All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,504 --> 00:02:11,944 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,080 --> 00:02:15,440 "Episode 16" 3 00:02:15,697 --> 00:02:17,319 Why did my father ask for me? 4 00:02:17,466 --> 00:02:18,518 There is a respected guest. 5 00:02:18,599 --> 00:02:20,451 Follow me to the living hall. 6 00:02:22,000 --> 00:02:25,543 I was you told you like poetry yourself, Lord Li. 7 00:02:26,511 --> 00:02:28,990 This afternoon in the Purple Bamboo Garden, 8 00:02:29,224 --> 00:02:30,879 there will be a spring feast celebration. 9 00:02:31,015 --> 00:02:32,790 All the renowned scholars of Feng City... 10 00:02:32,894 --> 00:02:34,741 will be at the feast... 11 00:02:34,822 --> 00:02:36,325 to celebrate for you. 12 00:02:36,406 --> 00:02:39,376 Chancellor Zuo, it's an honour. 13 00:02:41,240 --> 00:02:42,339 Father. 14 00:02:42,958 --> 00:02:44,314 You are just in time. 15 00:02:45,142 --> 00:02:47,978 This is Master Li from Ministry of Rites. 16 00:02:50,335 --> 00:02:51,523 Master Li. 17 00:02:52,591 --> 00:02:53,839 Good. 18 00:02:54,033 --> 00:02:56,206 A handsome young man indeed, 19 00:02:56,287 --> 00:02:58,087 I can tell you are destined for greatness. 20 00:02:59,382 --> 00:03:04,027 There is no surprise you were able to write such a great poem. 21 00:03:04,192 --> 00:03:05,351 Master Li. 22 00:03:05,551 --> 00:03:08,760 If my son ever gets the chance to serve the nation, 23 00:03:09,295 --> 00:03:11,387 I hope he could count on your help. 24 00:03:11,599 --> 00:03:13,599 -You are welcome. -You mean the devilish nation? 25 00:03:17,358 --> 00:03:19,559 Only the demons serves the nation run by devils. 26 00:03:19,840 --> 00:03:21,773 Why would they need a normal human like me? 27 00:03:22,935 --> 00:03:24,895 Master Li, don't mind my son. 28 00:03:25,040 --> 00:03:26,824 After a trip to the sages' mountain, 29 00:03:27,190 --> 00:03:30,289 he keeps making jokes about sages and demons... 30 00:03:30,542 --> 00:03:33,462 after he came back from there. 31 00:03:33,871 --> 00:03:35,506 I hope you wouldn't mind. 32 00:03:38,183 --> 00:03:41,757 Young Master Zuo is very humorous indeed. 33 00:03:43,079 --> 00:03:45,700 Later on the spring feast, 34 00:03:45,862 --> 00:03:48,156 I look forward to your performance. 35 00:03:49,167 --> 00:03:50,339 I am sorry. 36 00:03:50,510 --> 00:03:53,158 I am in no mood for poetry today. I won't be joining. 37 00:03:54,079 --> 00:03:56,447 But you can still play the lute for us. 38 00:03:58,319 --> 00:04:02,287 Master Li, this is Empress of Li's younger sister. 39 00:04:02,831 --> 00:04:04,084 Madam Qiu Hua. 40 00:04:05,159 --> 00:04:08,813 I have heard rumours about the beauty of Madam Qiu Hua... 41 00:04:08,902 --> 00:04:10,908 and her daughter Princess Xuan Zhu. 42 00:04:11,399 --> 00:04:15,557 It's my honour to meet both of you in person today. 43 00:04:15,638 --> 00:04:17,495 Such a great honour. 44 00:04:19,400 --> 00:04:22,434 Why isn't Xuan Zhu with you? 45 00:04:22,871 --> 00:04:25,992 My daughter is preparing a dance for the feast later. 46 00:04:27,079 --> 00:04:29,869 So Zi Chen, if you won't play the lute for her, 47 00:04:29,950 --> 00:04:31,261 Xuan Zhu would be dancing alone. 48 00:04:31,342 --> 00:04:33,511 That could be embarrassing for her. 49 00:04:35,063 --> 00:04:36,688 You wouldn't want to see her embarrassed. 50 00:05:10,232 --> 00:05:11,559 Come, Master Li. 51 00:05:11,806 --> 00:05:12,813 To your health. 52 00:05:13,791 --> 00:05:15,459 Chancellor Zuo, to your health. 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,080 Miss Qin Chuan. 54 00:05:23,200 --> 00:05:25,977 Chancellor Zuo will be holding a feast in the Purple Bamboo Garden. 55 00:05:34,494 --> 00:05:35,791 Chancellor Zuo 56 00:05:36,410 --> 00:05:39,582 If only we could have some human meat for this feast, 57 00:05:39,663 --> 00:05:41,855 it would be a great pleasure. 58 00:05:44,383 --> 00:05:46,983 Master Li, that is a nice suggestion. 59 00:05:48,030 --> 00:05:49,119 Mr. Wang. 60 00:05:49,200 --> 00:05:50,687 -Sir. -Bring us the food. 61 00:05:51,231 --> 00:05:52,284 Yes. 62 00:05:54,810 --> 00:05:56,608 Come, Master Li. 63 00:05:59,358 --> 00:06:00,666 Master Li, to your health. 64 00:06:17,511 --> 00:06:18,880 -Great! -Great! 65 00:06:19,040 --> 00:06:20,149 Great! 66 00:06:26,311 --> 00:06:27,366 Great! 67 00:06:27,549 --> 00:06:29,128 A remarkable melody. 68 00:06:29,209 --> 00:06:30,263 Nothing is remarkable. 69 00:06:30,344 --> 00:06:32,771 I never would have believed it if I hadn't witnessed it myself. 