Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,504 --> 00:02:11,944
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,080 --> 00:02:15,440
"Episode 16"
3
00:02:15,697 --> 00:02:17,319
Why did my father ask for me?
4
00:02:17,466 --> 00:02:18,518
There is a respected guest.
5
00:02:18,599 --> 00:02:20,451
Follow me to the living hall.
6
00:02:22,000 --> 00:02:25,543
I was you told you like
poetry yourself, Lord Li.
7
00:02:26,511 --> 00:02:28,990
This afternoon in the
Purple Bamboo Garden,
8
00:02:29,224 --> 00:02:30,879
there will be
a spring feast celebration.
9
00:02:31,015 --> 00:02:32,790
All the renowned
scholars of Feng City...
10
00:02:32,894 --> 00:02:34,741
will be at the feast...
11
00:02:34,822 --> 00:02:36,325
to celebrate for you.
12
00:02:36,406 --> 00:02:39,376
Chancellor Zuo, it's an honour.
13
00:02:41,240 --> 00:02:42,339
Father.
14
00:02:42,958 --> 00:02:44,314
You are just in time.
15
00:02:45,142 --> 00:02:47,978
This is Master Li
from Ministry of Rites.
16
00:02:50,335 --> 00:02:51,523
Master Li.
17
00:02:52,591 --> 00:02:53,839
Good.
18
00:02:54,033 --> 00:02:56,206
A handsome young man indeed,
19
00:02:56,287 --> 00:02:58,087
I can tell you are
destined for greatness.
20
00:02:59,382 --> 00:03:04,027
There is no surprise you were able
to write such a great poem.
21
00:03:04,192 --> 00:03:05,351
Master Li.
22
00:03:05,551 --> 00:03:08,760
If my son ever gets
the chance to serve the nation,
23
00:03:09,295 --> 00:03:11,387
I hope he could count on your help.
24
00:03:11,599 --> 00:03:13,599
-You are welcome.
-You mean the devilish nation?
25
00:03:17,358 --> 00:03:19,559
Only the demons serves the nation
run by devils.
26
00:03:19,840 --> 00:03:21,773
Why would they need
a normal human like me?
27
00:03:22,935 --> 00:03:24,895
Master Li, don't mind my son.
28
00:03:25,040 --> 00:03:26,824
After a trip to the sages' mountain,
29
00:03:27,190 --> 00:03:30,289
he keeps making jokes about sages
and demons...
30
00:03:30,542 --> 00:03:33,462
after he came back from there.
31
00:03:33,871 --> 00:03:35,506
I hope you wouldn't mind.
32
00:03:38,183 --> 00:03:41,757
Young Master Zuo is
very humorous indeed.
33
00:03:43,079 --> 00:03:45,700
Later on the spring feast,
34
00:03:45,862 --> 00:03:48,156
I look forward to your performance.
35
00:03:49,167 --> 00:03:50,339
I am sorry.
36
00:03:50,510 --> 00:03:53,158
I am in no mood for poetry today.
I won't be joining.
37
00:03:54,079 --> 00:03:56,447
But you can still
play the lute for us.
38
00:03:58,319 --> 00:04:02,287
Master Li, this is Empress of Li's
younger sister.
39
00:04:02,831 --> 00:04:04,084
Madam Qiu Hua.
40
00:04:05,159 --> 00:04:08,813
I have heard rumours about
the beauty of Madam Qiu Hua...
41
00:04:08,902 --> 00:04:10,908
and her daughter Princess Xuan Zhu.
42
00:04:11,399 --> 00:04:15,557
It's my honour to meet both
of you in person today.
43
00:04:15,638 --> 00:04:17,495
Such a great honour.
44
00:04:19,400 --> 00:04:22,434
Why isn't Xuan Zhu with you?
45
00:04:22,871 --> 00:04:25,992
My daughter is preparing a dance
for the feast later.
46
00:04:27,079 --> 00:04:29,869
So Zi Chen,
if you won't play the lute for her,
47
00:04:29,950 --> 00:04:31,261
Xuan Zhu would be dancing alone.
48
00:04:31,342 --> 00:04:33,511
That could be embarrassing for her.
49
00:04:35,063 --> 00:04:36,688
You wouldn't want to
see her embarrassed.
50
00:05:10,232 --> 00:05:11,559
Come, Master Li.
51
00:05:11,806 --> 00:05:12,813
To your health.
52
00:05:13,791 --> 00:05:15,459
Chancellor Zuo, to your health.
53
00:05:22,000 --> 00:05:23,080
Miss Qin Chuan.
54
00:05:23,200 --> 00:05:25,977
Chancellor Zuo will be holding
a feast in the Purple Bamboo Garden.
55
00:05:34,494 --> 00:05:35,791
Chancellor Zuo
56
00:05:36,410 --> 00:05:39,582
If only we could have some
human meat for this feast,
57
00:05:39,663 --> 00:05:41,855
it would be a great pleasure.
58
00:05:44,383 --> 00:05:46,983
Master Li, that is a nice suggestion.
59
00:05:48,030 --> 00:05:49,119
Mr. Wang.
60
00:05:49,200 --> 00:05:50,687
-Sir.
-Bring us the food.
61
00:05:51,231 --> 00:05:52,284
Yes.
62
00:05:54,810 --> 00:05:56,608
Come, Master Li.
63
00:05:59,358 --> 00:06:00,666
Master Li, to your health.
64
00:06:17,511 --> 00:06:18,880
-Great!
-Great!
65
00:06:19,040 --> 00:06:20,149
Great!
66
00:06:26,311 --> 00:06:27,366
Great!
67
00:06:27,549 --> 00:06:29,128
A remarkable melody.
68
00:06:29,209 --> 00:06:30,263
Nothing is remarkable.
69
00:06:30,344 --> 00:06:32,771
I never would have believed it
if I hadn't witnessed it myself.
