Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:10,900
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,440
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,440 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,880
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:44,160
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,330 --> 00:00:51,940
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,940 --> 00:00:56,570
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,930 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,870
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,870 --> 00:01:16,130
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,130 --> 00:01:23,260
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,260 --> 00:01:29,470
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,470 --> 00:01:35,070
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:35,070 --> 00:01:42,230
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,230 --> 00:01:47,850
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,730 --> 00:01:56,030
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,030 --> 00:01:59,920
[ Episode 30 ]
18
00:02:01,220 --> 00:02:03,820
Old Master. Old Master, how are you doing?
19
00:02:03,820 --> 00:02:05,950
Get lost! I'm dying.
20
00:02:05,950 --> 00:02:08,050
Old Master, it will be alright.
21
00:02:08,680 --> 00:02:10,780
Where's the "Miracle Doctor"?
22
00:02:10,780 --> 00:02:12,040
Miracle Doctor!
23
00:02:12,040 --> 00:02:15,080
Miracle Doctor, quickly save me!
24
00:02:15,080 --> 00:02:18,030
I was wrong. Miracle Doctor, I beg you to save me.
25
00:02:18,030 --> 00:02:21,250
My consultation fee is very high. Are you sure you want me to cure you?
26
00:02:21,250 --> 00:02:24,150
Yes. I will pay! I will pay you, no matter how much!
27
00:02:24,150 --> 00:02:26,350
Save me.
28
00:02:29,540 --> 00:02:31,340
My Lord, are you alright?
29
00:02:41,590 --> 00:02:43,060
Don't move.
30
00:02:49,770 --> 00:02:52,590
This... and he's okay?
31
00:02:52,590 --> 00:02:55,150
He still has to drink this medicine as ordered in this prescription.
32
00:02:55,150 --> 00:02:58,340
Once he has taken three doses, he will be fully healed.
33
00:02:58,340 --> 00:03:00,190
What's "giving off gas"?
34
00:03:01,040 --> 00:03:03,100
Consultation fee.
35
00:03:03,100 --> 00:03:05,720
Pay the money. Quickly pay it!
36
00:03:18,020 --> 00:03:20,340
My Lord! My Lord!
37
00:03:22,870 --> 00:03:24,320
Aunt.
38
00:03:25,190 --> 00:03:28,600
Aunt, take this and buy the child some food.
39
00:03:28,600 --> 00:03:29,830
This...
40
00:03:30,740 --> 00:03:33,160
Thank you, Miracle Doctor. Thank you.
41
00:03:33,160 --> 00:03:36,570
No need to be courteous. Don't let the child eat bad food again.
42
00:03:36,570 --> 00:03:37,920
Okay. Okay. Thank you.
43
00:03:37,920 --> 00:03:39,540
Go back to your work.
44
00:03:54,200 --> 00:03:58,150
My Lord, we're ready. We can set out now.
45
00:03:58,150 --> 00:04:02,110
Take the decree with you back to Wei County first. I still have some matters to take care of.
46
00:04:02,110 --> 00:04:03,510
Yes.
47
00:04:11,510 --> 00:04:14,680
Miss, you are really Hua Tuo's reincarnation, your clever hands can revive people. (T/N ultimate Chinese doctor)
48
00:04:14,680 --> 00:04:17,780
I am impressed.
49
00:04:18,650 --> 00:04:20,610
Young Lord, you are overpraising me.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,970
Doctor, please wait.
51
00:05:08,250 --> 00:05:11,660
The world has four phases. Mortals have four sufferings.
52
00:05:11,660 --> 00:05:15,360
Creation, maintenance, destruction, emptiness. Birth, aging, getting sick, and death. None can be avoided.
53
00:05:15,360 --> 00:05:19,740
If you are born an immortal, you don't get sick and your life is as long as the heavens.
54
00:05:19,740 --> 00:05:21,990
That is your fate.
55
00:05:21,990 --> 00:05:25,090
But you are destined to go through three trials, and must be careful.
56
00:05:25,090 --> 00:05:28,110
One careless moment, and you may end up with bones gone, flesh melted,
57
00:05:28,110 --> 00:05:31,850
internal organs turned into ashes, and your life ended.
58
00:05:31,850 --> 00:05:35,520
For tens of thousands of years, the number of immortals dying from their trials
59
00:05:35,520 --> 00:05:38,440
are far more than those who died under the hands of the Demon Tribe.
60
00:05:39,860 --> 00:05:43,560
Others will go through one trial after cultivating for many years.
61
00:05:43,560 --> 00:05:47,700
Ling Xi instead must go through her trials as a minor earth immortal.
62
00:05:47,700 --> 00:05:51,410
Whether it will be good or bad for her, it's hard to predict.
63
00:05:51,410 --> 00:05:55,230
But no matter what she experiences or how sad she will be,
64
00:05:55,230 --> 00:05:57,660
once the time comes, the trial will end.
65
00:05:57,660 --> 00:06:00,670
Senior Deity, you must not intervene to help her.
66
00:06:00,670 --> 00:06:04,790
This is a trial and her chance.
67
00:06:04,790 --> 00:06:07,550
Once she successfully overcomes it, her six internal organs will be cleansed,
68
00:06:07,550 --> 00:06:09,170
her dantian acupoint will open, and her nine acupuncture points will be usable.
69
00:06:09,170 --> 00:06:12,590
Her muscles and bone will be fused together again, she will be reborn, and her immortal soul will return to its position.