70 00:06:35,280 --> 00:06:36,808 We are flattered. 71 00:06:37,151 --> 00:06:39,391 So, to the demons. 72 00:06:39,685 --> 00:06:41,625 To Princess Xuan Zhu. 73 00:06:41,758 --> 00:06:43,204 And Master Zuo's... 74 00:07:02,661 --> 00:07:03,884 Master Li. 75 00:07:04,239 --> 00:07:07,188 My son is getting more slack and arrogant by the days. 76 00:07:07,758 --> 00:07:10,958 He left without a word right after he played the song. 77 00:07:15,278 --> 00:07:16,436 Put on a smile. 78 00:07:17,182 --> 00:07:18,670 If you can't keep your man, 79 00:07:19,230 --> 00:07:21,110 don't show your frustration to the world. 80 00:07:23,166 --> 00:07:24,662 You are right, Mother. 81 00:07:26,942 --> 00:07:29,309 Right, Princess Xuan Zhu. 82 00:07:29,583 --> 00:07:31,356 I hope you are not upset by this. 83 00:07:31,851 --> 00:07:34,438 If that brat ever be rude to you in the future, 84 00:07:34,519 --> 00:07:35,639 just let me know. 85 00:07:35,878 --> 00:07:37,238 I'll get an explanation for you. 86 00:07:37,494 --> 00:07:39,052 Chancellor Zuo, that is not Zi Chen's fault. 87 00:07:39,133 --> 00:07:41,430 Zi Chen and I have an agreement. 88 00:07:41,511 --> 00:07:43,066 He has other matters to tend to. 89 00:07:43,573 --> 00:07:46,771 I am grateful enough he was here to play the lute for my dance. 90 00:07:48,286 --> 00:07:50,590 Your daughter-in-law is very thoughtful. 91 00:07:50,710 --> 00:07:52,030 She knows manners. 92 00:07:53,261 --> 00:07:55,902 Not at all, it's all because of Zi Chen's outstanding qualities. 93 00:07:56,149 --> 00:07:59,069 My daughter was simply spoiled. 94 00:07:59,383 --> 00:08:00,943 She has the princess tantrum. 95 00:08:01,599 --> 00:08:03,239 But when it comes to Zi Chen, 96 00:08:03,551 --> 00:08:06,523 she starts to behave and learn her manners. 97 00:08:07,600 --> 00:08:08,969 Madam Qiu Hua. 98 00:08:09,050 --> 00:08:11,947 That is all thanks to your upbringing. 99 00:08:14,526 --> 00:08:17,817 The Empire of Tian Yuan prospers. 100 00:08:18,806 --> 00:08:19,904 Toady, 101 00:08:20,894 --> 00:08:24,631 The demon army fortified the borders and eliminated... 102 00:08:25,223 --> 00:08:26,971 all our enemies. 103 00:09:54,055 --> 00:09:55,657 Chancellor Zuo! 104 00:10:04,600 --> 00:10:05,693 Where are you going? 105 00:10:05,774 --> 00:10:06,996 What about Zi Chen? 106 00:10:07,702 --> 00:10:09,149 Chancellor Zuo is gone. 107 00:10:09,230 --> 00:10:10,750 Zi Chen is not our concern now. 108 00:10:10,831 --> 00:10:11,920 Run! 109 00:10:23,607 --> 00:10:25,864 Father! 110 00:10:29,734 --> 00:10:33,419 Father! 111 00:10:35,799 --> 00:10:37,663 Father! 112 00:11:09,800 --> 00:11:11,011 You... 113 00:11:11,952 --> 00:11:13,407 will be the first. 114 00:11:15,160 --> 00:11:16,792 As long as the Spirit Lantern is lit, 115 00:11:17,222 --> 00:11:20,107 your spiritual energy will be in torment to the end of time. 116 00:11:22,880 --> 00:11:24,356 Treacherous fiend. 117 00:11:25,542 --> 00:11:27,199 You owe your life to the people of Li. 118 00:11:29,783 --> 00:11:31,561 Now it's your time to repent. 119 00:11:35,760 --> 00:11:36,880 What's the matter? 120 00:11:40,551 --> 00:11:42,710 Nothing, it's all right. 121 00:11:54,630 --> 00:11:57,101 Get up, the medicine is ready. 122 00:12:01,919 --> 00:12:02,970 Mei San. 123 00:12:03,375 --> 00:12:04,390 I get it now! 124 00:12:04,815 --> 00:12:05,957 I get it now! 125 00:12:06,494 --> 00:12:07,822 Come here. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,484 She can have all the revenge she wants. 127 00:12:10,565 --> 00:12:12,439 But the success is not about what she does, 128 00:12:12,606 --> 00:12:14,880 -it's not about fate! -So... 129 00:12:15,239 --> 00:12:16,309 It's about you? 130 00:12:19,055 --> 00:12:21,050 Where are you going? What about your medicine? 131 00:12:21,319 --> 00:12:22,455 Jiu Yun? 132 00:12:22,798 --> 00:12:25,758 Your energies are sealed, you need at least two weeks for recovery! 133 00:12:25,871 --> 00:12:27,081 Then come with me! 134 00:12:27,647 --> 00:12:28,847 Well off you go. 135 00:12:33,120 --> 00:12:34,653 You wasted my fine medicine. 136 00:12:36,222 --> 00:12:37,299 Dismiss. 137 00:12:37,502 --> 00:12:38,702 Yes, Master Zuo. 138 00:12:39,473 --> 00:12:40,786 All of you, dismiss. 139 00:12:41,023 --> 00:12:42,099 Yes. 140 00:12:51,529 --> 00:12:52,969 Even if your sight can't be healed, 141 00:12:53,929 --> 00:12:56,880 I will still read all the pages for you. 142 00:13:03,823 --> 00:13:05,463 It's been years. 143 00:13:06,640 --> 00:13:07,880 I don't remember. 