70
00:06:35,280 --> 00:06:36,808
We are flattered.
71
00:06:37,151 --> 00:06:39,391
So, to the demons.
72
00:06:39,685 --> 00:06:41,625
To Princess Xuan Zhu.
73
00:06:41,758 --> 00:06:43,204
And Master Zuo's...
74
00:07:02,661 --> 00:07:03,884
Master Li.
75
00:07:04,239 --> 00:07:07,188
My son is getting more slack
and arrogant by the days.
76
00:07:07,758 --> 00:07:10,958
He left without a word right after
he played the song.
77
00:07:15,278 --> 00:07:16,436
Put on a smile.
78
00:07:17,182 --> 00:07:18,670
If you can't keep your man,
79
00:07:19,230 --> 00:07:21,110
don't show your frustration
to the world.
80
00:07:23,166 --> 00:07:24,662
You are right, Mother.
81
00:07:26,942 --> 00:07:29,309
Right, Princess Xuan Zhu.
82
00:07:29,583 --> 00:07:31,356
I hope you are not upset by this.
83
00:07:31,851 --> 00:07:34,438
If that brat ever be rude
to you in the future,
84
00:07:34,519 --> 00:07:35,639
just let me know.
85
00:07:35,878 --> 00:07:37,238
I'll get an explanation for you.
86
00:07:37,494 --> 00:07:39,052
Chancellor Zuo,
that is not Zi Chen's fault.
87
00:07:39,133 --> 00:07:41,430
Zi Chen and I have an agreement.
88
00:07:41,511 --> 00:07:43,066
He has other matters to tend to.
89
00:07:43,573 --> 00:07:46,771
I am grateful enough he was here
to play the lute for my dance.
90
00:07:48,286 --> 00:07:50,590
Your daughter-in-law
is very thoughtful.
91
00:07:50,710 --> 00:07:52,030
She knows manners.
92
00:07:53,261 --> 00:07:55,902
Not at all, it's all because
of Zi Chen's outstanding qualities.
93
00:07:56,149 --> 00:07:59,069
My daughter was simply spoiled.
94
00:07:59,383 --> 00:08:00,943
She has the princess tantrum.
95
00:08:01,599 --> 00:08:03,239
But when it comes to Zi Chen,
96
00:08:03,551 --> 00:08:06,523
she starts to behave
and learn her manners.
97
00:08:07,600 --> 00:08:08,969
Madam Qiu Hua.
98
00:08:09,050 --> 00:08:11,947
That is all thanks to your upbringing.
99
00:08:14,526 --> 00:08:17,817
The Empire of Tian Yuan prospers.
100
00:08:18,806 --> 00:08:19,904
Toady,
101
00:08:20,894 --> 00:08:24,631
The demon army fortified
the borders and eliminated...
102
00:08:25,223 --> 00:08:26,971
all our enemies.
103
00:09:54,055 --> 00:09:55,657
Chancellor Zuo!
104
00:10:04,600 --> 00:10:05,693
Where are you going?
105
00:10:05,774 --> 00:10:06,996
What about Zi Chen?
106
00:10:07,702 --> 00:10:09,149
Chancellor Zuo is gone.
107
00:10:09,230 --> 00:10:10,750
Zi Chen is not our concern now.
108
00:10:10,831 --> 00:10:11,920
Run!
109
00:10:23,607 --> 00:10:25,864
Father!
110
00:10:29,734 --> 00:10:33,419
Father!
111
00:10:35,799 --> 00:10:37,663
Father!
112
00:11:09,800 --> 00:11:11,011
You...
113
00:11:11,952 --> 00:11:13,407
will be the first.
114
00:11:15,160 --> 00:11:16,792
As long as the Spirit Lantern is lit,
115
00:11:17,222 --> 00:11:20,107
your spiritual energy will be in
torment to the end of time.
116
00:11:22,880 --> 00:11:24,356
Treacherous fiend.
117
00:11:25,542 --> 00:11:27,199
You owe your life to the people of Li.
118
00:11:29,783 --> 00:11:31,561
Now it's your time to repent.
119
00:11:35,760 --> 00:11:36,880
What's the matter?
120
00:11:40,551 --> 00:11:42,710
Nothing, it's all right.
121
00:11:54,630 --> 00:11:57,101
Get up, the medicine is ready.
122
00:12:01,919 --> 00:12:02,970
Mei San.
123
00:12:03,375 --> 00:12:04,390
I get it now!
124
00:12:04,815 --> 00:12:05,957
I get it now!
125
00:12:06,494 --> 00:12:07,822
Come here.
126
00:12:08,519 --> 00:12:10,484
She can have all
the revenge she wants.
127
00:12:10,565 --> 00:12:12,439
But the success is not about
what she does,
128
00:12:12,606 --> 00:12:14,880
-it's not about fate!
-So...
129
00:12:15,239 --> 00:12:16,309
It's about you?
130
00:12:19,055 --> 00:12:21,050
Where are you going?
What about your medicine?
131
00:12:21,319 --> 00:12:22,455
Jiu Yun?
132
00:12:22,798 --> 00:12:25,758
Your energies are sealed, you need
at least two weeks for recovery!
133
00:12:25,871 --> 00:12:27,081
Then come with me!
134
00:12:27,647 --> 00:12:28,847
Well off you go.
135
00:12:33,120 --> 00:12:34,653
You wasted my fine medicine.
136
00:12:36,222 --> 00:12:37,299
Dismiss.
137
00:12:37,502 --> 00:12:38,702
Yes, Master Zuo.
138
00:12:39,473 --> 00:12:40,786
All of you, dismiss.
139
00:12:41,023 --> 00:12:42,099
Yes.
140
00:12:51,529 --> 00:12:52,969
Even if your sight can't be healed,
141
00:12:53,929 --> 00:12:56,880
I will still read all
the pages for you.
