All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,528 --> 00:02:11,459 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,541 --> 00:02:15,398 "Episode 22" 3 00:02:21,400 --> 00:02:22,796 It was nothing. 4 00:02:27,353 --> 00:02:29,669 So the Spirit Lantern belonged to your master? 5 00:02:31,392 --> 00:02:32,419 Yes. 6 00:02:33,648 --> 00:02:35,202 My master passed it down to me. 7 00:02:43,840 --> 00:02:45,441 And it's lost because of me. 8 00:02:50,785 --> 00:02:52,355 We may have lost the Spirit Lantern, 9 00:02:52,752 --> 00:02:54,530 but there is a silver lining. 10 00:02:55,616 --> 00:02:56,692 Look. 11 00:02:56,913 --> 00:02:59,126 This contain Li Yuan's spiritual energy. 12 00:03:08,040 --> 00:03:10,973 We can stay here for the night. 13 00:03:11,479 --> 00:03:14,575 Tomorrow morning, we'll go to a place full of people from Li. 14 00:03:17,432 --> 00:03:18,881 Full of people from Li? 15 00:03:21,168 --> 00:03:22,611 You'll know once you are there. 16 00:03:30,472 --> 00:03:32,329 "Qiu Hua's Manor" 17 00:03:41,632 --> 00:03:43,274 You have no right to chase us out. 18 00:03:43,657 --> 00:03:44,856 It's the commander's order. 19 00:03:44,937 --> 00:03:46,960 Gao Capital is in chaos, we must search for the spy. 20 00:03:47,041 --> 00:03:49,359 All unrelated people of Li must leave the city. 21 00:03:49,440 --> 00:03:51,636 Don't try to bring up names to scare me. 22 00:03:51,920 --> 00:03:54,639 She is the rightful consort of the Crown Prince! 23 00:03:54,720 --> 00:03:55,932 How dare you disrespect us! 24 00:03:56,013 --> 00:03:57,988 I'll leave. We are people of Li. 25 00:03:58,077 --> 00:03:59,543 Why should we stay in Tian Yuan? 26 00:04:00,273 --> 00:04:02,611 First, it's Zi Chen. Now, it's Li Yuan. 27 00:04:03,305 --> 00:04:04,757 I will no longer be your pawn. 28 00:04:04,877 --> 00:04:06,129 I will leave if you won't. 29 00:04:09,114 --> 00:04:11,130 I am tired you living here anyway. 30 00:04:11,561 --> 00:04:13,241 I might as well go somewhere better. 31 00:04:14,729 --> 00:04:15,956 Xuan Zhu. 32 00:04:16,224 --> 00:04:18,519 Don't leave your mother behind. 33 00:04:35,680 --> 00:04:37,321 This little snake is funny. 34 00:05:00,456 --> 00:05:01,529 Father! 35 00:05:05,104 --> 00:05:06,132 Father! 36 00:05:06,213 --> 00:05:07,315 What is this? 37 00:05:15,193 --> 00:05:17,151 Good, this is a nice pot. 38 00:05:17,441 --> 00:05:19,302 It will come in handy to preserve the cabbages. 39 00:05:20,377 --> 00:05:21,857 You son found some treasure? 40 00:05:21,938 --> 00:05:23,098 There are more of them over there. 41 00:05:23,179 --> 00:05:24,991 Really? Wipe away your sweat. 42 00:05:25,191 --> 00:05:27,111 It's good to go to another place and clear the mind. 43 00:05:29,648 --> 00:05:31,254 I never thought I would be here again. 44 00:06:04,896 --> 00:06:06,013 Chancellor Zuo? 45 00:06:07,130 --> 00:06:08,315 Chancellor Zuo is alive. 46 00:06:20,328 --> 00:06:21,631 Princess. 47 00:06:30,488 --> 00:06:32,016 I never thought... 48 00:06:32,465 --> 00:06:34,810 I would have the chance to see you again. 49 00:06:37,760 --> 00:06:39,022 Father, at ease. 50 00:06:40,145 --> 00:06:41,319 Chancellor Zuo. 51 00:06:46,864 --> 00:06:47,998 Actually, 52 00:06:48,553 --> 00:06:50,153 while I was in the prison, 53 00:06:51,200 --> 00:06:54,164 my heart had been with the nation of Li... 54 00:06:54,245 --> 00:06:55,985 and all of its people. 55 00:06:57,898 --> 00:06:59,051 And now, 56 00:06:59,728 --> 00:07:01,752 with all of you before me, 57 00:07:02,153 --> 00:07:04,920 it means Li is yet to perish from this earth. 58 00:07:05,464 --> 00:07:06,558 Chancellor. 59 00:07:07,001 --> 00:07:08,172 Back then, 60 00:07:08,257 --> 00:07:09,904 we mistook you as a traitor. 61 00:07:10,202 --> 00:07:11,221 But it turned out, 62 00:07:11,302 --> 00:07:13,090 you were possessed by the demon. 63 00:07:13,209 --> 00:07:14,347 With you here, 64 00:07:14,650 --> 00:07:15,983 we'll have a leader! 65 00:07:16,418 --> 00:07:17,457 Isn't that right? 66 00:07:17,538 --> 00:07:19,298 Yes! 67 00:07:19,448 --> 00:07:21,768 Very well. To rebuild the nation of Li, 68 00:07:22,601 --> 00:07:24,809 I will devote all the time and energy I have left. 69 00:07:25,313 --> 00:07:27,333 I hope anyone with the same ambition... 70 00:07:27,497 --> 00:07:29,248 will aid me... 71 00:07:29,409 --> 00:07:32,810 in rebuilding Li and help it rise to glory again! 