Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,528 --> 00:02:11,459
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,541 --> 00:02:15,398
"Episode 22"
3
00:02:21,400 --> 00:02:22,796
It was nothing.
4
00:02:27,353 --> 00:02:29,669
So the Spirit Lantern
belonged to your master?
5
00:02:31,392 --> 00:02:32,419
Yes.
6
00:02:33,648 --> 00:02:35,202
My master passed it down to me.
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,441
And it's lost because of me.
8
00:02:50,785 --> 00:02:52,355
We may have lost the Spirit Lantern,
9
00:02:52,752 --> 00:02:54,530
but there is a silver lining.
10
00:02:55,616 --> 00:02:56,692
Look.
11
00:02:56,913 --> 00:02:59,126
This contain Li Yuan's
spiritual energy.
12
00:03:08,040 --> 00:03:10,973
We can stay here for the night.
13
00:03:11,479 --> 00:03:14,575
Tomorrow morning, we'll go to a place
full of people from Li.
14
00:03:17,432 --> 00:03:18,881
Full of people from Li?
15
00:03:21,168 --> 00:03:22,611
You'll know once you are there.
16
00:03:30,472 --> 00:03:32,329
"Qiu Hua's Manor"
17
00:03:41,632 --> 00:03:43,274
You have no right to chase us out.
18
00:03:43,657 --> 00:03:44,856
It's the commander's order.
19
00:03:44,937 --> 00:03:46,960
Gao Capital is in chaos,
we must search for the spy.
20
00:03:47,041 --> 00:03:49,359
All unrelated people of Li
must leave the city.
21
00:03:49,440 --> 00:03:51,636
Don't try to bring up names
to scare me.
22
00:03:51,920 --> 00:03:54,639
She is the rightful consort
of the Crown Prince!
23
00:03:54,720 --> 00:03:55,932
How dare you disrespect us!
24
00:03:56,013 --> 00:03:57,988
I'll leave. We are people of Li.
25
00:03:58,077 --> 00:03:59,543
Why should we stay in Tian Yuan?
26
00:04:00,273 --> 00:04:02,611
First, it's Zi Chen.
Now, it's Li Yuan.
27
00:04:03,305 --> 00:04:04,757
I will no longer be your pawn.
28
00:04:04,877 --> 00:04:06,129
I will leave if you won't.
29
00:04:09,114 --> 00:04:11,130
I am tired you living here anyway.
30
00:04:11,561 --> 00:04:13,241
I might as well go somewhere better.
31
00:04:14,729 --> 00:04:15,956
Xuan Zhu.
32
00:04:16,224 --> 00:04:18,519
Don't leave your mother behind.
33
00:04:35,680 --> 00:04:37,321
This little snake is funny.
34
00:05:00,456 --> 00:05:01,529
Father!
35
00:05:05,104 --> 00:05:06,132
Father!
36
00:05:06,213 --> 00:05:07,315
What is this?
37
00:05:15,193 --> 00:05:17,151
Good, this is a nice pot.
38
00:05:17,441 --> 00:05:19,302
It will come in handy
to preserve the cabbages.
39
00:05:20,377 --> 00:05:21,857
You son found some treasure?
40
00:05:21,938 --> 00:05:23,098
There are more of them over there.
41
00:05:23,179 --> 00:05:24,991
Really? Wipe away your sweat.
42
00:05:25,191 --> 00:05:27,111
It's good to go to
another place and clear the mind.
43
00:05:29,648 --> 00:05:31,254
I never thought I would be here again.
44
00:06:04,896 --> 00:06:06,013
Chancellor Zuo?
45
00:06:07,130 --> 00:06:08,315
Chancellor Zuo is alive.
46
00:06:20,328 --> 00:06:21,631
Princess.
47
00:06:30,488 --> 00:06:32,016
I never thought...
48
00:06:32,465 --> 00:06:34,810
I would have the chance
to see you again.
49
00:06:37,760 --> 00:06:39,022
Father, at ease.
50
00:06:40,145 --> 00:06:41,319
Chancellor Zuo.
51
00:06:46,864 --> 00:06:47,998
Actually,
52
00:06:48,553 --> 00:06:50,153
while I was in the prison,
53
00:06:51,200 --> 00:06:54,164
my heart had been with
the nation of Li...
54
00:06:54,245 --> 00:06:55,985
and all of its people.
55
00:06:57,898 --> 00:06:59,051
And now,
56
00:06:59,728 --> 00:07:01,752
with all of you before me,
57
00:07:02,153 --> 00:07:04,920
it means Li is yet to
perish from this earth.
58
00:07:05,464 --> 00:07:06,558
Chancellor.
59
00:07:07,001 --> 00:07:08,172
Back then,
60
00:07:08,257 --> 00:07:09,904
we mistook you as a traitor.
61
00:07:10,202 --> 00:07:11,221
But it turned out,
62
00:07:11,302 --> 00:07:13,090
you were possessed by the demon.
63
00:07:13,209 --> 00:07:14,347
With you here,
64
00:07:14,650 --> 00:07:15,983
we'll have a leader!
65
00:07:16,418 --> 00:07:17,457
Isn't that right?
66
00:07:17,538 --> 00:07:19,298
Yes!
67
00:07:19,448 --> 00:07:21,768
Very well.
To rebuild the nation of Li,
68
00:07:22,601 --> 00:07:24,809
I will devote all the time and
energy I have left.
69
00:07:25,313 --> 00:07:27,333
I hope anyone with
the same ambition...
70
00:07:27,497 --> 00:07:29,248
will aid me...
