Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,459 --> 00:02:11,926
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,080 --> 00:02:15,480
"Episode 20"
3
00:02:17,633 --> 00:02:19,046
I am merely a lowly...
4
00:02:19,640 --> 00:02:21,038
daughter of a duke...
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,526
from a perished nation
who entertains the royal family.
6
00:02:27,464 --> 00:02:28,870
I have lost everything.
7
00:02:31,000 --> 00:02:32,247
There is nothing left.
8
00:02:34,840 --> 00:02:36,024
There is nothing left.
9
00:02:37,904 --> 00:02:39,134
Xuan Zhu.
10
00:02:39,233 --> 00:02:41,479
You must not marry the Crown Prince
no matter what.
11
00:02:41,560 --> 00:02:43,170
You have the right
to your own happiness.
12
00:02:45,449 --> 00:02:46,737
Happiness?
13
00:02:49,224 --> 00:02:50,584
What is happiness?
14
00:02:52,376 --> 00:02:54,368
You saw how those concubines
treated me just now.
15
00:02:55,031 --> 00:02:56,591
They couldn't wait to get rid of me.
16
00:02:58,134 --> 00:03:00,277
But none of these are your concerns.
17
00:03:02,440 --> 00:03:04,395
Don't you think I want to
have a decent life?
18
00:03:05,304 --> 00:03:07,731
Don't you think I wish
to grow old with the man I love?
19
00:03:10,840 --> 00:03:12,433
I tried so hard for so many years.
20
00:03:17,120 --> 00:03:19,093
-But in the end...
-Xuan Zhu.
21
00:03:31,360 --> 00:03:32,544
Zi Chen.
22
00:03:35,175 --> 00:03:36,403
Do I even hold a place...
23
00:03:37,840 --> 00:03:39,819
in your heart?
24
00:04:02,080 --> 00:04:03,299
If the answer is no,
25
00:04:04,015 --> 00:04:05,935
you and I,
26
00:04:07,040 --> 00:04:08,643
we go our separate ways.
27
00:04:11,750 --> 00:04:13,441
Overseer Zuo, listen closely.
28
00:04:14,255 --> 00:04:16,318
Whether I cry or smile,
29
00:04:16,399 --> 00:04:18,851
and whether I am suffering in my life,
it's not your concern.
30
00:04:21,014 --> 00:04:23,269
Even if I have to jump into
a fiery pit,
31
00:04:23,697 --> 00:04:25,319
it will have nothing to do with you.
32
00:04:33,520 --> 00:04:34,840
Xuan Zhu.
33
00:04:35,600 --> 00:04:37,509
I know you don't want to
marry the Crown Prince.
34
00:04:38,520 --> 00:04:39,821
We can leave this place.
35
00:04:40,120 --> 00:04:41,432
Just you and me.
36
00:04:45,530 --> 00:04:46,670
What?
37
00:04:46,880 --> 00:04:48,601
Yes, you heard it right.
Let's leave.
38
00:04:48,682 --> 00:04:50,283
We'll leave Tian Yuan and Gao Capital.
39
00:04:52,022 --> 00:04:53,519
Yes, I mean it.
40
00:04:53,703 --> 00:04:55,503
We can leave all of this mess behind.
41
00:04:56,495 --> 00:04:57,880
We can settle down for good.
42
00:04:59,040 --> 00:05:00,352
Xuan Zhu.
43
00:05:00,664 --> 00:05:03,637
Stop sulking, you know you don't want
to marry the Crown Prince.
44
00:05:05,511 --> 00:05:07,333
I can't let you marry him.
45
00:05:09,048 --> 00:05:11,288
Zi Chen, I am...
46
00:05:14,295 --> 00:05:15,976
You don't need to say it,
I understand.
47
00:05:17,911 --> 00:05:19,798
Let us forget everything
that has happened here.
48
00:05:22,046 --> 00:05:23,542
From now on,
49
00:05:25,480 --> 00:05:26,946
there will only be you and me.
50
00:05:32,041 --> 00:05:35,120
Will you come to
Icefield City with me?
51
00:05:36,392 --> 00:05:39,778
Sure, as you wish.
52
00:05:42,815 --> 00:05:44,124
But...
53
00:05:44,288 --> 00:05:46,768
you are one of the personal officers
working for Li Yuan.
54
00:05:49,240 --> 00:05:50,863
How do you leave?
55
00:05:51,320 --> 00:05:52,584
What about my mother?
56
00:05:53,215 --> 00:05:56,297
If we leave now,
Li Yuan will torture her.
57
00:05:57,080 --> 00:05:58,602
Don't worry about those.
58
00:05:59,808 --> 00:06:01,063
I'll make the arrangement.
59
00:06:02,296 --> 00:06:03,724
Wait for me.
60
00:06:04,311 --> 00:06:05,414
Sure.
61
00:06:07,040 --> 00:06:08,159
I'll wait for you.
62
00:06:28,310 --> 00:06:30,661
People say Mei Shan can't live
a day without touching wine.
63
00:06:30,742 --> 00:06:32,742
But he is actually pouring tea for me.
64
00:06:34,455 --> 00:06:36,455
How are you in the mood
for joke right now?
65
00:06:37,873 --> 00:06:40,744
I shouldn't have break the seal
and let you go insane.
66
00:06:40,825 --> 00:06:42,520
You came back all ill and pale.
67
00:06:42,601 --> 00:06:44,001
Your fever lasted one whole day.
68
00:06:44,120 --> 00:06:46,850
What about me?
My head hurts the whole night.
69
00:06:48,320 --> 00:06:50,680
Bai, if I remember correctly,
70
00:06:50,761 --> 00:06:52,041
I promised you a painting.
71
00:06:52,799 --> 00:06:54,173
I have some time today.
72
00:06:54,254 --> 00:06:56,389
Help me up and I'll draw
you some painting.
73
00:06:57,415 --> 00:06:58,781
Forget about it.
