All language subtitles for Love.and.Destiny.EP30.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:10,900 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,440 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,440 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,880 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:44,160 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,330 --> 00:00:51,940 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,570 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,930 --> 00:01:03,900 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,870 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,870 --> 00:01:16,130 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,130 --> 00:01:23,260 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,260 --> 00:01:29,470 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,470 --> 00:01:35,070 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:35,070 --> 00:01:42,230 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,230 --> 00:01:47,850 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,730 --> 00:01:56,030 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,030 --> 00:01:59,920 [ Episode 30 ] 18 00:02:01,220 --> 00:02:03,820 Old Master. Old Master, how are you doing? 19 00:02:03,820 --> 00:02:05,950 Get lost! I'm dying. 20 00:02:05,950 --> 00:02:08,050 Old Master, it will be alright. 21 00:02:08,680 --> 00:02:10,780 Where's the "Miracle Doctor"? 22 00:02:10,780 --> 00:02:12,040 Miracle Doctor! 23 00:02:12,040 --> 00:02:15,080 Miracle Doctor, quickly save me! 24 00:02:15,080 --> 00:02:18,030 I was wrong. Miracle Doctor, I beg you to save me. 25 00:02:18,030 --> 00:02:21,250 My consultation fee is very high. Are you sure you want me to cure you? 26 00:02:21,250 --> 00:02:24,150 Yes. I will pay! I will pay you, no matter how much! 27 00:02:24,150 --> 00:02:26,350 Save me. 28 00:02:29,540 --> 00:02:31,340 My Lord, are you alright? 29 00:02:41,590 --> 00:02:43,060 Don't move. 30 00:02:49,770 --> 00:02:52,590 This... and he's okay? 31 00:02:52,590 --> 00:02:55,150 He still has to drink this medicine as ordered in this prescription. 32 00:02:55,150 --> 00:02:58,340 Once he has taken three doses, he will be fully healed. 33 00:02:58,340 --> 00:03:00,190 What's "giving off gas"? 34 00:03:01,040 --> 00:03:03,100 Consultation fee. 35 00:03:03,100 --> 00:03:05,720 Pay the money. Quickly pay it! 36 00:03:18,020 --> 00:03:20,340 My Lord! My Lord! 37 00:03:22,870 --> 00:03:24,320 Aunt. 38 00:03:25,190 --> 00:03:28,600 Aunt, take this and buy the child some food. 39 00:03:28,600 --> 00:03:29,830 This... 40 00:03:30,740 --> 00:03:33,160 Thank you, Miracle Doctor. Thank you. 41 00:03:33,160 --> 00:03:36,570 No need to be courteous. Don't let the child eat bad food again. 42 00:03:36,570 --> 00:03:37,920 Okay. Okay. Thank you. 43 00:03:37,920 --> 00:03:39,540 Go back to your work. 44 00:03:54,200 --> 00:03:58,150 My Lord, we're ready. We can set out now. 45 00:03:58,150 --> 00:04:02,110 Take the decree with you back to Wei County first. I still have some matters to take care of. 46 00:04:02,110 --> 00:04:03,510 Yes. 47 00:04:11,510 --> 00:04:14,680 Miss, you are really Hua Tuo's reincarnation, your clever hands can revive people. (T/N ultimate Chinese doctor) 48 00:04:14,680 --> 00:04:17,780 I am impressed. 49 00:04:18,650 --> 00:04:20,610 Young Lord, you are overpraising me. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,970 Doctor, please wait. 51 00:05:08,250 --> 00:05:11,660 The world has four phases. Mortals have four sufferings. 52 00:05:11,660 --> 00:05:15,360 Creation, maintenance, destruction, emptiness. Birth, aging, getting sick, and death. None can be avoided. 53 00:05:15,360 --> 00:05:19,740 If you are born an immortal, you don't get sick and your life is as long as the heavens. 54 00:05:19,740 --> 00:05:21,990 That is your fate. 55 00:05:21,990 --> 00:05:25,090 But you are destined to go through three trials, and must be careful. 