Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,420
"Episode 23"
3
00:00:11,870 --> 00:00:12,950
Kneel.
4
00:00:16,020 --> 00:00:18,210
All hail Princess Xuan Zhu!
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,060
All hail Princess Xuan Zhu!
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,120
Chancellor Zuo, this is unnecessary.
7
00:00:24,560 --> 00:00:27,570
Your Highness, we are here today...
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,780
to discuss an crucial matter.
9
00:00:30,370 --> 00:00:32,260
This is beyond my honour.
10
00:00:33,320 --> 00:00:34,920
Chancellor Zuo, please stand up.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
No.
12
00:00:36,160 --> 00:00:39,430
Your Highness, this was all my fault.
13
00:00:39,840 --> 00:00:41,550
I couldn't protect Li.
14
00:00:42,340 --> 00:00:45,570
Now that Li has fallen,
15
00:00:45,700 --> 00:00:47,780
its people suffer.
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,960
But thanks to heaven's blessing,
17
00:00:52,380 --> 00:00:55,660
the royal bloodline survived,
the legacy will go on.
18
00:00:59,380 --> 00:01:02,560
Please, Your Highness.
19
00:01:02,640 --> 00:01:03,930
Please lead us...
20
00:01:04,020 --> 00:01:07,140
in the retaking of our home
and rebuilding of Li.
21
00:01:07,250 --> 00:01:10,020
Retake our home, rebuild Li!
22
00:01:10,100 --> 00:01:12,740
Retake our home, rebuild Li!
23
00:01:12,850 --> 00:01:14,930
Retake our home, rebuild Li!
24
00:01:15,140 --> 00:01:16,590
But I am only the daughter of duke.
25
00:01:16,980 --> 00:01:18,210
Princess Xuan Zhu.
26
00:01:18,340 --> 00:01:20,210
You mustn't say that.
27
00:01:20,300 --> 00:01:21,560
You are...
28
00:01:22,230 --> 00:01:24,960
the last surviving member
of a royal family.
29
00:01:25,220 --> 00:01:27,670
If you take on the duty
to rebuild our home,
30
00:01:27,750 --> 00:01:28,820
all the officers...
31
00:01:28,970 --> 00:01:31,370
and people of Li will
follow your lead.
32
00:01:31,850 --> 00:01:34,530
Once the nation is rebuilt,
33
00:01:34,660 --> 00:01:38,060
you will become our empress.
34
00:01:38,320 --> 00:01:40,280
But I do not know the way
to rule a nation.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,190
Your Highness,
36
00:01:42,330 --> 00:01:43,890
this is your duty.
37
00:01:44,480 --> 00:01:46,810
The blood of royal family
flows in you.
38
00:01:46,900 --> 00:01:48,400
It thus gives you the duty.
39
00:01:49,120 --> 00:01:50,810
Please, Your Highness.
40
00:01:51,010 --> 00:01:54,090
Such is the will and hope
of the people.
41
00:01:55,650 --> 00:01:57,370
Chancellor Zuo is right.
42
00:01:57,460 --> 00:01:59,180
Since the people of Li survived,
43
00:01:59,260 --> 00:02:01,300
we cannot give up the chance.
44
00:02:01,540 --> 00:02:04,220
Princess Xuan Zhu
will not let you down.
45
00:02:15,320 --> 00:02:17,050
We must face it together.
46
00:02:18,130 --> 00:02:19,250
We?
47
00:02:19,370 --> 00:02:21,030
Xuan Zhu, you still don't trust me.
48
00:02:21,320 --> 00:02:22,640
It's been years,
49
00:02:22,860 --> 00:02:24,620
Yan Yan and I can't be in love again.
50
00:02:36,530 --> 00:02:38,400
As the princess of Li,
51
00:02:39,360 --> 00:02:40,800
I will answer the call of duty.
52
00:02:41,130 --> 00:02:43,650
I will do all I can
to aid Her highness.
53
00:02:43,730 --> 00:02:45,310
You have our words for it.
54
00:02:45,390 --> 00:02:49,020
Long live Princess Xuan Zhu.
55
00:02:49,100 --> 00:02:53,770
Long live Princess Xuan Zhu.
56
00:03:18,220 --> 00:03:19,270
Stop.
57
00:03:27,140 --> 00:03:28,260
What is it?
58
00:03:28,980 --> 00:03:30,730
You couldn't face your people.
59
00:03:30,820 --> 00:03:32,240
Now you couldn't face me?
60
00:03:37,080 --> 00:03:38,140
That makes sense.
61
00:03:38,740 --> 00:03:40,110
What can you do?
62
00:03:40,450 --> 00:03:42,740
You couldn't even kill Li Yuan
without my help.
63
00:03:43,780 --> 00:03:46,180
Now you want me to play
the role of a princess for you.
64
00:03:46,490 --> 00:03:47,730
With your capability,
65
00:03:48,170 --> 00:03:50,410
do you still want to use
the Spirit Lantern to save the world?
66
00:03:50,490 --> 00:03:51,680
You have no right for that.
67
00:03:52,400 --> 00:03:53,610
Who told you my plan?
68
00:03:53,700 --> 00:03:55,120
That doesn't matter.
69
00:03:55,420 --> 00:03:56,720
I simply don't understand...