74
00:06:59,008 --> 00:07:00,887
I will make her pay for my injury.
75
00:07:00,968 --> 00:07:03,008
It's all that cursed Chuan's fault!
She was...
76
00:07:06,255 --> 00:07:09,023
Yes, it's all Chuan's fault.
77
00:07:09,445 --> 00:07:12,166
I will be sure to remind her
the next time I see her.
78
00:07:12,247 --> 00:07:13,847
She can't smash thing out of anger.
79
00:07:14,280 --> 00:07:16,380
Even if she does,
she can't smash a magic mirror.
80
00:07:25,600 --> 00:07:26,743
Jiu Yun.
81
00:07:27,912 --> 00:07:29,037
You found her?
82
00:07:34,599 --> 00:07:36,385
The Demon Lord has declared war on me.
83
00:07:37,200 --> 00:07:38,833
It's time to get this over with.
84
00:07:41,200 --> 00:07:43,186
But we are in no hurry.
85
00:07:44,176 --> 00:07:46,462
Of course we are, how can we not be?
86
00:07:47,800 --> 00:07:49,159
Stop standing there.
87
00:07:49,430 --> 00:07:50,645
Have some tea.
88
00:07:52,560 --> 00:07:53,682
Come on.
89
00:08:10,520 --> 00:08:11,784
We can leave this place.
90
00:08:12,200 --> 00:08:13,493
Just you and me.
91
00:08:13,944 --> 00:08:16,821
Stop sulking, you know you don't want
to marry the Crown Prince.
92
00:08:17,200 --> 00:08:18,888
I can't let you marry him.
93
00:08:20,455 --> 00:08:22,386
Let us forget everything
that has happened here.
94
00:08:23,840 --> 00:08:25,267
From now on,
95
00:08:27,560 --> 00:08:28,955
there will only be you and me.
96
00:08:31,360 --> 00:08:34,350
Will you come to
Icefield City with me?
97
00:08:35,000 --> 00:08:38,321
Sure, as you wish.
98
00:08:50,409 --> 00:08:51,632
Xuan Zhu?
99
00:08:53,913 --> 00:08:55,055
Xuan Zhu?
100
00:08:57,759 --> 00:08:59,145
My dear daughter.
101
00:08:59,226 --> 00:09:02,071
Overseer Zuo brings us the decree
from the Crown Prince.
102
00:09:02,288 --> 00:09:03,792
Where is Zi Chen?
103
00:09:04,432 --> 00:09:06,082
I told him he may leave first.
104
00:09:06,777 --> 00:09:09,126
The Crown Prince is very fond of you.
105
00:09:09,320 --> 00:09:11,719
His Highness will go hunting in Nanlu
after Ghost Festival.
106
00:09:11,800 --> 00:09:14,051
His Highness even prepared
a personal lodge for us.
107
00:09:14,132 --> 00:09:17,280
He even ordered Overseer Zuo
to arrange for us to be there.
108
00:09:17,440 --> 00:09:19,208
We'll be setting out soon.
109
00:09:19,720 --> 00:09:21,036
I think...
110
00:09:21,160 --> 00:09:23,345
you will surely become his consort.
111
00:09:36,000 --> 00:09:38,233
Are even listening to me just now?
112
00:09:38,833 --> 00:09:41,000
Yes, you are right.
113
00:09:41,218 --> 00:09:42,985
I understand what's at stake now.
114
00:09:43,376 --> 00:09:44,812
I will have my happiness.
115
00:09:46,118 --> 00:09:48,598
You finally understand my effort.
116
00:09:51,600 --> 00:09:52,849
Trust me.
117
00:09:53,223 --> 00:09:54,880
I didn't get to be the empress,
118
00:09:55,990 --> 00:09:57,350
but you certainly will.
119
00:10:02,728 --> 00:10:04,949
I want all of these crude
and hideous paintings...
120
00:10:05,120 --> 00:10:06,760
disposed of and burned.
121
00:10:07,289 --> 00:10:08,369
Yes.
122
00:10:09,655 --> 00:10:10,866
Overseer Zuo.
123
00:10:13,520 --> 00:10:15,949
I need you to do a favour for me.
124
00:10:16,680 --> 00:10:18,754
Your wish is my command.
I am at your service.
125
00:10:18,848 --> 00:10:20,688
Ever since the moment
I met Miss Xuan Zhu,
126
00:10:20,808 --> 00:10:22,553
I am charmed by her beauty.
127
00:10:23,049 --> 00:10:25,129
All I think about
day and night is her.
128
00:10:26,600 --> 00:10:28,680
So I asked my father for permission.
129
00:10:29,680 --> 00:10:31,262
And he has allowed me...
130
00:10:31,520 --> 00:10:33,680
to marry Miss Xuan Zhu
as my rightful consort.
131
00:10:33,985 --> 00:10:35,812
Once we fixed a date for the wedding,
132
00:10:35,893 --> 00:10:37,654
she will officially become my wife.
133
00:10:38,760 --> 00:10:39,848
Zi Chen.
134
00:10:40,056 --> 00:10:42,311
You have always been
close with Miss Xuan Zhu.
135
00:10:42,473 --> 00:10:43,994
You were both from Li.
136
00:10:44,075 --> 00:10:45,584
I think you should be in charge...
137
00:10:45,880 --> 00:10:47,428
of this wedding for me.
138
00:10:48,080 --> 00:10:49,327
How do you think?
139
00:10:50,600 --> 00:10:52,917
Congratulations to Your Highness.
140
00:10:53,400 --> 00:10:56,320
I accept the order.
141
00:10:57,311 --> 00:10:58,534
I am counting on you.
142
00:10:59,071 --> 00:11:01,191
Wedding of a consort
is no child's play.
143
00:11:02,159 --> 00:11:04,686
I couldn't trust the others
with this task.
144
00:11:05,063 --> 00:11:06,943
You are the person I trust the most.
145
00:11:07,680 --> 00:11:10,280
Leaving it in your hand
is the wisest choice.