142
00:13:03,823 --> 00:13:05,463
It's been years.
143
00:13:06,640 --> 00:13:07,880
I don't remember.
144
00:13:29,400 --> 00:13:31,713
What I've done as a father...
145
00:13:32,080 --> 00:13:34,415
is nothing respectable whatsoever.
146
00:13:34,840 --> 00:13:37,647
I know this hairpin carries
a special meaning to you.
147
00:13:37,940 --> 00:13:40,580
So I have my men bought it back.
148
00:13:41,696 --> 00:13:43,216
Get rid of the demon statue.
149
00:13:43,297 --> 00:13:44,829
My son doesn't like it here.
150
00:13:50,440 --> 00:13:53,446
A talented man like yourself should
be contributing to your country.
151
00:13:53,527 --> 00:13:54,644
Country?
152
00:13:58,836 --> 00:13:59,884
What country?
153
00:14:01,199 --> 00:14:02,589
If only we could have some
human meat for this feast...
154
00:14:02,670 --> 00:14:04,128
Master Li, that is a nice suggestion.
155
00:14:04,209 --> 00:14:05,613
But the Emperor came
for it personally.
156
00:14:05,694 --> 00:14:08,514
And that doesn't mean
I have to oblige to his request.
157
00:15:25,120 --> 00:15:26,767
Delicious buns!
158
00:15:26,848 --> 00:15:28,604
Big and delicious buns!
159
00:15:28,840 --> 00:15:31,834
Fragrance pouch with special recipe!
160
00:15:31,999 --> 00:15:33,644
Freshly made buns!
161
00:15:33,823 --> 00:15:35,103
Come for some tofu!
162
00:15:35,320 --> 00:15:37,599
-Boss.
-Enjoy your meal.
163
00:15:37,680 --> 00:15:38,816
What is this?
164
00:15:38,897 --> 00:15:43,080
This is a special delicacy prepared by
our cook for the Pageant of Consort.
165
00:15:43,161 --> 00:15:44,790
It's called the "Beauty for One".
166
00:15:44,954 --> 00:15:46,348
This is interesting.
167
00:15:46,429 --> 00:15:47,650
Beauty for One.
168
00:15:48,280 --> 00:15:50,320
This name gives a lot of room
for imaginations.
169
00:15:50,520 --> 00:15:54,119
The Beauty for One is specially
selected for the Crown Prince.
170
00:15:54,200 --> 00:15:56,389
You? Just eat your carrot.
171
00:15:58,120 --> 00:15:59,319
Come, let's start eating.
172
00:15:59,400 --> 00:16:01,188
Here, enjoy your meal.
173
00:16:15,857 --> 00:16:17,167
Madam Guo?
174
00:16:18,560 --> 00:16:19,679
Madam Guo!
175
00:16:19,847 --> 00:16:21,287
Madam Guo!
176
00:16:21,816 --> 00:16:22,959
I am coming.
177
00:16:23,040 --> 00:16:24,040
She took a day off today.
178
00:16:24,160 --> 00:16:25,944
-Let me help you out.
-You need to hurry.
179
00:16:26,244 --> 00:16:28,024
I need to prepare
food for House of Blossoms.
180
00:16:28,105 --> 00:16:29,203
Yes.
181
00:16:46,800 --> 00:16:49,200
Have a look, the colour is so vibrant.
182
00:16:52,519 --> 00:16:53,639
Okay, thank you.
183
00:16:53,720 --> 00:16:54,888
It's all right, goodbye.
184
00:17:00,062 --> 00:17:01,158
Mother.
185
00:17:01,798 --> 00:17:03,799
I think that is enough for the day.
186
00:17:04,119 --> 00:17:05,285
All of these clothes...
187
00:17:05,366 --> 00:17:07,005
is no match for this piece of fabric.
188
00:17:07,454 --> 00:17:09,094
A robe with this fabric...
189
00:17:09,759 --> 00:17:12,599
will catch all the attention during
the Ghost Festival banquet...
190
00:17:12,836 --> 00:17:14,119
held by Master Li.
191
00:17:14,200 --> 00:17:16,168
Have a look around,
let me know if you need help.
192
00:17:17,654 --> 00:17:19,476
But we have no money left.
193
00:17:21,225 --> 00:17:23,800
That is nothing to be concerned,
we can put it on our tab.
194
00:17:24,655 --> 00:17:26,255
Today is Zi Chen's first day at work.
195
00:17:26,800 --> 00:17:28,119
When he gets his payment,
196
00:17:28,247 --> 00:17:29,773
we'll pay the shop back.
197
00:17:30,360 --> 00:17:31,419
Shopkeeper.
198
00:17:31,616 --> 00:17:33,723
-I am here.
-I want this fabric as well.
199
00:17:34,057 --> 00:17:35,140
No problem.
200
00:17:35,960 --> 00:17:38,029
Even Zi Chen knows how to
read the current situation...
201
00:17:38,110 --> 00:17:39,805
and chose to become
the Crown Prince's overseer.
202
00:17:39,886 --> 00:17:41,686
It means he is more sensible now.
203
00:17:42,085 --> 00:17:44,560
But you on the other hand
has never changed.
204
00:17:45,416 --> 00:17:47,602
Are you still going
to make the purchase?
205
00:17:48,159 --> 00:17:49,959
Yes, of course.
206
00:17:50,182 --> 00:17:51,352
I want this,
207
00:17:51,958 --> 00:17:54,517
this, this over here and that fabric.
208
00:17:54,598 --> 00:17:55,897
Pack them for me.
209
00:17:56,047 --> 00:17:58,767
And the bill is on
the Zuo family as well?
210
00:17:59,958 --> 00:18:01,198
Of course.
211
00:18:01,960 --> 00:18:03,103
Very well.
212
00:18:04,009 --> 00:18:05,129
Shopkeeper.