71
00:07:29,409 --> 00:07:32,810
in rebuilding Li and
help it rise to glory again!
72
00:07:32,897 --> 00:07:35,137
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
73
00:07:35,249 --> 00:07:37,569
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
74
00:07:37,650 --> 00:07:39,890
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
75
00:07:39,971 --> 00:07:44,643
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
76
00:07:44,724 --> 00:07:49,662
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
77
00:07:49,815 --> 00:07:57,037
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
78
00:07:57,118 --> 00:08:02,034
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
79
00:08:02,115 --> 00:08:07,803
Rebuild the nation of Li
and rise to glory!
80
00:08:22,258 --> 00:08:24,339
Child, how are you?
81
00:08:25,089 --> 00:08:26,295
Chancellor Zuo.
82
00:08:28,642 --> 00:08:30,799
It seems like something
is bothering you.
83
00:08:31,593 --> 00:08:33,143
Will you tell me what's the matter?
84
00:08:38,218 --> 00:08:40,247
How many of your family survived?
85
00:08:40,328 --> 00:08:42,528
I am the only one left.
86
00:08:48,049 --> 00:08:49,160
My child,
87
00:08:50,177 --> 00:08:52,115
all the people of Li here...
88
00:08:52,593 --> 00:08:54,072
will be your kin.
89
00:08:54,529 --> 00:08:56,529
Let us know if you ever need help.
90
00:09:00,625 --> 00:09:01,761
Right.
91
00:09:02,552 --> 00:09:04,169
On the day Li was invaded,
92
00:09:05,122 --> 00:09:07,322
were you in your homeland?
93
00:09:09,575 --> 00:09:12,532
Will you tell me how it happened?
94
00:09:16,313 --> 00:09:17,627
From what I gathered,
95
00:09:17,776 --> 00:09:19,816
the river turned red from the blood.
96
00:09:21,874 --> 00:09:24,497
The royal family was slaughtered.
97
00:09:26,563 --> 00:09:28,463
Don't worry, child.
98
00:09:29,185 --> 00:09:30,545
One day,
99
00:09:30,826 --> 00:09:32,160
the remaining people of Li...
100
00:09:32,241 --> 00:09:34,330
will retake our land.
101
00:09:34,784 --> 00:09:37,424
We will make those demons pay
for their sins.
102
00:09:37,505 --> 00:09:38,690
Chancellor Zuo.
103
00:09:44,455 --> 00:09:46,260
I am merely a peasant of Li.
104
00:09:46,985 --> 00:09:48,571
I have no idea
what you were explaining.
105
00:09:50,354 --> 00:09:51,487
Fine.
106
00:09:53,280 --> 00:09:54,720
You are still too young.
107
00:09:55,249 --> 00:09:58,289
If you don't understand
the nation's fate and vengeance,
108
00:09:59,273 --> 00:10:00,416
that is perfectly normal.
109
00:10:01,553 --> 00:10:04,599
But you will slowly understand it.
110
00:10:43,984 --> 00:10:45,016
Yan Yan?
111
00:10:48,369 --> 00:10:49,476
Yan Yan.
112
00:10:52,177 --> 00:10:54,560
Why did you hide your identity
from my father?
113
00:10:54,986 --> 00:10:56,800
-Don't you want to rebuild our home?
-I want to.
114
00:11:00,592 --> 00:11:01,877
But can I?
115
00:11:03,298 --> 00:11:04,382
Yan Yan.
116
00:11:05,272 --> 00:11:07,353
My father is far more capable than me.
117
00:11:07,641 --> 00:11:09,600
He will understand and help you.
118
00:11:10,704 --> 00:11:11,795
Zi Chen.
119
00:11:15,199 --> 00:11:16,760
-I am sorry.
-Don't apologize.
120
00:11:17,298 --> 00:11:18,523
The man you killed...
121
00:11:19,481 --> 00:11:20,994
was never my father.
122
00:11:23,072 --> 00:11:24,272
My apology is meant for...
123
00:11:26,560 --> 00:11:27,970
all the people of Li.
124
00:11:51,345 --> 00:11:53,046
It's time to return it to its owner.
125
00:12:08,249 --> 00:12:09,443
It's time...
126
00:12:10,337 --> 00:12:12,240
to let go of the past.
127
00:12:27,607 --> 00:12:28,815
I am glad you did.
128
00:12:48,520 --> 00:12:49,772
Toss it over here.
129
00:12:50,264 --> 00:12:51,336
Not so fast!
130
00:12:51,511 --> 00:12:52,613
Watch out.
131
00:12:55,376 --> 00:12:56,699
Pass it to me.
132
00:13:03,657 --> 00:13:04,661
Pass it to me.
133
00:13:04,742 --> 00:13:05,919
Big sister.
134
00:13:06,000 --> 00:13:07,498
Did something upset you?
135
00:13:07,579 --> 00:13:09,600
You can play with us if you want.
136
00:13:10,151 --> 00:13:11,541
I won't be joining.
137
00:13:11,680 --> 00:13:12,970
Have fun on your own.
138
00:13:13,164 --> 00:13:15,159
Then you can have this.
139
00:13:15,240 --> 00:13:17,160
Don't be upset again.
140
00:13:20,510 --> 00:13:21,789
Pass it to me!
141
00:13:22,440 --> 00:13:23,519
Thank you.
142
00:13:23,600 --> 00:13:25,478
Hua, come and play with us!
143
00:13:25,559 --> 00:13:26,559
I am coming.
144
00:13:26,640 --> 00:13:27,800
I have to go now.