70
00:03:56,940 --> 00:03:58,480
how foolish you can possibly be.
71
00:03:59,020 --> 00:04:00,320
Do you think after you died,
72
00:04:00,450 --> 00:04:01,930
people will remember your sacrifice?
73
00:04:02,580 --> 00:04:04,470
Most of the people don't
care about your life.
74
00:04:04,590 --> 00:04:06,030
They just want what's best for them.
75
00:04:07,020 --> 00:04:08,390
My plan...
76
00:04:09,110 --> 00:04:10,440
has nothing to do with you.
77
00:04:11,900 --> 00:04:13,020
Of course.
78
00:04:14,070 --> 00:04:15,210
I guess...
79
00:04:15,510 --> 00:04:17,030
you have abandoned your plan.
80
00:04:17,830 --> 00:04:19,040
After all,
81
00:04:19,290 --> 00:04:20,930
you did abandon your people once.
82
00:04:22,650 --> 00:04:26,500
But are you really willing to
let me rule the nation?
83
00:04:29,360 --> 00:04:30,390
Xuan Zhu.
84
00:04:32,370 --> 00:04:33,570
Ever since we were kids,
85
00:04:34,470 --> 00:04:37,230
you never failed to achieve
any of the goals you've set.
86
00:04:40,340 --> 00:04:43,710
You are much stronger and more
courageous than I am.
87
00:04:44,370 --> 00:04:46,570
Maybe it's better to
let you be the princess.
88
00:04:47,140 --> 00:04:48,290
The people of Li...
89
00:04:50,270 --> 00:04:51,580
are counting on you.
90
00:04:51,830 --> 00:04:53,100
Are you insane?
91
00:04:53,660 --> 00:04:55,850
I have no interest in
rebuilding the nation.
92
00:04:56,900 --> 00:04:58,720
And we only have dozens of people.
93
00:04:59,120 --> 00:05:00,890
I can't send them to their deaths.
94
00:05:01,620 --> 00:05:04,780
However, I do enjoy the luxury
given to a princess.
95
00:05:05,290 --> 00:05:07,740
It's great to be loved
and respected by all.
96
00:05:08,960 --> 00:05:10,910
I will never do anything for you.
97
00:05:11,380 --> 00:05:12,740
If it makes you feel secured,
98
00:05:13,720 --> 00:05:15,170
you can be the princess instead.
99
00:05:23,690 --> 00:05:26,220
You look unsightly as a coward!
100
00:05:46,220 --> 00:05:47,240
Get up.
101
00:05:47,550 --> 00:05:48,830
What is this for?
102
00:05:51,490 --> 00:05:53,860
Bai, what do you want?
103
00:06:15,450 --> 00:06:17,060
-Do you like it?
-Is it funny to you?
104
00:06:19,420 --> 00:06:20,520
She talks back at him.
105
00:06:21,340 --> 00:06:23,260
It seems like she is recovering well.
106
00:06:24,020 --> 00:06:25,220
Wake up!
107
00:06:25,380 --> 00:06:27,100
You are the real princess.
108
00:06:27,180 --> 00:06:29,770
That fake princess out there
is fooling everyone.
109
00:06:29,850 --> 00:06:31,350
It's so disgusting!
110
00:06:31,430 --> 00:06:34,030
Even your childhood
friend Zuo Zi Chen...
111
00:06:34,110 --> 00:06:35,750
is thinking she is the real princess!
112
00:06:35,830 --> 00:06:37,100
Don't you understand the stake?
113
00:06:37,220 --> 00:06:38,980
Stop, I feel dizzy.
114
00:06:39,900 --> 00:06:41,410
But you mortals...
115
00:06:41,500 --> 00:06:42,920
love to do this to each other.
116
00:06:43,060 --> 00:06:44,210
Okay, forget it.
117
00:06:44,290 --> 00:06:46,450
I need you to pull yourself together.
118
00:06:48,420 --> 00:06:49,760
What's the big deal?
119
00:06:50,280 --> 00:06:51,950
You just lost the Spirit Lantern,
120
00:06:52,100 --> 00:06:53,540
but this isn't the first time.
121
00:06:54,580 --> 00:06:56,460
It's not about the Spirit Lantern.
122
00:06:57,490 --> 00:06:58,760
So what's the reason?
123
00:07:00,070 --> 00:07:03,580
Did Lord Jiu Yun betray your love?
124
00:07:08,490 --> 00:07:09,910
Where did you learn that phrase?
125
00:07:11,620 --> 00:07:13,020
Maybe I wasn't...
126
00:07:14,560 --> 00:07:16,200
capable of achieving my goal.
127
00:07:17,190 --> 00:07:18,500
I was tricked by Er Meng.
128
00:07:19,070 --> 00:07:20,440
I was fooled by Chancellor Zuo.
129
00:07:20,620 --> 00:07:22,010
I couldn't protect Kitty.
130
00:07:22,090 --> 00:07:23,420
I failed to kill Li Yuan.
131
00:07:25,300 --> 00:07:26,850
I even got Fu Jiu Yun hurt.
132
00:07:28,400 --> 00:07:29,730
And you broke me,
133
00:07:30,660 --> 00:07:31,800
twice.