72 00:07:32,897 --> 00:07:35,137 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 73 00:07:35,249 --> 00:07:37,569 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 74 00:07:37,650 --> 00:07:39,890 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 75 00:07:39,971 --> 00:07:44,643 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 76 00:07:44,724 --> 00:07:49,662 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 77 00:07:49,815 --> 00:07:57,037 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 78 00:07:57,118 --> 00:08:02,034 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 79 00:08:02,115 --> 00:08:07,803 Rebuild the nation of Li and rise to glory! 80 00:08:22,258 --> 00:08:24,339 Child, how are you? 81 00:08:25,089 --> 00:08:26,295 Chancellor Zuo. 82 00:08:28,642 --> 00:08:30,799 It seems like something is bothering you. 83 00:08:31,593 --> 00:08:33,143 Will you tell me what's the matter? 84 00:08:38,218 --> 00:08:40,247 How many of your family survived? 85 00:08:40,328 --> 00:08:42,528 I am the only one left. 86 00:08:48,049 --> 00:08:49,160 My child, 87 00:08:50,177 --> 00:08:52,115 all the people of Li here... 88 00:08:52,593 --> 00:08:54,072 will be your kin. 89 00:08:54,529 --> 00:08:56,529 Let us know if you ever need help. 90 00:09:00,625 --> 00:09:01,761 Right. 91 00:09:02,552 --> 00:09:04,169 On the day Li was invaded, 92 00:09:05,122 --> 00:09:07,322 were you in your homeland? 93 00:09:09,575 --> 00:09:12,532 Will you tell me how it happened? 94 00:09:16,313 --> 00:09:17,627 From what I gathered, 95 00:09:17,776 --> 00:09:19,816 the river turned red from the blood. 96 00:09:21,874 --> 00:09:24,497 The royal family was slaughtered. 97 00:09:26,563 --> 00:09:28,463 Don't worry, child. 98 00:09:29,185 --> 00:09:30,545 One day, 99 00:09:30,826 --> 00:09:32,160 the remaining people of Li... 100 00:09:32,241 --> 00:09:34,330 will retake our land. 101 00:09:34,784 --> 00:09:37,424 We will make those demons pay for their sins. 102 00:09:37,505 --> 00:09:38,690 Chancellor Zuo. 103 00:09:44,455 --> 00:09:46,260 I am merely a peasant of Li. 104 00:09:46,985 --> 00:09:48,571 I have no idea what you were explaining. 105 00:09:50,354 --> 00:09:51,487 Fine. 106 00:09:53,280 --> 00:09:54,720 You are still too young. 107 00:09:55,249 --> 00:09:58,289 If you don't understand the nation's fate and vengeance, 108 00:09:59,273 --> 00:10:00,416 that is perfectly normal. 109 00:10:01,553 --> 00:10:04,599 But you will slowly understand it. 110 00:10:43,984 --> 00:10:45,016 Yan Yan? 111 00:10:48,369 --> 00:10:49,476 Yan Yan. 112 00:10:52,177 --> 00:10:54,560 Why did you hide your identity from my father? 113 00:10:54,986 --> 00:10:56,800 -Don't you want to rebuild our home? -I want to. 114 00:11:00,592 --> 00:11:01,877 But can I? 115 00:11:03,298 --> 00:11:04,382 Yan Yan. 116 00:11:05,272 --> 00:11:07,353 My father is far more capable than me. 117 00:11:07,641 --> 00:11:09,600 He will understand and help you. 118 00:11:10,704 --> 00:11:11,795 Zi Chen. 119 00:11:15,199 --> 00:11:16,760 -I am sorry. -Don't apologize. 120 00:11:17,298 --> 00:11:18,523 The man you killed... 121 00:11:19,481 --> 00:11:20,994 was never my father. 122 00:11:23,072 --> 00:11:24,272 My apology is meant for... 123 00:11:26,560 --> 00:11:27,970 all the people of Li. 124 00:11:51,345 --> 00:11:53,046 It's time to return it to its owner. 125 00:12:08,249 --> 00:12:09,443 It's time... 126 00:12:10,337 --> 00:12:12,240 to let go of the past. 127 00:12:27,607 --> 00:12:28,815 I am glad you did. 128 00:12:48,520 --> 00:12:49,772 Toss it over here. 129 00:12:50,264 --> 00:12:51,336 Not so fast! 130 00:12:51,511 --> 00:12:52,613 Watch out. 131 00:12:55,376 --> 00:12:56,699 Pass it to me. 132 00:13:03,657 --> 00:13:04,661 Pass it to me. 133 00:13:04,742 --> 00:13:05,919 Big sister. 134 00:13:06,000 --> 00:13:07,498 Did something upset you? 135 00:13:07,579 --> 00:13:09,600 You can play with us if you want. 136 00:13:10,151 --> 00:13:11,541 I won't be joining. 137 00:13:11,680 --> 00:13:12,970 Have fun on your own. 138 00:13:13,164 --> 00:13:15,159 Then you can have this. 139 00:13:15,240 --> 00:13:17,160 Don't be upset again. 140 00:13:20,510 --> 00:13:21,789 Pass it to me! 141 00:13:22,440 --> 00:13:23,519 Thank you. 142 00:13:23,600 --> 00:13:25,478 Hua, come and play with us! 143 00:13:25,559 --> 00:13:26,559 I am coming. 