 00:19:58,770 --> 00:19:59,950 Jiu Yun. 293 00:20:00,720 --> 00:20:02,780 Do you like your life now? 294 00:20:05,370 --> 00:20:09,030 We make wine from flowers and brew tea from the spring water. 295 00:20:10,250 --> 00:20:11,660 Just like what we have now. 296 00:20:12,890 --> 00:20:15,380 We live in peaceful time on Mount Xiangqu. 297 00:20:15,850 --> 00:20:17,160 A normal life. 298 00:20:19,610 --> 00:20:20,990 -With whom? -With you. 299 00:20:32,700 --> 00:20:34,540 What? That's not what you wanted? 300 00:20:38,620 --> 00:20:40,070 Chuan. 301 00:20:41,190 --> 00:20:42,570 Of course I wish I could. 302 00:20:45,820 --> 00:20:47,080 -However... -Eat your meat. 303 00:20:53,410 --> 00:20:55,040 You get the biggest piece. 304 00:20:55,380 --> 00:20:56,410 Try it out. 305 00:20:59,650 --> 00:21:00,700 Eating the meat. 306 00:21:08,270 --> 00:21:09,550 It's raining. 307 00:21:11,230 --> 00:21:12,400 No! 308 00:21:54,120 --> 00:21:56,030 Now you want me to play the role of a princess for you. 309 00:21:56,110 --> 00:21:58,070 Do you still want to use the Spirit Lantern to save the world? 310 00:21:58,200 --> 00:21:59,300 You have no right for that. 311 00:21:59,380 --> 00:22:00,600 You are still a young girl. 312 00:22:00,680 --> 00:22:02,420 If you don't understand the fate of a nation, 313 00:22:03,010 --> 00:22:04,290 it's perfectly normal. 314 00:22:04,610 --> 00:22:05,920 Don't you want to rebuild our home? 315 00:22:06,210 --> 00:22:07,680 Maybe I wasn't... 316 00:22:08,100 --> 00:22:09,810 capable of achieving my goal. 317 00:22:10,560 --> 00:22:11,810 Kitty! 318 00:22:12,090 --> 00:22:13,550 I couldn't protect Kitty. 319 00:22:13,660 --> 00:22:14,900 I failed to kill Li Yuan. 320 00:22:16,830 --> 00:22:18,150 I even got Fu Jiu Yun hurt. 321 00:22:19,690 --> 00:22:21,400 I am such a failure! 322 00:24:27,270 --> 00:24:28,450 Don't be afraid. 323 00:24:29,470 --> 00:24:30,890 You are finally here. 324 00:24:30,970 --> 00:24:32,430 I know who you are. 325 00:24:32,660 --> 00:24:34,020 I can help you. 326 00:24:34,660 --> 00:24:36,700 I am much more powerful than the Spirit Lantern. 327 00:24:37,080 --> 00:24:38,370 Believe me. 328 00:24:38,810 --> 00:24:40,930 You will obtain unlimited power. 329 00:24:41,240 --> 00:24:44,410 All the beings of the three realms will become your slaves. 330 00:24:46,840 --> 00:24:48,020 Believe me. 331 00:24:48,550 --> 00:24:49,850 If you consume me, 332 00:24:50,160 --> 00:24:52,040 you will regain all of your might. 333 00:24:53,660 --> 00:24:56,190 No on in this world... 334 00:24:56,800 --> 00:24:58,850 will be able to defeat you. 335 00:26:19,100 --> 00:26:21,480 I almost get a heart attack every time I heal you. 336 00:26:22,510 --> 00:26:24,740 You know how dangerous the Tethering Spike is. 337 00:26:25,090 --> 00:26:26,520 Why did you use it so intensively? 338 00:26:29,030 --> 00:26:30,420 I removed the poison. 339 00:26:31,260 --> 00:26:32,390 Within the next month, 340 00:26:32,520 --> 00:26:33,550 you must rest well. 341 00:26:33,630 --> 00:26:35,350 Your inner power must not be disrupted. 342 00:26:37,130 --> 00:26:39,490 I feel like I've said that far too many times. 343 00:26:40,930 --> 00:26:42,090 The Namman Demon Lord... 344 00:26:42,300 --> 00:26:43,830 has all the seven energies. 345 00:26:43,970 --> 00:26:46,330 The Tethering Spike won't hold him off for long. 346 00:26:46,900 --> 00:26:48,460 I am afraid our peace here... 347 00:26:48,540 --> 00:26:50,000 will soon come to an end. 348 00:26:52,030 --> 00:26:54,830 If we could find the Stone of Clarity while he is licking his wound, 349 00:26:55,140 --> 00:26:57,110 we can finish him off for good. 350 00:26:58,630 --> 00:27:00,340 Stone of Clarity? 