144 00:13:29,400 --> 00:13:31,713 What I've done as a father... 145 00:13:32,080 --> 00:13:34,415 is nothing respectable whatsoever. 146 00:13:34,840 --> 00:13:37,647 I know this hairpin carries a special meaning to you. 147 00:13:37,940 --> 00:13:40,580 So I have my men bought it back. 148 00:13:41,696 --> 00:13:43,216 Get rid of the demon statue. 149 00:13:43,297 --> 00:13:44,829 My son doesn't like it here. 150 00:13:50,440 --> 00:13:53,446 A talented man like yourself should be contributing to your country. 151 00:13:53,527 --> 00:13:54,644 Country? 152 00:13:58,836 --> 00:13:59,884 What country? 153 00:14:01,199 --> 00:14:02,589 If only we could have some human meat for this feast... 154 00:14:02,670 --> 00:14:04,128 Master Li, that is a nice suggestion. 155 00:14:04,209 --> 00:14:05,613 But the Emperor came for it personally. 156 00:14:05,694 --> 00:14:08,514 And that doesn't mean I have to oblige to his request. 157 00:15:25,120 --> 00:15:26,767 Delicious buns! 158 00:15:26,848 --> 00:15:28,604 Big and delicious buns! 159 00:15:28,840 --> 00:15:31,834 Fragrance pouch with special recipe! 160 00:15:31,999 --> 00:15:33,644 Freshly made buns! 161 00:15:33,823 --> 00:15:35,103 Come for some tofu! 162 00:15:35,320 --> 00:15:37,599 -Boss. -Enjoy your meal. 163 00:15:37,680 --> 00:15:38,816 What is this? 164 00:15:38,897 --> 00:15:43,080 This is a special delicacy prepared by our cook for the Pageant of Consort. 165 00:15:43,161 --> 00:15:44,790 It's called the "Beauty for One". 166 00:15:44,954 --> 00:15:46,348 This is interesting. 167 00:15:46,429 --> 00:15:47,650 Beauty for One. 168 00:15:48,280 --> 00:15:50,320 This name gives a lot of room for imaginations. 169 00:15:50,520 --> 00:15:54,119 The Beauty for One is specially selected for the Crown Prince. 170 00:15:54,200 --> 00:15:56,389 You? Just eat your carrot. 171 00:15:58,120 --> 00:15:59,319 Come, let's start eating. 172 00:15:59,400 --> 00:16:01,188 Here, enjoy your meal. 173 00:16:15,857 --> 00:16:17,167 Madam Guo? 174 00:16:18,560 --> 00:16:19,679 Madam Guo! 175 00:16:19,847 --> 00:16:21,287 Madam Guo! 176 00:16:21,816 --> 00:16:22,959 I am coming. 177 00:16:23,040 --> 00:16:24,040 She took a day off today. 178 00:16:24,160 --> 00:16:25,944 -Let me help you out. -You need to hurry. 179 00:16:26,244 --> 00:16:28,024 I need to prepare food for House of Blossoms. 180 00:16:28,105 --> 00:16:29,203 Yes. 181 00:16:46,800 --> 00:16:49,200 Have a look, the colour is so vibrant. 182 00:16:52,519 --> 00:16:53,639 Okay, thank you. 183 00:16:53,720 --> 00:16:54,888 It's all right, goodbye. 184 00:17:00,062 --> 00:17:01,158 Mother. 185 00:17:01,798 --> 00:17:03,799 I think that is enough for the day. 186 00:17:04,119 --> 00:17:05,285 All of these clothes... 187 00:17:05,366 --> 00:17:07,005 is no match for this piece of fabric. 188 00:17:07,454 --> 00:17:09,094 A robe with this fabric... 189 00:17:09,759 --> 00:17:12,599 will catch all the attention during the Ghost Festival banquet... 190 00:17:12,836 --> 00:17:14,119 held by Master Li. 191 00:17:14,200 --> 00:17:16,168 Have a look around, let me know if you need help. 192 00:17:17,654 --> 00:17:19,476 But we have no money left. 193 00:17:21,225 --> 00:17:23,800 That is nothing to be concerned, we can put it on our tab. 194 00:17:24,655 --> 00:17:26,255 Today is Zi Chen's first day at work. 195 00:17:26,800 --> 00:17:28,119 When he gets his payment, 196 00:17:28,247 --> 00:17:29,773 we'll pay the shop back. 197 00:17:30,360 --> 00:17:31,419 Shopkeeper. 198 00:17:31,616 --> 00:17:33,723 -I am here. -I want this fabric as well. 199 00:17:34,057 --> 00:17:35,140 No problem. 200 00:17:35,960 --> 00:17:38,029 Even Zi Chen knows how to read the current situation... 201 00:17:38,110 --> 00:17:39,805 and chose to become the Crown Prince's overseer. 202 00:17:39,886 --> 00:17:41,686 It means he is more sensible now. 203 00:17:42,085 --> 00:17:44,560 But you on the other hand has never changed. 204 00:17:45,416 --> 00:17:47,602 Are you still going to make the purchase? 205 00:17:48,159 --> 00:17:49,959 Yes, of course. 206 00:17:50,182 --> 00:17:51,352 I want this, 207 00:17:51,958 --> 00:17:54,517 this, this over here and that fabric. 208 00:17:54,598 --> 00:17:55,897 Pack them for me. 209 00:17:56,047 --> 00:17:58,767 And the bill is on the Zuo family as well? 210 00:17:59,958 --> 00:18:01,198 Of course. 211 00:18:01,960 --> 00:18:03,103 Very well. 212 00:18:04,009 --> 00:18:05,129 Shopkeeper. 213 00:18:05,679 --> 00:18:06,999 Can you lower the price more? 214 00:18:07,135 --> 00:18:09,269 I am going to be the new consort for the Crown Prince. 