All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,459 --> 00:02:11,926 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,080 --> 00:02:15,480 "Episode 20" 3 00:02:17,633 --> 00:02:19,046 I am merely a lowly... 4 00:02:19,640 --> 00:02:21,038 daughter of a duke... 5 00:02:21,560 --> 00:02:24,526 from a perished nation who entertains the royal family. 6 00:02:27,464 --> 00:02:28,870 I have lost everything. 7 00:02:31,000 --> 00:02:32,247 There is nothing left. 8 00:02:34,840 --> 00:02:36,024 There is nothing left. 9 00:02:37,904 --> 00:02:39,134 Xuan Zhu. 10 00:02:39,233 --> 00:02:41,479 You must not marry the Crown Prince no matter what. 11 00:02:41,560 --> 00:02:43,170 You have the right to your own happiness. 12 00:02:45,449 --> 00:02:46,737 Happiness? 13 00:02:49,224 --> 00:02:50,584 What is happiness? 14 00:02:52,376 --> 00:02:54,368 You saw how those concubines treated me just now. 15 00:02:55,031 --> 00:02:56,591 They couldn't wait to get rid of me. 16 00:02:58,134 --> 00:03:00,277 But none of these are your concerns. 17 00:03:02,440 --> 00:03:04,395 Don't you think I want to have a decent life? 18 00:03:05,304 --> 00:03:07,731 Don't you think I wish to grow old with the man I love? 19 00:03:10,840 --> 00:03:12,433 I tried so hard for so many years. 20 00:03:17,120 --> 00:03:19,093 -But in the end... -Xuan Zhu. 21 00:03:31,360 --> 00:03:32,544 Zi Chen. 22 00:03:35,175 --> 00:03:36,403 Do I even hold a place... 23 00:03:37,840 --> 00:03:39,819 in your heart? 24 00:04:02,080 --> 00:04:03,299 If the answer is no, 25 00:04:04,015 --> 00:04:05,935 you and I, 26 00:04:07,040 --> 00:04:08,643 we go our separate ways. 27 00:04:11,750 --> 00:04:13,441 Overseer Zuo, listen closely. 28 00:04:14,255 --> 00:04:16,318 Whether I cry or smile, 29 00:04:16,399 --> 00:04:18,851 and whether I am suffering in my life, it's not your concern. 30 00:04:21,014 --> 00:04:23,269 Even if I have to jump into a fiery pit, 31 00:04:23,697 --> 00:04:25,319 it will have nothing to do with you. 32 00:04:33,520 --> 00:04:34,840 Xuan Zhu. 33 00:04:35,600 --> 00:04:37,509 I know you don't want to marry the Crown Prince. 34 00:04:38,520 --> 00:04:39,821 We can leave this place. 35 00:04:40,120 --> 00:04:41,432 Just you and me. 36 00:04:45,530 --> 00:04:46,670 What? 37 00:04:46,880 --> 00:04:48,601 Yes, you heard it right. Let's leave. 38 00:04:48,682 --> 00:04:50,283 We'll leave Tian Yuan and Gao Capital. 39 00:04:52,022 --> 00:04:53,519 Yes, I mean it. 40 00:04:53,703 --> 00:04:55,503 We can leave all of this mess behind. 41 00:04:56,495 --> 00:04:57,880 We can settle down for good. 42 00:04:59,040 --> 00:05:00,352 Xuan Zhu. 43 00:05:00,664 --> 00:05:03,637 Stop sulking, you know you don't want to marry the Crown Prince. 44 00:05:05,511 --> 00:05:07,333 I can't let you marry him. 45 00:05:09,048 --> 00:05:11,288 Zi Chen, I am... 46 00:05:14,295 --> 00:05:15,976 You don't need to say it, I understand. 47 00:05:17,911 --> 00:05:19,798 Let us forget everything that has happened here. 48 00:05:22,046 --> 00:05:23,542 From now on, 49 00:05:25,480 --> 00:05:26,946 there will only be you and me. 50 00:05:32,041 --> 00:05:35,120 Will you come to Icefield City with me? 51 00:05:36,392 --> 00:05:39,778 Sure, as you wish. 52 00:05:42,815 --> 00:05:44,124 But... 53 00:05:44,288 --> 00:05:46,768 you are one of the personal officers working for Li Yuan. 54 00:05:49,240 --> 00:05:50,863 How do you leave? 55 00:05:51,320 --> 00:05:52,584 What about my mother? 56 00:05:53,215 --> 00:05:56,297 If we leave now, Li Yuan will torture her. 57 00:05:57,080 --> 00:05:58,602 Don't worry about those. 58 00:05:59,808 --> 00:06:01,063 I'll make the arrangement. 59 00:06:02,296 --> 00:06:03,724 Wait for me. 60 00:06:04,311 --> 00:06:05,414 Sure. 61 00:06:07,040 --> 00:06:08,159 I'll wait for you. 62 00:06:28,310 --> 00:06:30,661 People say Mei Shan can't live a day without touching wine. 63 00:06:30,742 --> 00:06:32,742 But he is actually pouring tea for me. 64 00:06:34,455 --> 00:06:36,455 How are you in the mood for joke right now? 65 00:06:37,873 --> 00:06:40,744 I shouldn't have break the seal and let you go insane. 66 00:06:40,825 --> 00:06:42,520 You came back all ill and pale. 67 00:06:42,601 --> 00:06:44,001 Your fever lasted one whole day. 68 00:06:44,120 --> 00:06:46,850 What about me? My head hurts the whole night. 69 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 Bai, if I remember correctly, 70 00:06:50,761 --> 00:06:52,041 I promised you a painting. 71 00:06:52,799 --> 00:06:54,173 I have some time today. 72 00:06:54,254 --> 00:06:56,389 Help me up and I'll draw you some painting. 