144 00:13:26,640 --> 00:13:27,800 I have to go now. 145 00:13:28,403 --> 00:13:29,886 Hua, come here now. 146 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Be careful. 147 00:13:33,649 --> 00:13:34,908 Pass it to me! 148 00:14:16,433 --> 00:14:17,750 Kitty, go. 149 00:14:22,135 --> 00:14:23,564 Kitty, again. 150 00:14:26,680 --> 00:14:28,798 What are you doing? 151 00:14:43,440 --> 00:14:44,474 Chuan? 152 00:15:36,703 --> 00:15:37,791 Kitty. 153 00:16:16,407 --> 00:16:17,596 Chuan. 154 00:16:17,818 --> 00:16:20,120 You are still acting like a litter bug. 155 00:16:21,345 --> 00:16:22,496 Why are you here? 156 00:16:23,265 --> 00:16:24,785 Well, who are you expecting? 157 00:16:25,216 --> 00:16:26,496 With your sorry state, 158 00:16:26,969 --> 00:16:29,449 any who sees you will only get annoyed. 159 00:16:29,961 --> 00:16:31,119 Other than me, 160 00:16:31,200 --> 00:16:32,800 who else would be here for you? 161 00:16:43,103 --> 00:16:44,401 Fried pancake? 162 00:16:46,912 --> 00:16:48,880 How do you know I like this snack? 163 00:16:50,776 --> 00:16:54,377 I saw a stall was selling just now when I passed by. 164 00:16:54,465 --> 00:16:56,440 I bought some. Eat them while they are warm. 165 00:17:03,609 --> 00:17:04,654 This is delicious. 166 00:17:04,993 --> 00:17:06,154 Come on, eat. 167 00:17:06,235 --> 00:17:07,395 Do you want me to feed you? 168 00:17:08,280 --> 00:17:09,873 Our friendship... 169 00:17:10,472 --> 00:17:11,479 isn't that intimate. 170 00:17:11,560 --> 00:17:12,598 I can do it myself. 171 00:17:31,273 --> 00:17:32,460 You cried again. 172 00:17:33,256 --> 00:17:35,016 It's just a snack. 173 00:17:35,097 --> 00:17:36,646 Don't be so useless. 174 00:17:38,856 --> 00:17:40,800 Just eat your snack and don't bother me! 175 00:17:42,600 --> 00:17:43,661 That hurts. 176 00:17:44,252 --> 00:17:47,386 I didn't send you food so you could hit me so hard. 177 00:17:49,088 --> 00:17:50,185 Have another. 178 00:18:20,098 --> 00:18:21,242 It's your turn now, Jiu Yun. 179 00:18:24,233 --> 00:18:25,277 Jiu Yun. 180 00:18:26,034 --> 00:18:27,146 It's your turn. 181 00:18:34,409 --> 00:18:35,528 You... 182 00:18:36,392 --> 00:18:37,745 Did you use magic on that shot? 183 00:18:38,288 --> 00:18:40,840 We agreed not to use magic in this game. 184 00:18:41,399 --> 00:18:42,469 That doesn't count. 185 00:19:07,088 --> 00:19:10,023 What? Are you quitting? 186 00:19:18,153 --> 00:19:19,264 You saw her again? 187 00:19:25,776 --> 00:19:26,954 You broke the rule again. 188 00:19:27,568 --> 00:19:28,959 Didn't I tell you? 189 00:19:29,040 --> 00:19:31,357 You should steer clear from her sight for time being. 190 00:19:31,976 --> 00:19:33,858 What if you remind her of her painful past? 191 00:19:35,322 --> 00:19:36,861 "I should have listened to Lord Jiu Yun." 192 00:19:36,942 --> 00:19:38,262 "I am so useless." 193 00:19:55,192 --> 00:19:56,312 Brother. 194 00:19:56,960 --> 00:19:59,760 Give her some space. 195 00:20:03,464 --> 00:20:05,824 I just peak on her for a while. 196 00:20:06,840 --> 00:20:08,320 I didn't even open the door. 197 00:20:09,840 --> 00:20:11,605 Look at you now. 198 00:20:11,686 --> 00:20:12,966 You never change. 199 00:20:13,520 --> 00:20:15,296 You are overjoyed when she is happy, 200 00:20:15,377 --> 00:20:17,428 you go in pain when she is upset. 201 00:20:18,050 --> 00:20:19,079 Fu Jiu Yun. 202 00:20:19,160 --> 00:20:21,520 How could you still call yourself a sage? 203 00:20:27,336 --> 00:20:30,487 I miss the day when you were an emotionless wick. 204 00:20:32,320 --> 00:20:35,448 We live our days without worries. 205 00:20:37,096 --> 00:20:38,216 For the normal humans, 206 00:20:39,400 --> 00:20:41,042 they can vent their frustrations. 207 00:20:41,400 --> 00:20:43,520 They forget everything after a night's sleep. 208 00:20:43,959 --> 00:20:45,384 But what about the sages? 209 00:20:47,104 --> 00:20:48,921 There is only the endless emptiness. 210 00:20:49,480 --> 00:20:51,538 -It's just emptiness. -You are wrong. 211 00:20:51,619 --> 00:20:54,781 You spent so much time with humans, you know they all have their pains. 212 00:20:54,896 --> 00:20:56,709 At lease there should be an end for us sages. 