145
00:13:28,403 --> 00:13:29,886
Hua, come here now.
146
00:13:30,000 --> 00:13:31,160
Be careful.
147
00:13:33,649 --> 00:13:34,908
Pass it to me!
148
00:14:16,433 --> 00:14:17,750
Kitty, go.
149
00:14:22,135 --> 00:14:23,564
Kitty, again.
150
00:14:26,680 --> 00:14:28,798
What are you doing?
151
00:14:43,440 --> 00:14:44,474
Chuan?
152
00:15:36,703 --> 00:15:37,791
Kitty.
153
00:16:16,407 --> 00:16:17,596
Chuan.
154
00:16:17,818 --> 00:16:20,120
You are still acting
like a litter bug.
155
00:16:21,345 --> 00:16:22,496
Why are you here?
156
00:16:23,265 --> 00:16:24,785
Well, who are you expecting?
157
00:16:25,216 --> 00:16:26,496
With your sorry state,
158
00:16:26,969 --> 00:16:29,449
any who sees you will
only get annoyed.
159
00:16:29,961 --> 00:16:31,119
Other than me,
160
00:16:31,200 --> 00:16:32,800
who else would be here for you?
161
00:16:43,103 --> 00:16:44,401
Fried pancake?
162
00:16:46,912 --> 00:16:48,880
How do you know I like this snack?
163
00:16:50,776 --> 00:16:54,377
I saw a stall was selling just now
when I passed by.
164
00:16:54,465 --> 00:16:56,440
I bought some.
Eat them while they are warm.
165
00:17:03,609 --> 00:17:04,654
This is delicious.
166
00:17:04,993 --> 00:17:06,154
Come on, eat.
167
00:17:06,235 --> 00:17:07,395
Do you want me to feed you?
168
00:17:08,280 --> 00:17:09,873
Our friendship...
169
00:17:10,472 --> 00:17:11,479
isn't that intimate.
170
00:17:11,560 --> 00:17:12,598
I can do it myself.
171
00:17:31,273 --> 00:17:32,460
You cried again.
172
00:17:33,256 --> 00:17:35,016
It's just a snack.
173
00:17:35,097 --> 00:17:36,646
Don't be so useless.
174
00:17:38,856 --> 00:17:40,800
Just eat your snack
and don't bother me!
175
00:17:42,600 --> 00:17:43,661
That hurts.
176
00:17:44,252 --> 00:17:47,386
I didn't send you food
so you could hit me so hard.
177
00:17:49,088 --> 00:17:50,185
Have another.
178
00:18:20,098 --> 00:18:21,242
It's your turn now, Jiu Yun.
179
00:18:24,233 --> 00:18:25,277
Jiu Yun.
180
00:18:26,034 --> 00:18:27,146
It's your turn.
181
00:18:34,409 --> 00:18:35,528
You...
182
00:18:36,392 --> 00:18:37,745
Did you use magic on that shot?
183
00:18:38,288 --> 00:18:40,840
We agreed not to use magic
in this game.
184
00:18:41,399 --> 00:18:42,469
That doesn't count.
185
00:19:07,088 --> 00:19:10,023
What? Are you quitting?
186
00:19:18,153 --> 00:19:19,264
You saw her again?
187
00:19:25,776 --> 00:19:26,954
You broke the rule again.
188
00:19:27,568 --> 00:19:28,959
Didn't I tell you?
189
00:19:29,040 --> 00:19:31,357
You should steer clear from her sight
for time being.
190
00:19:31,976 --> 00:19:33,858
What if you remind her of
her painful past?
191
00:19:35,322 --> 00:19:36,861
"I should have listened
to Lord Jiu Yun."
192
00:19:36,942 --> 00:19:38,262
"I am so useless."
193
00:19:55,192 --> 00:19:56,312
Brother.
194
00:19:56,960 --> 00:19:59,760
Give her some space.
195
00:20:03,464 --> 00:20:05,824
I just peak on her for a while.
196
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
I didn't even open the door.
197
00:20:09,840 --> 00:20:11,605
Look at you now.
198
00:20:11,686 --> 00:20:12,966
You never change.
199
00:20:13,520 --> 00:20:15,296
You are overjoyed when she is happy,
200
00:20:15,377 --> 00:20:17,428
you go in pain when she is upset.
201
00:20:18,050 --> 00:20:19,079
Fu Jiu Yun.
202
00:20:19,160 --> 00:20:21,520
How could you still
call yourself a sage?
203
00:20:27,336 --> 00:20:30,487
I miss the day when you were
an emotionless wick.
204
00:20:32,320 --> 00:20:35,448
We live our days without worries.
205
00:20:37,096 --> 00:20:38,216
For the normal humans,
206
00:20:39,400 --> 00:20:41,042
they can vent their frustrations.
207
00:20:41,400 --> 00:20:43,520
They forget everything
after a night's sleep.
208
00:20:43,959 --> 00:20:45,384
But what about the sages?
209
00:20:47,104 --> 00:20:48,921
There is only the endless emptiness.
210
00:20:49,480 --> 00:20:51,538
-It's just emptiness.
-You are wrong.
211
00:20:51,619 --> 00:20:54,781
You spent so much time with humans,
you know they all have their pains.
212
00:20:54,896 --> 00:20:56,709
At lease there should be
an end for us sages.
213
00:20:58,383 --> 00:20:59,555
Unlike me,
214
00:20:59,680 --> 00:21:02,000
I went through all kinds of
sufferings in the human world,
215
00:21:02,489 --> 00:21:03,854
and I am immortal.