215 00:18:09,446 --> 00:18:11,821 Miss, please don't make it hard for me. 216 00:18:11,902 --> 00:18:15,625 There has been a dozen of ladies saying the same thing to me today. 217 00:18:15,872 --> 00:18:17,585 I can't lower the price any further. 218 00:18:20,455 --> 00:18:22,626 As soon as the Pageant of Consort kicks off, 219 00:18:22,999 --> 00:18:26,559 every woman in Gao Capital wants to be the next consort. 220 00:18:26,640 --> 00:18:27,707 That is true. 221 00:18:29,200 --> 00:18:30,521 Prince Ting Yuan is here. 222 00:18:30,760 --> 00:18:32,117 Prince Ting Yuan is here? 223 00:18:32,544 --> 00:18:33,921 Prince Ting Yuan is here. 224 00:18:43,015 --> 00:18:44,592 Shopkeeper, what is going on? 225 00:18:45,126 --> 00:18:47,646 Madam, Prince Ting Yuan is visiting the capital today. 226 00:18:47,727 --> 00:18:49,009 You should greet him as well. 227 00:19:05,047 --> 00:19:06,440 Who would have thought? 228 00:19:06,640 --> 00:19:09,324 The prince of Tian Yuan shows a great grandeur. 229 00:19:09,639 --> 00:19:12,039 Xuan Zhu, if you could just... 230 00:19:13,038 --> 00:19:14,808 -If you could just... -Mother. 231 00:19:15,495 --> 00:19:17,229 Have we seen him before? 232 00:19:20,016 --> 00:19:21,996 Come on, put some effort into your work! 233 00:19:22,124 --> 00:19:24,874 This is the main venue for our Pageant of Consort. 234 00:19:25,688 --> 00:19:28,044 If the progress is delayed, trust me on this, 235 00:19:28,125 --> 00:19:31,627 all of you here will become tribute for the demons! 236 00:19:31,708 --> 00:19:32,773 Did you hear me? 237 00:19:42,585 --> 00:19:43,647 Unload the goods. 238 00:19:44,839 --> 00:19:46,039 Chuan, what took you so long? 239 00:19:46,120 --> 00:19:47,722 I was delayed on the way here. 240 00:19:53,489 --> 00:19:54,857 -Go on, Chuan. -Thank you. 241 00:20:04,077 --> 00:20:06,118 The foods are here. 242 00:20:07,145 --> 00:20:08,255 Here. 243 00:20:09,400 --> 00:20:10,501 Chef Chuan. 244 00:20:12,679 --> 00:20:14,822 Chef Chuan, what took you so long? 245 00:20:14,903 --> 00:20:17,134 There are too many works to be done today. 246 00:20:18,183 --> 00:20:19,412 Braised sea cucumber. 247 00:20:22,479 --> 00:20:24,119 Fine, you can have your lunch now. 248 00:20:24,200 --> 00:20:25,516 It's lunch time! 249 00:20:25,597 --> 00:20:27,920 -It's lunch time! -Come on, have your lunch. 250 00:20:28,000 --> 00:20:29,039 Let's get our food. 251 00:20:29,120 --> 00:20:30,698 -Here. -We're coming. 252 00:20:31,153 --> 00:20:32,452 Slowly. 253 00:20:32,913 --> 00:20:34,353 Finish your meal and start working. 254 00:20:35,987 --> 00:20:37,958 -Everyone gets his share. -This is delicious. 255 00:20:52,680 --> 00:20:53,958 What's wrong, Chuan? 256 00:20:56,775 --> 00:20:58,146 I was just having a look around. 257 00:20:59,088 --> 00:21:00,976 Be careful, it's still in construction. 258 00:22:01,673 --> 00:22:03,673 The painting looks better than you in person. 259 00:22:04,560 --> 00:22:05,765 Such a shame. 260 00:22:06,200 --> 00:22:07,959 Your Highness, have mercy. 261 00:22:08,040 --> 00:22:09,132 Guards. 262 00:22:10,840 --> 00:22:12,680 -No, Your Highness. -Get me some real beauty. 263 00:22:12,800 --> 00:22:14,765 Your Highness, have mercy! 264 00:22:14,846 --> 00:22:16,459 Your Highness, have mercy! 265 00:22:17,120 --> 00:22:18,403 Your Highness! 266 00:22:18,734 --> 00:22:20,294 Your Highness, have mercy! 267 00:22:20,375 --> 00:22:22,679 Your Highness, have mercy on me! 268 00:22:22,760 --> 00:22:24,362 Spare me, Your Highness! 269 00:22:25,530 --> 00:22:27,039 Have mercy on me! 270 00:22:27,279 --> 00:22:28,381 Dismiss. 271 00:22:28,462 --> 00:22:29,546 Yes. 272 00:22:34,879 --> 00:22:37,734 I am the overseer of Eastern Palace, Zuo Zi Chen. 273 00:22:37,815 --> 00:22:40,112 At your service, Your Highness. 274 00:22:42,558 --> 00:22:43,620 At ease. 275 00:22:46,102 --> 00:22:47,822 They say this is your first day at work. 276 00:22:48,080 --> 00:22:50,135 But you managed to sort out all the documents... 277 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 and paperworks back-logged for months. 278 00:22:52,502 --> 00:22:54,005 I appreciate the attention. 279 00:22:54,135 --> 00:22:55,703 Which is why I must not slack on my tasks. 280 00:22:55,784 --> 00:22:57,424 You live up to the name of a prodigy. 281 00:22:58,440 --> 00:23:00,576 I thought the recent loss of your father... 282 00:23:00,839 --> 00:23:02,949 would hinder you from interviewing for this position. 