351 00:27:03,090 --> 00:27:06,290 Master searched for it for years and found nothing. 352 00:27:06,930 --> 00:27:08,170 Now I suspect... 353 00:27:08,260 --> 00:27:10,650 this thing never exists in real world, 354 00:27:10,830 --> 00:27:12,890 that is was just a myth. 355 00:27:13,360 --> 00:27:15,530 Kill the Namman Demon Lord with Stone of Clarity. 356 00:27:15,610 --> 00:27:18,170 Lord Guan Ren told you that in person. 357 00:27:18,250 --> 00:27:19,930 How could it be a myth? 358 00:27:24,050 --> 00:27:25,200 Fu jiu Yun. 359 00:27:25,620 --> 00:27:28,960 Are you somehow infected by the silliness of Qin Chuan? 360 00:27:35,630 --> 00:27:37,230 She once asked me a long ago, 361 00:27:38,140 --> 00:27:39,680 "Why won't the sages kill the demons?" 362 00:27:40,750 --> 00:27:42,060 And I replied, 363 00:27:43,070 --> 00:27:45,970 "There is balance between the realms, we each follow our own path." 364 00:27:46,940 --> 00:27:49,670 But who would have thought that one day... 365 00:27:50,320 --> 00:27:51,550 she and I... 366 00:27:51,830 --> 00:27:53,470 would be caught up in the same disaster... 367 00:27:54,160 --> 00:27:55,670 and have the same enemy? 368 00:27:56,850 --> 00:27:58,080 So, 369 00:27:58,160 --> 00:27:59,590 in the three realms, 370 00:28:00,380 --> 00:28:03,580 can anyone escape from the endless cycle of destiny? 371 00:28:07,110 --> 00:28:08,140 Brother. 372 00:28:08,800 --> 00:28:11,040 That is not the circle of destiny. 373 00:28:11,610 --> 00:28:14,430 It should be karma. 374 00:28:16,130 --> 00:28:18,530 From the moment you first laid eyes on her, 375 00:28:18,660 --> 00:28:20,560 her destiny was certain to be changed. 376 00:28:21,960 --> 00:28:23,830 Making enemy with the Royal Preceptor... 377 00:28:26,550 --> 00:28:28,410 is the destiny you altered for her. 378 00:28:35,770 --> 00:28:37,290 It's almost the Mid-Autumn Festival. 379 00:29:10,780 --> 00:29:12,730 You've been imprisoned for days. 380 00:29:13,260 --> 00:29:15,780 Did Fu Jiu Yun manage to damage... 381 00:29:15,860 --> 00:29:17,260 your spiritual energy? 382 00:29:18,750 --> 00:29:20,390 He is a sloppy sage. 383 00:29:20,470 --> 00:29:21,830 He got carried away. 384 00:29:22,060 --> 00:29:23,260 However, 385 00:29:23,470 --> 00:29:26,250 I can only use this snake sage's body for time being. 386 00:29:26,690 --> 00:29:28,210 He doesn't have much power. 387 00:29:28,410 --> 00:29:29,690 Your body... 388 00:29:30,210 --> 00:29:32,410 has been brought back from Gao Capital. 389 00:29:32,770 --> 00:29:34,890 The emperor of Tian Yuan is a fool. 390 00:29:35,230 --> 00:29:37,310 He didn't notice any difference. 391 00:29:38,630 --> 00:29:41,190 He doesn't deserve to be your father. 392 00:29:42,200 --> 00:29:44,720 Now that you have a physical form, 393 00:29:45,090 --> 00:29:46,930 you should come back to me. 394 00:29:47,700 --> 00:29:48,760 Be patient. 395 00:29:50,240 --> 00:29:52,960 I don't have much power in this body, 396 00:29:53,040 --> 00:29:54,480 But I can earn some trust... 397 00:29:54,560 --> 00:29:55,920 from Fu Jiu Yun. 398 00:29:56,980 --> 00:29:59,540 There could be some unexpected results. 399 00:29:59,880 --> 00:30:03,120 Finding the Stone of Clarity... 400 00:30:03,220 --> 00:30:05,350 is his last hope. 401 00:30:06,130 --> 00:30:07,860 The Stone of Clarity. 402 00:30:10,180 --> 00:30:11,220 Slowly. 403 00:30:12,060 --> 00:30:13,500 -Watch your steps. -Be careful. 404 00:30:14,490 --> 00:30:15,770 Come, over here! 405 00:30:15,850 --> 00:30:17,110 Take it slowly. 