146
00:11:11,920 --> 00:11:12,949
Yes.
147
00:11:13,534 --> 00:11:14,592
Right.
148
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
The Ghost Festival
is just around the corner.
149
00:11:17,798 --> 00:11:20,956
Miss Xuan Zhu is now
the rightful consort of mine.
150
00:11:21,037 --> 00:11:22,482
The customs of royalty applies
to her as well.
151
00:11:22,563 --> 00:11:23,906
She will have her
fasting in the palace,
152
00:11:24,000 --> 00:11:25,680
and pray with the other concubines.
153
00:11:25,800 --> 00:11:27,041
While making the announcement,
154
00:11:27,256 --> 00:11:29,100
you should escort Miss Xuan Zhu...
155
00:11:29,280 --> 00:11:30,925
to her accommodation in the palace.
156
00:11:32,000 --> 00:11:34,677
I will see to the matter at once.
157
00:12:08,440 --> 00:12:09,839
Prince Ting Yuan.
158
00:12:09,920 --> 00:12:11,508
At ease, Overseer Zuo.
159
00:12:11,775 --> 00:12:13,158
You are a much valued prodigy.
160
00:12:13,239 --> 00:12:14,609
I should treat you like one.
161
00:12:14,793 --> 00:12:16,096
It's an honour, Your Highness.
162
00:12:18,040 --> 00:12:21,110
Overseer Zuo and I have
some matters to discuss. Dismiss.
163
00:12:21,191 --> 00:12:22,258
Yes.
164
00:12:27,872 --> 00:12:30,422
Your Highness, I work for
the Crown Prince.
165
00:12:30,520 --> 00:12:32,487
I should keep my distance
from the other princes.
166
00:12:36,584 --> 00:12:38,134
Don't worry about it, Overseer Zuo.
167
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
It's just a heart-to-heart
conversation with you.
168
00:12:40,815 --> 00:12:42,606
It will only take a while.
169
00:12:45,048 --> 00:12:46,311
From what I heard,
170
00:12:47,000 --> 00:12:48,279
Miss Xuan Zhu...
171
00:12:48,415 --> 00:12:50,655
will soon become the rightful consort
of my brother.
172
00:12:51,263 --> 00:12:53,158
But while I was on Mount Xiangqu,
173
00:12:57,360 --> 00:12:58,917
you were the man she loves.
174
00:13:00,928 --> 00:13:03,422
I am just a lowly overseer working
for the Crown Prince.
175
00:13:03,503 --> 00:13:06,005
I am in no place to compare
myself to His Highness.
176
00:13:11,471 --> 00:13:13,068
Whatever your
relationship with her was,
177
00:13:13,311 --> 00:13:14,615
which I don't want to know,
178
00:13:14,824 --> 00:13:16,452
I must give you a warning.
179
00:13:17,223 --> 00:13:19,863
For you and for Xuan Zhu,
180
00:13:21,039 --> 00:13:23,559
you should stay away from my brother.
181
00:13:25,046 --> 00:13:27,166
Should anything go wrong,
182
00:13:27,375 --> 00:13:29,089
the others will get caught up in it.
183
00:13:29,240 --> 00:13:31,377
Prince Ting Yuan, I don't understand.
184
00:13:32,760 --> 00:13:34,399
I cherish talented people.
185
00:13:34,543 --> 00:13:36,223
I don't wish for you to be harmed.
186
00:13:55,631 --> 00:13:58,153
In times of prosperity
granted by our Emperor,
187
00:13:58,234 --> 00:14:00,575
the ever so virtuous and gracious
Miss Xuan Zhu...
188
00:14:00,656 --> 00:14:03,027
who is kind and gentle in nature
with a ravishing beauty,
189
00:14:03,108 --> 00:14:04,839
has been gladly
recognized by His Majesty.
190
00:14:04,920 --> 00:14:07,390
The Crown Prince is now of age
for a marriage,
191
00:14:07,471 --> 00:14:09,500
His Highness shall marry
Miss Xuan Zhu,
192
00:14:09,581 --> 00:14:11,829
who will be awaiting
her wedding ceremony.
193
00:14:11,910 --> 00:14:14,750
The world shall know this couple
as a match made in heaven.
194
00:14:15,144 --> 00:14:16,744
For Miss Xuan Zhu's happiness,
195
00:14:16,824 --> 00:14:19,544
His Highness the Crown Prince
is allowed to take her as his consort.
196
00:14:19,625 --> 00:14:21,767
A date shall be fixed
for their wedding.
197
00:14:21,937 --> 00:14:23,918
The end.
198
00:14:30,472 --> 00:14:31,634
I...
199
00:14:34,058 --> 00:14:35,638
Xuan Zhu is overjoyed.
200
00:14:35,719 --> 00:14:37,479
She forgot her manner.
201
00:14:37,560 --> 00:14:38,847
I hope you wouldn't mind.
202
00:14:39,398 --> 00:14:40,411
It's all right.
203
00:14:40,492 --> 00:14:42,232
The praying ceremony
for Ghost Festival is close.
204
00:14:42,313 --> 00:14:45,325
His Highness has order to escort
the consort back to the palace.
205
00:14:45,406 --> 00:14:47,486
The carriage is waiting
for her outside.
206
00:14:51,800 --> 00:14:52,927
Well...
207
00:14:54,440 --> 00:14:56,113
The customs of royal family
are cumbersome
208
00:14:56,360 --> 00:14:57,891
It's too complicated.
209
00:14:58,120 --> 00:14:59,358
Here are some orders
from His Highness.
210
00:14:59,439 --> 00:15:00,619
I get it.
211
00:15:01,030 --> 00:15:02,799
Since His Highness
has given the order,
212
00:15:02,974 --> 00:15:06,639
Overseer Zuo shall be in charge of
the wedding preparation.
213
00:15:06,830 --> 00:15:08,719
That is only natural.