134
00:07:34,430 --> 00:07:36,690
Yes, I am sorry for that.
135
00:07:38,590 --> 00:07:39,690
See?
136
00:07:40,980 --> 00:07:42,380
I fail at everything.
137
00:07:43,980 --> 00:07:45,380
How could you nod?
138
00:07:48,840 --> 00:07:50,040
I was thinking,
139
00:07:50,510 --> 00:07:52,470
if I carry on with my plan,
140
00:07:53,550 --> 00:07:55,700
more and more people will be hurt.
141
00:07:57,580 --> 00:07:58,940
So I've been...
142
00:07:59,170 --> 00:08:02,300
giving it a long and serious thought
about my plan.
143
00:08:02,650 --> 00:08:06,120
Perhaps I am destined
to live a normal life...
144
00:08:06,450 --> 00:08:07,650
while I survive.
145
00:08:07,730 --> 00:08:09,960
You are no ordinary girl.
146
00:08:10,040 --> 00:08:13,740
For the past thousands of years,
you are the first to broke this
147
00:08:14,500 --> 00:08:15,690
Chuan.
148
00:08:15,940 --> 00:08:17,740
You wanted to sacrifice your life
for a mission.
149
00:08:17,970 --> 00:08:19,520
You do whatever you please.
150
00:08:19,600 --> 00:08:21,900
What are you so afraid now?
151
00:08:22,770 --> 00:08:24,250
Someone as strong as you are...
152
00:08:24,330 --> 00:08:25,370
should follow my subtlety.
153
00:08:25,450 --> 00:08:27,570
I never hold onto the past.
154
00:08:27,740 --> 00:08:29,860
Let the bygones be bygones.
155
00:08:30,530 --> 00:08:33,300
If there is a problem,
we will solve it.
156
00:08:56,050 --> 00:08:57,410
Did you see everything?
157
00:08:57,580 --> 00:08:59,170
-That's right.
-Fu Jiu Yun!
158
00:09:00,090 --> 00:09:01,100
Stand up!
159
00:09:04,600 --> 00:09:06,610
How did you find me this time?
160
00:09:07,410 --> 00:09:10,060
Don't you think those advices are
beyond his emotional intelligence?
161
00:09:10,260 --> 00:09:12,630
You are right!
162
00:09:12,710 --> 00:09:13,760
I should...
163
00:09:14,200 --> 00:09:16,460
I said the last line from
the bottom of my heart.
164
00:09:16,650 --> 00:09:18,240
I shouldn't have sent you
for this job.
165
00:09:18,320 --> 00:09:19,360
She forced me to!
166
00:09:19,440 --> 00:09:21,660
-You know she is mad and...
-How could you stoop so low?
167
00:09:21,780 --> 00:09:22,900
He forced me to!
168
00:09:23,060 --> 00:09:24,730
You know I don't have much choices.
169
00:09:24,820 --> 00:09:26,040
I forced you?
170
00:09:27,820 --> 00:09:29,090
Fine!
171
00:09:29,180 --> 00:09:31,170
You are all good guys,
I am the thug here.
172
00:09:31,250 --> 00:09:32,850
Now I really look like a villain.
173
00:09:32,930 --> 00:09:34,850
It's like this fight was
because of me.
174
00:09:34,930 --> 00:09:36,050
Enough.
175
00:09:36,770 --> 00:09:38,180
Don't do this again.
176
00:09:38,370 --> 00:09:40,020
-Next time...No next time!
177
00:09:40,330 --> 00:09:41,450
Did you hear me?
178
00:09:41,530 --> 00:09:43,120
Okay, I promise.
179
00:09:43,640 --> 00:09:45,690
-In the future...
-Not a chance!
180
00:09:45,900 --> 00:09:47,380
Fine, never in the future.
181
00:09:47,470 --> 00:09:49,020
I won't use my magic on you again.
182
00:09:50,910 --> 00:09:53,070
Fine, get me some fish.
I am hungry.
183
00:09:53,890 --> 00:09:55,130
You heard that. Get some fish.
184
00:09:55,220 --> 00:09:56,340
Lord Jiu Yun.
185
00:09:56,420 --> 00:09:58,180
Chuan is asking you to do it.
186
00:09:58,380 --> 00:10:00,060
-It's not me.
-But...
187
00:10:00,690 --> 00:10:03,130
Fine, I'll go get you some fish.
188
00:10:03,650 --> 00:10:07,500
Your Highness, what kind of carp
do you wish to have?
189
00:10:09,980 --> 00:10:11,340
I want a donkey.
190
00:10:11,630 --> 00:10:12,670
Donkey?
191
00:10:14,380 --> 00:10:16,770
-Donkey?
-Let's get us a donkey!
192
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
She seems to be doing well.
193
00:12:09,080 --> 00:12:10,190
She does look...
194
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
much happier than she was.
195
00:12:13,390 --> 00:12:15,750
She spends her days
planting vegetables.
196
00:12:16,230 --> 00:12:18,430
She is working like a normal farmer.
197
00:12:18,810 --> 00:12:20,610
Isn't that good?
198
00:12:21,100 --> 00:12:24,250
I think she is going to
settle down for good.
199
00:12:24,410 --> 00:12:27,810
You two should just settle down here.