283 00:23:03,030 --> 00:23:05,244 It was my father wish for me to contribute to the nation. 284 00:23:05,342 --> 00:23:07,622 I shall carry out my duties with my very life. 285 00:23:07,784 --> 00:23:10,267 Officer Zuo, there is another matter. 286 00:23:10,688 --> 00:23:12,397 I've been wanting to ask you. 287 00:23:12,558 --> 00:23:13,758 Yes, Your Highness. 288 00:23:14,081 --> 00:23:16,346 I was told you once trained on Mount Xiangqu. 289 00:23:16,777 --> 00:23:18,880 The Master of the mountain even healed your sight. 290 00:23:19,286 --> 00:23:20,436 Yes. 291 00:23:20,679 --> 00:23:22,987 Have you seen the eldest of the Four Greatest Disciples... 292 00:23:24,400 --> 00:23:25,759 known as Fu Jiu Yun? 293 00:23:26,853 --> 00:23:28,571 Your Highness, I do not understand. 294 00:23:30,032 --> 00:23:31,329 It's nothing significant. 295 00:23:32,160 --> 00:23:33,681 Someone mentioned him to me. 296 00:23:34,318 --> 00:23:35,795 So I wanted to know from you. 297 00:23:36,400 --> 00:23:38,039 What does he look like? 298 00:23:38,120 --> 00:23:39,774 What kind of a sage is he? 299 00:23:41,167 --> 00:23:42,927 Fu Jiu Yun may seem like a lacklustre person... 300 00:23:43,040 --> 00:23:44,630 and plays around with the ladies, 301 00:23:45,181 --> 00:23:47,759 but his power is above all the others. 302 00:23:47,943 --> 00:23:50,103 The whole Mount Xiangqu relies on his strength. 303 00:23:51,040 --> 00:23:52,239 From what I've seen, 304 00:23:52,320 --> 00:23:54,831 he is determined and flexible at the same time. 305 00:23:56,760 --> 00:23:59,226 You have high regard for this sage. 306 00:24:00,368 --> 00:24:03,324 I thought you look down on those simpleton sages. 307 00:24:05,140 --> 00:24:06,230 However, 308 00:24:08,024 --> 00:24:10,330 there are sides of him that annoy the others. 309 00:24:11,880 --> 00:24:13,898 His temper is unpredictable at times. 310 00:24:13,979 --> 00:24:15,400 He speaks in riddles. 311 00:24:15,600 --> 00:24:17,109 It's hard to befriend this person. 312 00:24:19,135 --> 00:24:20,397 In that case, 313 00:24:22,192 --> 00:24:24,068 you were once close to him too? 314 00:24:24,759 --> 00:24:27,317 I've only heard about him from the other disciples. 315 00:24:28,231 --> 00:24:30,697 He spends most of his time inside his manor on mountainside. 316 00:24:30,879 --> 00:24:33,603 We've only met for a few times. 317 00:24:34,864 --> 00:24:36,074 I see. 318 00:24:39,974 --> 00:24:42,233 How did you manage to escape from the mountain? 319 00:24:45,012 --> 00:24:46,399 I have a friend. 320 00:24:46,535 --> 00:24:48,270 Before the Dragon King's assault, 321 00:24:48,351 --> 00:24:49,762 she helped me escape from another route. 322 00:24:49,880 --> 00:24:51,366 Her name is Xuan Zhu. 323 00:24:51,447 --> 00:24:53,047 She is the daughter of a duke from Li. 324 00:24:53,470 --> 00:24:56,045 My father ordered her to accompany me while I get my eyes healed. 325 00:24:57,463 --> 00:24:59,335 I know a thing or two about this girl. 326 00:24:59,752 --> 00:25:02,801 Her mother, Madam Qiu Hua, has quite a reputation. 327 00:25:03,600 --> 00:25:07,264 She basically shows up in every ball without being invited. 328 00:25:08,440 --> 00:25:09,847 -I even heard... -Madam Qiu Hua... 329 00:25:10,376 --> 00:25:11,728 is my late father's friend. 330 00:25:12,503 --> 00:25:15,479 All the people from Li are friends to each other. 331 00:25:18,191 --> 00:25:19,501 It's getting late. 332 00:25:20,120 --> 00:25:21,564 It's been a long day for you too. 333 00:25:21,888 --> 00:25:23,104 Go home and get some rest. 334 00:25:25,311 --> 00:25:26,412 Yes. 335 00:25:31,063 --> 00:25:32,134 Officer Zuo. 336 00:25:39,968 --> 00:25:41,901 I plan to visit the Eastern Park tomorrow. 337 00:25:42,096 --> 00:25:43,409 You should join me. 338 00:25:43,751 --> 00:25:44,846 Yes. 339 00:25:45,767 --> 00:25:47,127 Also, 340 00:25:47,679 --> 00:25:50,092 remember to invite that girl named Xuan Zhu... 341 00:25:50,240 --> 00:25:51,441 and her mother as well. 342 00:25:54,343 --> 00:25:55,619 Is there a problem? 343 00:25:57,240 --> 00:25:59,735 I will see to the matter at once. 344 00:26:12,967 --> 00:26:14,521 "Zuo's Manor" 345 00:26:18,295 --> 00:26:19,532 Dismiss. 346 00:27:07,199 --> 00:27:08,309 Madam Qiu Hua. 347 00:27:12,087 --> 00:27:13,146 Zi Chen. 348 00:27:18,160 --> 00:27:19,760 I am sorry to bother your peace. 349 00:27:19,927 --> 00:27:21,099 It's so late. 350 00:27:21,438 --> 00:27:22,638 What's the matter? 351 00:27:23,287 --> 00:27:25,548 The Crown Prince will visit the Eastern Park tomorrow. 