73 00:06:57,415 --> 00:06:58,781 Forget about it. 74 00:06:59,008 --> 00:07:00,887 I will make her pay for my injury. 75 00:07:00,968 --> 00:07:03,008 It's all that cursed Chuan's fault! She was... 76 00:07:06,255 --> 00:07:09,023 Yes, it's all Chuan's fault. 77 00:07:09,445 --> 00:07:12,166 I will be sure to remind her the next time I see her. 78 00:07:12,247 --> 00:07:13,847 She can't smash thing out of anger. 79 00:07:14,280 --> 00:07:16,380 Even if she does, she can't smash a magic mirror. 80 00:07:25,600 --> 00:07:26,743 Jiu Yun. 81 00:07:27,912 --> 00:07:29,037 You found her? 82 00:07:34,599 --> 00:07:36,385 The Demon Lord has declared war on me. 83 00:07:37,200 --> 00:07:38,833 It's time to get this over with. 84 00:07:41,200 --> 00:07:43,186 But we are in no hurry. 85 00:07:44,176 --> 00:07:46,462 Of course we are, how can we not be? 86 00:07:47,800 --> 00:07:49,159 Stop standing there. 87 00:07:49,430 --> 00:07:50,645 Have some tea. 88 00:07:52,560 --> 00:07:53,682 Come on. 89 00:08:10,520 --> 00:08:11,784 We can leave this place. 90 00:08:12,200 --> 00:08:13,493 Just you and me. 91 00:08:13,944 --> 00:08:16,821 Stop sulking, you know you don't want to marry the Crown Prince. 92 00:08:17,200 --> 00:08:18,888 I can't let you marry him. 93 00:08:20,455 --> 00:08:22,386 Let us forget everything that has happened here. 94 00:08:23,840 --> 00:08:25,267 From now on, 95 00:08:27,560 --> 00:08:28,955 there will only be you and me. 96 00:08:31,360 --> 00:08:34,350 Will you come to Icefield City with me? 97 00:08:35,000 --> 00:08:38,321 Sure, as you wish. 98 00:08:50,409 --> 00:08:51,632 Xuan Zhu? 99 00:08:53,913 --> 00:08:55,055 Xuan Zhu? 100 00:08:57,759 --> 00:08:59,145 My dear daughter. 101 00:08:59,226 --> 00:09:02,071 Overseer Zuo brings us the decree from the Crown Prince. 102 00:09:02,288 --> 00:09:03,792 Where is Zi Chen? 103 00:09:04,432 --> 00:09:06,082 I told him he may leave first. 104 00:09:06,777 --> 00:09:09,126 The Crown Prince is very fond of you. 105 00:09:09,320 --> 00:09:11,719 His Highness will go hunting in Nanlu after Ghost Festival. 106 00:09:11,800 --> 00:09:14,051 His Highness even prepared a personal lodge for us. 107 00:09:14,132 --> 00:09:17,280 He even ordered Overseer Zuo to arrange for us to be there. 108 00:09:17,440 --> 00:09:19,208 We'll be setting out soon. 109 00:09:19,720 --> 00:09:21,036 I think... 110 00:09:21,160 --> 00:09:23,345 you will surely become his consort. 111 00:09:36,000 --> 00:09:38,233 Are even listening to me just now? 112 00:09:38,833 --> 00:09:41,000 Yes, you are right. 113 00:09:41,218 --> 00:09:42,985 I understand what's at stake now. 114 00:09:43,376 --> 00:09:44,812 I will have my happiness. 115 00:09:46,118 --> 00:09:48,598 You finally understand my effort. 116 00:09:51,600 --> 00:09:52,849 Trust me. 117 00:09:53,223 --> 00:09:54,880 I didn't get to be the empress, 118 00:09:55,990 --> 00:09:57,350 but you certainly will. 119 00:10:02,728 --> 00:10:04,949 I want all of these crude and hideous paintings... 120 00:10:05,120 --> 00:10:06,760 disposed of and burned. 121 00:10:07,289 --> 00:10:08,369 Yes. 122 00:10:09,655 --> 00:10:10,866 Overseer Zuo. 123 00:10:13,520 --> 00:10:15,949 I need you to do a favour for me. 124 00:10:16,680 --> 00:10:18,754 Your wish is my command. I am at your service. 125 00:10:18,848 --> 00:10:20,688 Ever since the moment I met Miss Xuan Zhu, 126 00:10:20,808 --> 00:10:22,553 I am charmed by her beauty. 127 00:10:23,049 --> 00:10:25,129 All I think about day and night is her. 128 00:10:26,600 --> 00:10:28,680 So I asked my father for permission. 129 00:10:29,680 --> 00:10:31,262 And he has allowed me... 130 00:10:31,520 --> 00:10:33,680 to marry Miss Xuan Zhu as my rightful consort. 131 00:10:33,985 --> 00:10:35,812 Once we fixed a date for the wedding, 132 00:10:35,893 --> 00:10:37,654 she will officially become my wife. 133 00:10:38,760 --> 00:10:39,848 Zi Chen. 134 00:10:40,056 --> 00:10:42,311 You have always been close with Miss Xuan Zhu. 135 00:10:42,473 --> 00:10:43,994 You were both from Li. 136 00:10:44,075 --> 00:10:45,584 I think you should be in charge... 137 00:10:45,880 --> 00:10:47,428 of this wedding for me. 138 00:10:48,080 --> 00:10:49,327 How do you think? 139 00:10:50,600 --> 00:10:52,917 Congratulations to Your Highness. 140 00:10:53,400 --> 00:10:56,320 I accept the order. 141 00:10:57,311 --> 00:10:58,534 I am counting on you. 142 00:10:59,071 --> 00:11:01,191 Wedding of a consort is no child's play. 143 00:11:02,159 --> 00:11:04,686 I couldn't trust the others with this task. 144 00:11:05,063 --> 00:11:06,943 You are the person I trust the most. 145 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 Leaving it in your hand is the wisest choice. 