213
00:18:05,679 --> 00:18:06,999
Can you lower the price more?
214
00:18:07,135 --> 00:18:09,269
I am going to be the new consort
for the Crown Prince.
215
00:18:09,446 --> 00:18:11,821
Miss, please don't
make it hard for me.
216
00:18:11,902 --> 00:18:15,625
There has been a dozen of ladies
saying the same thing to me today.
217
00:18:15,872 --> 00:18:17,585
I can't lower the price any further.
218
00:18:20,455 --> 00:18:22,626
As soon as the Pageant
of Consort kicks off,
219
00:18:22,999 --> 00:18:26,559
every woman in Gao Capital wants
to be the next consort.
220
00:18:26,640 --> 00:18:27,707
That is true.
221
00:18:29,200 --> 00:18:30,521
Prince Ting Yuan is here.
222
00:18:30,760 --> 00:18:32,117
Prince Ting Yuan is here?
223
00:18:32,544 --> 00:18:33,921
Prince Ting Yuan is here.
224
00:18:43,015 --> 00:18:44,592
Shopkeeper, what is going on?
225
00:18:45,126 --> 00:18:47,646
Madam, Prince Ting Yuan is visiting
the capital today.
226
00:18:47,727 --> 00:18:49,009
You should greet him as well.
227
00:19:05,047 --> 00:19:06,440
Who would have thought?
228
00:19:06,640 --> 00:19:09,324
The prince of Tian Yuan
shows a great grandeur.
229
00:19:09,639 --> 00:19:12,039
Xuan Zhu, if you could just...
230
00:19:13,038 --> 00:19:14,808
-If you could just...
-Mother.
231
00:19:15,495 --> 00:19:17,229
Have we seen him before?
232
00:19:20,016 --> 00:19:21,996
Come on, put some effort
into your work!
233
00:19:22,124 --> 00:19:24,874
This is the main venue for
our Pageant of Consort.
234
00:19:25,688 --> 00:19:28,044
If the progress is delayed,
trust me on this,
235
00:19:28,125 --> 00:19:31,627
all of you here will become tribute
for the demons!
236
00:19:31,708 --> 00:19:32,773
Did you hear me?
237
00:19:42,585 --> 00:19:43,647
Unload the goods.
238
00:19:44,839 --> 00:19:46,039
Chuan, what took you so long?
239
00:19:46,120 --> 00:19:47,722
I was delayed on the way here.
240
00:19:53,489 --> 00:19:54,857
-Go on, Chuan.
-Thank you.
241
00:20:04,077 --> 00:20:06,118
The foods are here.
242
00:20:07,145 --> 00:20:08,255
Here.
243
00:20:09,400 --> 00:20:10,501
Chef Chuan.
244
00:20:12,679 --> 00:20:14,822
Chef Chuan, what took you so long?
245
00:20:14,903 --> 00:20:17,134
There are too many works
to be done today.
246
00:20:18,183 --> 00:20:19,412
Braised sea cucumber.
247
00:20:22,479 --> 00:20:24,119
Fine, you can have your lunch now.
248
00:20:24,200 --> 00:20:25,516
It's lunch time!
249
00:20:25,597 --> 00:20:27,920
-It's lunch time!
-Come on, have your lunch.
250
00:20:28,000 --> 00:20:29,039
Let's get our food.
251
00:20:29,120 --> 00:20:30,698
-Here.
-We're coming.
252
00:20:31,153 --> 00:20:32,452
Slowly.
253
00:20:32,913 --> 00:20:34,353
Finish your meal and start working.
254
00:20:35,987 --> 00:20:37,958
-Everyone gets his share.
-This is delicious.
255
00:20:52,680 --> 00:20:53,958
What's wrong, Chuan?
256
00:20:56,775 --> 00:20:58,146
I was just having a look around.
257
00:20:59,088 --> 00:21:00,976
Be careful,
it's still in construction.
258
00:22:01,673 --> 00:22:03,673
The painting looks better
than you in person.
259
00:22:04,560 --> 00:22:05,765
Such a shame.
260
00:22:06,200 --> 00:22:07,959
Your Highness, have mercy.
261
00:22:08,040 --> 00:22:09,132
Guards.
262
00:22:10,840 --> 00:22:12,680
-No, Your Highness.
-Get me some real beauty.
263
00:22:12,800 --> 00:22:14,765
Your Highness, have mercy!
264
00:22:14,846 --> 00:22:16,459
Your Highness, have mercy!
265
00:22:17,120 --> 00:22:18,403
Your Highness!
266
00:22:18,734 --> 00:22:20,294
Your Highness, have mercy!
267
00:22:20,375 --> 00:22:22,679
Your Highness, have mercy on me!
268
00:22:22,760 --> 00:22:24,362
Spare me, Your Highness!
269
00:22:25,530 --> 00:22:27,039
Have mercy on me!
270
00:22:27,279 --> 00:22:28,381
Dismiss.
271
00:22:28,462 --> 00:22:29,546
Yes.
272
00:22:34,879 --> 00:22:37,734
I am the overseer of Eastern Palace,
Zuo Zi Chen.
273
00:22:37,815 --> 00:22:40,112
At your service, Your Highness.
274
00:22:42,558 --> 00:22:43,620
At ease.
275
00:22:46,102 --> 00:22:47,822
They say this is your
first day at work.
276
00:22:48,080 --> 00:22:50,135
But you managed to sort out all
the documents...
277
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
and paperworks back-logged for months.
278
00:22:52,502 --> 00:22:54,005
I appreciate the attention.
279
00:22:54,135 --> 00:22:55,703
Which is why I must not
slack on my tasks.
280
00:22:55,784 --> 00:22:57,424
You live up to the name of a prodigy.
281
00:22:58,440 --> 00:23:00,576
I thought the recent
loss of your father...
282
00:23:00,839 --> 00:23:02,949
would hinder you from interviewing
for this position.