213 00:20:58,383 --> 00:20:59,555 Unlike me, 214 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 I went through all kinds of sufferings in the human world, 215 00:21:02,489 --> 00:21:03,854 and I am immortal. 216 00:21:05,033 --> 00:21:06,420 If you want to put it that way... 217 00:21:09,144 --> 00:21:10,193 How about this? 218 00:21:10,872 --> 00:21:13,259 I will help you retrieve the Spirit Lantern. 219 00:21:13,340 --> 00:21:16,038 I will light it up for you so you can rest in peace for good. 220 00:21:36,033 --> 00:21:38,120 As long as the Spirit Lantern is with the Demon Lord, 221 00:21:39,017 --> 00:21:41,148 the whole world will be in danger. 222 00:21:41,415 --> 00:21:43,274 Now he has gathered all the seven energies, 223 00:21:46,834 --> 00:21:49,765 I am afraid the barrier here won't be enough to stop him. 224 00:21:52,720 --> 00:21:54,383 The power of Tethering Spike... 225 00:21:54,688 --> 00:21:56,240 will only hold him down for days. 226 00:21:58,471 --> 00:22:00,431 He will make his move soon. 227 00:22:02,960 --> 00:22:04,247 If... 228 00:22:05,152 --> 00:22:06,866 he wants the Spirit Lantern destroyed, 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,680 he will surely come to me. 230 00:22:13,240 --> 00:22:14,444 So, 231 00:22:14,595 --> 00:22:17,250 if my master had found the Stone of Clarity, 232 00:22:17,600 --> 00:22:19,417 and if he hadn't used the Spirit Lantern, 233 00:22:19,504 --> 00:22:22,375 perhaps he wouldn't have died in the battle. 234 00:22:22,760 --> 00:22:23,851 That demon... 235 00:22:23,932 --> 00:22:25,772 wouldn't be here harming the whole world. 236 00:22:26,457 --> 00:22:28,450 All of that are merely hypothesis. 237 00:22:32,920 --> 00:22:34,044 Hold on. 238 00:22:34,448 --> 00:22:36,199 This is the Draught of Mind I got... 239 00:22:36,280 --> 00:22:37,469 from the Hu clan... 240 00:22:37,550 --> 00:22:38,790 with much efforts. 241 00:22:39,944 --> 00:22:41,024 In your condition, 242 00:22:41,105 --> 00:22:42,585 you won't taste anything from it. 243 00:22:43,071 --> 00:22:44,188 Come on. 244 00:22:44,269 --> 00:22:45,547 Don't ruin a good wine. 245 00:22:49,681 --> 00:22:51,287 If you want to drink, 246 00:22:51,617 --> 00:22:52,644 drink this. 247 00:23:21,736 --> 00:23:23,439 I was thinking of having some quiet time, 248 00:23:23,520 --> 00:23:25,024 but I ran into you here. 249 00:23:25,160 --> 00:23:26,577 I can't chase you away, can I? 250 00:23:27,177 --> 00:23:28,897 There are plenty of places to choose from. 251 00:23:28,976 --> 00:23:30,039 And yet you chose here. 252 00:23:30,176 --> 00:23:32,016 It means you want to see me. 253 00:23:34,455 --> 00:23:36,912 Scholars like yourself should drink something stronger. 254 00:23:38,792 --> 00:23:39,938 Do you drink wine? 255 00:23:49,796 --> 00:23:50,846 Is she... 256 00:23:51,437 --> 00:23:52,532 feeling better now? 257 00:23:55,176 --> 00:23:56,573 She is fine. 258 00:23:57,327 --> 00:23:59,846 Speaking of cheering her up and knowing her well, 259 00:24:00,024 --> 00:24:01,384 I am better at it than you are. 260 00:24:02,865 --> 00:24:04,098 Don't be so full of yourself. 261 00:24:04,225 --> 00:24:06,200 I basically grew up with her. 262 00:24:06,584 --> 00:24:08,540 I've had my eyes on her for millennia. 263 00:24:14,232 --> 00:24:15,356 It was a joke. 264 00:24:21,658 --> 00:24:22,754 About the Spirit Lantern, 265 00:24:23,480 --> 00:24:24,587 I've heard from the other. 266 00:24:26,193 --> 00:24:27,384 Fu Jiu Yun, don't worry. 267 00:24:27,584 --> 00:24:29,064 I've moved on from her long ago. 268 00:24:29,961 --> 00:24:31,516 I don't want her... 269 00:24:31,697 --> 00:24:32,911 to waste her life away... 270 00:24:32,992 --> 00:24:34,992 in fake smiles after losing the Spirit Lantern. 271 00:24:36,248 --> 00:24:38,328 After Li was destroyed by demons, 272 00:24:38,440 --> 00:24:39,880 I wasted my life sulking in anger. 273 00:24:40,048 --> 00:24:41,968 I know the pain of it all too well. 274 00:24:43,184 --> 00:24:44,680 In the end, 275 00:24:44,920 --> 00:24:47,157 you are worried she might not pull herself together... 276 00:24:47,310 --> 00:24:48,790 and fail to rebuild the nation. 277 00:24:50,184 --> 00:24:51,607 Put it whatever you like. 278 00:24:54,544 --> 00:24:57,250 Some people in this world... 279 00:24:57,448 --> 00:24:59,048 are obsessed with becoming god. 280 00:24:59,766 --> 00:25:01,006 They think a small duty... 281 00:25:01,128 --> 00:25:02,488 will mean the fate of the world. 