146 00:11:11,920 --> 00:11:12,949 Yes. 147 00:11:13,534 --> 00:11:14,592 Right. 148 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 The Ghost Festival is just around the corner. 149 00:11:17,798 --> 00:11:20,956 Miss Xuan Zhu is now the rightful consort of mine. 150 00:11:21,037 --> 00:11:22,482 The customs of royalty applies to her as well. 151 00:11:22,563 --> 00:11:23,906 She will have her fasting in the palace, 152 00:11:24,000 --> 00:11:25,680 and pray with the other concubines. 153 00:11:25,800 --> 00:11:27,041 While making the announcement, 154 00:11:27,256 --> 00:11:29,100 you should escort Miss Xuan Zhu... 155 00:11:29,280 --> 00:11:30,925 to her accommodation in the palace. 156 00:11:32,000 --> 00:11:34,677 I will see to the matter at once. 157 00:12:08,440 --> 00:12:09,839 Prince Ting Yuan. 158 00:12:09,920 --> 00:12:11,508 At ease, Overseer Zuo. 159 00:12:11,775 --> 00:12:13,158 You are a much valued prodigy. 160 00:12:13,239 --> 00:12:14,609 I should treat you like one. 161 00:12:14,793 --> 00:12:16,096 It's an honour, Your Highness. 162 00:12:18,040 --> 00:12:21,110 Overseer Zuo and I have some matters to discuss. Dismiss. 163 00:12:21,191 --> 00:12:22,258 Yes. 164 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 Your Highness, I work for the Crown Prince. 165 00:12:30,520 --> 00:12:32,487 I should keep my distance from the other princes. 166 00:12:36,584 --> 00:12:38,134 Don't worry about it, Overseer Zuo. 167 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 It's just a heart-to-heart conversation with you. 168 00:12:40,815 --> 00:12:42,606 It will only take a while. 169 00:12:45,048 --> 00:12:46,311 From what I heard, 170 00:12:47,000 --> 00:12:48,279 Miss Xuan Zhu... 171 00:12:48,415 --> 00:12:50,655 will soon become the rightful consort of my brother. 172 00:12:51,263 --> 00:12:53,158 But while I was on Mount Xiangqu, 173 00:12:57,360 --> 00:12:58,917 you were the man she loves. 174 00:13:00,928 --> 00:13:03,422 I am just a lowly overseer working for the Crown Prince. 175 00:13:03,503 --> 00:13:06,005 I am in no place to compare myself to His Highness. 176 00:13:11,471 --> 00:13:13,068 Whatever your relationship with her was, 177 00:13:13,311 --> 00:13:14,615 which I don't want to know, 178 00:13:14,824 --> 00:13:16,452 I must give you a warning. 179 00:13:17,223 --> 00:13:19,863 For you and for Xuan Zhu, 180 00:13:21,039 --> 00:13:23,559 you should stay away from my brother. 181 00:13:25,046 --> 00:13:27,166 Should anything go wrong, 182 00:13:27,375 --> 00:13:29,089 the others will get caught up in it. 183 00:13:29,240 --> 00:13:31,377 Prince Ting Yuan, I don't understand. 184 00:13:32,760 --> 00:13:34,399 I cherish talented people. 185 00:13:34,543 --> 00:13:36,223 I don't wish for you to be harmed. 186 00:13:55,631 --> 00:13:58,153 In times of prosperity granted by our Emperor, 187 00:13:58,234 --> 00:14:00,575 the ever so virtuous and gracious Miss Xuan Zhu... 188 00:14:00,656 --> 00:14:03,027 who is kind and gentle in nature with a ravishing beauty, 189 00:14:03,108 --> 00:14:04,839 has been gladly recognized by His Majesty. 190 00:14:04,920 --> 00:14:07,390 The Crown Prince is now of age for a marriage, 191 00:14:07,471 --> 00:14:09,500 His Highness shall marry Miss Xuan Zhu, 192 00:14:09,581 --> 00:14:11,829 who will be awaiting her wedding ceremony. 193 00:14:11,910 --> 00:14:14,750 The world shall know this couple as a match made in heaven. 194 00:14:15,144 --> 00:14:16,744 For Miss Xuan Zhu's happiness, 195 00:14:16,824 --> 00:14:19,544 His Highness the Crown Prince is allowed to take her as his consort. 196 00:14:19,625 --> 00:14:21,767 A date shall be fixed for their wedding. 197 00:14:21,937 --> 00:14:23,918 The end. 198 00:14:30,472 --> 00:14:31,634 I... 199 00:14:34,058 --> 00:14:35,638 Xuan Zhu is overjoyed. 200 00:14:35,719 --> 00:14:37,479 She forgot her manner. 201 00:14:37,560 --> 00:14:38,847 I hope you wouldn't mind. 202 00:14:39,398 --> 00:14:40,411 It's all right. 203 00:14:40,492 --> 00:14:42,232 The praying ceremony for Ghost Festival is close. 204 00:14:42,313 --> 00:14:45,325 His Highness has order to escort the consort back to the palace. 205 00:14:45,406 --> 00:14:47,486 The carriage is waiting for her outside. 206 00:14:51,800 --> 00:14:52,927 Well... 207 00:14:54,440 --> 00:14:56,113 The customs of royal family are cumbersome 208 00:14:56,360 --> 00:14:57,891 It's too complicated. 209 00:14:58,120 --> 00:14:59,358 Here are some orders from His Highness. 210 00:14:59,439 --> 00:15:00,619 I get it. 211 00:15:01,030 --> 00:15:02,799 Since His Highness has given the order, 212 00:15:02,974 --> 00:15:06,639 Overseer Zuo shall be in charge of the wedding preparation. 