283
00:23:03,030 --> 00:23:05,244
It was my father wish for me to
contribute to the nation.
284
00:23:05,342 --> 00:23:07,622
I shall carry out my duties
with my very life.
285
00:23:07,784 --> 00:23:10,267
Officer Zuo, there is another matter.
286
00:23:10,688 --> 00:23:12,397
I've been wanting to ask you.
287
00:23:12,558 --> 00:23:13,758
Yes, Your Highness.
288
00:23:14,081 --> 00:23:16,346
I was told you once trained
on Mount Xiangqu.
289
00:23:16,777 --> 00:23:18,880
The Master of the mountain
even healed your sight.
290
00:23:19,286 --> 00:23:20,436
Yes.
291
00:23:20,679 --> 00:23:22,987
Have you seen the eldest of
the Four Greatest Disciples...
292
00:23:24,400 --> 00:23:25,759
known as Fu Jiu Yun?
293
00:23:26,853 --> 00:23:28,571
Your Highness, I do not understand.
294
00:23:30,032 --> 00:23:31,329
It's nothing significant.
295
00:23:32,160 --> 00:23:33,681
Someone mentioned him to me.
296
00:23:34,318 --> 00:23:35,795
So I wanted to know from you.
297
00:23:36,400 --> 00:23:38,039
What does he look like?
298
00:23:38,120 --> 00:23:39,774
What kind of a sage is he?
299
00:23:41,167 --> 00:23:42,927
Fu Jiu Yun may seem like
a lacklustre person...
300
00:23:43,040 --> 00:23:44,630
and plays around with the ladies,
301
00:23:45,181 --> 00:23:47,759
but his power is above all the others.
302
00:23:47,943 --> 00:23:50,103
The whole Mount Xiangqu
relies on his strength.
303
00:23:51,040 --> 00:23:52,239
From what I've seen,
304
00:23:52,320 --> 00:23:54,831
he is determined and flexible
at the same time.
305
00:23:56,760 --> 00:23:59,226
You have high regard for this sage.
306
00:24:00,368 --> 00:24:03,324
I thought you look down
on those simpleton sages.
307
00:24:05,140 --> 00:24:06,230
However,
308
00:24:08,024 --> 00:24:10,330
there are sides of him
that annoy the others.
309
00:24:11,880 --> 00:24:13,898
His temper is unpredictable at times.
310
00:24:13,979 --> 00:24:15,400
He speaks in riddles.
311
00:24:15,600 --> 00:24:17,109
It's hard to befriend this person.
312
00:24:19,135 --> 00:24:20,397
In that case,
313
00:24:22,192 --> 00:24:24,068
you were once close to him too?
314
00:24:24,759 --> 00:24:27,317
I've only heard about him
from the other disciples.
315
00:24:28,231 --> 00:24:30,697
He spends most of his time
inside his manor on mountainside.
316
00:24:30,879 --> 00:24:33,603
We've only met for a few times.
317
00:24:34,864 --> 00:24:36,074
I see.
318
00:24:39,974 --> 00:24:42,233
How did you manage to escape
from the mountain?
319
00:24:45,012 --> 00:24:46,399
I have a friend.
320
00:24:46,535 --> 00:24:48,270
Before the Dragon King's assault,
321
00:24:48,351 --> 00:24:49,762
she helped me escape from
another route.
322
00:24:49,880 --> 00:24:51,366
Her name is Xuan Zhu.
323
00:24:51,447 --> 00:24:53,047
She is the daughter of a duke from Li.
324
00:24:53,470 --> 00:24:56,045
My father ordered her to accompany me
while I get my eyes healed.
325
00:24:57,463 --> 00:24:59,335
I know a thing or two about this girl.
326
00:24:59,752 --> 00:25:02,801
Her mother, Madam Qiu Hua,
has quite a reputation.
327
00:25:03,600 --> 00:25:07,264
She basically shows up in every ball
without being invited.
328
00:25:08,440 --> 00:25:09,847
-I even heard...
-Madam Qiu Hua...
329
00:25:10,376 --> 00:25:11,728
is my late father's friend.
330
00:25:12,503 --> 00:25:15,479
All the people from Li are friends
to each other.
331
00:25:18,191 --> 00:25:19,501
It's getting late.
332
00:25:20,120 --> 00:25:21,564
It's been a long day for you too.
333
00:25:21,888 --> 00:25:23,104
Go home and get some rest.
334
00:25:25,311 --> 00:25:26,412
Yes.
335
00:25:31,063 --> 00:25:32,134
Officer Zuo.
336
00:25:39,968 --> 00:25:41,901
I plan to visit
the Eastern Park tomorrow.
337
00:25:42,096 --> 00:25:43,409
You should join me.
338
00:25:43,751 --> 00:25:44,846
Yes.
339
00:25:45,767 --> 00:25:47,127
Also,
340
00:25:47,679 --> 00:25:50,092
remember to invite that girl
named Xuan Zhu...
341
00:25:50,240 --> 00:25:51,441
and her mother as well.
342
00:25:54,343 --> 00:25:55,619
Is there a problem?
343
00:25:57,240 --> 00:25:59,735
I will see to the matter at once.
344
00:26:12,967 --> 00:26:14,521
"Zuo's Manor"
345
00:26:18,295 --> 00:26:19,532
Dismiss.
346
00:27:07,199 --> 00:27:08,309
Madam Qiu Hua.
347
00:27:12,087 --> 00:27:13,146
Zi Chen.
348
00:27:18,160 --> 00:27:19,760
I am sorry to bother your peace.
349
00:27:19,927 --> 00:27:21,099
It's so late.
350
00:27:21,438 --> 00:27:22,638
What's the matter?
351
00:27:23,287 --> 00:27:25,548
The Crown Prince will visit
the Eastern Park tomorrow.