352 00:27:25,644 --> 00:27:27,740 His Highness has invited both you and Xuan Zhu. 353 00:27:28,750 --> 00:27:29,949 Really? 354 00:27:30,815 --> 00:27:33,472 Please inform Xuan Zhu for me. 355 00:27:33,743 --> 00:27:34,821 Well... 356 00:27:35,511 --> 00:27:36,982 I will let her know at once. 357 00:27:41,278 --> 00:27:42,432 Zi Chen. 358 00:27:42,573 --> 00:27:44,533 Xuan Zhu has been throwing a tantrum lately. 359 00:27:44,750 --> 00:27:46,395 Please don't mind her. 360 00:27:47,295 --> 00:27:49,502 I won't. I understand her frustration. 361 00:27:49,583 --> 00:27:51,728 It's normal that she won't talk to me. 362 00:27:52,435 --> 00:27:54,325 A girl like her knows nothing. 363 00:27:54,406 --> 00:27:56,715 The world will soon be ruled by Tian Yuan. 364 00:27:56,999 --> 00:27:58,559 With your vast knowledge, 365 00:27:58,742 --> 00:28:00,158 getting a rank in Tian Yuan... 366 00:28:00,239 --> 00:28:02,079 will give you a more promising future. 367 00:28:05,440 --> 00:28:06,814 Madam, you are right. 368 00:28:07,280 --> 00:28:09,203 I will carry my father's legacy with me. 369 00:28:10,040 --> 00:28:11,294 I will serve the court, 370 00:28:11,551 --> 00:28:13,087 I must achieve greatness. 371 00:28:14,631 --> 00:28:16,887 Li has faded into history. 372 00:28:19,822 --> 00:28:21,575 Please don't mind her temper. 373 00:28:25,119 --> 00:28:26,984 Madam, you should get back to your rest. 374 00:28:27,311 --> 00:28:29,311 I shall take my leave now. 375 00:29:32,415 --> 00:29:34,439 Should I make a move here? 376 00:29:39,408 --> 00:29:40,900 Chuan? 377 00:29:41,345 --> 00:29:42,400 Chuan? 378 00:29:42,800 --> 00:29:43,955 What is it? 379 00:29:44,279 --> 00:29:46,209 Come here, let's have a word. 380 00:30:13,433 --> 00:30:14,444 No. 381 00:30:14,920 --> 00:30:16,992 Boss, Madam Guo, 382 00:30:17,104 --> 00:30:19,741 please get to the point and stop beating around the bush. 383 00:30:19,822 --> 00:30:22,319 Chuan, it's been over a month... 384 00:30:22,400 --> 00:30:23,839 since you started working here. 385 00:30:23,920 --> 00:30:25,921 I know I shouldn't be saying this, 386 00:30:26,002 --> 00:30:28,700 but I am truly very fond of you. 387 00:30:29,408 --> 00:30:31,328 I hope you won't mind if I say it. 388 00:30:31,423 --> 00:30:32,538 I do mind. 389 00:30:34,080 --> 00:30:38,395 Chuan, men and women are meant to get married sooner or later. 390 00:30:38,576 --> 00:30:41,117 It's best if you find a life partner soon. 391 00:30:41,880 --> 00:30:43,680 After all, you are no longer a little girl. 392 00:30:44,081 --> 00:30:46,316 Perhaps you could form your own family here. 393 00:30:46,839 --> 00:30:49,445 Most of the boys in our shop are decent men. 394 00:30:50,288 --> 00:30:52,337 Boss, how about this? 395 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 Give her a sabbatical. 396 00:30:54,281 --> 00:30:56,600 Let her try her luck at the Pageant of Consort. 397 00:30:56,760 --> 00:30:58,478 -Maybe she could... -No! 398 00:30:59,552 --> 00:31:00,987 I am just a lowly peasant. 399 00:31:01,068 --> 00:31:02,622 Seriously, the Pageant of Consort? 400 00:31:02,703 --> 00:31:04,103 I am not qualified for that. 401 00:31:04,240 --> 00:31:06,520 Are you going to stay single for the rest of your life? 402 00:31:10,807 --> 00:31:12,113 Actually, 403 00:31:14,177 --> 00:31:15,719 I have someone in mind. 404 00:31:15,831 --> 00:31:17,195 It's my dear Dou Dou. 405 00:31:17,359 --> 00:31:18,736 According to him, 406 00:31:18,817 --> 00:31:20,959 after he has earned enough money for our wedding, 407 00:31:21,142 --> 00:31:22,455 he will marry me. 408 00:31:23,360 --> 00:31:24,640 Dou Dou? 409 00:31:24,991 --> 00:31:26,441 What does he do for a living? 410 00:31:27,186 --> 00:31:28,399 He is a painter. 411 00:31:28,559 --> 00:31:30,079 He travels across the land, 412 00:31:30,160 --> 00:31:31,726 looking for his inspiration. 413 00:31:33,489 --> 00:31:34,898 An artist? 414 00:31:35,560 --> 00:31:36,716 A painter? 415 00:31:38,320 --> 00:31:39,712 Could it be... 416 00:31:39,840 --> 00:31:41,635 No way, that is not possible. 417 00:31:41,716 --> 00:31:44,480 He would have to be blind to fall in love with Chuan. 418 00:31:45,585 --> 00:31:48,516 I didn't mean to be rude, it's not what I meant. 419 00:31:50,143 --> 00:31:51,863 But who are you talking about? 420 00:31:52,632 --> 00:31:54,032 Master Qi. 421 00:31:55,766 --> 00:31:57,070 Master Qi? 422 00:31:58,200 --> 00:31:59,558 What? Do you know the man? 423 00:32:00,128 --> 00:32:01,449 Me? 424 00:32:04,335 --> 00:32:05,839 I don't know him. 425 00:32:05,959 --> 00:32:07,359 How would I know the guy> 426 00:32:07,440 --> 00:32:10,594 I simply heard about him when I was in my hometown. 