216
00:21:05,033 --> 00:21:06,420
If you want to put it that way...
217
00:21:09,144 --> 00:21:10,193
How about this?
218
00:21:10,872 --> 00:21:13,259
I will help you retrieve
the Spirit Lantern.
219
00:21:13,340 --> 00:21:16,038
I will light it up for you
so you can rest in peace for good.
220
00:21:36,033 --> 00:21:38,120
As long as the Spirit Lantern
is with the Demon Lord,
221
00:21:39,017 --> 00:21:41,148
the whole world will be in danger.
222
00:21:41,415 --> 00:21:43,274
Now he has gathered
all the seven energies,
223
00:21:46,834 --> 00:21:49,765
I am afraid the barrier here won't
be enough to stop him.
224
00:21:52,720 --> 00:21:54,383
The power of Tethering Spike...
225
00:21:54,688 --> 00:21:56,240
will only hold him down for days.
226
00:21:58,471 --> 00:22:00,431
He will make his move soon.
227
00:22:02,960 --> 00:22:04,247
If...
228
00:22:05,152 --> 00:22:06,866
he wants the Spirit Lantern destroyed,
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,680
he will surely come to me.
230
00:22:13,240 --> 00:22:14,444
So,
231
00:22:14,595 --> 00:22:17,250
if my master had found
the Stone of Clarity,
232
00:22:17,600 --> 00:22:19,417
and if he hadn't used
the Spirit Lantern,
233
00:22:19,504 --> 00:22:22,375
perhaps he wouldn't have died
in the battle.
234
00:22:22,760 --> 00:22:23,851
That demon...
235
00:22:23,932 --> 00:22:25,772
wouldn't be here
harming the whole world.
236
00:22:26,457 --> 00:22:28,450
All of that are merely hypothesis.
237
00:22:32,920 --> 00:22:34,044
Hold on.
238
00:22:34,448 --> 00:22:36,199
This is the Draught of Mind I got...
239
00:22:36,280 --> 00:22:37,469
from the Hu clan...
240
00:22:37,550 --> 00:22:38,790
with much efforts.
241
00:22:39,944 --> 00:22:41,024
In your condition,
242
00:22:41,105 --> 00:22:42,585
you won't taste anything from it.
243
00:22:43,071 --> 00:22:44,188
Come on.
244
00:22:44,269 --> 00:22:45,547
Don't ruin a good wine.
245
00:22:49,681 --> 00:22:51,287
If you want to drink,
246
00:22:51,617 --> 00:22:52,644
drink this.
247
00:23:21,736 --> 00:23:23,439
I was thinking
of having some quiet time,
248
00:23:23,520 --> 00:23:25,024
but I ran into you here.
249
00:23:25,160 --> 00:23:26,577
I can't chase you away, can I?
250
00:23:27,177 --> 00:23:28,897
There are plenty of places
to choose from.
251
00:23:28,976 --> 00:23:30,039
And yet you chose here.
252
00:23:30,176 --> 00:23:32,016
It means you want to see me.
253
00:23:34,455 --> 00:23:36,912
Scholars like yourself should
drink something stronger.
254
00:23:38,792 --> 00:23:39,938
Do you drink wine?
255
00:23:49,796 --> 00:23:50,846
Is she...
256
00:23:51,437 --> 00:23:52,532
feeling better now?
257
00:23:55,176 --> 00:23:56,573
She is fine.
258
00:23:57,327 --> 00:23:59,846
Speaking of cheering her up
and knowing her well,
259
00:24:00,024 --> 00:24:01,384
I am better at it than you are.
260
00:24:02,865 --> 00:24:04,098
Don't be so full of yourself.
261
00:24:04,225 --> 00:24:06,200
I basically grew up with her.
262
00:24:06,584 --> 00:24:08,540
I've had my eyes on her for millennia.
263
00:24:14,232 --> 00:24:15,356
It was a joke.
264
00:24:21,658 --> 00:24:22,754
About the Spirit Lantern,
265
00:24:23,480 --> 00:24:24,587
I've heard from the other.
266
00:24:26,193 --> 00:24:27,384
Fu Jiu Yun, don't worry.
267
00:24:27,584 --> 00:24:29,064
I've moved on from her long ago.
268
00:24:29,961 --> 00:24:31,516
I don't want her...
269
00:24:31,697 --> 00:24:32,911
to waste her life away...
270
00:24:32,992 --> 00:24:34,992
in fake smiles after
losing the Spirit Lantern.
271
00:24:36,248 --> 00:24:38,328
After Li was destroyed by demons,
272
00:24:38,440 --> 00:24:39,880
I wasted my life sulking in anger.
273
00:24:40,048 --> 00:24:41,968
I know the pain of it all too well.
274
00:24:43,184 --> 00:24:44,680
In the end,
275
00:24:44,920 --> 00:24:47,157
you are worried she might not
pull herself together...
276
00:24:47,310 --> 00:24:48,790
and fail to rebuild the nation.
277
00:24:50,184 --> 00:24:51,607
Put it whatever you like.
278
00:24:54,544 --> 00:24:57,250
Some people in this world...
279
00:24:57,448 --> 00:24:59,048
are obsessed with becoming god.
280
00:24:59,766 --> 00:25:01,006
They think a small duty...
281
00:25:01,128 --> 00:25:02,488
will mean the fate of the world.
282
00:25:03,280 --> 00:25:05,320
They try to carry all the hopes
and wishes...
283
00:25:05,559 --> 00:25:07,551
on their own shoulders.