213 00:15:06,830 --> 00:15:08,719 That is only natural. 214 00:15:08,807 --> 00:15:11,320 What is the order? May I know too? 215 00:15:12,304 --> 00:15:14,078 I know all about royalty's customs. 216 00:15:14,903 --> 00:15:16,799 Madam Qiu Hua. His Highness said... 217 00:15:16,880 --> 00:15:19,525 the order can only be given to Xuan Zhu alone. 218 00:15:25,568 --> 00:15:27,066 You have my thanks. 219 00:15:27,759 --> 00:15:31,320 I look forward for you to look after Xuan Zhu in the palace. 220 00:15:31,672 --> 00:15:34,014 Madam, we are no strangers. 221 00:15:34,455 --> 00:15:36,655 I hope Xuan Zhu... 222 00:15:37,582 --> 00:15:39,509 I mean Consort Xuan Zhu and Madam Qiu Hua... 223 00:15:39,590 --> 00:15:41,682 to have my back. 224 00:15:42,294 --> 00:15:45,255 I shall be on my way if there is nothing else. 225 00:15:47,720 --> 00:15:49,042 Goodbye. 226 00:15:59,794 --> 00:16:01,047 What happened? 227 00:16:04,280 --> 00:16:06,880 Zi Chen, is there no way for us to escape? 228 00:16:07,280 --> 00:16:09,280 -Calm down. -Madam, goodbye. 229 00:16:09,720 --> 00:16:11,134 Thank you. 230 00:16:12,316 --> 00:16:13,816 Follow the order so Li Yuan won't suspect us. 231 00:16:13,897 --> 00:16:16,240 I will get you out of there when the time is right. 232 00:16:18,280 --> 00:16:19,541 Really? 233 00:16:20,160 --> 00:16:21,390 Believe me. 234 00:16:23,200 --> 00:16:26,682 His Highness's grace is getting better by the day. 235 00:16:27,040 --> 00:16:29,019 He arranged camp for us in his hunt, 236 00:16:29,160 --> 00:16:31,746 and now he wants Xuan Zhu to move into the palace. 237 00:16:32,634 --> 00:16:34,054 My dear Xuan Zhu. 238 00:16:34,199 --> 00:16:37,698 Your life as a glorious consort is guaranteed. 239 00:16:37,967 --> 00:16:40,087 I will be very proud to be your mother. 240 00:16:40,632 --> 00:16:42,359 The carriage is waiting. 241 00:16:42,440 --> 00:16:44,378 Miss Xuan Zhu must depart right away. 242 00:16:44,720 --> 00:16:45,949 Also, 243 00:16:46,143 --> 00:16:48,959 His Highness has other arrangement now, Madam. 244 00:16:49,040 --> 00:16:51,000 let's not talk about the personal lodge again. 245 00:16:51,280 --> 00:16:52,464 Of course. 246 00:16:53,200 --> 00:16:54,863 Don't worry about it, Overseer Zuo. 247 00:16:58,078 --> 00:16:59,685 Move out! 248 00:17:46,096 --> 00:17:47,519 Do you want to get killed? 249 00:17:47,600 --> 00:17:49,360 How dare you disrespect the future consort! 250 00:17:50,646 --> 00:17:51,839 Consort? 251 00:17:51,920 --> 00:17:54,604 How could you be so blur? Haven't you heard? 252 00:17:55,438 --> 00:17:57,390 The news is all over the palace. 253 00:17:58,030 --> 00:18:01,510 They say she is the daughter of a perished duke of Li. 254 00:18:06,575 --> 00:18:08,506 She is marrying the Crown Prince? 255 00:18:10,120 --> 00:18:11,302 What was that? 256 00:18:13,242 --> 00:18:17,552 Nothing, I am simply complimenting her unmatched beauty. 257 00:18:18,567 --> 00:18:19,730 Let's go. 258 00:18:22,222 --> 00:18:23,370 Hurry up. 259 00:18:24,526 --> 00:18:26,727 Go on with out me See you at the wardrobe service. 260 00:18:26,808 --> 00:18:27,977 Sure. 261 00:18:33,863 --> 00:18:34,984 Halt. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,252 What are you doing here? 263 00:18:47,440 --> 00:18:49,560 I am sending ceremonial robes for the other consorts. 264 00:18:49,720 --> 00:18:51,240 Ceremonial robes? 265 00:18:52,671 --> 00:18:53,816 You... 266 00:18:55,574 --> 00:18:57,375 Are you still planning on killing Li Yuan? 267 00:18:59,303 --> 00:19:00,417 What if I am? 268 00:19:00,498 --> 00:19:02,199 Why are you here? You could get yourself killed! 269 00:19:02,280 --> 00:19:03,953 Do you want to avenge your father? 270 00:19:04,679 --> 00:19:06,559 I don't want you to be stupid or rash. 271 00:19:06,711 --> 00:19:09,047 Li Yuan is more than you can handle. 272 00:19:09,359 --> 00:19:11,760 If he found out about your identity, he will have you executed. 273 00:19:11,840 --> 00:19:13,200 You need to leave this place now! 274 00:19:16,159 --> 00:19:17,643 There is turning-back for me. 275 00:19:20,480 --> 00:19:21,615 Yan Yan! 276 00:19:22,640 --> 00:19:24,959 My father paid for his sins. 277 00:19:25,136 --> 00:19:26,678 Your revenge should end now. 278 00:19:26,759 --> 00:19:28,369 You don't need to risk your life. 279 00:19:31,127 --> 00:19:34,296 Do you think his death will absolve him of his sins? 280 00:19:35,800 --> 00:19:36,863 I... 281 00:19:37,596 --> 00:19:39,880 and all the people of Li will never forgive him. 282 00:19:39,960 --> 00:19:41,415 I know you can't forgive him. 283 00:19:41,503 --> 00:19:43,090 I can't forgive you either! 