282 00:25:03,280 --> 00:25:05,320 They try to carry all the hopes and wishes... 283 00:25:05,559 --> 00:25:07,551 on their own shoulders. 284 00:25:08,160 --> 00:25:10,897 You and those people of Li... 285 00:25:11,032 --> 00:25:12,645 want her to be your god, 286 00:25:13,023 --> 00:25:14,463 to lead the nation into prosperity, 287 00:25:14,680 --> 00:25:17,520 to cleanse the world of its demon plague. 288 00:25:19,793 --> 00:25:21,273 That was her own choice. 289 00:25:21,841 --> 00:25:23,801 Perhaps that is what she wanted all along. 290 00:25:24,376 --> 00:25:25,780 What else can I do? 291 00:25:27,080 --> 00:25:28,346 You are right. 292 00:25:28,568 --> 00:25:31,325 But if she plays god for you, 293 00:25:31,800 --> 00:25:33,280 will she ever get the chance... 294 00:25:33,441 --> 00:25:36,299 to be a normal and happy girl she deserves to be? 295 00:25:37,121 --> 00:25:38,270 She wouldn't even dare to. 296 00:25:38,744 --> 00:25:41,080 She couldn't even face her own failure. 297 00:25:42,280 --> 00:25:43,426 So, 298 00:25:44,072 --> 00:25:45,760 you can worship her all you want. 299 00:25:45,880 --> 00:25:48,401 But for me, she will always be a little girl. 300 00:25:50,504 --> 00:25:52,771 Leave the duty of playing god to me. 301 00:25:54,079 --> 00:25:55,352 Her happiness... 302 00:25:55,600 --> 00:25:56,998 should never... 303 00:25:57,681 --> 00:25:59,030 be taken from her. 304 00:26:02,065 --> 00:26:03,230 Fu Jiu Yun. 305 00:26:03,984 --> 00:26:07,265 You tried all you could to stop her from getting the Spirit Lantern. 306 00:26:07,632 --> 00:26:09,317 I thought you didn't understand her. 307 00:26:12,112 --> 00:26:13,809 I didn't understand what's at stake. 308 00:26:14,600 --> 00:26:16,960 I thought keeping her safe means true love. 309 00:26:17,784 --> 00:26:19,162 But now I realized... 310 00:26:20,576 --> 00:26:21,935 that love means... 311 00:26:24,017 --> 00:26:25,072 fulfilling her wish. 312 00:26:30,184 --> 00:26:31,864 That slipped though my mind. 313 00:26:32,040 --> 00:26:34,025 Come, let's drink. 314 00:27:39,216 --> 00:27:43,030 A bunch of fools! 315 00:27:46,905 --> 00:27:50,515 You used my precious jars to preserve your cabbages! 316 00:27:54,529 --> 00:27:56,012 You'll pay for this. 317 00:28:06,505 --> 00:28:07,684 Jiu Yun. 318 00:28:09,650 --> 00:28:10,684 Jiu Yun? 319 00:28:18,720 --> 00:28:19,773 Over here. 320 00:28:21,912 --> 00:28:22,967 Jiu Yun. 321 00:28:23,048 --> 00:28:24,639 You look anxious, what is wrong? 322 00:28:24,720 --> 00:28:25,799 I have work to do. 323 00:28:25,880 --> 00:28:28,188 Yes, I know you are busy. 324 00:28:28,959 --> 00:28:30,079 It was nothing urgent. 325 00:28:30,160 --> 00:28:31,280 I just think that... 326 00:28:31,360 --> 00:28:32,480 since you are already here, 327 00:28:32,680 --> 00:28:35,079 maybe it's time for you to fulfil your end of promise. 328 00:28:35,160 --> 00:28:36,680 Help me regain my power. 329 00:28:37,663 --> 00:28:38,779 Fair enough. 330 00:28:49,152 --> 00:28:51,112 Here, read my pulse. 331 00:28:52,904 --> 00:28:54,040 Check here. 332 00:28:57,849 --> 00:29:00,482 It's not that I won't help you. 333 00:29:00,945 --> 00:29:03,640 But I am in no shape to help anyone. 334 00:29:04,255 --> 00:29:05,359 As you know, 335 00:29:05,440 --> 00:29:07,428 the Namman Demon Lord is no ordinary foe. 336 00:29:07,729 --> 00:29:09,159 After battling him, 337 00:29:09,240 --> 00:29:11,871 I should be grateful that I even survived. 338 00:29:18,185 --> 00:29:20,671 Jiu Yun, your body... 339 00:29:21,231 --> 00:29:23,751 still needs time to recover from the injury. 340 00:29:24,593 --> 00:29:25,671 How about this? 341 00:29:25,752 --> 00:29:27,768 Lend the Spirit Lantern to me. 342 00:29:27,849 --> 00:29:29,569 I can meditate and train on my own. 343 00:29:30,240 --> 00:29:32,231 It will save you a lot of trouble. 344 00:29:32,312 --> 00:29:34,270 -How does that sound? -You must not do that. 345 00:29:34,386 --> 00:29:35,406 Why? 346 00:29:35,487 --> 00:29:36,559 Look, 347 00:29:36,640 --> 00:29:37,720 your body... 348 00:29:37,840 --> 00:29:39,944 will be crushed by the power of Spirit Lantern. 349 00:29:40,120 --> 00:29:42,840 You must first gather the essence of heaven and earth, 350 00:29:42,921 --> 00:29:44,299 the energy from sun and the moon. 351 00:29:44,527 --> 00:29:47,177 Channel the energy into you and recuperate. 