56 00:05:25,090 --> 00:05:28,110 One careless moment, and you may end up with bones gone, flesh melted, 57 00:05:28,110 --> 00:05:31,850 internal organs turned into ashes, and your life ended. 58 00:05:31,850 --> 00:05:35,520 For tens of thousands of years, the number of immortals dying from their trials 59 00:05:35,520 --> 00:05:38,440 are far more than those who died under the hands of the Demon Tribe. 60 00:05:39,860 --> 00:05:43,560 Others will go through one trial after cultivating for many years. 61 00:05:43,560 --> 00:05:47,700 Ling Xi instead must go through her trials as a minor earth immortal. 62 00:05:47,700 --> 00:05:51,410 Whether it will be good or bad for her, it's hard to predict. 63 00:05:51,410 --> 00:05:55,230 But no matter what she experiences or how sad she will be, 64 00:05:55,230 --> 00:05:57,660 once the time comes, the trial will end. 65 00:05:57,660 --> 00:06:00,670 Senior Deity, you must not intervene to help her. 66 00:06:00,670 --> 00:06:04,790 This is a trial and her chance. 67 00:06:04,790 --> 00:06:07,550 Once she successfully overcomes it, her six internal organs will be cleansed, 68 00:06:07,550 --> 00:06:09,170 her dantian acupoint will open, and her nine acupuncture points will be usable. 69 00:06:09,170 --> 00:06:12,590 Her muscles and bone will be fused together again, she will be reborn, and her immortal soul will return to its position. 70 00:06:12,590 --> 00:06:14,370 The demonic aura will naturally dissipate. 71 00:06:14,370 --> 00:06:17,850 Not only will Ling Xi be able to return to the immortal ranks, she also will obtain a huge advancement in cultivation. 72 00:06:17,850 --> 00:06:21,350 If you forcefully interfere, you will only foil things 73 00:06:21,350 --> 00:06:25,570 and turn all your hard work into nothing. 74 00:06:25,570 --> 00:06:28,400 I've checked her entry in the Book of Mortal Destiny. 75 00:06:28,990 --> 00:06:31,810 Ling Xi will only live for nineteen years. 76 00:06:31,810 --> 00:06:34,660 No matter how hard or bitter it is, it will only last for a few more days. Senior Deity— 77 00:06:34,660 --> 00:06:37,850 I understand. You go back first. 78 00:06:37,850 --> 00:06:39,630 Senior Deity, then... 79 00:06:40,540 --> 00:06:42,550 I will go back in a while. 80 00:06:45,070 --> 00:06:46,600 Yes. 81 00:08:29,510 --> 00:08:32,690 Why are you here? How did you come in? 82 00:08:39,620 --> 00:08:41,520 Why are you so cold? 83 00:08:49,460 --> 00:08:51,440 You wait here for a while. 84 00:09:56,300 --> 00:09:57,790 Submerge your hands. 85 00:09:57,790 --> 00:09:59,800 No need. 86 00:09:59,800 --> 00:10:01,840 I added ginger in this. 87 00:10:01,840 --> 00:10:04,080 Submerge your hands, and you will feel warmer. 88 00:10:25,390 --> 00:10:27,960 Submerge your hands a little while longer to feel warmer. 89 00:10:27,960 --> 00:10:29,500 I'm fine. 90 00:10:32,550 --> 00:10:33,980 Thanks. 91 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 Thanks. 92 00:10:44,160 --> 00:10:48,640 It's so late. How come you are here? 93 00:10:48,640 --> 00:10:50,410 I came to see you. 94 00:11:04,760 --> 00:11:06,380 What is this? 95 00:11:09,120 --> 00:11:11,060 Fragrant pouch. 96 00:11:13,780 --> 00:11:15,220 Medicine? 97 00:11:15,220 --> 00:11:17,110 To dispel the cold. 98 00:11:20,830 --> 00:11:22,520 Isn't it for me? 99 00:11:28,850 --> 00:11:30,950 It's not done yet. 100 00:11:30,950 --> 00:11:34,440 I wanted to embroider your name. 101 00:11:36,360 --> 00:11:38,290 This one's good enough. 102 00:11:49,600 --> 00:11:52,680 Even if we are engaged, 103 00:11:52,680 --> 00:11:56,010 it's not good for you to come here in the middle of the night. 104 00:11:56,010 --> 00:11:57,710 Let me send you out. 105 00:11:57,710 --> 00:12:01,100 Or else, it would be troublesome if someone sees you by daybreak. 106 00:12:02,450 --> 00:12:04,070 I understand. 