406 00:30:24,270 --> 00:30:25,380 Slow down. 407 00:30:26,020 --> 00:30:27,230 Don't drop it. 408 00:30:29,410 --> 00:30:31,250 -Be careful. -Do you feel cold? 409 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 -Put on some clothes. -I am fine. 410 00:32:02,160 --> 00:32:04,320 Families reunite during the Mid-Autumn Festival. 411 00:32:04,770 --> 00:32:06,460 Everything is so peaceful. 412 00:32:07,080 --> 00:32:09,640 It's hard not to envy the happiness they have. 413 00:32:10,260 --> 00:32:12,580 Chuan, do you envy them? 414 00:32:15,890 --> 00:32:16,960 Of course. 415 00:32:17,790 --> 00:32:19,260 I can make your wish come true. 416 00:32:23,250 --> 00:32:24,650 We can have children of our own. 417 00:32:25,960 --> 00:32:27,050 Get lost. 418 00:32:28,530 --> 00:32:29,720 Fine, enough fooling around. 419 00:32:29,850 --> 00:32:31,130 Let's celebrate this festivity. 420 00:32:32,370 --> 00:32:33,930 Sages celebrate Mid-Autumn Festival? 421 00:32:34,030 --> 00:32:35,060 Of course. 422 00:32:35,570 --> 00:32:39,210 Sages have paid leaves and sabbaticals. 423 00:32:41,900 --> 00:32:42,980 Let's go. 424 00:32:49,970 --> 00:32:51,050 It's Mid-Autumn Festival. 425 00:32:54,900 --> 00:32:59,820 Turn over a new leaf, kindness must be repaid. 426 00:32:59,900 --> 00:33:05,260 Set aside our differences, do not give in to self-content. 427 00:33:05,340 --> 00:33:06,540 Nicely done. 428 00:33:06,660 --> 00:33:09,050 Does anyone know what it means? 429 00:33:09,130 --> 00:33:10,470 The verse means, 430 00:33:10,550 --> 00:33:12,110 we must correct our mistakes, 431 00:33:12,190 --> 00:33:15,290 do not forget the kindness offered to us. 432 00:33:15,370 --> 00:33:17,950 Do not slander others behind their backs, 433 00:33:18,040 --> 00:33:20,160 do not be prideful of your advantage. 434 00:33:20,240 --> 00:33:22,680 That's how we make friends. 435 00:33:22,860 --> 00:33:24,260 Well said. 436 00:33:24,980 --> 00:33:26,180 Miss Xuan Zhu! 437 00:33:26,890 --> 00:33:29,010 Miss Xuan Zhu! 438 00:33:29,090 --> 00:33:30,340 Please, stand up. 439 00:33:31,060 --> 00:33:32,920 You don't need to bow when you see me. 440 00:33:33,750 --> 00:33:35,910 Miss Xuan Zhu, you look beautiful today. 441 00:33:36,540 --> 00:33:38,230 What have you learned today? 442 00:33:38,740 --> 00:33:43,960 Turn over a new leaf, kindness must be repaid. 443 00:33:44,080 --> 00:33:49,320 Set aside our differences, do not give in to self-content. 444 00:34:09,220 --> 00:34:10,410 Don't use magic. 445 00:34:11,530 --> 00:34:12,620 I didn't. 446 00:34:20,170 --> 00:34:21,720 I won't use magic. 447 00:34:22,780 --> 00:34:23,940 What is this made from? 448 00:34:24,020 --> 00:34:25,180 -It stinks. -Pig skins. 449 00:34:25,270 --> 00:34:26,430 Pig skins? 450 00:34:27,480 --> 00:34:30,450 What was that for? You ruined my bunny. 451 00:34:31,930 --> 00:34:33,860 Here, let me mend it for you. 452 00:34:36,580 --> 00:34:37,630 The brush. 453 00:34:45,080 --> 00:34:46,310 Lord Jiu Yun. 454 00:34:46,880 --> 00:34:49,090 Everything you draw looks like Chuan. 455 00:34:49,350 --> 00:34:51,240 Even the bunny looks like her. 456 00:34:51,670 --> 00:34:54,100 Is that so? If it looks like her, 457 00:34:54,790 --> 00:34:56,580 let add on its left hand... 458 00:34:56,740 --> 00:34:57,880 the Spirit Lantern. 459 00:34:58,970 --> 00:35:01,090 A white tiger on the right hand. 460 00:35:01,250 --> 00:35:03,610 A piece of sweet-and-sour rib dangling on her mouth. 461 00:35:04,410 --> 00:35:06,230 Have mercy on the bunny. 462 00:35:06,860 --> 00:35:08,460 This is meant for Bai. 463 00:35:08,550 --> 00:35:09,840 You can't have it. 464 00:35:09,920 --> 00:35:11,240 Bai, catch. 465 00:35:11,410 --> 00:35:12,530 -Give it to me! -Fight! 466 00:35:12,610 --> 00:35:14,090 No way, you won't have it! 467 00:35:15,840 --> 00:35:17,550 -Fu Jiu Yun! -Pass it to me! 468 00:35:17,640 --> 00:35:18,720 Bai, catch! 