200
00:12:27,890 --> 00:12:29,980
After she is gone from this world,
201
00:12:31,190 --> 00:12:34,050
we can still live our live in joy.
202
00:12:34,360 --> 00:12:36,390
And a few centuries later,
203
00:12:37,800 --> 00:12:39,610
she will fade from your memory.
204
00:12:44,990 --> 00:12:47,970
That is the best ending
you can ask for, Brother.
205
00:13:06,350 --> 00:13:08,650
But I feel like something is off.
206
00:13:13,260 --> 00:13:14,850
I was tricked.
207
00:13:15,190 --> 00:13:16,670
I believed the lies of the demons.
208
00:13:16,940 --> 00:13:19,280
Gao Capital is in a troubling time
because of me.
209
00:13:19,760 --> 00:13:22,270
My officers suffered shame
and disgrace.
210
00:13:23,540 --> 00:13:25,770
But thanks to my son,
211
00:13:26,070 --> 00:13:28,350
we rid the city of demons
and save it.
212
00:13:28,430 --> 00:13:29,870
My son, tell me,
213
00:13:30,060 --> 00:13:31,440
how should I reward you?
214
00:13:53,770 --> 00:13:55,990
Ting, why are you crying?
215
00:13:56,720 --> 00:13:58,640
When I think about my brother...
216
00:14:03,020 --> 00:14:05,150
I couldn't contain
the pain in my heart.
217
00:14:07,540 --> 00:14:08,730
Li Yuan?
218
00:14:09,010 --> 00:14:10,110
But...
219
00:14:10,260 --> 00:14:12,560
hasn't he been in
the Eastern Palace all along?
220
00:14:14,100 --> 00:14:15,650
Father, you didn't know.
221
00:14:17,000 --> 00:14:18,300
That day, he...
222
00:14:19,260 --> 00:14:21,230
The Crown Prince arrives!
223
00:14:51,820 --> 00:14:53,540
Li Yuan, I am glad to see
you are fine.
224
00:14:54,520 --> 00:14:57,920
The demons were causing disturbance
at Hao Tian Temple.
225
00:14:58,000 --> 00:14:59,940
I was worried for your safety.
226
00:15:00,240 --> 00:15:02,560
So I wish to see if you are safe.
227
00:15:06,560 --> 00:15:08,100
Thank you for the concern, Father.
228
00:15:08,250 --> 00:15:09,470
I wasn't harmed.
229
00:15:09,970 --> 00:15:12,070
I've been resting inside
the Eastern Palace...
230
00:15:12,550 --> 00:15:13,860
in memory of my late mother.
231
00:15:14,610 --> 00:15:15,770
I am happy you are fine.
232
00:15:15,910 --> 00:15:17,850
I am relieved to see you safe.
233
00:15:22,740 --> 00:15:23,970
Father.
234
00:15:25,550 --> 00:15:28,030
I...
235
00:15:28,500 --> 00:15:30,200
I was almost killed that day.
236
00:15:31,970 --> 00:15:33,690
If it wasn't for...
237
00:15:34,530 --> 00:15:36,950
the bond I share with
my elder brother,
238
00:15:37,470 --> 00:15:39,220
I couldn't have killed...
239
00:15:40,480 --> 00:15:42,120
all of those demons.
240
00:15:42,200 --> 00:15:43,230
Father.
241
00:15:45,490 --> 00:15:46,810
I am a little under the wind.
242
00:15:46,940 --> 00:15:48,420
I must take my leave now.
243
00:15:49,340 --> 00:15:50,930
Ting Yuan, you may go now.
244
00:15:51,020 --> 00:15:52,720
Rest well.
245
00:15:52,840 --> 00:15:54,330
Don't make me worry.
246
00:15:54,450 --> 00:15:55,590
Yes, Father.
247
00:15:55,670 --> 00:15:57,470
Li Yuan, you may return as well.
248
00:15:57,790 --> 00:16:00,370
I have matter to
discuss with Master Li.
249
00:16:19,170 --> 00:16:20,360
Brother?
250
00:16:21,600 --> 00:16:22,670
Brother?
251
00:16:33,260 --> 00:16:34,880
After the battle at Hao Tian Temple,
252
00:16:35,500 --> 00:16:36,950
how have you been?
253
00:16:39,770 --> 00:16:42,450
I am fine. I am feeling great.
254
00:16:43,250 --> 00:16:44,840
How are you, my brother?
255
00:16:46,070 --> 00:16:47,220
I...
256
00:16:48,780 --> 00:16:49,970
I am fine.
257
00:17:06,920 --> 00:17:09,240
Prince Li Yuan,
are you leaving the palace?
258
00:17:26,010 --> 00:17:27,180
This smells delicious.
259
00:17:31,370 --> 00:17:32,670
Do I get some too?
260
00:17:33,660 --> 00:17:35,000
My lovely Chuan...
261
00:17:35,310 --> 00:17:37,770
hasn't made me any
sweet-and-sour ribs in a while.
262
00:17:39,440 --> 00:17:40,690
Don't be so greedy.
263
00:17:40,770 --> 00:17:41,970
I prepare yours next.
264
00:18:18,570 --> 00:18:19,690
Chuan.
265
00:18:20,850 --> 00:18:22,130
If you are feeling sad,
266
00:18:22,810 --> 00:18:24,180
just let it all out.