284
00:25:08,160 --> 00:25:10,897
You and those people of Li...
285
00:25:11,032 --> 00:25:12,645
want her to be your god,
286
00:25:13,023 --> 00:25:14,463
to lead the nation into prosperity,
287
00:25:14,680 --> 00:25:17,520
to cleanse the world
of its demon plague.
288
00:25:19,793 --> 00:25:21,273
That was her own choice.
289
00:25:21,841 --> 00:25:23,801
Perhaps that is
what she wanted all along.
290
00:25:24,376 --> 00:25:25,780
What else can I do?
291
00:25:27,080 --> 00:25:28,346
You are right.
292
00:25:28,568 --> 00:25:31,325
But if she plays god for you,
293
00:25:31,800 --> 00:25:33,280
will she ever get the chance...
294
00:25:33,441 --> 00:25:36,299
to be a normal and happy girl
she deserves to be?
295
00:25:37,121 --> 00:25:38,270
She wouldn't even dare to.
296
00:25:38,744 --> 00:25:41,080
She couldn't even
face her own failure.
297
00:25:42,280 --> 00:25:43,426
So,
298
00:25:44,072 --> 00:25:45,760
you can worship her all you want.
299
00:25:45,880 --> 00:25:48,401
But for me,
she will always be a little girl.
300
00:25:50,504 --> 00:25:52,771
Leave the duty of playing god to me.
301
00:25:54,079 --> 00:25:55,352
Her happiness...
302
00:25:55,600 --> 00:25:56,998
should never...
303
00:25:57,681 --> 00:25:59,030
be taken from her.
304
00:26:02,065 --> 00:26:03,230
Fu Jiu Yun.
305
00:26:03,984 --> 00:26:07,265
You tried all you could to stop
her from getting the Spirit Lantern.
306
00:26:07,632 --> 00:26:09,317
I thought you didn't understand her.
307
00:26:12,112 --> 00:26:13,809
I didn't understand what's at stake.
308
00:26:14,600 --> 00:26:16,960
I thought keeping her safe
means true love.
309
00:26:17,784 --> 00:26:19,162
But now I realized...
310
00:26:20,576 --> 00:26:21,935
that love means...
311
00:26:24,017 --> 00:26:25,072
fulfilling her wish.
312
00:26:30,184 --> 00:26:31,864
That slipped though my mind.
313
00:26:32,040 --> 00:26:34,025
Come, let's drink.
314
00:27:39,216 --> 00:27:43,030
A bunch of fools!
315
00:27:46,905 --> 00:27:50,515
You used my precious jars
to preserve your cabbages!
316
00:27:54,529 --> 00:27:56,012
You'll pay for this.
317
00:28:06,505 --> 00:28:07,684
Jiu Yun.
318
00:28:09,650 --> 00:28:10,684
Jiu Yun?
319
00:28:18,720 --> 00:28:19,773
Over here.
320
00:28:21,912 --> 00:28:22,967
Jiu Yun.
321
00:28:23,048 --> 00:28:24,639
You look anxious, what is wrong?
322
00:28:24,720 --> 00:28:25,799
I have work to do.
323
00:28:25,880 --> 00:28:28,188
Yes, I know you are busy.
324
00:28:28,959 --> 00:28:30,079
It was nothing urgent.
325
00:28:30,160 --> 00:28:31,280
I just think that...
326
00:28:31,360 --> 00:28:32,480
since you are already here,
327
00:28:32,680 --> 00:28:35,079
maybe it's time for you to
fulfil your end of promise.
328
00:28:35,160 --> 00:28:36,680
Help me regain my power.
329
00:28:37,663 --> 00:28:38,779
Fair enough.
330
00:28:49,152 --> 00:28:51,112
Here, read my pulse.
331
00:28:52,904 --> 00:28:54,040
Check here.
332
00:28:57,849 --> 00:29:00,482
It's not that I won't help you.
333
00:29:00,945 --> 00:29:03,640
But I am in no shape to help anyone.
334
00:29:04,255 --> 00:29:05,359
As you know,
335
00:29:05,440 --> 00:29:07,428
the Namman Demon Lord
is no ordinary foe.
336
00:29:07,729 --> 00:29:09,159
After battling him,
337
00:29:09,240 --> 00:29:11,871
I should be grateful
that I even survived.
338
00:29:18,185 --> 00:29:20,671
Jiu Yun, your body...
339
00:29:21,231 --> 00:29:23,751
still needs time to recover
from the injury.
340
00:29:24,593 --> 00:29:25,671
How about this?
341
00:29:25,752 --> 00:29:27,768
Lend the Spirit Lantern to me.
342
00:29:27,849 --> 00:29:29,569
I can meditate and train
on my own.
343
00:29:30,240 --> 00:29:32,231
It will save you a lot of trouble.
344
00:29:32,312 --> 00:29:34,270
-How does that sound?
-You must not do that.
345
00:29:34,386 --> 00:29:35,406
Why?
346
00:29:35,487 --> 00:29:36,559
Look,
347
00:29:36,640 --> 00:29:37,720
your body...
348
00:29:37,840 --> 00:29:39,944
will be crushed by the power
of Spirit Lantern.
349
00:29:40,120 --> 00:29:42,840
You must first gather the essence
of heaven and earth,
350
00:29:42,921 --> 00:29:44,299
the energy from sun and the moon.
351
00:29:44,527 --> 00:29:47,177
Channel the energy into you
and recuperate.
352
00:29:47,360 --> 00:29:48,986
Don't be hasty.