352
00:27:25,644 --> 00:27:27,740
His Highness has invited
both you and Xuan Zhu.
353
00:27:28,750 --> 00:27:29,949
Really?
354
00:27:30,815 --> 00:27:33,472
Please inform Xuan Zhu for me.
355
00:27:33,743 --> 00:27:34,821
Well...
356
00:27:35,511 --> 00:27:36,982
I will let her know at once.
357
00:27:41,278 --> 00:27:42,432
Zi Chen.
358
00:27:42,573 --> 00:27:44,533
Xuan Zhu has been
throwing a tantrum lately.
359
00:27:44,750 --> 00:27:46,395
Please don't mind her.
360
00:27:47,295 --> 00:27:49,502
I won't. I understand her frustration.
361
00:27:49,583 --> 00:27:51,728
It's normal that she won't talk to me.
362
00:27:52,435 --> 00:27:54,325
A girl like her knows nothing.
363
00:27:54,406 --> 00:27:56,715
The world will soon
be ruled by Tian Yuan.
364
00:27:56,999 --> 00:27:58,559
With your vast knowledge,
365
00:27:58,742 --> 00:28:00,158
getting a rank in Tian Yuan...
366
00:28:00,239 --> 00:28:02,079
will give you a more promising future.
367
00:28:05,440 --> 00:28:06,814
Madam, you are right.
368
00:28:07,280 --> 00:28:09,203
I will carry my father's
legacy with me.
369
00:28:10,040 --> 00:28:11,294
I will serve the court,
370
00:28:11,551 --> 00:28:13,087
I must achieve greatness.
371
00:28:14,631 --> 00:28:16,887
Li has faded into history.
372
00:28:19,822 --> 00:28:21,575
Please don't mind her temper.
373
00:28:25,119 --> 00:28:26,984
Madam, you should get back
to your rest.
374
00:28:27,311 --> 00:28:29,311
I shall take my leave now.
375
00:29:32,415 --> 00:29:34,439
Should I make a move here?
376
00:29:39,408 --> 00:29:40,900
Chuan?
377
00:29:41,345 --> 00:29:42,400
Chuan?
378
00:29:42,800 --> 00:29:43,955
What is it?
379
00:29:44,279 --> 00:29:46,209
Come here, let's have a word.
380
00:30:13,433 --> 00:30:14,444
No.
381
00:30:14,920 --> 00:30:16,992
Boss, Madam Guo,
382
00:30:17,104 --> 00:30:19,741
please get to the point and
stop beating around the bush.
383
00:30:19,822 --> 00:30:22,319
Chuan, it's been over a month...
384
00:30:22,400 --> 00:30:23,839
since you started working here.
385
00:30:23,920 --> 00:30:25,921
I know I shouldn't be saying this,
386
00:30:26,002 --> 00:30:28,700
but I am truly very fond of you.
387
00:30:29,408 --> 00:30:31,328
I hope you won't mind if I say it.
388
00:30:31,423 --> 00:30:32,538
I do mind.
389
00:30:34,080 --> 00:30:38,395
Chuan, men and women are meant
to get married sooner or later.
390
00:30:38,576 --> 00:30:41,117
It's best if you find
a life partner soon.
391
00:30:41,880 --> 00:30:43,680
After all, you are no longer
a little girl.
392
00:30:44,081 --> 00:30:46,316
Perhaps you could form
your own family here.
393
00:30:46,839 --> 00:30:49,445
Most of the boys in our shop
are decent men.
394
00:30:50,288 --> 00:30:52,337
Boss, how about this?
395
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Give her a sabbatical.
396
00:30:54,281 --> 00:30:56,600
Let her try her luck at
the Pageant of Consort.
397
00:30:56,760 --> 00:30:58,478
-Maybe she could...
-No!
398
00:30:59,552 --> 00:31:00,987
I am just a lowly peasant.
399
00:31:01,068 --> 00:31:02,622
Seriously, the Pageant of Consort?
400
00:31:02,703 --> 00:31:04,103
I am not qualified for that.
401
00:31:04,240 --> 00:31:06,520
Are you going to stay single for
the rest of your life?
402
00:31:10,807 --> 00:31:12,113
Actually,
403
00:31:14,177 --> 00:31:15,719
I have someone in mind.
404
00:31:15,831 --> 00:31:17,195
It's my dear Dou Dou.
405
00:31:17,359 --> 00:31:18,736
According to him,
406
00:31:18,817 --> 00:31:20,959
after he has earned enough money
for our wedding,
407
00:31:21,142 --> 00:31:22,455
he will marry me.
408
00:31:23,360 --> 00:31:24,640
Dou Dou?
409
00:31:24,991 --> 00:31:26,441
What does he do for a living?
410
00:31:27,186 --> 00:31:28,399
He is a painter.
411
00:31:28,559 --> 00:31:30,079
He travels across the land,
412
00:31:30,160 --> 00:31:31,726
looking for his inspiration.
413
00:31:33,489 --> 00:31:34,898
An artist?
414
00:31:35,560 --> 00:31:36,716
A painter?
415
00:31:38,320 --> 00:31:39,712
Could it be...
416
00:31:39,840 --> 00:31:41,635
No way, that is not possible.
417
00:31:41,716 --> 00:31:44,480
He would have to be blind
to fall in love with Chuan.
418
00:31:45,585 --> 00:31:48,516
I didn't mean to be rude,
it's not what I meant.
419
00:31:50,143 --> 00:31:51,863
But who are you talking about?
420
00:31:52,632 --> 00:31:54,032
Master Qi.
421
00:31:55,766 --> 00:31:57,070
Master Qi?
422
00:31:58,200 --> 00:31:59,558
What? Do you know the man?
423
00:32:00,128 --> 00:32:01,449
Me?
424
00:32:04,335 --> 00:32:05,839
I don't know him.