267
00:18:31,140 --> 00:18:33,200
Sad? Why should I be crying?
268
00:18:33,280 --> 00:18:34,630
Can't you see the smoke
from the cooking?
269
00:18:34,710 --> 00:18:36,080
I can barely open my eyes.
270
00:18:38,370 --> 00:18:39,440
It's the smoke?
271
00:18:39,520 --> 00:18:41,240
Let me blow the soot off.
272
00:18:41,830 --> 00:18:43,040
I don't need that.
273
00:18:43,270 --> 00:18:45,060
-What's wrong with that?
-No!
274
00:18:45,140 --> 00:18:46,340
Come on.
275
00:18:56,410 --> 00:18:57,410
All right.
276
00:18:58,930 --> 00:19:00,450
You are getting better at this.
277
00:19:04,410 --> 00:19:05,550
Delicious.
278
00:19:05,880 --> 00:19:07,030
Try it out.
279
00:19:10,430 --> 00:19:11,730
Let me try it out.
280
00:19:11,980 --> 00:19:13,130
What do you think?
281
00:19:17,510 --> 00:19:18,710
Do you like it?
282
00:19:20,430 --> 00:19:21,620
It's exquisite.
283
00:19:25,910 --> 00:19:27,070
Well,
284
00:19:27,660 --> 00:19:31,380
how does it fare against
the delicacies of sages?
285
00:19:32,010 --> 00:19:33,110
Let me put it this way.
286
00:19:33,910 --> 00:19:35,530
A taste from Qin Chuan's cooking...
287
00:19:35,940 --> 00:19:37,750
can best everything.
288
00:19:39,830 --> 00:19:40,990
Come, Chuan.
289
00:19:43,650 --> 00:19:44,910
You should have some yourself.
290
00:19:45,370 --> 00:19:46,730
You've lost some weight.
291
00:19:48,290 --> 00:19:49,390
Here.
292
00:19:58,770 --> 00:19:59,950
Jiu Yun.
293
00:20:00,720 --> 00:20:02,780
Do you like your life now?
294
00:20:05,370 --> 00:20:09,030
We make wine from flowers
and brew tea from the spring water.
295
00:20:10,250 --> 00:20:11,660
Just like what we have now.
296
00:20:12,890 --> 00:20:15,380
We live in peaceful time
on Mount Xiangqu.
297
00:20:15,850 --> 00:20:17,160
A normal life.
298
00:20:19,610 --> 00:20:20,990
-With whom?
-With you.
299
00:20:32,700 --> 00:20:34,540
What? That's not what you wanted?
300
00:20:38,620 --> 00:20:40,070
Chuan.
301
00:20:41,190 --> 00:20:42,570
Of course I wish I could.
302
00:20:45,820 --> 00:20:47,080
-However...
-Eat your meat.
303
00:20:53,410 --> 00:20:55,040
You get the biggest piece.
304
00:20:55,380 --> 00:20:56,410
Try it out.
305
00:20:59,650 --> 00:21:00,700
Eating the meat.
306
00:21:08,270 --> 00:21:09,550
It's raining.
307
00:21:11,230 --> 00:21:12,400
No!
308
00:21:54,120 --> 00:21:56,030
Now you want me to play
the role of a princess for you.
309
00:21:56,110 --> 00:21:58,070
Do you still want to use
the Spirit Lantern to save the world?
310
00:21:58,200 --> 00:21:59,300
You have no right for that.
311
00:21:59,380 --> 00:22:00,600
You are still a young girl.
312
00:22:00,680 --> 00:22:02,420
If you don't understand
the fate of a nation,
313
00:22:03,010 --> 00:22:04,290
it's perfectly normal.
314
00:22:04,610 --> 00:22:05,920
Don't you want to rebuild our home?
315
00:22:06,210 --> 00:22:07,680
Maybe I wasn't...
316
00:22:08,100 --> 00:22:09,810
capable of achieving my goal.
317
00:22:10,560 --> 00:22:11,810
Kitty!
318
00:22:12,090 --> 00:22:13,550
I couldn't protect Kitty.
319
00:22:13,660 --> 00:22:14,900
I failed to kill Li Yuan.
320
00:22:16,830 --> 00:22:18,150
I even got Fu Jiu Yun hurt.
321
00:22:19,690 --> 00:22:21,400
I am such a failure!
322
00:24:27,270 --> 00:24:28,450
Don't be afraid.
323
00:24:29,470 --> 00:24:30,890
You are finally here.
324
00:24:30,970 --> 00:24:32,430
I know who you are.
325
00:24:32,660 --> 00:24:34,020
I can help you.
326
00:24:34,660 --> 00:24:36,700
I am much more powerful
than the Spirit Lantern.
327
00:24:37,080 --> 00:24:38,370
Believe me.
328
00:24:38,810 --> 00:24:40,930
You will obtain unlimited power.
329
00:24:41,240 --> 00:24:44,410
All the beings of the three realms
will become your slaves.
330
00:24:46,840 --> 00:24:48,020
Believe me.
331
00:24:48,550 --> 00:24:49,850
If you consume me,
332
00:24:50,160 --> 00:24:52,040
you will regain all of your might.