214
00:15:08,807 --> 00:15:11,320
What is the order?
May I know too?
215
00:15:12,304 --> 00:15:14,078
I know all about royalty's customs.
216
00:15:14,903 --> 00:15:16,799
Madam Qiu Hua.
His Highness said...
217
00:15:16,880 --> 00:15:19,525
the order can only be given
to Xuan Zhu alone.
218
00:15:25,568 --> 00:15:27,066
You have my thanks.
219
00:15:27,759 --> 00:15:31,320
I look forward for you to look after
Xuan Zhu in the palace.
220
00:15:31,672 --> 00:15:34,014
Madam, we are no strangers.
221
00:15:34,455 --> 00:15:36,655
I hope Xuan Zhu...
222
00:15:37,582 --> 00:15:39,509
I mean Consort Xuan Zhu
and Madam Qiu Hua...
223
00:15:39,590 --> 00:15:41,682
to have my back.
224
00:15:42,294 --> 00:15:45,255
I shall be on my way
if there is nothing else.
225
00:15:47,720 --> 00:15:49,042
Goodbye.
226
00:15:59,794 --> 00:16:01,047
What happened?
227
00:16:04,280 --> 00:16:06,880
Zi Chen, is there no way
for us to escape?
228
00:16:07,280 --> 00:16:09,280
-Calm down.
-Madam, goodbye.
229
00:16:09,720 --> 00:16:11,134
Thank you.
230
00:16:12,316 --> 00:16:13,816
Follow the order
so Li Yuan won't suspect us.
231
00:16:13,897 --> 00:16:16,240
I will get you out of there
when the time is right.
232
00:16:18,280 --> 00:16:19,541
Really?
233
00:16:20,160 --> 00:16:21,390
Believe me.
234
00:16:23,200 --> 00:16:26,682
His Highness's grace is
getting better by the day.
235
00:16:27,040 --> 00:16:29,019
He arranged camp for us
in his hunt,
236
00:16:29,160 --> 00:16:31,746
and now he wants Xuan Zhu
to move into the palace.
237
00:16:32,634 --> 00:16:34,054
My dear Xuan Zhu.
238
00:16:34,199 --> 00:16:37,698
Your life as a glorious consort
is guaranteed.
239
00:16:37,967 --> 00:16:40,087
I will be very proud
to be your mother.
240
00:16:40,632 --> 00:16:42,359
The carriage is waiting.
241
00:16:42,440 --> 00:16:44,378
Miss Xuan Zhu must depart right away.
242
00:16:44,720 --> 00:16:45,949
Also,
243
00:16:46,143 --> 00:16:48,959
His Highness has other
arrangement now, Madam.
244
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
let's not talk about
the personal lodge again.
245
00:16:51,280 --> 00:16:52,464
Of course.
246
00:16:53,200 --> 00:16:54,863
Don't worry about it, Overseer Zuo.
247
00:16:58,078 --> 00:16:59,685
Move out!
248
00:17:46,096 --> 00:17:47,519
Do you want to get killed?
249
00:17:47,600 --> 00:17:49,360
How dare you disrespect
the future consort!
250
00:17:50,646 --> 00:17:51,839
Consort?
251
00:17:51,920 --> 00:17:54,604
How could you be so blur?
Haven't you heard?
252
00:17:55,438 --> 00:17:57,390
The news is all over the palace.
253
00:17:58,030 --> 00:18:01,510
They say she is the daughter
of a perished duke of Li.
254
00:18:06,575 --> 00:18:08,506
She is marrying the Crown Prince?
255
00:18:10,120 --> 00:18:11,302
What was that?
256
00:18:13,242 --> 00:18:17,552
Nothing, I am simply complimenting
her unmatched beauty.
257
00:18:18,567 --> 00:18:19,730
Let's go.
258
00:18:22,222 --> 00:18:23,370
Hurry up.
259
00:18:24,526 --> 00:18:26,727
Go on with out me
See you at the wardrobe service.
260
00:18:26,808 --> 00:18:27,977
Sure.
261
00:18:33,863 --> 00:18:34,984
Halt.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,252
What are you doing here?
263
00:18:47,440 --> 00:18:49,560
I am sending ceremonial robes
for the other consorts.
264
00:18:49,720 --> 00:18:51,240
Ceremonial robes?
265
00:18:52,671 --> 00:18:53,816
You...
266
00:18:55,574 --> 00:18:57,375
Are you still planning
on killing Li Yuan?
267
00:18:59,303 --> 00:19:00,417
What if I am?
268
00:19:00,498 --> 00:19:02,199
Why are you here?
You could get yourself killed!
269
00:19:02,280 --> 00:19:03,953
Do you want to avenge your father?
270
00:19:04,679 --> 00:19:06,559
I don't want you to be stupid or rash.
271
00:19:06,711 --> 00:19:09,047
Li Yuan is more than you can handle.
272
00:19:09,359 --> 00:19:11,760
If he found out about your identity,
he will have you executed.
273
00:19:11,840 --> 00:19:13,200
You need to leave this place now!
274
00:19:16,159 --> 00:19:17,643
There is turning-back for me.
275
00:19:20,480 --> 00:19:21,615
Yan Yan!
276
00:19:22,640 --> 00:19:24,959
My father paid for his sins.
277
00:19:25,136 --> 00:19:26,678
Your revenge should end now.
278
00:19:26,759 --> 00:19:28,369
You don't need to risk your life.
279
00:19:31,127 --> 00:19:34,296
Do you think his death will
absolve him of his sins?
280
00:19:35,800 --> 00:19:36,863
I...
281
00:19:37,596 --> 00:19:39,880
and all the people of Li
will never forgive him.
282
00:19:39,960 --> 00:19:41,415
I know you can't forgive him.
283
00:19:41,503 --> 00:19:43,090
I can't forgive you either!
284
00:19:45,022 --> 00:19:46,594
After all, he was my father.
285
00:19:49,120 --> 00:19:51,079
I wonder when I lost my memories...