352 00:29:47,360 --> 00:29:48,986 Don't be hasty. 353 00:29:49,680 --> 00:29:52,086 Besides, I lost the Spirit Lantern. 354 00:29:52,167 --> 00:29:53,944 I can't give it to you anyway. 355 00:29:55,521 --> 00:29:56,828 You lost it? 356 00:30:01,921 --> 00:30:03,099 Jiu Yun! 357 00:30:03,345 --> 00:30:05,781 How could you lost something so important? 358 00:30:13,823 --> 00:30:16,158 You are trying to trick me, isn't it? 359 00:30:16,337 --> 00:30:19,017 Jiu Yun, you are trying to fool me. 360 00:30:19,634 --> 00:30:21,561 If you really lost something so important, 361 00:30:21,642 --> 00:30:23,880 would you still be standing here so calmly? 362 00:30:24,745 --> 00:30:27,920 Tell me the truth, is it because of her? 363 00:30:29,184 --> 00:30:30,599 It's lost, that's it. 364 00:30:30,720 --> 00:30:32,640 Believe whatever you want. 365 00:30:32,721 --> 00:30:33,772 You... 366 00:30:34,521 --> 00:30:36,116 Jiu Yun, don't go. 367 00:30:36,197 --> 00:30:37,702 Fine, let's not talk about this. 368 00:30:37,849 --> 00:30:39,843 Let's not talk about the Spirit Lantern, okay? 369 00:30:41,760 --> 00:30:42,933 Jiu Yun. 370 00:30:43,048 --> 00:30:44,888 You can at least help me... 371 00:30:44,969 --> 00:30:47,000 chase away these refugees from Li for me. 372 00:30:47,105 --> 00:30:48,865 This is all your fault. 373 00:30:49,231 --> 00:30:50,605 You brought them here. 374 00:30:50,736 --> 00:30:51,831 Am I right? 375 00:30:52,048 --> 00:30:54,368 They have desecrated my sacred mountain. 376 00:30:54,968 --> 00:30:56,259 Don't you know that? 377 00:30:56,400 --> 00:30:59,680 They want to rebuild their homes here. 378 00:30:59,953 --> 00:31:01,513 That is bothersome. 379 00:31:01,840 --> 00:31:02,875 Come on. 380 00:31:03,233 --> 00:31:04,329 Look at this. 381 00:31:04,496 --> 00:31:06,279 These people from Li are so lovable. 382 00:31:06,360 --> 00:31:07,840 They are not as bad as you said. 383 00:31:07,951 --> 00:31:10,503 They merely planted some vegetables on your land. 384 00:31:10,960 --> 00:31:12,040 You on the other hand... 385 00:31:12,121 --> 00:31:13,896 like the company of people, right? 386 00:31:14,040 --> 00:31:16,507 I am doing this for your own good. 387 00:31:17,200 --> 00:31:18,239 Am I right? 388 00:31:18,375 --> 00:31:20,560 All right, I have other matters to tend to. 389 00:31:21,280 --> 00:31:22,372 See you. 390 00:31:26,617 --> 00:31:28,259 You mean to say... 391 00:31:28,824 --> 00:31:31,172 I should be thanking you? 392 00:31:42,800 --> 00:31:43,802 Xuan Zhu. 393 00:31:51,297 --> 00:31:52,476 Here you are. 394 00:31:52,557 --> 00:31:53,746 I've been looking for you. 395 00:31:55,280 --> 00:31:56,455 What do you need from me? 396 00:31:57,576 --> 00:31:58,624 Well... 397 00:32:03,657 --> 00:32:05,400 This must be the sunset-glory I've heard of. 398 00:32:05,481 --> 00:32:06,966 I remember you used to love this flower. 399 00:32:07,040 --> 00:32:08,734 You went to Jade Garden just to see them. 400 00:32:10,968 --> 00:32:12,488 The life span is short. 401 00:32:12,928 --> 00:32:15,640 It only got to bloom so often because of the sages. 402 00:32:16,216 --> 00:32:17,756 I almost forgot its fate. 403 00:32:18,144 --> 00:32:21,224 It grows in silent, 404 00:32:21,480 --> 00:32:22,640 and its life is transient. 405 00:32:22,985 --> 00:32:24,760 I will figure out a way to preserve it. 406 00:32:27,233 --> 00:32:28,243 Don't bother. 407 00:32:29,927 --> 00:32:31,647 Chancellor Zuo is back. 408 00:32:32,073 --> 00:32:34,433 There is nothing to stop you from loving Yan Yan. 409 00:32:35,295 --> 00:32:37,068 No one needs me here. 410 00:32:37,792 --> 00:32:39,960 Stay here and live the rest of your life in peace. 411 00:32:40,080 --> 00:32:43,440 Xuan Zhu, are you still mad at me for what happened? 412 00:32:43,656 --> 00:32:44,695 You should know by now. 413 00:32:44,800 --> 00:32:47,080 It's impossible for Yan Yan and I to be in love again. 414 00:32:47,535 --> 00:32:50,776 Xuan Zhu, I know you did everything for my sake. 415 00:32:50,984 --> 00:32:52,459 I want you to stay here with me, 416 00:32:52,540 --> 00:32:54,760 but it's not because I need you for my plan. 417 00:32:57,513 --> 00:32:58,664 So what is your reason? 418 00:32:58,745 --> 00:32:59,783 It's because... 419 00:33:07,545 --> 00:33:08,786 It's because... 