70
00:06:12,590 --> 00:06:14,370
The demonic aura will naturally dissipate.
71
00:06:14,370 --> 00:06:17,850
Not only will Ling Xi be able to return to the immortal ranks, she also will obtain a huge advancement in cultivation.
72
00:06:17,850 --> 00:06:21,350
If you forcefully interfere, you will only foil things
73
00:06:21,350 --> 00:06:25,570
and turn all your hard work into nothing.
74
00:06:25,570 --> 00:06:28,400
I've checked her entry in the Book of Mortal Destiny.
75
00:06:28,990 --> 00:06:31,810
Ling Xi will only live for nineteen years.
76
00:06:31,810 --> 00:06:34,660
No matter how hard or bitter it is, it will only last for a few more days. Senior Deity—
77
00:06:34,660 --> 00:06:37,850
I understand. You go back first.
78
00:06:37,850 --> 00:06:39,630
Senior Deity, then...
79
00:06:40,540 --> 00:06:42,550
I will go back in a while.
80
00:06:45,070 --> 00:06:46,600
Yes.
81
00:08:29,510 --> 00:08:32,690
Why are you here? How did you come in?
82
00:08:39,620 --> 00:08:41,520
Why are you so cold?
83
00:08:49,460 --> 00:08:51,440
You wait here for a while.
84
00:09:56,300 --> 00:09:57,790
Submerge your hands.
85
00:09:57,790 --> 00:09:59,800
No need.
86
00:09:59,800 --> 00:10:01,840
I added ginger in this.
87
00:10:01,840 --> 00:10:04,080
Submerge your hands, and you will feel warmer.
88
00:10:25,390 --> 00:10:27,960
Submerge your hands a little while longer to feel warmer.
89
00:10:27,960 --> 00:10:29,500
I'm fine.
90
00:10:32,550 --> 00:10:33,980
Thanks.
91
00:10:39,280 --> 00:10:40,880
Thanks.
92
00:10:44,160 --> 00:10:48,640
It's so late. How come you are here?
93
00:10:48,640 --> 00:10:50,410
I came to see you.
94
00:11:04,760 --> 00:11:06,380
What is this?
95
00:11:09,120 --> 00:11:11,060
Fragrant pouch.
96
00:11:13,780 --> 00:11:15,220
Medicine?
97
00:11:15,220 --> 00:11:17,110
To dispel the cold.
98
00:11:20,830 --> 00:11:22,520
Isn't it for me?
99
00:11:28,850 --> 00:11:30,950
It's not done yet.
100
00:11:30,950 --> 00:11:34,440
I wanted to embroider your name.
101
00:11:36,360 --> 00:11:38,290
This one's good enough.
102
00:11:49,600 --> 00:11:52,680
Even if we are engaged,
103
00:11:52,680 --> 00:11:56,010
it's not good for you to come here in the middle of the night.
104
00:11:56,010 --> 00:11:57,710
Let me send you out.
105
00:11:57,710 --> 00:12:01,100
Or else, it would be troublesome if someone sees you by daybreak.
106
00:12:02,450 --> 00:12:04,070
I understand.
107
00:12:10,820 --> 00:12:15,870
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
108
00:12:15,870 --> 00:12:20,900
♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
109
00:12:20,900 --> 00:12:25,810
♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
110
00:12:25,810 --> 00:12:30,790
♫ Pulling me, pulling me ♫
111
00:12:30,790 --> 00:12:35,840
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
112
00:12:35,840 --> 00:12:40,950
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
113
00:12:40,950 --> 00:12:48,230
♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
114
00:12:48,230 --> 00:12:51,180
Go now. Take care while on the road.♫ How cheerful... ♫
115
00:12:51,180 --> 00:12:52,740
I'll get going then.
116
00:12:55,550 --> 00:12:58,900
No! Someone will hear you.
117
00:12:58,900 --> 00:13:00,840
With a wall this high,
118
00:13:00,840 --> 00:13:05,360
don't you know martial arts? You can jump over it, right?
119
00:13:13,160 --> 00:13:17,190
I can't come to see you for the next few days.
120
00:13:17,190 --> 00:13:20,660
Because you're going to study for the civil exam?
121
00:13:20,660 --> 00:13:22,290
You can say so.
122
00:13:24,400 --> 00:13:27,980
Then take care of your health.
123
00:13:27,980 --> 00:13:31,830
Uncle Song is a very good doctor.
124
00:13:31,830 --> 00:13:36,740
Your cold disease needs to be nursed by taking in medicines.
125
00:13:42,530 --> 00:13:47,640
While I'm not around, no matter what happens,
126
00:13:49,040 --> 00:13:51,590
you must be more broad-minded.
127
00:13:54,610 --> 00:13:59,450
Once you get past this, things will turn for the better.