333
00:24:53,660 --> 00:24:56,190
No on in this world...
334
00:24:56,800 --> 00:24:58,850
will be able to defeat you.
335
00:26:19,100 --> 00:26:21,480
I almost get a heart attack
every time I heal you.
336
00:26:22,510 --> 00:26:24,740
You know how dangerous
the Tethering Spike is.
337
00:26:25,090 --> 00:26:26,520
Why did you use it so intensively?
338
00:26:29,030 --> 00:26:30,420
I removed the poison.
339
00:26:31,260 --> 00:26:32,390
Within the next month,
340
00:26:32,520 --> 00:26:33,550
you must rest well.
341
00:26:33,630 --> 00:26:35,350
Your inner power must
not be disrupted.
342
00:26:37,130 --> 00:26:39,490
I feel like I've said that
far too many times.
343
00:26:40,930 --> 00:26:42,090
The Namman Demon Lord...
344
00:26:42,300 --> 00:26:43,830
has all the seven energies.
345
00:26:43,970 --> 00:26:46,330
The Tethering Spike
won't hold him off for long.
346
00:26:46,900 --> 00:26:48,460
I am afraid our peace here...
347
00:26:48,540 --> 00:26:50,000
will soon come to an end.
348
00:26:52,030 --> 00:26:54,830
If we could find the Stone of Clarity
while he is licking his wound,
349
00:26:55,140 --> 00:26:57,110
we can finish him off for good.
350
00:26:58,630 --> 00:27:00,340
Stone of Clarity?
351
00:27:03,090 --> 00:27:06,290
Master searched for it for years
and found nothing.
352
00:27:06,930 --> 00:27:08,170
Now I suspect...
353
00:27:08,260 --> 00:27:10,650
this thing never exists in real world,
354
00:27:10,830 --> 00:27:12,890
that is was just a myth.
355
00:27:13,360 --> 00:27:15,530
Kill the Namman Demon Lord
with Stone of Clarity.
356
00:27:15,610 --> 00:27:18,170
Lord Guan Ren told you that in person.
357
00:27:18,250 --> 00:27:19,930
How could it be a myth?
358
00:27:24,050 --> 00:27:25,200
Fu jiu Yun.
359
00:27:25,620 --> 00:27:28,960
Are you somehow infected by
the silliness of Qin Chuan?
360
00:27:35,630 --> 00:27:37,230
She once asked me a long ago,
361
00:27:38,140 --> 00:27:39,680
"Why won't the sages
kill the demons?"
362
00:27:40,750 --> 00:27:42,060
And I replied,
363
00:27:43,070 --> 00:27:45,970
"There is balance between the realms,
we each follow our own path."
364
00:27:46,940 --> 00:27:49,670
But who would have
thought that one day...
365
00:27:50,320 --> 00:27:51,550
she and I...
366
00:27:51,830 --> 00:27:53,470
would be caught up
in the same disaster...
367
00:27:54,160 --> 00:27:55,670
and have the same enemy?
368
00:27:56,850 --> 00:27:58,080
So,
369
00:27:58,160 --> 00:27:59,590
in the three realms,
370
00:28:00,380 --> 00:28:03,580
can anyone escape from
the endless cycle of destiny?
371
00:28:07,110 --> 00:28:08,140
Brother.
372
00:28:08,800 --> 00:28:11,040
That is not the circle of destiny.
373
00:28:11,610 --> 00:28:14,430
It should be karma.
374
00:28:16,130 --> 00:28:18,530
From the moment you first
laid eyes on her,
375
00:28:18,660 --> 00:28:20,560
her destiny was certain
to be changed.
376
00:28:21,960 --> 00:28:23,830
Making enemy with the
Royal Preceptor...
377
00:28:26,550 --> 00:28:28,410
is the destiny you altered for her.
378
00:28:35,770 --> 00:28:37,290
It's almost the Mid-Autumn Festival.
379
00:29:10,780 --> 00:29:12,730
You've been imprisoned for days.
380
00:29:13,260 --> 00:29:15,780
Did Fu Jiu Yun manage to damage...
381
00:29:15,860 --> 00:29:17,260
your spiritual energy?
382
00:29:18,750 --> 00:29:20,390
He is a sloppy sage.
383
00:29:20,470 --> 00:29:21,830
He got carried away.
384
00:29:22,060 --> 00:29:23,260
However,
385
00:29:23,470 --> 00:29:26,250
I can only use this snake sage's
body for time being.
386
00:29:26,690 --> 00:29:28,210
He doesn't have much power.
387
00:29:28,410 --> 00:29:29,690
Your body...
388
00:29:30,210 --> 00:29:32,410
has been brought back
from Gao Capital.
389
00:29:32,770 --> 00:29:34,890
The emperor of Tian Yuan is a fool.
390
00:29:35,230 --> 00:29:37,310
He didn't notice any difference.
391
00:29:38,630 --> 00:29:41,190
He doesn't deserve to be your father.
392
00:29:42,200 --> 00:29:44,720
Now that you have a physical form,
393
00:29:45,090 --> 00:29:46,930
you should come back to me.
394
00:29:47,700 --> 00:29:48,760
Be patient.
395
00:29:50,240 --> 00:29:52,960
I don't have much power in this body,
396
00:29:53,040 --> 00:29:54,480
But I can earn some trust...