425
00:32:05,959 --> 00:32:07,359
How would I know the guy>
426
00:32:07,440 --> 00:32:10,594
I simply heard about him when
I was in my hometown.
427
00:32:11,096 --> 00:32:12,263
I am not surprised.
428
00:32:12,424 --> 00:32:15,438
Master Qi is a legendary painter
renowned to the world.
429
00:32:15,759 --> 00:32:18,299
Any girl who could hold his hand...
430
00:32:18,560 --> 00:32:20,405
will love to abandon everything...
431
00:32:20,575 --> 00:32:21,975
and elope with him.
432
00:32:22,160 --> 00:32:23,440
That is right.
433
00:32:23,880 --> 00:32:26,878
If anyone is fortunate enough
to get her portrait from him,
434
00:32:26,960 --> 00:32:28,759
the Ministry of Rites...
435
00:32:28,840 --> 00:32:30,925
will surely pick her
as the next consort.
436
00:32:31,343 --> 00:32:33,439
I finally got to see his face today.
437
00:32:33,602 --> 00:32:36,867
It was through the small gap
when the door was opened ajar.
438
00:32:37,287 --> 00:32:39,687
I saw him while he was painting.
439
00:32:42,687 --> 00:32:44,519
You took a day off today...
440
00:32:44,639 --> 00:32:46,239
just to peak on Master Qi?
441
00:32:46,320 --> 00:32:48,325
I worked my bones out for you today!
442
00:32:48,880 --> 00:32:50,239
I wasn't peaking on him.
443
00:32:50,337 --> 00:32:51,400
I did it righteously.
444
00:32:51,481 --> 00:32:52,439
You were peaking!
445
00:32:52,520 --> 00:32:54,369
-I did it with conscience!
-Hold on.
446
00:32:54,599 --> 00:32:55,863
Where is he now?
447
00:33:00,097 --> 00:33:01,466
Chuan.
448
00:33:02,248 --> 00:33:03,314
Chuan?
449
00:33:14,720 --> 00:33:15,726
It missed.
450
00:33:16,000 --> 00:33:18,640
Zi Chen, fetch the arrow for me.
451
00:33:20,966 --> 00:33:22,034
Yes.
452
00:33:49,142 --> 00:33:50,462
I am Madam Qiu Hua.
453
00:33:55,800 --> 00:33:57,254
I am Xuan Zhu.
454
00:33:57,407 --> 00:33:59,280
Greetings, Your Highness.
455
00:33:59,417 --> 00:34:00,423
Here you are.
456
00:34:03,240 --> 00:34:05,805
You are the Xuan Zhu I've heard of?
457
00:34:06,438 --> 00:34:07,574
Yes, I am.
458
00:34:09,384 --> 00:34:11,292
Your master was killed
on Mount Xiangqu,
459
00:34:13,840 --> 00:34:15,363
how did you manage to survive?
460
00:34:16,960 --> 00:34:18,399
My master may have died,
461
00:34:18,480 --> 00:34:20,364
but all his disciples were saved.
462
00:34:20,951 --> 00:34:22,779
I will miss him for the rest
of my life.
463
00:34:23,400 --> 00:34:25,080
Unlike that cursed
Master of Mount Xiangqu.
464
00:34:25,198 --> 00:34:27,097
All his men and
apprentices were killed,
465
00:34:27,199 --> 00:34:29,087
but he went into hiding
to save his neck.
466
00:34:31,095 --> 00:34:32,555
You have a bold personality.
467
00:34:32,797 --> 00:34:33,920
You are not scared of me.
468
00:34:37,208 --> 00:34:38,647
I like that quality in you.
469
00:34:46,000 --> 00:34:47,084
Your Highness.
470
00:34:47,440 --> 00:34:49,634
These are the portraits of
the recent candidates.
471
00:34:50,856 --> 00:34:51,891
Leave it aside.
472
00:34:52,639 --> 00:34:54,044
I've grown tired of them.
473
00:34:54,239 --> 00:34:55,616
They all look the same to me.
474
00:34:56,143 --> 00:34:58,357
I might as well just admire
the painter's art.
475
00:34:59,727 --> 00:35:00,796
Yes.
476
00:35:02,593 --> 00:35:05,310
Officer Zuo, isn't that right?
477
00:35:08,751 --> 00:35:09,883
Yes.
478
00:35:10,039 --> 00:35:12,119
These painters are merely
frauds seeking attentions.
479
00:35:12,382 --> 00:35:14,018
They are doing harm to the society.
480
00:35:14,399 --> 00:35:16,061
Your Highness needs a beauty,
481
00:35:16,142 --> 00:35:17,354
not these peasants.
482
00:35:19,480 --> 00:35:20,613
Have a look.
483
00:35:21,791 --> 00:35:23,083
Appraise them for me.
484
00:35:27,040 --> 00:35:28,089
But...
485
00:35:28,720 --> 00:35:30,080
Could this be...
486
00:35:31,808 --> 00:35:33,452
How is a human even
capable of this art?
487
00:35:36,945 --> 00:35:38,054
Who drew this?
488
00:35:39,542 --> 00:35:42,399
Your Highness, that is the work
of Master Qi.
489
00:35:42,639 --> 00:35:45,293
Master Qi was once
seen in Li years ago.
490
00:35:45,388 --> 00:35:47,582
He knows arts and musics,
491
00:35:47,663 --> 00:35:49,487
and he enjoys the company of beauties.
492
00:35:50,680 --> 00:35:51,907
Master Qi?
493
00:35:52,360 --> 00:35:53,711
I do know tales about him.
494
00:35:56,400 --> 00:35:57,429
Have you seen him before?
495
00:35:59,083 --> 00:36:00,119
No.
496
00:36:00,255 --> 00:36:01,255
I've never met him.
497
00:36:03,119 --> 00:36:04,559
Rumour has it,
498
00:36:04,640 --> 00:36:06,582
he likes to visit the courtesans.