128
00:14:00,250 --> 00:14:05,580
♫ Following you makes exhaustion disappear, following as you float like ashes in a song ♫
129
00:14:05,580 --> 00:14:10,680
♫ Not regretting this romance, flying to the utmost limit, why resent it? ♫
130
00:14:10,680 --> 00:14:18,110
♫ You view my sentimental foolishness with the moon's quiet tranquility ♫
131
00:14:18,110 --> 00:14:20,510
♫ Despite the saltwater intrusions, (T/N tears) ♫
132
00:14:20,510 --> 00:14:26,240
♫ A dreamlike couple from the start, you're beside me ever since then ♫
133
00:14:26,240 --> 00:14:31,500
♫ Like moonlight sprinkled over the endless ocean ♫
134
00:14:31,500 --> 00:14:39,720
♫ Your honesty entered my heart, and relieved my mind of the crashing waves ♫
135
00:14:41,420 --> 00:14:53,130
♫ Your honesty entered my heart, and relieved my mind of the crashing waves ♫
136
00:15:17,500 --> 00:15:21,010
[ Medicine Bureau ]
137
00:15:21,010 --> 00:15:24,030
- Official Lin, good morning.
- Morning.
138
00:15:26,970 --> 00:15:30,150
- Official Lin, good morning.
- Morning.
139
00:15:31,410 --> 00:15:34,340
Everyone, good morning.
140
00:15:36,000 --> 00:15:38,460
- Official Lin, good morning.
- Morning.
141
00:15:38,460 --> 00:15:41,610
Official Lin, the Golden Technique Prescription you wanted has already been brought from the capital.
142
00:15:41,610 --> 00:15:42,710
Really?
143
00:15:42,710 --> 00:15:45,600
It's too bad that it's a worn copy.
144
00:15:45,600 --> 00:15:48,090
A worn copy is good enough.
145
00:15:48,090 --> 00:15:50,260
Thank you.
146
00:15:50,260 --> 00:15:51,900
Official Lin, please enter.
147
00:16:06,670 --> 00:16:10,730
Have you heard of it? Some officers have charged into the Feng Manor in the city's eastern section.
148
00:16:10,730 --> 00:16:14,700
It seems they were from the capital.
149
00:16:14,700 --> 00:16:16,810
- The Feng Family has committed a crime?
- Yes.
150
00:16:16,810 --> 00:16:19,900
That shouldn't be. The Feng Family has always been law-abiding.
151
00:16:19,900 --> 00:16:22,080
They are also not a family of officials.
152
00:16:22,080 --> 00:16:25,890
Even if they committed a crime, the people arresting them shouldn't have come from the capital?
153
00:16:25,890 --> 00:16:28,240
The one who was taken away was the Feng daughter.
154
00:16:28,240 --> 00:16:32,470
A lady who hasn't left the house ever! How could she have committed a crime?
155
00:16:32,470 --> 00:16:35,440
- Who knows?
- Very strange!
156
00:16:35,440 --> 00:16:37,450
Fresh fruits!
157
00:16:37,450 --> 00:16:39,890
Miss, come look at my fruits!
158
00:16:39,890 --> 00:16:43,270
- Isn't this Official Lin?
- Miss Zhang.
159
00:16:43,270 --> 00:16:45,500
Congratulations!
160
00:16:45,500 --> 00:16:48,360
Young Miss Lin and Young Lord Song will be wedded soon.
161
00:16:48,360 --> 00:16:51,930
Don't forget to invite me to attend the banquet!
162
00:16:51,930 --> 00:16:56,710
How would I dare? I surely will invite you. When the time comes,
163
00:16:56,710 --> 00:16:58,630
you must come early.
164
00:16:58,630 --> 00:17:01,160
I will surely do that!
165
00:17:01,160 --> 00:17:05,090
Oh, right! Earlier, there was an officer who came to the local government office.
166
00:17:05,090 --> 00:17:08,730
He brought an officer from the capital, and asked me for the birthdates
167
00:17:08,730 --> 00:17:11,190
of the various unmarried daughters of our county.
168
00:17:11,190 --> 00:17:15,830
When he saw the birthdate of your daughter, he paused for a while.
169
00:17:15,830 --> 00:17:20,510
Say, are they planning to choose Miss Lin to become a palace lady?
170
00:17:21,320 --> 00:17:25,470
But my husband already told them
171
00:17:25,470 --> 00:17:28,420
that Miss Lin is deaf and mute!
172
00:17:28,420 --> 00:17:31,160
We wouldn't dare send her to the palace.
173
00:17:31,160 --> 00:17:35,730
Official Lin, you won't blame me for being talkative, right?
174
00:17:36,820 --> 00:17:41,920
No such thing. You only told the truth. Why would I blame you?
175
00:17:41,920 --> 00:17:44,580
That's good then.
176
00:17:44,580 --> 00:17:50,820
But, that... Official Lin, my husband's old illness has acted up again.
177
00:17:50,820 --> 00:17:53,430
You think...
178
00:17:53,430 --> 00:17:58,490
Don't worry. I will find time tomorrow to check on him and prescribe him some medicines.
179
00:17:58,490 --> 00:18:03,920
Thank you then, Official Lin! I'll get going then.
180
00:18:08,190 --> 00:18:10,760
Don't go. Come. Come.
181
00:18:25,810 --> 00:18:27,700
Master, you're home.
182
00:18:37,310 --> 00:18:41,420
Official Song came to look for you today. But after seeing you were not around,
183
00:18:41,420 --> 00:18:44,090
he then rushed to the Medicine Bureau.
184
00:18:49,200 --> 00:18:53,490
Seeing him sweaty and anxious, I think it's some urgent matter.
185
00:18:53,490 --> 00:18:56,780
Did you bump into him on your way back?
186
00:18:56,780 --> 00:18:58,690
No.
187
00:19:03,990 --> 00:19:07,810
I'll go back to the Medicine Bureau. No need to wait for me for lunch.