107 00:12:10,820 --> 00:12:15,870 ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 108 00:12:15,870 --> 00:12:20,900 ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 109 00:12:20,900 --> 00:12:25,810 ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 110 00:12:25,810 --> 00:12:30,790 ♫ Pulling me, pulling me ♫ 111 00:12:30,790 --> 00:12:35,840 ♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫ 112 00:12:35,840 --> 00:12:40,950 ♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫ 113 00:12:40,950 --> 00:12:48,230 ♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫ 114 00:12:48,230 --> 00:12:51,180 Go now. Take care while on the road. ♫ How cheerful... ♫ 115 00:12:51,180 --> 00:12:52,740 I'll get going then. 116 00:12:55,550 --> 00:12:58,900 No! Someone will hear you. 117 00:12:58,900 --> 00:13:00,840 With a wall this high, 118 00:13:00,840 --> 00:13:05,360 don't you know martial arts? You can jump over it, right? 119 00:13:13,160 --> 00:13:17,190 I can't come to see you for the next few days. 120 00:13:17,190 --> 00:13:20,660 Because you're going to study for the civil exam? 121 00:13:20,660 --> 00:13:22,290 You can say so. 122 00:13:24,400 --> 00:13:27,980 Then take care of your health. 123 00:13:27,980 --> 00:13:31,830 Uncle Song is a very good doctor. 124 00:13:31,830 --> 00:13:36,740 Your cold disease needs to be nursed by taking in medicines. 125 00:13:42,530 --> 00:13:47,640 While I'm not around, no matter what happens, 126 00:13:49,040 --> 00:13:51,590 you must be more broad-minded. 127 00:13:54,610 --> 00:13:59,450 Once you get past this, things will turn for the better. 128 00:14:00,250 --> 00:14:05,580 ♫ Following you makes exhaustion disappear, following as you float like ashes in a song ♫ 129 00:14:05,580 --> 00:14:10,680 ♫ Not regretting this romance, flying to the utmost limit, why resent it? ♫ 130 00:14:10,680 --> 00:14:18,110 ♫ You view my sentimental foolishness with the moon's quiet tranquility ♫ 131 00:14:18,110 --> 00:14:20,510 ♫ Despite the saltwater intrusions, (T/N tears) ♫ 132 00:14:20,510 --> 00:14:26,240 ♫ A dreamlike couple from the start, you're beside me ever since then ♫ 133 00:14:26,240 --> 00:14:31,500 ♫ Like moonlight sprinkled over the endless ocean ♫ 134 00:14:31,500 --> 00:14:39,720 ♫ Your honesty entered my heart, and relieved my mind of the crashing waves ♫ 135 00:14:41,420 --> 00:14:53,130 ♫ Your honesty entered my heart, and relieved my mind of the crashing waves ♫ 136 00:15:17,500 --> 00:15:21,010 [ Medicine Bureau ] 137 00:15:21,010 --> 00:15:24,030 - Official Lin, good morning. - Morning. 138 00:15:26,970 --> 00:15:30,150 - Official Lin, good morning. - Morning. 139 00:15:31,410 --> 00:15:34,340 Everyone, good morning. 140 00:15:36,000 --> 00:15:38,460 - Official Lin, good morning. - Morning. 141 00:15:38,460 --> 00:15:41,610 Official Lin, the Golden Technique Prescription you wanted has already been brought from the capital. 142 00:15:41,610 --> 00:15:42,710 Really? 143 00:15:42,710 --> 00:15:45,600 It's too bad that it's a worn copy. 144 00:15:45,600 --> 00:15:48,090 A worn copy is good enough. 145 00:15:48,090 --> 00:15:50,260 Thank you. 146 00:15:50,260 --> 00:15:51,900 Official Lin, please enter. 147 00:16:06,670 --> 00:16:10,730 Have you heard of it? Some officers have charged into the Feng Manor in the city's eastern section. 148 00:16:10,730 --> 00:16:14,700 It seems they were from the capital. 149 00:16:14,700 --> 00:16:16,810 - The Feng Family has committed a crime? - Yes. 150 00:16:16,810 --> 00:16:19,900 That shouldn't be. The Feng Family has always been law-abiding. 151 00:16:19,900 --> 00:16:22,080 They are also not a family of officials. 152 00:16:22,080 --> 00:16:25,890 Even if they committed a crime, the people arresting them shouldn't have come from the capital? 153 00:16:25,890 --> 00:16:28,240 The one who was taken away was the Feng daughter. 154 00:16:28,240 --> 00:16:32,470 A lady who hasn't left the house ever! How could she have committed a crime? 155 00:16:32,470 --> 00:16:35,440 - Who knows? - Very strange! 156 00:16:35,440 --> 00:16:37,450 Fresh fruits! 157 00:16:37,450 --> 00:16:39,890 Miss, come look at my fruits! 158 00:16:39,890 --> 00:16:43,270 - Isn't this Official Lin? - Miss Zhang. 