284 00:19:45,022 --> 00:19:46,594 After all, he was my father. 285 00:19:49,120 --> 00:19:51,079 I wonder when I lost my memories... 286 00:19:51,160 --> 00:19:52,417 -I was... -I did love you. 287 00:19:58,199 --> 00:19:59,759 I even thought about marrying you. 288 00:20:07,495 --> 00:20:08,617 I mean it. 289 00:20:11,247 --> 00:20:12,487 Those are the truth. 290 00:20:13,373 --> 00:20:14,413 I know. 291 00:20:16,600 --> 00:20:18,787 But time is different now. 292 00:20:20,782 --> 00:20:22,502 The girl you once loved... 293 00:20:23,103 --> 00:20:24,418 is long gone. 294 00:20:26,334 --> 00:20:30,062 The man I once love is dead to me. 295 00:20:32,360 --> 00:20:33,691 That's all. 296 00:20:34,888 --> 00:20:36,465 Do not get into my way. 297 00:20:40,600 --> 00:20:42,493 You still insist on getting revenge? 298 00:21:03,711 --> 00:21:05,137 On the day of Ghost Festival, 299 00:21:05,719 --> 00:21:07,248 stay away from Li Yuan. 300 00:21:10,103 --> 00:21:12,096 If you must avenge your father's death, 301 00:21:14,574 --> 00:21:16,426 your wish will come true soon enough. 302 00:21:30,799 --> 00:21:33,519 We are not married yet, Your Highness. This is inadequate. 303 00:21:33,600 --> 00:21:34,818 Please show some respect. 304 00:21:34,899 --> 00:21:36,711 Don't be so tense, come on. 305 00:21:38,705 --> 00:21:41,619 Your Highness the Crown Prince. Consort Xuan Zhu. 306 00:21:42,960 --> 00:21:44,194 Officer Zuo. 307 00:21:44,560 --> 00:21:47,777 I have good news for the two of you. 308 00:21:50,640 --> 00:21:52,079 My first consort... 309 00:21:52,240 --> 00:21:55,880 very much liked by both of my parents since she came here. 310 00:21:56,808 --> 00:21:58,032 I was thinking... 311 00:21:58,120 --> 00:22:00,041 since the Ghost Festival is around the corner, 312 00:22:00,600 --> 00:22:03,134 and I had been praying all by myself for past years, 313 00:22:03,215 --> 00:22:06,224 perhaps I can take Xuan Zhu with me this year. 314 00:22:06,857 --> 00:22:09,720 I can show the world the customs of royal family, 315 00:22:09,943 --> 00:22:14,112 this can also be seen as my love for my future consort. 316 00:22:14,886 --> 00:22:16,345 I am counting on you. 317 00:22:16,535 --> 00:22:19,741 Since you are in charge of my wedding, 318 00:22:20,000 --> 00:22:22,879 maybe you could prepare for the prayer as well. 319 00:22:26,709 --> 00:22:29,627 I do not deserve such special treatment from Your Highness. 320 00:22:29,712 --> 00:22:31,112 Stop pretending. 321 00:22:31,880 --> 00:22:34,297 Unlike Li, Tian Yuan is not bound by pointless rules. 322 00:22:34,878 --> 00:22:37,318 Overseer Zuo, what do you think? 323 00:22:38,720 --> 00:22:41,074 Your Highness' kind offer... 324 00:22:41,360 --> 00:22:43,124 should not be hindered by merely rules. 325 00:22:49,969 --> 00:22:52,114 I appreciate it, Your Highness. 326 00:23:06,022 --> 00:23:07,656 I am counting on you this time. 327 00:23:10,360 --> 00:23:11,830 Why are you standing there? 328 00:23:11,960 --> 00:23:13,558 The prayer of Ghost Festival is a grand event. 329 00:23:13,639 --> 00:23:15,112 We can't afford to make any mistake. 330 00:23:16,240 --> 00:23:17,279 Understood. 331 00:23:17,360 --> 00:23:18,943 You need to get ready now. 332 00:23:19,024 --> 00:23:21,777 We need to help the Crown Prince change into his ceremonial robe. 333 00:23:32,414 --> 00:23:33,687 Overseer Zuo. 334 00:23:35,560 --> 00:23:36,919 Consort Xuan Zhu. 335 00:23:37,174 --> 00:23:38,654 At ease, Overseer Zuo. 336 00:23:39,103 --> 00:23:40,959 Any order from His Highness? 337 00:23:41,040 --> 00:23:44,220 His Highness has order for you about the prayer ceremony. 338 00:23:45,696 --> 00:23:46,980 Leave us be. 339 00:23:47,160 --> 00:23:48,346 Yes. 340 00:23:55,840 --> 00:23:57,968 Zi Chen, what took you so long? 341 00:24:03,040 --> 00:24:05,919 Everyone will be with the Empress for the prayer. 342 00:24:06,760 --> 00:24:09,297 At dusk, there security detail will be more lax. 343 00:24:09,456 --> 00:24:11,138 When everyone is done with the prayer, 344 00:24:15,757 --> 00:24:17,138 take this pass with you. 345 00:24:17,960 --> 00:24:19,403 Exit from the southern gate. 346 00:24:19,528 --> 00:24:21,686 I have taken care of the guards for you. 347 00:24:21,767 --> 00:24:24,406 A carriage will be waiting for you there. 348 00:24:24,487 --> 00:24:26,335 What about you? How will you leave? 349 00:24:26,416 --> 00:24:28,569 Don't worry, I have a plan. 350 00:24:30,240 --> 00:24:32,156 After I settled one last matter, 351 00:24:32,416 --> 00:24:33,568 I'll go to you. 352 00:24:35,800 --> 00:24:37,520 Okay. I'll be waiting. 