188
00:19:09,690 --> 00:19:14,570
What's going on? Each one coming and leaving in a rush.
189
00:19:22,760 --> 00:19:26,740
Young Miss, you will get married soon. You haven't seen Young Lord Song, right?
190
00:19:26,740 --> 00:19:30,380
I am very close to their servants. I heard a lot about him.
191
00:19:30,380 --> 00:19:32,870
Young Miss, do you want to hear it?
192
00:19:36,460 --> 00:19:40,070
Young Miss, usually when you don't want to hear something, you lower your head and don't look.
193
00:19:40,070 --> 00:19:44,770
This time you clearly don't want to hear it, but why are you looking at me?
194
00:19:50,900 --> 00:19:53,870
I heard that a few days ago, the Young Lord Guan and others from the adjacent county
195
00:19:53,870 --> 00:19:56,060
dared to spout nonsense in the tea house
196
00:19:56,060 --> 00:19:58,780
that our county has no talent!
197
00:19:58,780 --> 00:20:00,630
When Young Lord Song heard it, he got mad.
198
00:20:00,630 --> 00:20:04,030
He had a competition with that Young Lord Guan right there and then about poems and lyrics.
199
00:20:04,030 --> 00:20:07,690
In the end, that Young Lord Guan got utterly defeated.
200
00:20:07,690 --> 00:20:11,400
He even got forced by Young Lord Song to serve tea and apologize
201
00:20:11,400 --> 00:20:13,210
to all the scholars of our county.
202
00:20:13,210 --> 00:20:16,220
I heard that time that Young Lord Song had really created a stir.
203
00:20:16,220 --> 00:20:19,190
He criticized Young Lord Guan as having not one good point.
204
00:20:19,190 --> 00:20:22,500
Young Lord Guan was so embarrassed that his face was as red as a monkey's buttocks!
205
00:20:23,350 --> 00:20:28,090
Young Lord Song forced the other party to apologize
206
00:20:28,090 --> 00:20:30,360
and even insulted him?
207
00:20:30,360 --> 00:20:31,850
Right.
208
00:20:36,320 --> 00:20:38,950
Is he that kind of person?
209
00:20:40,650 --> 00:20:43,230
Are these for washing?
210
00:20:43,230 --> 00:20:46,090
Xiao Ju! Xiao Ju! Come out here!
211
00:20:46,090 --> 00:20:47,870
Miss, please wait. I'll be back right away.
212
00:20:47,870 --> 00:20:49,700
Coming!
213
00:20:50,770 --> 00:20:52,570
Second Miss.
214
00:20:52,570 --> 00:20:54,990
Did you wash these?
215
00:20:54,990 --> 00:20:56,060
Yes.
216
00:20:56,060 --> 00:20:57,810
How did you wash them?
217
00:20:57,810 --> 00:21:00,540
Look! Look here!
218
00:21:01,320 --> 00:21:04,330
Second Miss, this dress was like this from the start.
219
00:21:04,330 --> 00:21:08,380
- The color was not uniform when they dyed it, so it's not my fault.
- You dare answer back?
220
00:21:08,380 --> 00:21:10,500
This fabric was brought from the capital.
221
00:21:10,500 --> 00:21:12,310
How could its color not be uniform?
222
00:21:12,310 --> 00:21:14,950
You clearly didn't wash it well.
223
00:21:14,950 --> 00:21:16,800
I've already washed it numerous times.
224
00:21:16,800 --> 00:21:18,670
I don't care.
225
00:21:18,670 --> 00:21:21,950
Continue washing it! Whatever time you are able to wash it clean,
226
00:21:21,950 --> 00:21:24,940
only then will this matter end.
227
00:21:24,940 --> 00:21:27,780
Second Young Miss, aren't you making things hard for me?
228
00:21:27,780 --> 00:21:30,460
I indeed am making things hard for you, so what?
229
00:21:30,460 --> 00:21:34,580
Aren't you very idle, and have nothing to do?
230
00:21:36,680 --> 00:21:39,140
Continue washing it.
231
00:21:39,140 --> 00:21:40,870
Go now!
232
00:21:42,270 --> 00:21:43,930
Yes.
233
00:21:58,450 --> 00:22:03,080
[ Practice Medicine to Help the Public ]
234
00:22:05,510 --> 00:22:08,490
[ Medicine Bureau ]
235
00:22:11,260 --> 00:22:13,010
Official Lin!
236
00:22:14,800 --> 00:22:16,360
- Official Song.
- Official Lin,
237
00:22:16,360 --> 00:22:19,250
- you are finally back.
- You need anything from me?
238
00:22:19,250 --> 00:22:22,590
Brother Lin, something bad has happened.
239
00:22:22,590 --> 00:22:24,230
What's wrong?
240
00:22:24,780 --> 00:22:30,750
- What's wrong?
- Brother Lin, is the birthdate of A'Mo that you gave me the third day of the fifth month?
241
00:22:30,750 --> 00:22:32,360
Right.
242
00:22:33,260 --> 00:22:36,450
Did you remember it clearly that it was that day?
243
00:22:36,450 --> 00:22:38,430
Of course, I remember it clearly.
244
00:22:38,430 --> 00:22:42,020
It was even raining hard that night.
245
00:22:45,440 --> 00:22:49,770
Are their ba zi not compatible? (T/N full birthdate information, for matchmaking)
246
00:22:52,060 --> 00:22:56,210
If her ba zi were incompatible with my son's, we could still redeem the situation.