397
00:29:54,560 --> 00:29:55,920
from Fu Jiu Yun.
398
00:29:56,980 --> 00:29:59,540
There could be some
unexpected results.
399
00:29:59,880 --> 00:30:03,120
Finding the Stone of Clarity...
400
00:30:03,220 --> 00:30:05,350
is his last hope.
401
00:30:06,130 --> 00:30:07,860
The Stone of Clarity.
402
00:30:10,180 --> 00:30:11,220
Slowly.
403
00:30:12,060 --> 00:30:13,500
-Watch your steps.
-Be careful.
404
00:30:14,490 --> 00:30:15,770
Come, over here!
405
00:30:15,850 --> 00:30:17,110
Take it slowly.
406
00:30:24,270 --> 00:30:25,380
Slow down.
407
00:30:26,020 --> 00:30:27,230
Don't drop it.
408
00:30:29,410 --> 00:30:31,250
-Be careful.
-Do you feel cold?
409
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
-Put on some clothes.
-I am fine.
410
00:32:02,160 --> 00:32:04,320
Families reunite during
the Mid-Autumn Festival.
411
00:32:04,770 --> 00:32:06,460
Everything is so peaceful.
412
00:32:07,080 --> 00:32:09,640
It's hard not to envy
the happiness they have.
413
00:32:10,260 --> 00:32:12,580
Chuan, do you envy them?
414
00:32:15,890 --> 00:32:16,960
Of course.
415
00:32:17,790 --> 00:32:19,260
I can make your wish come true.
416
00:32:23,250 --> 00:32:24,650
We can have children of our own.
417
00:32:25,960 --> 00:32:27,050
Get lost.
418
00:32:28,530 --> 00:32:29,720
Fine, enough fooling around.
419
00:32:29,850 --> 00:32:31,130
Let's celebrate this festivity.
420
00:32:32,370 --> 00:32:33,930
Sages celebrate Mid-Autumn Festival?
421
00:32:34,030 --> 00:32:35,060
Of course.
422
00:32:35,570 --> 00:32:39,210
Sages have paid leaves
and sabbaticals.
423
00:32:41,900 --> 00:32:42,980
Let's go.
424
00:32:49,970 --> 00:32:51,050
It's Mid-Autumn Festival.
425
00:32:54,900 --> 00:32:59,820
Turn over a new leaf,
kindness must be repaid.
426
00:32:59,900 --> 00:33:05,260
Set aside our differences,
do not give in to self-content.
427
00:33:05,340 --> 00:33:06,540
Nicely done.
428
00:33:06,660 --> 00:33:09,050
Does anyone know what it means?
429
00:33:09,130 --> 00:33:10,470
The verse means,
430
00:33:10,550 --> 00:33:12,110
we must correct our mistakes,
431
00:33:12,190 --> 00:33:15,290
do not forget the kindness
offered to us.
432
00:33:15,370 --> 00:33:17,950
Do not slander others
behind their backs,
433
00:33:18,040 --> 00:33:20,160
do not be prideful of your advantage.
434
00:33:20,240 --> 00:33:22,680
That's how we make friends.
435
00:33:22,860 --> 00:33:24,260
Well said.
436
00:33:24,980 --> 00:33:26,180
Miss Xuan Zhu!
437
00:33:26,890 --> 00:33:29,010
Miss Xuan Zhu!
438
00:33:29,090 --> 00:33:30,340
Please, stand up.
439
00:33:31,060 --> 00:33:32,920
You don't need to bow when you see me.
440
00:33:33,750 --> 00:33:35,910
Miss Xuan Zhu,
you look beautiful today.
441
00:33:36,540 --> 00:33:38,230
What have you learned today?
442
00:33:38,740 --> 00:33:43,960
Turn over a new leaf,
kindness must be repaid.
443
00:33:44,080 --> 00:33:49,320
Set aside our differences,
do not give in to self-content.
444
00:34:09,220 --> 00:34:10,410
Don't use magic.
445
00:34:11,530 --> 00:34:12,620
I didn't.
446
00:34:20,170 --> 00:34:21,720
I won't use magic.
447
00:34:22,780 --> 00:34:23,940
What is this made from?
448
00:34:24,020 --> 00:34:25,180
-It stinks.
-Pig skins.
449
00:34:25,270 --> 00:34:26,430
Pig skins?
450
00:34:27,480 --> 00:34:30,450
What was that for?
You ruined my bunny.
451
00:34:31,930 --> 00:34:33,860
Here, let me mend it for you.
452
00:34:36,580 --> 00:34:37,630
The brush.
453
00:34:45,080 --> 00:34:46,310
Lord Jiu Yun.
454
00:34:46,880 --> 00:34:49,090
Everything you draw looks like Chuan.
455
00:34:49,350 --> 00:34:51,240
Even the bunny looks like her.
456
00:34:51,670 --> 00:34:54,100
Is that so? If it looks like her,
457
00:34:54,790 --> 00:34:56,580
let add on its left hand...
458
00:34:56,740 --> 00:34:57,880
the Spirit Lantern.
459
00:34:58,970 --> 00:35:01,090
A white tiger on the right hand.