286
00:19:51,160 --> 00:19:52,417
-I was...
-I did love you.
287
00:19:58,199 --> 00:19:59,759
I even thought about marrying you.
288
00:20:07,495 --> 00:20:08,617
I mean it.
289
00:20:11,247 --> 00:20:12,487
Those are the truth.
290
00:20:13,373 --> 00:20:14,413
I know.
291
00:20:16,600 --> 00:20:18,787
But time is different now.
292
00:20:20,782 --> 00:20:22,502
The girl you once loved...
293
00:20:23,103 --> 00:20:24,418
is long gone.
294
00:20:26,334 --> 00:20:30,062
The man I once love is dead to me.
295
00:20:32,360 --> 00:20:33,691
That's all.
296
00:20:34,888 --> 00:20:36,465
Do not get into my way.
297
00:20:40,600 --> 00:20:42,493
You still insist on getting revenge?
298
00:21:03,711 --> 00:21:05,137
On the day of Ghost Festival,
299
00:21:05,719 --> 00:21:07,248
stay away from Li Yuan.
300
00:21:10,103 --> 00:21:12,096
If you must avenge
your father's death,
301
00:21:14,574 --> 00:21:16,426
your wish will come true
soon enough.
302
00:21:30,799 --> 00:21:33,519
We are not married yet, Your Highness.
This is inadequate.
303
00:21:33,600 --> 00:21:34,818
Please show some respect.
304
00:21:34,899 --> 00:21:36,711
Don't be so tense, come on.
305
00:21:38,705 --> 00:21:41,619
Your Highness the Crown Prince.
Consort Xuan Zhu.
306
00:21:42,960 --> 00:21:44,194
Officer Zuo.
307
00:21:44,560 --> 00:21:47,777
I have good news for the two of you.
308
00:21:50,640 --> 00:21:52,079
My first consort...
309
00:21:52,240 --> 00:21:55,880
very much liked by both of my parents
since she came here.
310
00:21:56,808 --> 00:21:58,032
I was thinking...
311
00:21:58,120 --> 00:22:00,041
since the Ghost Festival is
around the corner,
312
00:22:00,600 --> 00:22:03,134
and I had been praying all
by myself for past years,
313
00:22:03,215 --> 00:22:06,224
perhaps I can take Xuan Zhu
with me this year.
314
00:22:06,857 --> 00:22:09,720
I can show the world
the customs of royal family,
315
00:22:09,943 --> 00:22:14,112
this can also be seen as my love
for my future consort.
316
00:22:14,886 --> 00:22:16,345
I am counting on you.
317
00:22:16,535 --> 00:22:19,741
Since you are in charge of my wedding,
318
00:22:20,000 --> 00:22:22,879
maybe you could prepare
for the prayer as well.
319
00:22:26,709 --> 00:22:29,627
I do not deserve such special
treatment from Your Highness.
320
00:22:29,712 --> 00:22:31,112
Stop pretending.
321
00:22:31,880 --> 00:22:34,297
Unlike Li, Tian Yuan is not bound
by pointless rules.
322
00:22:34,878 --> 00:22:37,318
Overseer Zuo, what do you think?
323
00:22:38,720 --> 00:22:41,074
Your Highness' kind offer...
324
00:22:41,360 --> 00:22:43,124
should not be hindered
by merely rules.
325
00:22:49,969 --> 00:22:52,114
I appreciate it, Your Highness.
326
00:23:06,022 --> 00:23:07,656
I am counting on you this time.
327
00:23:10,360 --> 00:23:11,830
Why are you standing there?
328
00:23:11,960 --> 00:23:13,558
The prayer of Ghost Festival
is a grand event.
329
00:23:13,639 --> 00:23:15,112
We can't afford to make any mistake.
330
00:23:16,240 --> 00:23:17,279
Understood.
331
00:23:17,360 --> 00:23:18,943
You need to get ready now.
332
00:23:19,024 --> 00:23:21,777
We need to help the Crown Prince
change into his ceremonial robe.
333
00:23:32,414 --> 00:23:33,687
Overseer Zuo.
334
00:23:35,560 --> 00:23:36,919
Consort Xuan Zhu.
335
00:23:37,174 --> 00:23:38,654
At ease, Overseer Zuo.
336
00:23:39,103 --> 00:23:40,959
Any order from His Highness?
337
00:23:41,040 --> 00:23:44,220
His Highness has order
for you about the prayer ceremony.
338
00:23:45,696 --> 00:23:46,980
Leave us be.
339
00:23:47,160 --> 00:23:48,346
Yes.
340
00:23:55,840 --> 00:23:57,968
Zi Chen, what took you so long?
341
00:24:03,040 --> 00:24:05,919
Everyone will be with the Empress
for the prayer.
342
00:24:06,760 --> 00:24:09,297
At dusk, there security detail
will be more lax.
343
00:24:09,456 --> 00:24:11,138
When everyone is done with the prayer,
344
00:24:15,757 --> 00:24:17,138
take this pass with you.
345
00:24:17,960 --> 00:24:19,403
Exit from the southern gate.
346
00:24:19,528 --> 00:24:21,686
I have taken care of
the guards for you.
347
00:24:21,767 --> 00:24:24,406
A carriage will be waiting
for you there.
348
00:24:24,487 --> 00:24:26,335
What about you?
How will you leave?
349
00:24:26,416 --> 00:24:28,569
Don't worry, I have a plan.
350
00:24:30,240 --> 00:24:32,156
After I settled one last matter,
351
00:24:32,416 --> 00:24:33,568
I'll go to you.
352
00:24:35,800 --> 00:24:37,520
Okay. I'll be waiting.
353
00:24:39,792 --> 00:24:40,868
Xuan Zhu.
354
00:24:42,520 --> 00:24:45,263
You must get out of
this palace tonight.
355
00:24:45,760 --> 00:24:47,361
If I couldn't show up on time,
356
00:24:47,680 --> 00:24:48,972
do not look for me.