247
00:22:56,210 --> 00:23:00,060
You also know that I have relatives working in the capital.
248
00:23:00,060 --> 00:23:04,300
He heard news from the palace that the Crown Prince is severely ill.
249
00:23:04,300 --> 00:23:06,250
How is this related with my daughter?
250
00:23:06,250 --> 00:23:08,740
Today, the shaman held a ritual and made a prediction.
251
00:23:08,740 --> 00:23:11,670
He said that a demonic star has fallen into this world that's contradicting the fate of the dragon's son.
252
00:23:11,670 --> 00:23:15,660
If this person doesn't die, the world and the royal family won't be at peace!
253
00:23:15,660 --> 00:23:18,590
That shaman has already calculated the birthdate of that person.
254
00:23:18,590 --> 00:23:22,570
The government officers now are secretly searching to capture that person.
255
00:23:22,570 --> 00:23:27,150
A'Mo's birthdate and age is exactly the same as the one calculated by the shaman.
256
00:23:27,150 --> 00:23:30,240
If she gets discovered, she will get executed!
257
00:23:30,240 --> 00:23:35,820
Brother Lin, the daughter of the Feng Family at the eastern side of the city has the same birthday as A'Mo.
258
00:23:35,820 --> 00:23:38,000
She has already been captured.
259
00:23:40,400 --> 00:23:43,640
How come it's like this?
260
00:23:43,640 --> 00:23:47,390
Could they... have it wrong?
261
00:23:47,390 --> 00:23:50,800
They'd rather capture the wrong one than let the right one go. Not only the Feng Family,
262
00:23:50,800 --> 00:23:54,630
even the daughters of the Li Family and Zhao Family have the same birthday.
263
00:23:54,630 --> 00:23:56,860
They have both been captured.
264
00:23:56,860 --> 00:24:01,920
The Zhao Family even has twin daughters!
265
00:24:05,790 --> 00:24:07,570
Brother Lin.
266
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Come look. It's very fresh.
267
00:24:24,460 --> 00:24:26,300
Take a look again.
268
00:24:29,300 --> 00:24:31,080
How do you walk? Can't you be more mindful?
269
00:24:31,080 --> 00:24:33,400
Sorry. Sorry.
270
00:24:33,400 --> 00:24:35,300
Are you not paying for these?
271
00:24:35,300 --> 00:24:37,430
What kind of person are you?
272
00:24:49,400 --> 00:24:50,480
Is it her?
273
00:24:50,480 --> 00:24:52,900
Right. Her name is Lin Mo,
274
00:24:52,900 --> 00:24:55,630
the daughter of Official Lin of the Medicine Bureau.
275
00:24:57,030 --> 00:24:58,710
Lead the way!
276
00:25:02,580 --> 00:25:05,030
Husband, you are home.
277
00:25:05,030 --> 00:25:07,840
Why are you sealing the gates in broad daylight?
278
00:25:09,200 --> 00:25:10,210
Where is A'Mo?
279
00:25:10,210 --> 00:25:14,160
I... do not know.
280
00:25:14,160 --> 00:25:17,390
Husband, did something bad happen?
281
00:25:29,740 --> 00:25:32,620
Where did she go?
282
00:25:42,400 --> 00:25:44,630
A'Mo! A'Mo!
283
00:25:44,630 --> 00:25:46,840
- Stop washing. Quickly come with me.
- Go where?
284
00:25:46,840 --> 00:25:50,850
Stop asking! If you keep asking, it will be too late! Let's go!
285
00:25:50,850 --> 00:25:52,480
Hurry.
286
00:25:56,690 --> 00:26:00,110
Open the door! Open the door!
287
00:26:00,110 --> 00:26:02,040
Quickly open the door!
288
00:26:02,630 --> 00:26:04,550
Open the door!
289
00:26:05,510 --> 00:26:09,180
Open the door! Officials doing their duties! Open the door!
290
00:26:09,180 --> 00:26:12,220
- What's going on?
- Slow down.
291
00:26:12,220 --> 00:26:15,530
Our Lin Family has always stayed within our bounds for generations.
292
00:26:15,530 --> 00:26:20,180
How come government officers have come here in broad daylight?
293
00:26:20,180 --> 00:26:21,170
Open the door!
294
00:26:21,170 --> 00:26:23,660
If you still don't open it, we're breaking the door open!
295
00:26:23,660 --> 00:26:25,560
- This...
- Go!
296
00:26:25,560 --> 00:26:27,730
- Come with me!
- Master!
297
00:26:27,730 --> 00:26:29,970
Quickly open the door!
298
00:26:29,970 --> 00:26:32,040
Open the door!
299
00:26:45,960 --> 00:26:47,720
A'Mo.
300
00:26:48,610 --> 00:26:51,050
Wait here, okay?
301
00:26:51,050 --> 00:26:54,220
Don't go anywhere. You must not go home.
302
00:26:54,220 --> 00:26:56,350
Father, what really is happening?
303
00:26:56,350 --> 00:26:59,330
Why do you want me to hide?
304
00:26:59,330 --> 00:27:01,910
I don't have the time to explain things now.
305
00:27:01,910 --> 00:27:04,260
Remember, no matter what happens,
306
00:27:04,260 --> 00:27:06,900
I will protect you.
307
00:27:08,090 --> 00:27:09,920
Wait for me.