427 00:32:11,096 --> 00:32:12,263 I am not surprised. 428 00:32:12,424 --> 00:32:15,438 Master Qi is a legendary painter renowned to the world. 429 00:32:15,759 --> 00:32:18,299 Any girl who could hold his hand... 430 00:32:18,560 --> 00:32:20,405 will love to abandon everything... 431 00:32:20,575 --> 00:32:21,975 and elope with him. 432 00:32:22,160 --> 00:32:23,440 That is right. 433 00:32:23,880 --> 00:32:26,878 If anyone is fortunate enough to get her portrait from him, 434 00:32:26,960 --> 00:32:28,759 the Ministry of Rites... 435 00:32:28,840 --> 00:32:30,925 will surely pick her as the next consort. 436 00:32:31,343 --> 00:32:33,439 I finally got to see his face today. 437 00:32:33,602 --> 00:32:36,867 It was through the small gap when the door was opened ajar. 438 00:32:37,287 --> 00:32:39,687 I saw him while he was painting. 439 00:32:42,687 --> 00:32:44,519 You took a day off today... 440 00:32:44,639 --> 00:32:46,239 just to peak on Master Qi? 441 00:32:46,320 --> 00:32:48,325 I worked my bones out for you today! 442 00:32:48,880 --> 00:32:50,239 I wasn't peaking on him. 443 00:32:50,337 --> 00:32:51,400 I did it righteously. 444 00:32:51,481 --> 00:32:52,439 You were peaking! 445 00:32:52,520 --> 00:32:54,369 -I did it with conscience! -Hold on. 446 00:32:54,599 --> 00:32:55,863 Where is he now? 447 00:33:00,097 --> 00:33:01,466 Chuan. 448 00:33:02,248 --> 00:33:03,314 Chuan? 449 00:33:14,720 --> 00:33:15,726 It missed. 450 00:33:16,000 --> 00:33:18,640 Zi Chen, fetch the arrow for me. 451 00:33:20,966 --> 00:33:22,034 Yes. 452 00:33:49,142 --> 00:33:50,462 I am Madam Qiu Hua. 453 00:33:55,800 --> 00:33:57,254 I am Xuan Zhu. 454 00:33:57,407 --> 00:33:59,280 Greetings, Your Highness. 455 00:33:59,417 --> 00:34:00,423 Here you are. 456 00:34:03,240 --> 00:34:05,805 You are the Xuan Zhu I've heard of? 457 00:34:06,438 --> 00:34:07,574 Yes, I am. 458 00:34:09,384 --> 00:34:11,292 Your master was killed on Mount Xiangqu, 459 00:34:13,840 --> 00:34:15,363 how did you manage to survive? 460 00:34:16,960 --> 00:34:18,399 My master may have died, 461 00:34:18,480 --> 00:34:20,364 but all his disciples were saved. 462 00:34:20,951 --> 00:34:22,779 I will miss him for the rest of my life. 463 00:34:23,400 --> 00:34:25,080 Unlike that cursed Master of Mount Xiangqu. 464 00:34:25,198 --> 00:34:27,097 All his men and apprentices were killed, 465 00:34:27,199 --> 00:34:29,087 but he went into hiding to save his neck. 466 00:34:31,095 --> 00:34:32,555 You have a bold personality. 467 00:34:32,797 --> 00:34:33,920 You are not scared of me. 468 00:34:37,208 --> 00:34:38,647 I like that quality in you. 469 00:34:46,000 --> 00:34:47,084 Your Highness. 470 00:34:47,440 --> 00:34:49,634 These are the portraits of the recent candidates. 471 00:34:50,856 --> 00:34:51,891 Leave it aside. 472 00:34:52,639 --> 00:34:54,044 I've grown tired of them. 473 00:34:54,239 --> 00:34:55,616 They all look the same to me. 474 00:34:56,143 --> 00:34:58,357 I might as well just admire the painter's art. 475 00:34:59,727 --> 00:35:00,796 Yes. 476 00:35:02,593 --> 00:35:05,310 Officer Zuo, isn't that right? 477 00:35:08,751 --> 00:35:09,883 Yes. 478 00:35:10,039 --> 00:35:12,119 These painters are merely frauds seeking attentions. 479 00:35:12,382 --> 00:35:14,018 They are doing harm to the society. 480 00:35:14,399 --> 00:35:16,061 Your Highness needs a beauty, 481 00:35:16,142 --> 00:35:17,354 not these peasants. 482 00:35:19,480 --> 00:35:20,613 Have a look. 483 00:35:21,791 --> 00:35:23,083 Appraise them for me. 484 00:35:27,040 --> 00:35:28,089 But... 485 00:35:28,720 --> 00:35:30,080 Could this be... 486 00:35:31,808 --> 00:35:33,452 How is a human even capable of this art? 487 00:35:36,945 --> 00:35:38,054 Who drew this? 488 00:35:39,542 --> 00:35:42,399 Your Highness, that is the work of Master Qi. 489 00:35:42,639 --> 00:35:45,293 Master Qi was once seen in Li years ago. 490 00:35:45,388 --> 00:35:47,582 He knows arts and musics, 491 00:35:47,663 --> 00:35:49,487 and he enjoys the company of beauties. 492 00:35:50,680 --> 00:35:51,907 Master Qi? 493 00:35:52,360 --> 00:35:53,711 I do know tales about him. 494 00:35:56,400 --> 00:35:57,429 Have you seen him before? 495 00:35:59,083 --> 00:36:00,119 No. 496 00:36:00,255 --> 00:36:01,255 I've never met him. 497 00:36:03,119 --> 00:36:04,559 Rumour has it, 498 00:36:04,640 --> 00:36:06,582 he likes to visit the courtesans. 