357
00:24:49,560 --> 00:24:50,824
No matter what happens...
358
00:25:05,976 --> 00:25:07,618
You must take care of yourself.
359
00:26:04,562 --> 00:26:06,066
What is the time now?
360
00:26:07,118 --> 00:26:08,423
It's just past nine o'clock.
361
00:26:09,872 --> 00:26:10,919
Very well.
362
00:26:17,382 --> 00:26:19,359
All the best in your learning.
363
00:26:19,440 --> 00:26:20,595
Thank you, Father.
364
00:26:27,143 --> 00:26:29,293
Supervisor of the wardrobe service
wishes to meet.
365
00:26:35,022 --> 00:26:36,746
At your service, Your Highness.
366
00:26:37,831 --> 00:26:39,646
-At ease.
-Thank you, Your Highness.
367
00:26:41,382 --> 00:26:43,342
Help His Highness change
into the ceremonial robe.
368
00:27:02,680 --> 00:27:04,398
Overseer Zuo wishes to meet.
369
00:27:04,600 --> 00:27:05,803
Let him in.
370
00:27:10,920 --> 00:27:12,558
Greetings, Your Highness.
371
00:27:13,689 --> 00:27:14,947
Where is my beloved consort?
372
00:27:19,280 --> 00:27:20,359
Your Highness,
373
00:27:20,440 --> 00:27:22,706
Consort Xuan Zhu is waiting
in the side hall.
374
00:27:23,024 --> 00:27:24,144
Good.
375
00:27:24,787 --> 00:27:26,439
Praying for the lost souls...
376
00:27:26,520 --> 00:27:29,219
is the most important
and grand event of our nation.
377
00:27:29,471 --> 00:27:31,422
Nothing must go wrong.
378
00:27:34,618 --> 00:27:36,983
-Is she not ready yet?
-Hurry up!
379
00:27:37,402 --> 00:27:38,597
My apologies, Your Highness.
380
00:27:38,678 --> 00:27:40,198
She is new to our department.
381
00:27:40,279 --> 00:27:41,759
She is a little clumsy.
382
00:27:50,321 --> 00:27:51,708
A new-comer.
383
00:27:57,216 --> 00:27:58,460
Somehow,
384
00:27:58,881 --> 00:28:00,528
I feel like I've seen you before.
385
00:28:00,920 --> 00:28:02,039
Your Highness.
386
00:28:02,127 --> 00:28:04,527
All the servants inside the palace
look the same.
387
00:28:05,080 --> 00:28:08,651
I doubt she is as beautiful as
the beauties you've seen before.
388
00:28:10,776 --> 00:28:11,913
Perhaps you are right.
389
00:28:20,295 --> 00:28:21,389
Your Highness.
390
00:28:22,680 --> 00:28:24,567
How does the robe fit?
391
00:28:25,270 --> 00:28:26,418
It fits well.
392
00:28:26,960 --> 00:28:28,013
Dismiss.
393
00:28:28,400 --> 00:28:29,547
Yes.
394
00:28:33,688 --> 00:28:34,759
You may go now.
395
00:28:34,943 --> 00:28:35,970
Yes.
396
00:29:00,246 --> 00:29:01,410
Miss.
397
00:29:01,498 --> 00:29:03,439
The gate closes at midnight.
398
00:29:03,520 --> 00:29:04,704
You can't leave after that.
399
00:29:05,184 --> 00:29:06,848
Why isn't Zi Chen here yet?
400
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
Miss, you should listen
to Master Zuo.
401
00:29:11,031 --> 00:29:12,563
We should leave the palace first.
402
00:29:13,886 --> 00:29:15,182
Sit tight.
403
00:29:24,600 --> 00:29:26,125
This is your plan?
404
00:29:27,287 --> 00:29:29,286
None of your business.
Give it back.
405
00:29:30,520 --> 00:29:32,258
The Crown Prince will be praying.
406
00:29:32,400 --> 00:29:34,641
The Eastern Palace
will be heavily guarded.
407
00:29:34,760 --> 00:29:36,721
This plan is as good as suicide.
408
00:29:36,802 --> 00:29:39,482
I told you, I am not giving up.
409
00:29:43,937 --> 00:29:45,728
That day in the Eastern Park,
410
00:29:46,479 --> 00:29:49,348
you shot through his heart and
he came out unscathed.
411
00:29:50,304 --> 00:29:51,675
What is your plan this time?
412
00:29:53,270 --> 00:29:55,497
Which is why I need to
kill him on Ghost Festival.
413
00:30:00,600 --> 00:30:01,718
Stop!
414
00:30:02,983 --> 00:30:04,126
What is this for?
415
00:30:12,457 --> 00:30:13,952
Exit from the southern gate.
416
00:30:14,256 --> 00:30:16,480
I have taken care of
the guards for you.
417
00:30:16,617 --> 00:30:19,017
A carriage will be waiting
for you there.
418
00:30:19,222 --> 00:30:21,102
What about you?
How will you leave?
419
00:30:21,183 --> 00:30:23,039
Don't worry, I have a plan.
420
00:30:24,920 --> 00:30:26,869
After I settled one last matter,
421
00:30:27,041 --> 00:30:28,195
I'll go to you.
422
00:30:30,505 --> 00:30:32,315
Okay. I'll be waiting.
423
00:30:34,526 --> 00:30:35,600
Xuan Zhu.
424
00:30:37,199 --> 00:30:40,122
You must get out of
this palace tonight.
425
00:30:40,520 --> 00:30:42,260
If I couldn't show up on time,
426
00:30:42,400 --> 00:30:43,840
do not look for me.
427
00:30:44,599 --> 00:30:45,801
No matter what happens,
428
00:30:48,200 --> 00:30:49,640
take good care of yourself.
429
00:30:58,121 --> 00:30:59,264
Move along.
430
00:31:13,688 --> 00:31:14,826
Stop!