353
00:29:49,680 --> 00:29:52,086
Besides, I lost the Spirit Lantern.
354
00:29:52,167 --> 00:29:53,944
I can't give it to you anyway.
355
00:29:55,521 --> 00:29:56,828
You lost it?
356
00:30:01,921 --> 00:30:03,099
Jiu Yun!
357
00:30:03,345 --> 00:30:05,781
How could you lost
something so important?
358
00:30:13,823 --> 00:30:16,158
You are trying to trick me, isn't it?
359
00:30:16,337 --> 00:30:19,017
Jiu Yun, you are trying to fool me.
360
00:30:19,634 --> 00:30:21,561
If you really lost
something so important,
361
00:30:21,642 --> 00:30:23,880
would you still be
standing here so calmly?
362
00:30:24,745 --> 00:30:27,920
Tell me the truth,
is it because of her?
363
00:30:29,184 --> 00:30:30,599
It's lost, that's it.
364
00:30:30,720 --> 00:30:32,640
Believe whatever you want.
365
00:30:32,721 --> 00:30:33,772
You...
366
00:30:34,521 --> 00:30:36,116
Jiu Yun, don't go.
367
00:30:36,197 --> 00:30:37,702
Fine, let's not talk about this.
368
00:30:37,849 --> 00:30:39,843
Let's not talk about
the Spirit Lantern, okay?
369
00:30:41,760 --> 00:30:42,933
Jiu Yun.
370
00:30:43,048 --> 00:30:44,888
You can at least help me...
371
00:30:44,969 --> 00:30:47,000
chase away these refugees
from Li for me.
372
00:30:47,105 --> 00:30:48,865
This is all your fault.
373
00:30:49,231 --> 00:30:50,605
You brought them here.
374
00:30:50,736 --> 00:30:51,831
Am I right?
375
00:30:52,048 --> 00:30:54,368
They have desecrated
my sacred mountain.
376
00:30:54,968 --> 00:30:56,259
Don't you know that?
377
00:30:56,400 --> 00:30:59,680
They want to rebuild their homes here.
378
00:30:59,953 --> 00:31:01,513
That is bothersome.
379
00:31:01,840 --> 00:31:02,875
Come on.
380
00:31:03,233 --> 00:31:04,329
Look at this.
381
00:31:04,496 --> 00:31:06,279
These people from Li are so lovable.
382
00:31:06,360 --> 00:31:07,840
They are not as bad as you said.
383
00:31:07,951 --> 00:31:10,503
They merely planted some vegetables
on your land.
384
00:31:10,960 --> 00:31:12,040
You on the other hand...
385
00:31:12,121 --> 00:31:13,896
like the company of people, right?
386
00:31:14,040 --> 00:31:16,507
I am doing this for your own good.
387
00:31:17,200 --> 00:31:18,239
Am I right?
388
00:31:18,375 --> 00:31:20,560
All right, I have other matters
to tend to.
389
00:31:21,280 --> 00:31:22,372
See you.
390
00:31:26,617 --> 00:31:28,259
You mean to say...
391
00:31:28,824 --> 00:31:31,172
I should be thanking you?
392
00:31:42,800 --> 00:31:43,802
Xuan Zhu.
393
00:31:51,297 --> 00:31:52,476
Here you are.
394
00:31:52,557 --> 00:31:53,746
I've been looking for you.
395
00:31:55,280 --> 00:31:56,455
What do you need from me?
396
00:31:57,576 --> 00:31:58,624
Well...
397
00:32:03,657 --> 00:32:05,400
This must be the sunset-glory
I've heard of.
398
00:32:05,481 --> 00:32:06,966
I remember you used
to love this flower.
399
00:32:07,040 --> 00:32:08,734
You went to Jade Garden just
to see them.
400
00:32:10,968 --> 00:32:12,488
The life span is short.
401
00:32:12,928 --> 00:32:15,640
It only got to bloom so often
because of the sages.
402
00:32:16,216 --> 00:32:17,756
I almost forgot its fate.
403
00:32:18,144 --> 00:32:21,224
It grows in silent,
404
00:32:21,480 --> 00:32:22,640
and its life is transient.
405
00:32:22,985 --> 00:32:24,760
I will figure out a way
to preserve it.
406
00:32:27,233 --> 00:32:28,243
Don't bother.
407
00:32:29,927 --> 00:32:31,647
Chancellor Zuo is back.
408
00:32:32,073 --> 00:32:34,433
There is nothing to stop you
from loving Yan Yan.
409
00:32:35,295 --> 00:32:37,068
No one needs me here.
410
00:32:37,792 --> 00:32:39,960
Stay here and live the rest
of your life in peace.
411
00:32:40,080 --> 00:32:43,440
Xuan Zhu, are you still mad at me
for what happened?
412
00:32:43,656 --> 00:32:44,695
You should know by now.
413
00:32:44,800 --> 00:32:47,080
It's impossible for Yan Yan and I
to be in love again.
414
00:32:47,535 --> 00:32:50,776
Xuan Zhu, I know you did
everything for my sake.
415
00:32:50,984 --> 00:32:52,459
I want you to stay here with me,
416
00:32:52,540 --> 00:32:54,760
but it's not because I need you
for my plan.
417
00:32:57,513 --> 00:32:58,664
So what is your reason?
418
00:32:58,745 --> 00:32:59,783
It's because...
419
00:33:07,545 --> 00:33:08,786
It's because...
420
00:33:08,905 --> 00:33:10,105
I think our fate...