499 00:36:06,663 --> 00:36:08,309 So he refuses to reveal his true identity. 500 00:36:08,808 --> 00:36:11,005 He wears a wooden mask... 501 00:36:11,086 --> 00:36:12,898 and always plays his lute. 502 00:36:13,864 --> 00:36:15,274 A lute? 503 00:36:20,295 --> 00:36:21,990 Meddling sage! 504 00:36:47,502 --> 00:36:48,967 Does Your Highness know the man? 505 00:36:56,375 --> 00:36:57,675 Master Qi. 506 00:37:04,863 --> 00:37:06,733 Little boy? 507 00:37:09,471 --> 00:37:11,415 Does Master Qi live here? 508 00:37:11,600 --> 00:37:13,159 I want him to draw me a portrait. 509 00:37:13,240 --> 00:37:14,532 Please inform him for me. 510 00:37:14,613 --> 00:37:17,479 You are here for my master's painting? 511 00:37:17,560 --> 00:37:18,526 Yes. 512 00:37:18,607 --> 00:37:20,847 See? They are all here for the same reason. 513 00:37:20,945 --> 00:37:22,256 See for yourself. 514 00:37:25,720 --> 00:37:27,240 She comes out! 515 00:37:28,895 --> 00:37:30,679 That's all for today. 516 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Everyone, please leave. 517 00:37:32,640 --> 00:37:34,953 -Come here again tomorrow. -But it's been two days. 518 00:37:35,880 --> 00:37:37,685 -Please, leave. -Forget it. 519 00:37:37,840 --> 00:37:39,570 -I should be here earlier. -Unbelievable. 520 00:37:43,927 --> 00:37:44,999 Boss. 521 00:37:45,131 --> 00:37:46,400 I've finished my tasks at the kitchen. 522 00:37:46,481 --> 00:37:47,689 I need to take a day off. 523 00:37:50,928 --> 00:37:52,022 Why? 524 00:37:52,135 --> 00:37:53,586 I need to be on Mount Phoenix. 525 00:37:54,375 --> 00:37:55,615 For the beauties. 526 00:37:55,720 --> 00:37:57,439 You must be out of your mind. 527 00:37:57,520 --> 00:37:59,279 Do you really think you get to be the consort? 528 00:37:59,360 --> 00:38:02,044 Of course not, I really want to see the pretty ladies. 529 00:38:03,112 --> 00:38:04,190 It's true. 530 00:38:06,879 --> 00:38:08,520 With this make-up and dress, 531 00:38:08,601 --> 00:38:10,561 I bet you are going to get your portrait drawn. 532 00:38:15,150 --> 00:38:16,399 Just let her go. 533 00:38:16,480 --> 00:38:17,600 She will never give up... 534 00:38:17,681 --> 00:38:20,049 unless she knows the taste of failure. 535 00:38:21,160 --> 00:38:22,470 Fine, go on. 536 00:38:23,320 --> 00:38:26,600 But remember to get me Master Qi's autograph. 537 00:38:26,681 --> 00:38:27,730 Sure. 538 00:38:28,239 --> 00:38:30,034 -Get me one too. -No problem. 539 00:38:35,543 --> 00:38:37,768 She looks gorgeous today! 540 00:38:59,080 --> 00:39:00,623 Master Master Qi. 541 00:39:09,463 --> 00:39:10,492 San. 542 00:39:23,936 --> 00:39:26,498 This portrait is astounding. 543 00:39:26,760 --> 00:39:27,961 You are welcome. 544 00:39:28,488 --> 00:39:29,799 At first, I thought... 545 00:39:29,880 --> 00:39:31,408 the screen will block the view... 546 00:39:31,489 --> 00:39:32,609 and make the work difficult. 547 00:39:32,864 --> 00:39:34,117 How ignorant of me. 548 00:39:34,198 --> 00:39:35,598 With your skill as a master, 549 00:39:35,679 --> 00:39:38,481 no screen will be enough to block your keen sight. 550 00:39:39,353 --> 00:39:40,800 Once I became the consort, 551 00:39:40,881 --> 00:39:42,562 I will send my gratitude to you. 552 00:39:44,320 --> 00:39:46,580 San, see our guest off. 553 00:39:47,111 --> 00:39:48,759 I need to rest for a moment. 554 00:39:48,935 --> 00:39:50,375 Send in the next guest later. 555 00:39:52,936 --> 00:39:54,253 Miss, this way. 556 00:40:01,960 --> 00:40:03,472 What is taking so long? 557 00:40:03,880 --> 00:40:05,079 She's been there for a while. 558 00:40:05,160 --> 00:40:06,960 What is taking her so long? 559 00:40:07,440 --> 00:40:08,960 She is still in there? 560 00:40:10,360 --> 00:40:12,760 I'll wait even if it takes days. 561 00:40:12,880 --> 00:40:15,080 She's been there for so long, why hasn't she come out? 562 00:40:19,120 --> 00:40:20,456 She is here! 563 00:40:20,560 --> 00:40:22,662 She is here! 564 00:40:25,480 --> 00:40:26,999 -That is beautiful. -Remarkable. 565 00:40:27,080 --> 00:40:28,454 -Indeed. -She is gorgeous. 566 00:40:29,800 --> 00:40:30,839 So pretty. 567 00:40:30,920 --> 00:40:32,039 Beautiful. 568 00:40:32,120 --> 00:40:33,279 Unbelievable. 569 00:40:33,360 --> 00:40:35,320 Who is she anyway? 570 00:40:35,416 --> 00:40:36,600 That's right. 571 00:40:42,360 --> 00:40:43,513 Let's go. 572 00:40:55,887 --> 00:40:57,569 This is where Master Qi lives. 573 00:41:02,559 --> 00:41:04,391 Why is he with them? 39403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.