308
00:27:39,770 --> 00:27:42,540
Mother, what's going on?
309
00:27:42,540 --> 00:27:44,910
Don't talk. Do you not want to live anymore?
310
00:27:47,650 --> 00:27:50,020
Who is Lin Mo?
311
00:27:56,780 --> 00:27:59,520
Raise all your heads up.
312
00:28:04,350 --> 00:28:07,100
Didn't you hear what the lord has said? Raise your heads!
313
00:28:18,840 --> 00:28:21,190
What is your name?
314
00:28:24,860 --> 00:28:27,330
Lin... Zhan.
315
00:28:32,310 --> 00:28:35,810
I am not Lin Mo. Lin Mo is my older sister!
316
00:28:35,810 --> 00:28:38,030
Where is she then?
317
00:28:38,900 --> 00:28:40,740
I do not know.
318
00:28:49,950 --> 00:28:52,340
- Search!
- Yes!
319
00:28:56,650 --> 00:28:58,080
This...
320
00:29:03,890 --> 00:29:05,460
This way!
321
00:29:12,440 --> 00:29:13,680
You two go there.
322
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
- You, over there!
- Yes!
323
00:29:22,150 --> 00:29:25,350
My Lord, we didn't find her.
324
00:29:27,370 --> 00:29:29,200
My Lord, there's no one.
325
00:29:34,570 --> 00:29:37,430
Where really is Lin Mo?
326
00:29:37,430 --> 00:29:42,310
If you still don't talk, don't blame me for being discourteous!
327
00:29:54,110 --> 00:29:56,140
Officers, what do you need?
328
00:29:56,140 --> 00:29:59,850
Why did you charge into my private home?
329
00:30:02,850 --> 00:30:05,870
I am an Imperial bodyguard.
330
00:30:05,870 --> 00:30:11,830
I came here to implement the decree of Noble Consort Song.
331
00:30:13,970 --> 00:30:18,270
Let me ask you, where is Lin Mo?
332
00:30:19,430 --> 00:30:22,200
I am Lin Shaohai from the Medicine Bureau—
333
00:30:22,200 --> 00:30:24,670
I am not asking who you are.
334
00:30:24,670 --> 00:30:27,310
I was asking where Lin Mo is!
335
00:30:30,330 --> 00:30:34,320
My daughter... is dead.
336
00:30:35,380 --> 00:30:36,950
This...
337
00:30:41,780 --> 00:30:46,030
Yesterday, she went to the riverside to wash clothes. Accidentally,
338
00:30:46,030 --> 00:30:48,100
she fell into the water and died.
339
00:30:48,100 --> 00:30:52,480
Presently, her corpse hasn't been fished out yet.
340
00:30:54,790 --> 00:30:59,650
Official Lin, we are here by Imperial decree.
341
00:30:59,650 --> 00:31:04,550
If you dare deceive the Emperor, that's a major crime punishable by execution.
342
00:31:04,550 --> 00:31:07,230
Your whole clan will be implicated.
343
00:31:14,660 --> 00:31:19,860
- Mother! Mother!
- Mother!
344
00:31:19,860 --> 00:31:22,910
- Husband!
- Mother!
345
00:31:22,910 --> 00:31:25,470
You said Lin Mo drowned.
346
00:31:25,470 --> 00:31:30,330
Okay. I'll go back now and send people to fish for her body in the river.
347
00:31:30,330 --> 00:31:34,010
If at this time tomorrow, I still am not able to see the corpse,
348
00:31:34,560 --> 00:31:36,900
I will use her corpse as a replacement!
349
00:31:36,900 --> 00:31:38,650
- I have nothing to do with this matter!
- My Lord!
- Take her away!
350
00:31:38,650 --> 00:31:40,990
- Yes!
- It's not her fault! My Lord!
351
00:31:40,990 --> 00:31:43,260
My Lord, you cannot do this!
352
00:31:43,260 --> 00:31:45,410
At that time not only will she die,
353
00:31:45,410 --> 00:31:49,690
your whole family will accompany her to death, My Lord.
354
00:31:49,690 --> 00:31:50,680
Let's go!
355
00:31:50,680 --> 00:31:52,520
- Officer! My daughter...
- Father!
356
00:31:52,520 --> 00:31:55,160
- Father, I don't want to die! Officer!
- Officer!
357
00:31:55,160 --> 00:31:58,150
- Father! Save me!
- Officer!
358
00:31:58,150 --> 00:31:59,630
Father...
359
00:32:11,910 --> 00:32:14,050
That's the whole story.
360
00:32:14,050 --> 00:32:16,630
The Feng Family, Zhao Family, and Li Family,
361
00:32:16,630 --> 00:32:21,170
all their daughters who were born on the same date have all been taken away.
362
00:32:22,630 --> 00:32:25,760
Mother, did you hear it?
363
00:32:25,760 --> 00:32:28,200
The demonic star that the government wants to capture is A'Mo.
364
00:32:28,200 --> 00:32:30,800
It's not my Lin Zhan!
365
00:32:30,800 --> 00:32:34,360
You usually dote on Zhan'er the most.
366
00:32:34,360 --> 00:32:37,810
You must seek justice for me.
367
00:32:39,260 --> 00:32:41,810
Mother!
368
00:32:41,810 --> 00:32:44,540
Where did you hide A'Mo?