420 00:33:08,905 --> 00:33:10,105 I think our fate... 421 00:33:10,313 --> 00:33:12,720 is tied closely to the fate of Li when it perished. 422 00:33:12,983 --> 00:33:14,543 We need to face that reality together. 423 00:33:16,593 --> 00:33:17,746 We... 424 00:33:18,105 --> 00:33:19,891 Xuan Zhu, why won't you believe me? 425 00:33:20,049 --> 00:33:21,307 It's been years, 426 00:33:21,609 --> 00:33:23,366 Yan Yan and I can't be in love again. 427 00:33:23,482 --> 00:33:26,875 Please, stay here. 428 00:33:30,144 --> 00:33:31,226 Zi Chen. 429 00:33:36,217 --> 00:33:38,846 Greetings, Princess Xuan Zhu. 430 00:33:40,792 --> 00:33:42,440 -Chancellor, please stand up. -Father. 431 00:33:46,770 --> 00:33:48,422 I am not a princess anymore. 432 00:33:49,120 --> 00:33:51,560 Princess, do not say that. 433 00:33:51,728 --> 00:33:54,160 You are the last of the royal bloodline of Li. 434 00:33:54,520 --> 00:33:57,040 You must not abandon your identity. 435 00:34:01,888 --> 00:34:03,208 You are right, Chancellor Zuo. 436 00:34:03,393 --> 00:34:04,833 I will remember that. 437 00:34:06,432 --> 00:34:09,040 I am sure you have matter to discuss with Zi Chen. 438 00:34:09,337 --> 00:34:10,707 I shall leave now. 439 00:34:10,788 --> 00:34:12,051 Goodbye, Princess Xuan Zhu. 440 00:34:19,504 --> 00:34:21,824 Father, the wind here is strong. 441 00:34:22,249 --> 00:34:23,491 Let's go inside. 442 00:34:25,281 --> 00:34:26,462 Zi Chen. 443 00:34:27,729 --> 00:34:29,089 I am not as strong... 444 00:34:29,681 --> 00:34:31,480 as I used to be. 445 00:34:36,753 --> 00:34:38,832 While I was being locked up, 446 00:34:39,721 --> 00:34:42,561 I was barely conscious. 447 00:34:42,945 --> 00:34:44,504 I could hear some of your words. 448 00:34:45,785 --> 00:34:48,984 But I couldn't move this body of mine. 449 00:34:51,824 --> 00:34:52,944 Now, 450 00:34:53,936 --> 00:34:55,833 I must leave it in fate's hand... 451 00:34:55,984 --> 00:34:57,636 and allow it to deteriorate in time. 452 00:34:58,305 --> 00:34:59,577 Father, 453 00:34:59,745 --> 00:35:01,709 that puppet's action, behaviour and personality... 454 00:35:01,790 --> 00:35:03,070 were the same as yours. 455 00:35:03,912 --> 00:35:05,717 I didn't even suspect anything. 456 00:35:06,504 --> 00:35:09,800 That is what so fearsome about the power of the Royal Preceptor. 457 00:35:10,401 --> 00:35:13,041 He holds unmeasurable power. 458 00:35:13,745 --> 00:35:15,035 Son, 459 00:35:15,481 --> 00:35:17,641 you must be cautious. 460 00:35:24,104 --> 00:35:27,893 Nothing last forever, nothing is predictable. 461 00:35:28,537 --> 00:35:30,177 When Princess Xuan Zhu... 462 00:35:31,433 --> 00:35:33,153 was running around with you, 463 00:35:33,234 --> 00:35:34,694 she was just a tiny girl. 464 00:35:34,960 --> 00:35:36,067 Now, 465 00:35:36,231 --> 00:35:38,443 she has become a real princess. 466 00:35:40,769 --> 00:35:41,820 Good. 467 00:35:44,264 --> 00:35:46,744 Xuan Zhu did undergo a lot of changes. 468 00:35:47,386 --> 00:35:48,905 But she also suffered a lot more. 469 00:35:51,689 --> 00:35:53,380 Hardship is insignificant. 470 00:35:54,488 --> 00:35:57,601 Making it out alive is what matters. 471 00:35:58,920 --> 00:36:00,640 Poor Princess Yan Yan. 472 00:36:02,081 --> 00:36:04,121 Another soul lost to war. 473 00:36:10,600 --> 00:36:12,035 Zi Chen, I understand. 474 00:36:12,782 --> 00:36:15,514 You and Princess Yan Yan had been childhood friends. 475 00:36:15,953 --> 00:36:17,389 You are very close to her. 476 00:36:17,785 --> 00:36:19,785 But a life lost cannot be brought back. 477 00:36:20,169 --> 00:36:22,289 You should cope with your loss. 478 00:36:23,456 --> 00:36:24,530 Father. 479 00:36:25,185 --> 00:36:26,825 My only wish right now... 480 00:36:26,906 --> 00:36:29,433 to aid you in rebuilding the nation of Li. 481 00:36:32,336 --> 00:36:35,814 Good, that is good. 482 00:36:37,473 --> 00:36:39,595 Li is yet to be wiped out. 483 00:36:40,232 --> 00:36:42,680 With some time to recover from the war, 484 00:36:43,521 --> 00:36:46,849 we can rebuild it to its prime. 485 00:36:49,560 --> 00:36:51,177 Father, take care of yourself. 486 00:36:51,609 --> 00:36:54,560 The future of Li lies on your shoulder. 487 00:36:57,146 --> 00:36:58,384 My good son. 488 00:36:59,257 --> 00:37:00,697 But for years, 489 00:37:01,320 --> 00:37:05,921 the people of Li had neither shelter, food or resources. 