469 00:35:19,390 --> 00:35:21,530 -Bai, stop fooling around. -Over here! 470 00:35:48,290 --> 00:35:49,930 Okay, great. 471 00:35:50,090 --> 00:35:51,750 This young man is smart. 472 00:35:52,480 --> 00:35:54,140 He is good at making mooncakes. 473 00:35:54,220 --> 00:35:55,370 Try it again. 474 00:35:56,170 --> 00:35:58,390 Try that mooncake, see if you like the taste. 475 00:35:59,160 --> 00:36:01,910 Your is cracking, you used too much filling. 476 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 So? 477 00:36:17,220 --> 00:36:18,580 Come on, Chuan. 478 00:36:18,670 --> 00:36:20,150 Let's go to Lord Jiu Yun. 479 00:36:23,360 --> 00:36:24,570 Be careful. 480 00:36:25,290 --> 00:36:26,490 Let's play! 481 00:36:29,460 --> 00:36:30,560 Don't run! 482 00:36:39,880 --> 00:36:42,230 See? This is Yue Lao. 483 00:36:42,490 --> 00:36:43,790 If you make a wish to him, 484 00:36:43,880 --> 00:36:45,950 you can be with the person you love. 485 00:36:46,410 --> 00:36:47,900 And it's Mid-Autumn Festival. 486 00:36:47,980 --> 00:36:50,510 Every family will release a lantern and make a wish. 487 00:36:55,740 --> 00:36:57,930 Miss Xuan Zhu, will you release the lantern with us? 488 00:36:58,010 --> 00:36:59,410 We have a huge lantern. 489 00:36:59,490 --> 00:37:00,490 Sure, let's go. 490 00:37:04,180 --> 00:37:05,410 If you... 491 00:37:07,730 --> 00:37:08,790 You are here. 492 00:37:09,900 --> 00:37:10,960 This lantern is huge. 493 00:37:11,040 --> 00:37:12,390 We spent so much time making it. 494 00:37:12,640 --> 00:37:14,720 We need two grown-ups to help us release it. 495 00:37:15,940 --> 00:37:17,840 Master Zi Chen has work to do. 496 00:37:17,920 --> 00:37:19,320 You shouldn't be bothering him. 497 00:37:22,240 --> 00:37:23,360 It's a day of festivity. 498 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 We can leave the work for tomorrow. 499 00:37:25,490 --> 00:37:27,330 We can't spoil the mood for the children, right? 500 00:37:27,400 --> 00:37:29,130 -Yes! -Let's do it. 501 00:37:29,230 --> 00:37:31,150 Fine, as you wish. 502 00:37:33,900 --> 00:37:34,960 Okay. 503 00:37:39,450 --> 00:37:40,580 Here. 504 00:37:40,970 --> 00:37:42,440 Master Zi Chen. 505 00:37:42,520 --> 00:37:45,440 Do we have to release it with the person we love? 506 00:37:49,490 --> 00:37:50,670 But she was always alone... 507 00:37:50,750 --> 00:37:52,410 Zi Chen, try this out. 508 00:37:53,690 --> 00:37:54,810 I can do it myself. 509 00:37:56,830 --> 00:37:58,260 Does it ever cross your mind... 510 00:37:59,000 --> 00:38:02,240 that she could be eating meal prepared for her by another man. 511 00:38:03,100 --> 00:38:04,380 How would you feel? 512 00:38:06,000 --> 00:38:07,670 What have you learned today? 513 00:38:08,290 --> 00:38:13,600 Turn over a new leaf, kindness must be repaid. 514 00:38:13,690 --> 00:38:18,930 Set aside our differences, do not give in to self-content. 515 00:38:20,080 --> 00:38:21,510 I want you to stay with me. 516 00:38:21,610 --> 00:38:23,740 But it's not because I need you for my plan. 517 00:38:25,420 --> 00:38:26,580 So why? 518 00:38:27,120 --> 00:38:28,170 It's because... 519 00:38:37,650 --> 00:38:38,750 The lantern... 520 00:38:40,210 --> 00:38:43,450 will only be meaningful when you release it with the person you love. 521 00:38:45,040 --> 00:38:47,920 -It's flying so high! -It's flying! 522 00:38:48,820 --> 00:38:50,050 This is so fun. 523 00:38:51,880 --> 00:38:54,690 -Great! -Look! It's flying high! 524 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 Off it goes! 35422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.