369
00:32:46,810 --> 00:32:49,400
I'm asking you a question.
370
00:32:50,470 --> 00:32:54,760
Where did you hide her?
371
00:33:00,920 --> 00:33:03,980
You heard it.
372
00:33:04,800 --> 00:33:08,710
This is a major crime of deceiving the Emperor.
373
00:33:08,710 --> 00:33:12,340
The whole clan will be executed!
374
00:33:12,340 --> 00:33:16,020
Husband, A'Mo is your daughter,
375
00:33:16,020 --> 00:33:19,120
but Zhan'er is also your daughter!
376
00:33:19,120 --> 00:33:22,410
You can't just watch Zhan'er die.
377
00:33:22,410 --> 00:33:27,470
Husband! I'm begging you...!
378
00:33:27,470 --> 00:33:31,250
Save my Zhan'er...
379
00:33:31,250 --> 00:33:35,190
Husband, say something!
380
00:33:35,190 --> 00:33:37,930
Save my Zhan'er...
381
00:33:37,930 --> 00:33:41,240
Husband! Save Zhan'er!
382
00:33:41,240 --> 00:33:44,300
I beg you, Husband!
383
00:33:44,300 --> 00:33:49,280
You are still not talking? You are harming the whole family!
384
00:33:49,280 --> 00:33:51,530
Talk!
385
00:33:57,470 --> 00:33:59,430
A'Mo...
386
00:34:00,420 --> 00:34:03,130
was not born on the third day of the fifth month.
387
00:34:05,600 --> 00:34:08,950
A'Mo is not my real daughter.
388
00:34:24,960 --> 00:34:28,570
- This...
- Mother, after my wife had been married into our family for many years,
389
00:34:28,570 --> 00:34:31,090
she was not able to conceive.
390
00:34:31,090 --> 00:34:33,640
You forced me to take in a concubine.
391
00:34:34,430 --> 00:34:36,720
But the two of us...
392
00:34:38,600 --> 00:34:42,480
A'Mo... was the baby who I adopted
393
00:34:42,480 --> 00:34:46,160
from the orphanage overnight.
394
00:34:46,160 --> 00:34:48,860
Orphanage?
395
00:34:50,230 --> 00:34:52,840
Adopted?
396
00:34:58,190 --> 00:35:00,360
How nice.
397
00:35:01,500 --> 00:35:04,280
How nice, you two!
398
00:35:05,040 --> 00:35:09,230
- Mother!
- Mother!
- You two...
399
00:35:09,230 --> 00:35:14,120
- Mother.
- I was the one who was wrong. I was not filial and lied to you!
400
00:35:14,120 --> 00:35:17,750
But all this really has nothing to do with A'Mo.
401
00:35:17,750 --> 00:35:20,980
She is not our descendant.
402
00:35:23,520 --> 00:35:25,450
Isn't that better?
403
00:35:25,450 --> 00:35:27,570
Since the government wants her,
404
00:35:27,570 --> 00:35:32,650
then just give A'Mo to them and bring my Zhan'er back first!
405
00:35:32,650 --> 00:35:36,450
Husband! Where did you hide A'Mo? Say it.
406
00:35:36,450 --> 00:35:39,950
Say it! Where did you hide her?
407
00:35:39,950 --> 00:35:45,000
A'Mo's birth date is not the third day of the fifth month to begin with.
408
00:35:45,000 --> 00:35:49,360
She's not the demonic star that the government is after.
409
00:35:49,360 --> 00:35:51,440
I don't care!
410
00:35:52,140 --> 00:35:56,270
Whether she's the demonic star that the government is after, it's the government who will determine that.
411
00:35:56,270 --> 00:36:00,050
What I only know now is the person that the government wants to capture is A'Mo.
412
00:36:00,050 --> 00:36:02,800
My Zhan'er is innocent.
413
00:36:02,800 --> 00:36:04,800
I will never let Zhan'er
414
00:36:04,800 --> 00:36:08,060
die in vain just for that girl!
415
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
If my Zhan'er dies...
416
00:36:12,800 --> 00:36:14,920
I...
417
00:36:14,920 --> 00:36:19,190
I will not live either! Husband!
418
00:36:19,190 --> 00:36:21,990
Husband, say it!
419
00:36:21,990 --> 00:36:24,890
Husband!
420
00:36:24,890 --> 00:36:26,890
Enough!
421
00:36:28,950 --> 00:36:36,150
You said that A'Mo wasn't born on the third day of the fifth month.
422
00:36:38,070 --> 00:36:41,980
And she's not the descendant of our Lin Family.
423
00:36:41,980 --> 00:36:45,010
Even if I believe it,
424
00:36:45,810 --> 00:36:48,310
would the government officers
425
00:36:50,810 --> 00:36:53,040
believe it?
426
00:36:58,700 --> 00:37:00,320
They will.
427
00:37:01,180 --> 00:37:06,190
[ Benevolent Orphanage ]
428
00:37:07,360 --> 00:37:09,760
Nanny Jiang!
429
00:37:09,760 --> 00:37:12,150
Nanny Jiang, are you in there?
430
00:37:12,150 --> 00:37:15,360
It's the middle of the night. Can't you wait until tomorrow to discuss things?
431
00:37:15,360 --> 00:37:18,140
Sorry to have disturbed you. Is Nanny Jiang around?
432
00:37:18,140 --> 00:37:20,120
I have an urgent matter to speak with her about.