353 00:24:39,792 --> 00:24:40,868 Xuan Zhu. 354 00:24:42,520 --> 00:24:45,263 You must get out of this palace tonight. 355 00:24:45,760 --> 00:24:47,361 If I couldn't show up on time, 356 00:24:47,680 --> 00:24:48,972 do not look for me. 357 00:24:49,560 --> 00:24:50,824 No matter what happens... 358 00:25:05,976 --> 00:25:07,618 You must take care of yourself. 359 00:26:04,562 --> 00:26:06,066 What is the time now? 360 00:26:07,118 --> 00:26:08,423 It's just past nine o'clock. 361 00:26:09,872 --> 00:26:10,919 Very well. 362 00:26:17,382 --> 00:26:19,359 All the best in your learning. 363 00:26:19,440 --> 00:26:20,595 Thank you, Father. 364 00:26:27,143 --> 00:26:29,293 Supervisor of the wardrobe service wishes to meet. 365 00:26:35,022 --> 00:26:36,746 At your service, Your Highness. 366 00:26:37,831 --> 00:26:39,646 -At ease. -Thank you, Your Highness. 367 00:26:41,382 --> 00:26:43,342 Help His Highness change into the ceremonial robe. 368 00:27:02,680 --> 00:27:04,398 Overseer Zuo wishes to meet. 369 00:27:04,600 --> 00:27:05,803 Let him in. 370 00:27:10,920 --> 00:27:12,558 Greetings, Your Highness. 371 00:27:13,689 --> 00:27:14,947 Where is my beloved consort? 372 00:27:19,280 --> 00:27:20,359 Your Highness, 373 00:27:20,440 --> 00:27:22,706 Consort Xuan Zhu is waiting in the side hall. 374 00:27:23,024 --> 00:27:24,144 Good. 375 00:27:24,787 --> 00:27:26,439 Praying for the lost souls... 376 00:27:26,520 --> 00:27:29,219 is the most important and grand event of our nation. 377 00:27:29,471 --> 00:27:31,422 Nothing must go wrong. 378 00:27:34,618 --> 00:27:36,983 -Is she not ready yet? -Hurry up! 379 00:27:37,402 --> 00:27:38,597 My apologies, Your Highness. 380 00:27:38,678 --> 00:27:40,198 She is new to our department. 381 00:27:40,279 --> 00:27:41,759 She is a little clumsy. 382 00:27:50,321 --> 00:27:51,708 A new-comer. 383 00:27:57,216 --> 00:27:58,460 Somehow, 384 00:27:58,881 --> 00:28:00,528 I feel like I've seen you before. 385 00:28:00,920 --> 00:28:02,039 Your Highness. 386 00:28:02,127 --> 00:28:04,527 All the servants inside the palace look the same. 387 00:28:05,080 --> 00:28:08,651 I doubt she is as beautiful as the beauties you've seen before. 388 00:28:10,776 --> 00:28:11,913 Perhaps you are right. 389 00:28:20,295 --> 00:28:21,389 Your Highness. 390 00:28:22,680 --> 00:28:24,567 How does the robe fit? 391 00:28:25,270 --> 00:28:26,418 It fits well. 392 00:28:26,960 --> 00:28:28,013 Dismiss. 393 00:28:28,400 --> 00:28:29,547 Yes. 394 00:28:33,688 --> 00:28:34,759 You may go now. 395 00:28:34,943 --> 00:28:35,970 Yes. 396 00:29:00,246 --> 00:29:01,410 Miss. 397 00:29:01,498 --> 00:29:03,439 The gate closes at midnight. 398 00:29:03,520 --> 00:29:04,704 You can't leave after that. 399 00:29:05,184 --> 00:29:06,848 Why isn't Zi Chen here yet? 400 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 Miss, you should listen to Master Zuo. 401 00:29:11,031 --> 00:29:12,563 We should leave the palace first. 402 00:29:13,886 --> 00:29:15,182 Sit tight. 403 00:29:24,600 --> 00:29:26,125 This is your plan? 404 00:29:27,287 --> 00:29:29,286 None of your business. Give it back. 405 00:29:30,520 --> 00:29:32,258 The Crown Prince will be praying. 406 00:29:32,400 --> 00:29:34,641 The Eastern Palace will be heavily guarded. 407 00:29:34,760 --> 00:29:36,721 This plan is as good as suicide. 408 00:29:36,802 --> 00:29:39,482 I told you, I am not giving up. 409 00:29:43,937 --> 00:29:45,728 That day in the Eastern Park, 410 00:29:46,479 --> 00:29:49,348 you shot through his heart and he came out unscathed. 411 00:29:50,304 --> 00:29:51,675 What is your plan this time? 412 00:29:53,270 --> 00:29:55,497 Which is why I need to kill him on Ghost Festival. 413 00:30:00,600 --> 00:30:01,718 Stop! 414 00:30:02,983 --> 00:30:04,126 What is this for? 415 00:30:12,457 --> 00:30:13,952 Exit from the southern gate. 416 00:30:14,256 --> 00:30:16,480 I have taken care of the guards for you. 417 00:30:16,617 --> 00:30:19,017 A carriage will be waiting for you there. 418 00:30:19,222 --> 00:30:21,102 What about you? How will you leave? 419 00:30:21,183 --> 00:30:23,039 Don't worry, I have a plan. 420 00:30:24,920 --> 00:30:26,869 After I settled one last matter, 421 00:30:27,041 --> 00:30:28,195 I'll go to you. 422 00:30:30,505 --> 00:30:32,315 Okay. I'll be waiting. 423 00:30:34,526 --> 00:30:35,600 Xuan Zhu. 424 00:30:37,199 --> 00:30:40,122 You must get out of this palace tonight. 425 00:30:40,520 --> 00:30:42,260 If I couldn't show up on time, 426 00:30:42,400 --> 00:30:43,840 do not look for me. 427 00:30:44,599 --> 00:30:45,801 No matter what happens, 428 00:30:48,200 --> 00:30:49,640 take good care of yourself. 