431
00:31:16,525 --> 00:31:19,036
I won't force you to give it back.
432
00:31:19,438 --> 00:31:20,909
I can always make more of these.
433
00:31:21,438 --> 00:31:23,533
-It's just a waste of resources.
-Yan Yan.
434
00:31:24,040 --> 00:31:25,637
Why won't you give up?
435
00:31:26,040 --> 00:31:27,123
It's her.
436
00:31:27,368 --> 00:31:28,968
You are still calling her Yan Yan.
437
00:31:29,233 --> 00:31:30,993
You are doing this for her after all.
438
00:31:31,184 --> 00:31:32,366
Qin Chuan.
439
00:31:32,447 --> 00:31:34,275
Why won't you stop pestering us?
440
00:31:34,800 --> 00:31:36,433
If I can't stop you,
441
00:31:37,240 --> 00:31:39,047
I'll plant this paper doll on him.
442
00:31:39,720 --> 00:31:41,511
Only I can get close to Li Yuan.
443
00:31:41,952 --> 00:31:43,312
My family owes you as much.
444
00:31:44,441 --> 00:31:46,182
I owe you as much.
445
00:31:46,920 --> 00:31:48,209
It's your debt to her,
446
00:31:48,520 --> 00:31:50,449
and you wish to pay it
with your own life?
447
00:31:51,062 --> 00:31:52,190
What about me?
448
00:31:52,783 --> 00:31:54,650
How will you make up for me?
449
00:31:55,158 --> 00:31:56,240
No!
450
00:32:01,063 --> 00:32:03,983
Xuan Zhu, don't take this wrongly.
I am here to retrieve my belonging.
451
00:32:06,601 --> 00:32:08,934
I heard your conversation.
452
00:32:09,920 --> 00:32:11,200
Every sentence,
453
00:32:11,543 --> 00:32:12,811
every word of it.
454
00:32:18,312 --> 00:32:20,781
You told me there was one last
matter to settle,
455
00:32:21,295 --> 00:32:22,844
and it turned out to be her.
456
00:32:27,120 --> 00:32:28,861
Zi Chen, have you forgotten?
457
00:32:29,200 --> 00:32:31,157
Who was it that killed your father?
458
00:32:31,312 --> 00:32:32,974
Why would you help her?
459
00:32:42,536 --> 00:32:45,554
Zi Chen, I am staying.
460
00:32:47,287 --> 00:32:49,512
You can't stay, you need to leave.
461
00:32:51,600 --> 00:32:53,007
I knew it all along.
462
00:32:53,920 --> 00:32:56,840
You chose to become an overseer
all because of her.
463
00:32:58,960 --> 00:33:02,064
You told me you will leave with me,
464
00:33:04,120 --> 00:33:05,677
I was foolish enough
to believe you.
465
00:33:09,688 --> 00:33:11,002
I understand now.
466
00:33:14,040 --> 00:33:16,308
You simply wanted me
out of your way...
467
00:33:16,389 --> 00:33:17,669
so she could succeed with her plan!
468
00:33:17,750 --> 00:33:20,853
Xuan Zhu, Zi Chen and I
only met just now.
469
00:33:23,440 --> 00:33:24,508
Yan Yan.
470
00:33:28,199 --> 00:33:30,345
You said I had been
living in the past.
471
00:33:30,934 --> 00:33:33,613
But the person who lives
in the past is you.
472
00:33:34,656 --> 00:33:36,202
If you can't move on,
473
00:33:36,960 --> 00:33:38,647
we will never escape
from this cursed fate.
474
00:33:43,655 --> 00:33:45,377
I know I've hurt you.
475
00:33:50,928 --> 00:33:52,329
Give me the paper doll.
476
00:33:53,208 --> 00:33:54,307
No.
477
00:33:54,640 --> 00:33:56,319
Zi Chen, don't you get it?
478
00:33:57,028 --> 00:33:59,159
Unless we kill Li Yuan
and she gets her revenge,
479
00:33:59,240 --> 00:34:00,960
we can never have a proper life!
480
00:34:01,041 --> 00:34:02,482
Give me the paper doll!
481
00:34:21,792 --> 00:34:23,198
It's right here.
482
00:34:24,151 --> 00:34:25,555
If you take it,
483
00:34:27,175 --> 00:34:28,462
you will die too.
484
00:34:33,337 --> 00:34:35,009
What's so bad about death?
485
00:34:37,031 --> 00:34:39,229
I am living in hell anyway.
486
00:34:40,897 --> 00:34:42,174
Overseer Zuo.
487
00:34:44,704 --> 00:34:45,756
What is it?
488
00:34:45,837 --> 00:34:46,997
Order from the Crown Prince.
489
00:34:47,078 --> 00:34:49,158
He wants you to check
if Consort Xuan Zhu has arrived.
490
00:34:49,239 --> 00:34:51,430
If she has, escort her
to the Eastern Palace.
491
00:34:56,319 --> 00:34:57,369
Fine, understood.
492
00:34:57,450 --> 00:34:58,839
I am headed to the Hall of Rites.
493
00:34:59,055 --> 00:35:00,128
Very well.
494
00:35:09,257 --> 00:35:10,448
Tomorrow,
495
00:35:11,000 --> 00:35:13,480
someone needs to carry this paper doll
and follow Li Yuan.
496
00:35:14,720 --> 00:35:16,560
I can make it happen.
497
00:35:21,398 --> 00:35:23,679
Ghost Festival is tomorrow.
The land will be quiet.
498
00:35:23,886 --> 00:35:25,309
It's also my birthday.
499
00:35:26,607 --> 00:35:27,955
Every time of the year,
500
00:35:28,036 --> 00:35:29,759
I will meditate and pray.
501
00:35:30,077 --> 00:35:31,577
I separate myself from the world.
502
00:35:31,720 --> 00:35:33,720
No outsider is allowed to approach me.
503
00:35:34,376 --> 00:35:35,607
But you are different.