490 00:37:06,440 --> 00:37:08,061 We are all scattered. 491 00:37:08,344 --> 00:37:09,574 And now... 492 00:37:09,836 --> 00:37:12,574 we have the duty to rebuild our home. 493 00:37:13,258 --> 00:37:14,902 It will not be easy for anyone. 494 00:37:18,009 --> 00:37:22,169 But when there is a will, there is a way. 495 00:37:23,480 --> 00:37:25,540 We must unite our people. 496 00:37:26,040 --> 00:37:27,239 Father. 497 00:37:27,835 --> 00:37:29,611 I am too old. 498 00:37:30,560 --> 00:37:31,873 Some tasks... 499 00:37:32,025 --> 00:37:34,506 are not meant for old man like me. 500 00:37:35,169 --> 00:37:36,412 So, 501 00:37:37,516 --> 00:37:39,344 I am putting all my hopes... 502 00:37:39,425 --> 00:37:41,494 on the younger generation. 503 00:37:42,513 --> 00:37:45,013 Rebuild our home. 504 00:37:50,105 --> 00:37:51,275 You have my word, 505 00:37:51,881 --> 00:37:53,372 I shall never falter from the duty... 506 00:37:53,760 --> 00:37:55,451 to rebuild the nation of Li. 507 00:37:56,658 --> 00:37:58,118 Good. 508 00:37:59,888 --> 00:38:03,071 Rebuild the nation of Li. 509 00:38:17,280 --> 00:38:18,337 What was that for? 510 00:38:18,473 --> 00:38:20,077 Are you trying to kill me? 511 00:38:20,192 --> 00:38:21,752 You are recovering very well. 512 00:38:22,080 --> 00:38:23,499 Why are you sneaking around? 513 00:38:25,857 --> 00:38:27,177 It can't be helped. 514 00:38:30,211 --> 00:38:31,905 I just regained my human form. 515 00:38:32,759 --> 00:38:35,185 Then, those refugees from Li came. 516 00:38:35,817 --> 00:38:38,452 They turned my sacred mountain into a crude village. 517 00:38:39,056 --> 00:38:40,367 That is such a nuisance. 518 00:38:40,961 --> 00:38:42,105 I had no choice. 519 00:38:42,937 --> 00:38:44,631 I have no strength in me. 520 00:38:44,905 --> 00:38:47,025 So I must survive on my primal form. 521 00:38:48,096 --> 00:38:50,526 This is so humiliating. 522 00:38:51,042 --> 00:38:52,180 Have a sniff. 523 00:38:52,400 --> 00:38:55,279 I smell and stink like a toilet. 524 00:38:56,648 --> 00:38:57,996 You'll see. 525 00:38:58,225 --> 00:39:00,332 Once I get the Spirit Lantern back from Jiu Yun, 526 00:39:00,936 --> 00:39:02,588 once I regain my power, 527 00:39:02,728 --> 00:39:04,048 the first I must do... 528 00:39:04,192 --> 00:39:06,880 is to chase these people out of my land. 529 00:39:07,058 --> 00:39:08,276 Spirit Lantern? 530 00:39:08,560 --> 00:39:11,240 Only the Spirit Lantern can destroy the demons of Tian Yuan. 531 00:39:11,903 --> 00:39:13,656 I don't care how many of you are there. 532 00:39:13,815 --> 00:39:15,215 I must get the Spirit Lantern. 533 00:39:16,394 --> 00:39:17,754 Is it really so powerful? 534 00:39:18,114 --> 00:39:19,273 Of course it is. 535 00:39:19,465 --> 00:39:22,713 Otherwise you wouldn't have been sent to steal it from me. 536 00:39:24,472 --> 00:39:27,409 It was made by the Ancient Divine Dragon. 537 00:39:27,959 --> 00:39:29,627 It has limitless power. 538 00:39:29,708 --> 00:39:30,759 I know. 539 00:39:30,840 --> 00:39:33,200 I've seen you use it to adsorb spiritual energy. 540 00:39:34,480 --> 00:39:36,013 You sure know a thing or two. 541 00:39:36,863 --> 00:39:39,280 But there are much you didn't know. 542 00:39:39,528 --> 00:39:41,128 Once the Spirit Lantern is lit, 543 00:39:41,272 --> 00:39:44,393 all the demons' spiritual energy within the realm will be drained. 544 00:39:45,256 --> 00:39:47,746 even demons from hell and mortal realm... 545 00:39:47,904 --> 00:39:49,327 cannot withstand its might. 546 00:39:50,193 --> 00:39:52,491 So why is the world plagued by this demon threat? 547 00:39:52,888 --> 00:39:54,808 What is so hard about lighting a lantern? 548 00:39:55,353 --> 00:39:58,153 Secret must not be disclosed. 549 00:39:58,312 --> 00:39:59,355 Tell me! 550 00:40:02,137 --> 00:40:05,537 I treated you well on Mount Xiangqu! 551 00:40:06,560 --> 00:40:08,522 You treated me well? 552 00:40:08,728 --> 00:40:10,968 By that you mean casting a Seal of Life on me... 553 00:40:11,104 --> 00:40:13,024 or was it casting me into the prison... 554 00:40:13,520 --> 00:40:15,182 and almost had me killed? 555 00:40:15,263 --> 00:40:16,412 Have mercy! 556 00:40:19,361 --> 00:40:20,615 Tell me! 557 00:40:23,672 --> 00:40:26,589 I will tell you. It's the blood pact. 37637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.