429 00:30:58,121 --> 00:30:59,264 Move along. 430 00:31:13,688 --> 00:31:14,826 Stop! 431 00:31:16,525 --> 00:31:19,036 I won't force you to give it back. 432 00:31:19,438 --> 00:31:20,909 I can always make more of these. 433 00:31:21,438 --> 00:31:23,533 -It's just a waste of resources. -Yan Yan. 434 00:31:24,040 --> 00:31:25,637 Why won't you give up? 435 00:31:26,040 --> 00:31:27,123 It's her. 436 00:31:27,368 --> 00:31:28,968 You are still calling her Yan Yan. 437 00:31:29,233 --> 00:31:30,993 You are doing this for her after all. 438 00:31:31,184 --> 00:31:32,366 Qin Chuan. 439 00:31:32,447 --> 00:31:34,275 Why won't you stop pestering us? 440 00:31:34,800 --> 00:31:36,433 If I can't stop you, 441 00:31:37,240 --> 00:31:39,047 I'll plant this paper doll on him. 442 00:31:39,720 --> 00:31:41,511 Only I can get close to Li Yuan. 443 00:31:41,952 --> 00:31:43,312 My family owes you as much. 444 00:31:44,441 --> 00:31:46,182 I owe you as much. 445 00:31:46,920 --> 00:31:48,209 It's your debt to her, 446 00:31:48,520 --> 00:31:50,449 and you wish to pay it with your own life? 447 00:31:51,062 --> 00:31:52,190 What about me? 448 00:31:52,783 --> 00:31:54,650 How will you make up for me? 449 00:31:55,158 --> 00:31:56,240 No! 450 00:32:01,063 --> 00:32:03,983 Xuan Zhu, don't take this wrongly. I am here to retrieve my belonging. 451 00:32:06,601 --> 00:32:08,934 I heard your conversation. 452 00:32:09,920 --> 00:32:11,200 Every sentence, 453 00:32:11,543 --> 00:32:12,811 every word of it. 454 00:32:18,312 --> 00:32:20,781 You told me there was one last matter to settle, 455 00:32:21,295 --> 00:32:22,844 and it turned out to be her. 456 00:32:27,120 --> 00:32:28,861 Zi Chen, have you forgotten? 457 00:32:29,200 --> 00:32:31,157 Who was it that killed your father? 458 00:32:31,312 --> 00:32:32,974 Why would you help her? 459 00:32:42,536 --> 00:32:45,554 Zi Chen, I am staying. 460 00:32:47,287 --> 00:32:49,512 You can't stay, you need to leave. 461 00:32:51,600 --> 00:32:53,007 I knew it all along. 462 00:32:53,920 --> 00:32:56,840 You chose to become an overseer all because of her. 463 00:32:58,960 --> 00:33:02,064 You told me you will leave with me, 464 00:33:04,120 --> 00:33:05,677 I was foolish enough to believe you. 465 00:33:09,688 --> 00:33:11,002 I understand now. 466 00:33:14,040 --> 00:33:16,308 You simply wanted me out of your way... 467 00:33:16,389 --> 00:33:17,669 so she could succeed with her plan! 468 00:33:17,750 --> 00:33:20,853 Xuan Zhu, Zi Chen and I only met just now. 469 00:33:23,440 --> 00:33:24,508 Yan Yan. 470 00:33:28,199 --> 00:33:30,345 You said I had been living in the past. 471 00:33:30,934 --> 00:33:33,613 But the person who lives in the past is you. 472 00:33:34,656 --> 00:33:36,202 If you can't move on, 473 00:33:36,960 --> 00:33:38,647 we will never escape from this cursed fate. 474 00:33:43,655 --> 00:33:45,377 I know I've hurt you. 475 00:33:50,928 --> 00:33:52,329 Give me the paper doll. 476 00:33:53,208 --> 00:33:54,307 No. 477 00:33:54,640 --> 00:33:56,319 Zi Chen, don't you get it? 478 00:33:57,028 --> 00:33:59,159 Unless we kill Li Yuan and she gets her revenge, 479 00:33:59,240 --> 00:34:00,960 we can never have a proper life! 480 00:34:01,041 --> 00:34:02,482 Give me the paper doll! 481 00:34:21,792 --> 00:34:23,198 It's right here. 482 00:34:24,151 --> 00:34:25,555 If you take it, 483 00:34:27,175 --> 00:34:28,462 you will die too. 484 00:34:33,337 --> 00:34:35,009 What's so bad about death? 485 00:34:37,031 --> 00:34:39,229 I am living in hell anyway. 486 00:34:40,897 --> 00:34:42,174 Overseer Zuo. 487 00:34:44,704 --> 00:34:45,756 What is it? 488 00:34:45,837 --> 00:34:46,997 Order from the Crown Prince. 489 00:34:47,078 --> 00:34:49,158 He wants you to check if Consort Xuan Zhu has arrived. 490 00:34:49,239 --> 00:34:51,430 If she has, escort her to the Eastern Palace. 491 00:34:56,319 --> 00:34:57,369 Fine, understood. 492 00:34:57,450 --> 00:34:58,839 I am headed to the Hall of Rites. 493 00:34:59,055 --> 00:35:00,128 Very well. 494 00:35:09,257 --> 00:35:10,448 Tomorrow, 495 00:35:11,000 --> 00:35:13,480 someone needs to carry this paper doll and follow Li Yuan. 496 00:35:14,720 --> 00:35:16,560 I can make it happen. 497 00:35:21,398 --> 00:35:23,679 Ghost Festival is tomorrow. The land will be quiet. 498 00:35:23,886 --> 00:35:25,309 It's also my birthday. 499 00:35:26,607 --> 00:35:27,955 Every time of the year, 500 00:35:28,036 --> 00:35:29,759 I will meditate and pray. 501 00:35:30,077 --> 00:35:31,577 I separate myself from the world. 502 00:35:31,720 --> 00:35:33,720 No outsider is allowed to approach me. 503 00:35:34,376 --> 00:35:35,607 But you are different. 