460
00:35:01,250 --> 00:35:03,610
A piece of sweet-and-sour rib
dangling on her mouth.
461
00:35:04,410 --> 00:35:06,230
Have mercy on the bunny.
462
00:35:06,860 --> 00:35:08,460
This is meant for Bai.
463
00:35:08,550 --> 00:35:09,840
You can't have it.
464
00:35:09,920 --> 00:35:11,240
Bai, catch.
465
00:35:11,410 --> 00:35:12,530
-Give it to me!
-Fight!
466
00:35:12,610 --> 00:35:14,090
No way, you won't have it!
467
00:35:15,840 --> 00:35:17,550
-Fu Jiu Yun!
-Pass it to me!
468
00:35:17,640 --> 00:35:18,720
Bai, catch!
469
00:35:19,390 --> 00:35:21,530
-Bai, stop fooling around.
-Over here!
470
00:35:48,290 --> 00:35:49,930
Okay, great.
471
00:35:50,090 --> 00:35:51,750
This young man is smart.
472
00:35:52,480 --> 00:35:54,140
He is good at making mooncakes.
473
00:35:54,220 --> 00:35:55,370
Try it again.
474
00:35:56,170 --> 00:35:58,390
Try that mooncake,
see if you like the taste.
475
00:35:59,160 --> 00:36:01,910
Your is cracking,
you used too much filling.
476
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
So?
477
00:36:17,220 --> 00:36:18,580
Come on, Chuan.
478
00:36:18,670 --> 00:36:20,150
Let's go to Lord Jiu Yun.
479
00:36:23,360 --> 00:36:24,570
Be careful.
480
00:36:25,290 --> 00:36:26,490
Let's play!
481
00:36:29,460 --> 00:36:30,560
Don't run!
482
00:36:39,880 --> 00:36:42,230
See? This is Yue Lao.
483
00:36:42,490 --> 00:36:43,790
If you make a wish to him,
484
00:36:43,880 --> 00:36:45,950
you can be with the person you love.
485
00:36:46,410 --> 00:36:47,900
And it's Mid-Autumn Festival.
486
00:36:47,980 --> 00:36:50,510
Every family will release a lantern
and make a wish.
487
00:36:55,740 --> 00:36:57,930
Miss Xuan Zhu, will you
release the lantern with us?
488
00:36:58,010 --> 00:36:59,410
We have a huge lantern.
489
00:36:59,490 --> 00:37:00,490
Sure, let's go.
490
00:37:04,180 --> 00:37:05,410
If you...
491
00:37:07,730 --> 00:37:08,790
You are here.
492
00:37:09,900 --> 00:37:10,960
This lantern is huge.
493
00:37:11,040 --> 00:37:12,390
We spent so much time making it.
494
00:37:12,640 --> 00:37:14,720
We need two grown-ups
to help us release it.
495
00:37:15,940 --> 00:37:17,840
Master Zi Chen has work to do.
496
00:37:17,920 --> 00:37:19,320
You shouldn't be bothering him.
497
00:37:22,240 --> 00:37:23,360
It's a day of festivity.
498
00:37:23,440 --> 00:37:25,280
We can leave the work for tomorrow.
499
00:37:25,490 --> 00:37:27,330
We can't spoil the mood for
the children, right?
500
00:37:27,400 --> 00:37:29,130
-Yes!
-Let's do it.
501
00:37:29,230 --> 00:37:31,150
Fine, as you wish.
502
00:37:33,900 --> 00:37:34,960
Okay.
503
00:37:39,450 --> 00:37:40,580
Here.
504
00:37:40,970 --> 00:37:42,440
Master Zi Chen.
505
00:37:42,520 --> 00:37:45,440
Do we have to release it
with the person we love?
506
00:37:49,490 --> 00:37:50,670
But she was always alone...
507
00:37:50,750 --> 00:37:52,410
Zi Chen, try this out.
508
00:37:53,690 --> 00:37:54,810
I can do it myself.
509
00:37:56,830 --> 00:37:58,260
Does it ever cross your mind...
510
00:37:59,000 --> 00:38:02,240
that she could be eating meal
prepared for her by another man.
511
00:38:03,100 --> 00:38:04,380
How would you feel?
512
00:38:06,000 --> 00:38:07,670
What have you learned today?
513
00:38:08,290 --> 00:38:13,600
Turn over a new leaf,
kindness must be repaid.
514
00:38:13,690 --> 00:38:18,930
Set aside our differences,
do not give in to self-content.
515
00:38:20,080 --> 00:38:21,510
I want you to stay with me.
516
00:38:21,610 --> 00:38:23,740
But it's not because I need you for my plan.
517
00:38:25,420 --> 00:38:26,580
So why?
518
00:38:27,120 --> 00:38:28,170
It's because...
519
00:38:37,650 --> 00:38:38,750
The lantern...
520
00:38:40,210 --> 00:38:43,450
will only be meaningful when you
release it with the person you love.
521
00:38:45,040 --> 00:38:47,920
-It's flying so high!
-It's flying!
522
00:38:48,820 --> 00:38:50,050
This is so fun.
523
00:38:51,880 --> 00:38:54,690
-Great!
-Look! It's flying high!
524
00:38:54,960 --> 00:38:56,040
Off it goes!
35422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.