504
00:35:36,015 --> 00:35:37,489
Every Ghost Festival from now on,
505
00:35:38,064 --> 00:35:39,372
you will be here with me.
506
00:35:40,488 --> 00:35:41,604
Your Highness.
507
00:35:42,120 --> 00:35:43,813
Where are we going?
508
00:35:45,480 --> 00:35:46,596
Your Highness.
509
00:36:03,343 --> 00:36:04,506
Wait.
510
00:36:04,720 --> 00:36:07,309
Are you sure we can
trust Xuan Zhu for this?
511
00:36:11,344 --> 00:36:13,791
What relationship do you three share?
512
00:36:14,119 --> 00:36:16,199
My whole nation and
the throne is at stake!
513
00:36:16,280 --> 00:36:18,127
And we are supposed to put
our faith on Xuan Zhu?
514
00:36:18,208 --> 00:36:20,760
What if she betrays us?
What if she dies or runs away?
515
00:36:20,960 --> 00:36:22,092
I am doomed.
516
00:36:22,403 --> 00:36:24,538
I waited in hiding for
so many years for this.
517
00:36:25,282 --> 00:36:26,682
And it'll all be for nothing!
518
00:36:26,763 --> 00:36:29,244
Xuan Zhu never failed to achieve
any of her goals.
519
00:36:29,677 --> 00:36:30,757
Don't worry about it.
520
00:36:41,480 --> 00:36:42,661
What is this place?
521
00:36:43,406 --> 00:36:45,646
Keep walking and you'll know.
522
00:36:55,887 --> 00:36:56,948
Found it!
523
00:36:59,462 --> 00:37:01,895
-He is not in the Eastern Palace.
-Indeed.
524
00:37:02,815 --> 00:37:04,048
Just as I expected.
525
00:37:13,960 --> 00:37:16,482
Are you really willing
to be my consort?
526
00:37:19,624 --> 00:37:23,479
Being married into the royal family
is my greatest honour.
527
00:37:24,879 --> 00:37:26,279
What if someone...
528
00:37:26,399 --> 00:37:28,920
is going through painstaking
effort to have me killed,
529
00:37:30,960 --> 00:37:32,268
what will you do?
530
00:37:34,504 --> 00:37:36,021
Your Highness is well respected.
531
00:37:36,102 --> 00:37:37,269
You are born with blessing.
532
00:37:37,999 --> 00:37:40,280
Lowly thugs can try
everything they have...
533
00:37:40,361 --> 00:37:42,320
but they will never
be able to harm you.
534
00:37:42,401 --> 00:37:43,481
My question was,
535
00:37:43,960 --> 00:37:45,680
what will you do?
536
00:37:49,000 --> 00:37:50,187
I will...
537
00:37:51,705 --> 00:37:52,997
I will definitely...
538
00:37:54,063 --> 00:37:56,373
risk my life to protect Your Highness.
539
00:37:56,991 --> 00:37:58,345
I will give up my life for you.
540
00:37:59,528 --> 00:38:01,482
You will give up your life?
541
00:38:13,166 --> 00:38:15,546
Third lodge from the north,
Hao Tian Temple.
542
00:38:15,958 --> 00:38:17,180
Hao Tian Temple?
543
00:38:17,519 --> 00:38:18,533
Yes.
544
00:38:18,735 --> 00:38:20,457
It was once the royal academy.
545
00:38:20,590 --> 00:38:22,710
A crown prince deprived of
his status lived there.
546
00:38:22,928 --> 00:38:24,387
But he died in the building.
547
00:38:24,640 --> 00:38:27,263
Hao Tian Temple has
been empty ever since.
548
00:38:27,600 --> 00:38:28,702
We need to go.
549
00:38:34,800 --> 00:38:36,561
-Get ready.
-Yes.
550
00:38:46,520 --> 00:38:47,787
Commander Zhang.
551
00:38:48,600 --> 00:38:50,448
All that I said earlier,
552
00:38:50,837 --> 00:38:52,557
I hope you remember.
553
00:38:52,928 --> 00:38:54,688
You've been nagging the whole day.
554
00:38:54,816 --> 00:38:56,428
Don't worry, you'll be fine.
555
00:38:56,573 --> 00:38:57,760
She needs to be fine too.
556
00:38:57,841 --> 00:38:59,862
Yes, she will be fine.
557
00:38:59,943 --> 00:39:01,148
You watch your back.
558
00:39:01,229 --> 00:39:02,851
I only care about her and not you.
559
00:39:02,932 --> 00:39:04,212
How does that sound?
560
00:39:06,640 --> 00:39:07,705
Jiu Yun.
561
00:39:08,599 --> 00:39:10,374
You need to be cautious.
562
00:39:10,759 --> 00:39:12,454
I am still hoping
to have a drink with you.
563
00:39:12,720 --> 00:39:14,869
A good long drink.
564
00:39:18,359 --> 00:39:19,647
Of course.
565
00:39:36,527 --> 00:39:38,165
Hold on, a patrol.
566
00:39:44,952 --> 00:39:46,045
Let's go.
567
00:40:33,680 --> 00:40:34,798
My beloved consort.
568
00:40:38,183 --> 00:40:39,359
I forgot.
569
00:40:39,503 --> 00:40:41,303
You don't drink wine.
570
00:40:45,640 --> 00:40:47,656
I usually like the place to be merry.
571
00:40:50,864 --> 00:40:52,584
But this time every year,
572
00:40:52,776 --> 00:40:54,660
I must spend my time meditating here.
573
00:40:55,800 --> 00:40:57,305
Without human company,
574
00:40:58,231 --> 00:40:59,950
time could be boring.
575
00:41:03,311 --> 00:41:04,747
I am glad you are here...
576
00:41:05,240 --> 00:41:06,909
to rid me of the boredom.
577
00:41:10,349 --> 00:41:11,603
[Hao Tian Temple]
578
00:41:24,551 --> 00:41:25,741
Let's go inside.
40357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.