499
00:36:06,663 --> 00:36:08,309
So he refuses to reveal
his true identity.
500
00:36:08,808 --> 00:36:11,005
He wears a wooden mask...
501
00:36:11,086 --> 00:36:12,898
and always plays his lute.
502
00:36:13,864 --> 00:36:15,274
A lute?
503
00:36:20,295 --> 00:36:21,990
Meddling sage!
504
00:36:47,502 --> 00:36:48,967
Does Your Highness know the man?
505
00:36:56,375 --> 00:36:57,675
Master Qi.
506
00:37:04,863 --> 00:37:06,733
Little boy?
507
00:37:09,471 --> 00:37:11,415
Does Master Qi live here?
508
00:37:11,600 --> 00:37:13,159
I want him to draw me a portrait.
509
00:37:13,240 --> 00:37:14,532
Please inform him for me.
510
00:37:14,613 --> 00:37:17,479
You are here for my master's painting?
511
00:37:17,560 --> 00:37:18,526
Yes.
512
00:37:18,607 --> 00:37:20,847
See? They are all here for
the same reason.
513
00:37:20,945 --> 00:37:22,256
See for yourself.
514
00:37:25,720 --> 00:37:27,240
She comes out!
515
00:37:28,895 --> 00:37:30,679
That's all for today.
516
00:37:30,831 --> 00:37:32,291
Everyone, please leave.
517
00:37:32,640 --> 00:37:34,953
-Come here again tomorrow.
-But it's been two days.
518
00:37:35,880 --> 00:37:37,685
-Please, leave.
-Forget it.
519
00:37:37,840 --> 00:37:39,570
-I should be here earlier.
-Unbelievable.
520
00:37:43,927 --> 00:37:44,999
Boss.
521
00:37:45,131 --> 00:37:46,400
I've finished my tasks at the kitchen.
522
00:37:46,481 --> 00:37:47,689
I need to take a day off.
523
00:37:50,928 --> 00:37:52,022
Why?
524
00:37:52,135 --> 00:37:53,586
I need to be on Mount Phoenix.
525
00:37:54,375 --> 00:37:55,615
For the beauties.
526
00:37:55,720 --> 00:37:57,439
You must be out of your mind.
527
00:37:57,520 --> 00:37:59,279
Do you really think you get
to be the consort?
528
00:37:59,360 --> 00:38:02,044
Of course not, I really want to
see the pretty ladies.
529
00:38:03,112 --> 00:38:04,190
It's true.
530
00:38:06,879 --> 00:38:08,520
With this make-up and dress,
531
00:38:08,601 --> 00:38:10,561
I bet you are going
to get your portrait drawn.
532
00:38:15,150 --> 00:38:16,399
Just let her go.
533
00:38:16,480 --> 00:38:17,600
She will never give up...
534
00:38:17,681 --> 00:38:20,049
unless she knows the taste of failure.
535
00:38:21,160 --> 00:38:22,470
Fine, go on.
536
00:38:23,320 --> 00:38:26,600
But remember to get me
Master Qi's autograph.
537
00:38:26,681 --> 00:38:27,730
Sure.
538
00:38:28,239 --> 00:38:30,034
-Get me one too.
-No problem.
539
00:38:35,543 --> 00:38:37,768
She looks gorgeous today!
540
00:38:59,080 --> 00:39:00,623
Master Master Qi.
541
00:39:09,463 --> 00:39:10,492
San.
542
00:39:23,936 --> 00:39:26,498
This portrait is astounding.
543
00:39:26,760 --> 00:39:27,961
You are welcome.
544
00:39:28,488 --> 00:39:29,799
At first, I thought...
545
00:39:29,880 --> 00:39:31,408
the screen will block the view...
546
00:39:31,489 --> 00:39:32,609
and make the work difficult.
547
00:39:32,864 --> 00:39:34,117
How ignorant of me.
548
00:39:34,198 --> 00:39:35,598
With your skill as a master,
549
00:39:35,679 --> 00:39:38,481
no screen will be enough to
block your keen sight.
550
00:39:39,353 --> 00:39:40,800
Once I became the consort,
551
00:39:40,881 --> 00:39:42,562
I will send my gratitude to you.
552
00:39:44,320 --> 00:39:46,580
San, see our guest off.
553
00:39:47,111 --> 00:39:48,759
I need to rest for a moment.
554
00:39:48,935 --> 00:39:50,375
Send in the next guest later.
555
00:39:52,936 --> 00:39:54,253
Miss, this way.
556
00:40:01,960 --> 00:40:03,472
What is taking so long?
557
00:40:03,880 --> 00:40:05,079
She's been there for a while.
558
00:40:05,160 --> 00:40:06,960
What is taking her so long?
559
00:40:07,440 --> 00:40:08,960
She is still in there?
560
00:40:10,360 --> 00:40:12,760
I'll wait even if it takes days.
561
00:40:12,880 --> 00:40:15,080
She's been there for so long,
why hasn't she come out?
562
00:40:19,120 --> 00:40:20,456
She is here!
563
00:40:20,560 --> 00:40:22,662
She is here!
564
00:40:25,480 --> 00:40:26,999
-That is beautiful.
-Remarkable.
565
00:40:27,080 --> 00:40:28,454
-Indeed.
-She is gorgeous.
566
00:40:29,800 --> 00:40:30,839
So pretty.
567
00:40:30,920 --> 00:40:32,039
Beautiful.
568
00:40:32,120 --> 00:40:33,279
Unbelievable.
569
00:40:33,360 --> 00:40:35,320
Who is she anyway?
570
00:40:35,416 --> 00:40:36,600
That's right.
571
00:40:42,360 --> 00:40:43,513
Let's go.
572
00:40:55,887 --> 00:40:57,569
This is where Master Qi lives.
573
00:41:02,559 --> 00:41:04,391
Why is he with them?
39403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.