421
00:33:10,313 --> 00:33:12,720
is tied closely to the fate of Li
when it perished.
422
00:33:12,983 --> 00:33:14,543
We need to face that reality together.
423
00:33:16,593 --> 00:33:17,746
We...
424
00:33:18,105 --> 00:33:19,891
Xuan Zhu, why won't you believe me?
425
00:33:20,049 --> 00:33:21,307
It's been years,
426
00:33:21,609 --> 00:33:23,366
Yan Yan and I can't be in love again.
427
00:33:23,482 --> 00:33:26,875
Please, stay here.
428
00:33:30,144 --> 00:33:31,226
Zi Chen.
429
00:33:36,217 --> 00:33:38,846
Greetings, Princess Xuan Zhu.
430
00:33:40,792 --> 00:33:42,440
-Chancellor, please stand up.
-Father.
431
00:33:46,770 --> 00:33:48,422
I am not a princess anymore.
432
00:33:49,120 --> 00:33:51,560
Princess, do not say that.
433
00:33:51,728 --> 00:33:54,160
You are the last of
the royal bloodline of Li.
434
00:33:54,520 --> 00:33:57,040
You must not abandon your identity.
435
00:34:01,888 --> 00:34:03,208
You are right, Chancellor Zuo.
436
00:34:03,393 --> 00:34:04,833
I will remember that.
437
00:34:06,432 --> 00:34:09,040
I am sure you have matter
to discuss with Zi Chen.
438
00:34:09,337 --> 00:34:10,707
I shall leave now.
439
00:34:10,788 --> 00:34:12,051
Goodbye, Princess Xuan Zhu.
440
00:34:19,504 --> 00:34:21,824
Father, the wind here is strong.
441
00:34:22,249 --> 00:34:23,491
Let's go inside.
442
00:34:25,281 --> 00:34:26,462
Zi Chen.
443
00:34:27,729 --> 00:34:29,089
I am not as strong...
444
00:34:29,681 --> 00:34:31,480
as I used to be.
445
00:34:36,753 --> 00:34:38,832
While I was being locked up,
446
00:34:39,721 --> 00:34:42,561
I was barely conscious.
447
00:34:42,945 --> 00:34:44,504
I could hear some of your words.
448
00:34:45,785 --> 00:34:48,984
But I couldn't move this body of mine.
449
00:34:51,824 --> 00:34:52,944
Now,
450
00:34:53,936 --> 00:34:55,833
I must leave it in fate's hand...
451
00:34:55,984 --> 00:34:57,636
and allow it to deteriorate in time.
452
00:34:58,305 --> 00:34:59,577
Father,
453
00:34:59,745 --> 00:35:01,709
that puppet's action, behaviour
and personality...
454
00:35:01,790 --> 00:35:03,070
were the same as yours.
455
00:35:03,912 --> 00:35:05,717
I didn't even suspect anything.
456
00:35:06,504 --> 00:35:09,800
That is what so fearsome about
the power of the Royal Preceptor.
457
00:35:10,401 --> 00:35:13,041
He holds unmeasurable power.
458
00:35:13,745 --> 00:35:15,035
Son,
459
00:35:15,481 --> 00:35:17,641
you must be cautious.
460
00:35:24,104 --> 00:35:27,893
Nothing last forever,
nothing is predictable.
461
00:35:28,537 --> 00:35:30,177
When Princess Xuan Zhu...
462
00:35:31,433 --> 00:35:33,153
was running around with you,
463
00:35:33,234 --> 00:35:34,694
she was just a tiny girl.
464
00:35:34,960 --> 00:35:36,067
Now,
465
00:35:36,231 --> 00:35:38,443
she has become a real princess.
466
00:35:40,769 --> 00:35:41,820
Good.
467
00:35:44,264 --> 00:35:46,744
Xuan Zhu did undergo
a lot of changes.
468
00:35:47,386 --> 00:35:48,905
But she also suffered a lot more.
469
00:35:51,689 --> 00:35:53,380
Hardship is insignificant.
470
00:35:54,488 --> 00:35:57,601
Making it out alive is what matters.
471
00:35:58,920 --> 00:36:00,640
Poor Princess Yan Yan.
472
00:36:02,081 --> 00:36:04,121
Another soul lost to war.
473
00:36:10,600 --> 00:36:12,035
Zi Chen, I understand.
474
00:36:12,782 --> 00:36:15,514
You and Princess Yan Yan
had been childhood friends.
475
00:36:15,953 --> 00:36:17,389
You are very close to her.
476
00:36:17,785 --> 00:36:19,785
But a life lost
cannot be brought back.
477
00:36:20,169 --> 00:36:22,289
You should cope with your loss.
478
00:36:23,456 --> 00:36:24,530
Father.
479
00:36:25,185 --> 00:36:26,825
My only wish right now...
480
00:36:26,906 --> 00:36:29,433
to aid you in rebuilding
the nation of Li.
481
00:36:32,336 --> 00:36:35,814
Good, that is good.
482
00:36:37,473 --> 00:36:39,595
Li is yet to be wiped out.
483
00:36:40,232 --> 00:36:42,680
With some time to recover
from the war,
484
00:36:43,521 --> 00:36:46,849
we can rebuild it to its prime.
485
00:36:49,560 --> 00:36:51,177
Father, take care of yourself.
486
00:36:51,609 --> 00:36:54,560
The future of Li lies
on your shoulder.
487
00:36:57,146 --> 00:36:58,384
My good son.
488
00:36:59,257 --> 00:37:00,697
But for years,
489
00:37:01,320 --> 00:37:05,921
the people of Li had neither shelter,
food or resources.