504 00:35:36,015 --> 00:35:37,489 Every Ghost Festival from now on, 505 00:35:38,064 --> 00:35:39,372 you will be here with me. 506 00:35:40,488 --> 00:35:41,604 Your Highness. 507 00:35:42,120 --> 00:35:43,813 Where are we going? 508 00:35:45,480 --> 00:35:46,596 Your Highness. 509 00:36:03,343 --> 00:36:04,506 Wait. 510 00:36:04,720 --> 00:36:07,309 Are you sure we can trust Xuan Zhu for this? 511 00:36:11,344 --> 00:36:13,791 What relationship do you three share? 512 00:36:14,119 --> 00:36:16,199 My whole nation and the throne is at stake! 513 00:36:16,280 --> 00:36:18,127 And we are supposed to put our faith on Xuan Zhu? 514 00:36:18,208 --> 00:36:20,760 What if she betrays us? What if she dies or runs away? 515 00:36:20,960 --> 00:36:22,092 I am doomed. 516 00:36:22,403 --> 00:36:24,538 I waited in hiding for so many years for this. 517 00:36:25,282 --> 00:36:26,682 And it'll all be for nothing! 518 00:36:26,763 --> 00:36:29,244 Xuan Zhu never failed to achieve any of her goals. 519 00:36:29,677 --> 00:36:30,757 Don't worry about it. 520 00:36:41,480 --> 00:36:42,661 What is this place? 521 00:36:43,406 --> 00:36:45,646 Keep walking and you'll know. 522 00:36:55,887 --> 00:36:56,948 Found it! 523 00:36:59,462 --> 00:37:01,895 -He is not in the Eastern Palace. -Indeed. 524 00:37:02,815 --> 00:37:04,048 Just as I expected. 525 00:37:13,960 --> 00:37:16,482 Are you really willing to be my consort? 526 00:37:19,624 --> 00:37:23,479 Being married into the royal family is my greatest honour. 527 00:37:24,879 --> 00:37:26,279 What if someone... 528 00:37:26,399 --> 00:37:28,920 is going through painstaking effort to have me killed, 529 00:37:30,960 --> 00:37:32,268 what will you do? 530 00:37:34,504 --> 00:37:36,021 Your Highness is well respected. 531 00:37:36,102 --> 00:37:37,269 You are born with blessing. 532 00:37:37,999 --> 00:37:40,280 Lowly thugs can try everything they have... 533 00:37:40,361 --> 00:37:42,320 but they will never be able to harm you. 534 00:37:42,401 --> 00:37:43,481 My question was, 535 00:37:43,960 --> 00:37:45,680 what will you do? 536 00:37:49,000 --> 00:37:50,187 I will... 537 00:37:51,705 --> 00:37:52,997 I will definitely... 538 00:37:54,063 --> 00:37:56,373 risk my life to protect Your Highness. 539 00:37:56,991 --> 00:37:58,345 I will give up my life for you. 540 00:37:59,528 --> 00:38:01,482 You will give up your life? 541 00:38:13,166 --> 00:38:15,546 Third lodge from the north, Hao Tian Temple. 542 00:38:15,958 --> 00:38:17,180 Hao Tian Temple? 543 00:38:17,519 --> 00:38:18,533 Yes. 544 00:38:18,735 --> 00:38:20,457 It was once the royal academy. 545 00:38:20,590 --> 00:38:22,710 A crown prince deprived of his status lived there. 546 00:38:22,928 --> 00:38:24,387 But he died in the building. 547 00:38:24,640 --> 00:38:27,263 Hao Tian Temple has been empty ever since. 548 00:38:27,600 --> 00:38:28,702 We need to go. 549 00:38:34,800 --> 00:38:36,561 -Get ready. -Yes. 550 00:38:46,520 --> 00:38:47,787 Commander Zhang. 551 00:38:48,600 --> 00:38:50,448 All that I said earlier, 552 00:38:50,837 --> 00:38:52,557 I hope you remember. 553 00:38:52,928 --> 00:38:54,688 You've been nagging the whole day. 554 00:38:54,816 --> 00:38:56,428 Don't worry, you'll be fine. 555 00:38:56,573 --> 00:38:57,760 She needs to be fine too. 556 00:38:57,841 --> 00:38:59,862 Yes, she will be fine. 557 00:38:59,943 --> 00:39:01,148 You watch your back. 558 00:39:01,229 --> 00:39:02,851 I only care about her and not you. 559 00:39:02,932 --> 00:39:04,212 How does that sound? 560 00:39:06,640 --> 00:39:07,705 Jiu Yun. 561 00:39:08,599 --> 00:39:10,374 You need to be cautious. 562 00:39:10,759 --> 00:39:12,454 I am still hoping to have a drink with you. 563 00:39:12,720 --> 00:39:14,869 A good long drink. 564 00:39:18,359 --> 00:39:19,647 Of course. 565 00:39:36,527 --> 00:39:38,165 Hold on, a patrol. 566 00:39:44,952 --> 00:39:46,045 Let's go. 567 00:40:33,680 --> 00:40:34,798 My beloved consort. 568 00:40:38,183 --> 00:40:39,359 I forgot. 569 00:40:39,503 --> 00:40:41,303 You don't drink wine. 570 00:40:45,640 --> 00:40:47,656 I usually like the place to be merry. 571 00:40:50,864 --> 00:40:52,584 But this time every year, 572 00:40:52,776 --> 00:40:54,660 I must spend my time meditating here. 573 00:40:55,800 --> 00:40:57,305 Without human company, 574 00:40:58,231 --> 00:40:59,950 time could be boring. 575 00:41:03,311 --> 00:41:04,747 I am glad you are here... 576 00:41:05,240 --> 00:41:06,909 to rid me of the boredom. 577 00:41:10,349 --> 00:41:11,603 [Hao Tian Temple] 578 00:41:24,551 --> 00:41:25,741 Let's go inside. 40357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.