433
00:37:20,120 --> 00:37:21,920
- Nanny Jiang?
- Yes.
434
00:37:21,920 --> 00:37:25,420
Nanny Jiang died two years ago. Where would I go find her?
435
00:37:25,420 --> 00:37:29,340
If you really want to find her, just burn paper money in front of her tomb then.
436
00:37:47,660 --> 00:37:50,900
[ Benevolent Orphanage ]
437
00:38:12,290 --> 00:38:15,330
- Husband!
- Husband!
438
00:38:15,330 --> 00:38:17,780
Sister!
439
00:38:21,200 --> 00:38:22,850
I'm kneeling to you too.
440
00:38:22,850 --> 00:38:24,680
Mother!
441
00:38:24,680 --> 00:38:27,420
Mother! What are you doing?
442
00:38:27,420 --> 00:38:29,460
Get up.
443
00:38:29,460 --> 00:38:32,220
Get up, Mother!
444
00:38:33,270 --> 00:38:34,300
Mother!
445
00:38:34,300 --> 00:38:36,470
What am I doing?
446
00:38:38,210 --> 00:38:40,710
It's all your doing.
447
00:38:40,710 --> 00:38:43,840
That deaf and mute bastard
448
00:38:43,840 --> 00:38:47,430
is going to drag our whole family to our deaths!
449
00:38:49,070 --> 00:38:53,190
You still don't know how to choose?
450
00:38:53,190 --> 00:38:56,980
You want our whole family to die with her?
451
00:38:58,440 --> 00:39:01,570
Do you want me to die in front of you?
452
00:39:01,570 --> 00:39:04,100
Mother! Mother!
453
00:39:08,430 --> 00:39:11,140
You are still wavering.
454
00:39:11,140 --> 00:39:13,770
I will die in front of you!
455
00:39:13,770 --> 00:39:16,270
- Don't!
- Mother!
- Let me die!
456
00:39:16,270 --> 00:39:19,060
- Let me die!
- Mother!
457
00:39:19,060 --> 00:39:20,560
Mother...
458
00:39:20,560 --> 00:39:22,940
- Mother!
- Mother, don't do it!
459
00:39:22,940 --> 00:39:25,430
Mother!
460
00:39:40,700 --> 00:39:42,520
I choose...
461
00:39:48,070 --> 00:39:50,050
I'm choosing...
462
00:40:09,470 --> 00:40:11,180
Father, you're here.
463
00:40:11,180 --> 00:40:13,300
How are things back home?
464
00:40:28,830 --> 00:40:32,280
That... A'Mo, you must be hungry.
465
00:40:32,280 --> 00:40:34,360
Come, eat.
466
00:40:37,500 --> 00:40:38,890
Come.
467
00:40:50,450 --> 00:40:53,810
Father, have you eaten?
468
00:40:55,220 --> 00:40:57,230
I'm done eating.
469
00:40:57,230 --> 00:41:00,750
You eat. Eat.
470
00:41:19,690 --> 00:41:25,260
Father, did something bad happen at home?
471
00:41:25,260 --> 00:41:28,480
How come you must hide me here
472
00:41:28,480 --> 00:41:31,040
and I'm not allowed to go home?
473
00:41:37,180 --> 00:41:43,920
Tell me, I can... think, and help you come up with ideas.
474
00:41:50,460 --> 00:41:52,190
It's fine now.
475
00:41:53,620 --> 00:41:55,640
Everything is in the past.
476
00:41:57,100 --> 00:41:59,190
It's in the past.
477
00:42:06,330 --> 00:42:08,070
Really?
478
00:42:10,060 --> 00:42:12,170
It's true.
479
00:42:12,170 --> 00:42:14,360
After eating...
480
00:42:18,780 --> 00:42:21,470
I will bring you home.
481
00:42:27,570 --> 00:42:30,020
Bring you home...
482
00:43:11,130 --> 00:43:18,160
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
483
00:43:33,370 --> 00:43:37,700
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
484
00:43:37,700 --> 00:43:42,400
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
485
00:43:42,400 --> 00:43:46,710
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
486
00:43:46,710 --> 00:43:51,740
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
487
00:43:51,740 --> 00:43:56,280
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
488
00:43:56,280 --> 00:43:59,520
♫ pity cannot be looked for ♫
489
00:43:59,520 --> 00:44:03,050
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
490
00:44:03,050 --> 00:44:07,720
♫ how love can be noncommittal ♫
491
00:44:09,130 --> 00:44:18,070
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
492
00:44:18,070 --> 00:44:26,720
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
493
00:44:26,720 --> 00:44:36,440
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
494
00:44:36,440 --> 00:44:46,130
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
495
00:44:57,180 --> 00:45:01,260
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
496
00:45:01,260 --> 00:45:06,230
♫ in an infatuation for a very long time ♫
497
00:45:06,230 --> 00:45:10,480
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
498
00:45:10,480 --> 00:45:15,380
♫ made them truly into flesh. ♫
499
00:45:15,380 --> 00:45:19,990
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
500
00:45:19,990 --> 00:45:23,410
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
501
00:45:23,410 --> 00:45:26,870
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
502
00:45:26,870 --> 00:45:31,910
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
503
00:45:32,890 --> 00:45:42,010
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
504
00:45:42,010 --> 00:45:52,500
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
505
00:45:52,500 --> 00:45:59,200
♫ You're behind me still. ♫
41774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.