490
00:37:06,440 --> 00:37:08,061
We are all scattered.
491
00:37:08,344 --> 00:37:09,574
And now...
492
00:37:09,836 --> 00:37:12,574
we have the duty to rebuild our home.
493
00:37:13,258 --> 00:37:14,902
It will not be easy for anyone.
494
00:37:18,009 --> 00:37:22,169
But when there is a will,
there is a way.
495
00:37:23,480 --> 00:37:25,540
We must unite our people.
496
00:37:26,040 --> 00:37:27,239
Father.
497
00:37:27,835 --> 00:37:29,611
I am too old.
498
00:37:30,560 --> 00:37:31,873
Some tasks...
499
00:37:32,025 --> 00:37:34,506
are not meant for old man like me.
500
00:37:35,169 --> 00:37:36,412
So,
501
00:37:37,516 --> 00:37:39,344
I am putting all my hopes...
502
00:37:39,425 --> 00:37:41,494
on the younger generation.
503
00:37:42,513 --> 00:37:45,013
Rebuild our home.
504
00:37:50,105 --> 00:37:51,275
You have my word,
505
00:37:51,881 --> 00:37:53,372
I shall never falter from the duty...
506
00:37:53,760 --> 00:37:55,451
to rebuild the nation of Li.
507
00:37:56,658 --> 00:37:58,118
Good.
508
00:37:59,888 --> 00:38:03,071
Rebuild the nation of Li.
509
00:38:17,280 --> 00:38:18,337
What was that for?
510
00:38:18,473 --> 00:38:20,077
Are you trying to kill me?
511
00:38:20,192 --> 00:38:21,752
You are recovering very well.
512
00:38:22,080 --> 00:38:23,499
Why are you sneaking around?
513
00:38:25,857 --> 00:38:27,177
It can't be helped.
514
00:38:30,211 --> 00:38:31,905
I just regained my human form.
515
00:38:32,759 --> 00:38:35,185
Then, those refugees from Li came.
516
00:38:35,817 --> 00:38:38,452
They turned my sacred mountain
into a crude village.
517
00:38:39,056 --> 00:38:40,367
That is such a nuisance.
518
00:38:40,961 --> 00:38:42,105
I had no choice.
519
00:38:42,937 --> 00:38:44,631
I have no strength in me.
520
00:38:44,905 --> 00:38:47,025
So I must survive on my primal form.
521
00:38:48,096 --> 00:38:50,526
This is so humiliating.
522
00:38:51,042 --> 00:38:52,180
Have a sniff.
523
00:38:52,400 --> 00:38:55,279
I smell and stink like a toilet.
524
00:38:56,648 --> 00:38:57,996
You'll see.
525
00:38:58,225 --> 00:39:00,332
Once I get the Spirit Lantern
back from Jiu Yun,
526
00:39:00,936 --> 00:39:02,588
once I regain my power,
527
00:39:02,728 --> 00:39:04,048
the first I must do...
528
00:39:04,192 --> 00:39:06,880
is to chase these people
out of my land.
529
00:39:07,058 --> 00:39:08,276
Spirit Lantern?
530
00:39:08,560 --> 00:39:11,240
Only the Spirit Lantern can destroy
the demons of Tian Yuan.
531
00:39:11,903 --> 00:39:13,656
I don't care how many
of you are there.
532
00:39:13,815 --> 00:39:15,215
I must get the Spirit Lantern.
533
00:39:16,394 --> 00:39:17,754
Is it really so powerful?
534
00:39:18,114 --> 00:39:19,273
Of course it is.
535
00:39:19,465 --> 00:39:22,713
Otherwise you wouldn't have been
sent to steal it from me.
536
00:39:24,472 --> 00:39:27,409
It was made by
the Ancient Divine Dragon.
537
00:39:27,959 --> 00:39:29,627
It has limitless power.
538
00:39:29,708 --> 00:39:30,759
I know.
539
00:39:30,840 --> 00:39:33,200
I've seen you use it to
adsorb spiritual energy.
540
00:39:34,480 --> 00:39:36,013
You sure know a thing or two.
541
00:39:36,863 --> 00:39:39,280
But there are much you didn't know.
542
00:39:39,528 --> 00:39:41,128
Once the Spirit Lantern is lit,
543
00:39:41,272 --> 00:39:44,393
all the demons' spiritual energy
within the realm will be drained.
544
00:39:45,256 --> 00:39:47,746
even demons from hell
and mortal realm...
545
00:39:47,904 --> 00:39:49,327
cannot withstand its might.
546
00:39:50,193 --> 00:39:52,491
So why is the world plagued
by this demon threat?
547
00:39:52,888 --> 00:39:54,808
What is so hard about
lighting a lantern?
548
00:39:55,353 --> 00:39:58,153
Secret must not be disclosed.
549
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
Tell me!
550
00:40:02,137 --> 00:40:05,537
I treated you well on Mount Xiangqu!
551
00:40:06,560 --> 00:40:08,522
You treated me well?
552
00:40:08,728 --> 00:40:10,968
By that you mean casting
a Seal of Life on me...
553
00:40:11,104 --> 00:40:13,024
or was it casting me
into the prison...
554
00:40:13,520 --> 00:40:15,182
and almost had me killed?
555
00:40:15,263 --> 00:40:16,412
Have mercy!
556
00:40:19,361 --> 00:40:20,615
Tell me!
557
00:40:23,672 --> 00:40:26,589
I will tell you. It's the blood pact.
37637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.