159 00:16:43,270 --> 00:16:45,500 Congratulations! 160 00:16:45,500 --> 00:16:48,360 Young Miss Lin and Young Lord Song will be wedded soon. 161 00:16:48,360 --> 00:16:51,930 Don't forget to invite me to attend the banquet! 162 00:16:51,930 --> 00:16:56,710 How would I dare? I surely will invite you. When the time comes, 163 00:16:56,710 --> 00:16:58,630 you must come early. 164 00:16:58,630 --> 00:17:01,160 I will surely do that! 165 00:17:01,160 --> 00:17:05,090 Oh, right! Earlier, there was an officer who came to the local government office. 166 00:17:05,090 --> 00:17:08,730 He brought an officer from the capital, and asked me for the birthdates 167 00:17:08,730 --> 00:17:11,190 of the various unmarried daughters of our county. 168 00:17:11,190 --> 00:17:15,830 When he saw the birthdate of your daughter, he paused for a while. 169 00:17:15,830 --> 00:17:20,510 Say, are they planning to choose Miss Lin to become a palace lady? 170 00:17:21,320 --> 00:17:25,470 But my husband already told them 171 00:17:25,470 --> 00:17:28,420 that Miss Lin is deaf and mute! 172 00:17:28,420 --> 00:17:31,160 We wouldn't dare send her to the palace. 173 00:17:31,160 --> 00:17:35,730 Official Lin, you won't blame me for being talkative, right? 174 00:17:36,820 --> 00:17:41,920 No such thing. You only told the truth. Why would I blame you? 175 00:17:41,920 --> 00:17:44,580 That's good then. 176 00:17:44,580 --> 00:17:50,820 But, that... Official Lin, my husband's old illness has acted up again. 177 00:17:50,820 --> 00:17:53,430 You think... 178 00:17:53,430 --> 00:17:58,490 Don't worry. I will find time tomorrow to check on him and prescribe him some medicines. 179 00:17:58,490 --> 00:18:03,920 Thank you then, Official Lin! I'll get going then. 180 00:18:08,190 --> 00:18:10,760 Don't go. Come. Come. 181 00:18:25,810 --> 00:18:27,700 Master, you're home. 182 00:18:37,310 --> 00:18:41,420 Official Song came to look for you today. But after seeing you were not around, 183 00:18:41,420 --> 00:18:44,090 he then rushed to the Medicine Bureau. 184 00:18:49,200 --> 00:18:53,490 Seeing him sweaty and anxious, I think it's some urgent matter. 185 00:18:53,490 --> 00:18:56,780 Did you bump into him on your way back? 186 00:18:56,780 --> 00:18:58,690 No. 187 00:19:03,990 --> 00:19:07,810 I'll go back to the Medicine Bureau. No need to wait for me for lunch. 188 00:19:09,690 --> 00:19:14,570 What's going on? Each one coming and leaving in a rush. 189 00:19:22,760 --> 00:19:26,740 Young Miss, you will get married soon. You haven't seen Young Lord Song, right? 190 00:19:26,740 --> 00:19:30,380 I am very close to their servants. I heard a lot about him. 191 00:19:30,380 --> 00:19:32,870 Young Miss, do you want to hear it? 192 00:19:36,460 --> 00:19:40,070 Young Miss, usually when you don't want to hear something, you lower your head and don't look. 193 00:19:40,070 --> 00:19:44,770 This time you clearly don't want to hear it, but why are you looking at me? 194 00:19:50,900 --> 00:19:53,870 I heard that a few days ago, the Young Lord Guan and others from the adjacent county 195 00:19:53,870 --> 00:19:56,060 dared to spout nonsense in the tea house 196 00:19:56,060 --> 00:19:58,780 that our county has no talent! 197 00:19:58,780 --> 00:20:00,630 When Young Lord Song heard it, he got mad. 198 00:20:00,630 --> 00:20:04,030 He had a competition with that Young Lord Guan right there and then about poems and lyrics. 199 00:20:04,030 --> 00:20:07,690 In the end, that Young Lord Guan got utterly defeated. 200 00:20:07,690 --> 00:20:11,400 He even got forced by Young Lord Song to serve tea and apologize 201 00:20:11,400 --> 00:20:13,210 to all the scholars of our county. 202 00:20:13,210 --> 00:20:16,220 I heard that time that Young Lord Song had really created a stir. 203 00:20:16,220 --> 00:20:19,190 He criticized Young Lord Guan as having not one good point. 204 00:20:19,190 --> 00:20:22,500 Young Lord Guan was so embarrassed that his face was as red as a monkey's buttocks! 205 00:20:23,350 --> 00:20:28,090 Young Lord Song forced the other party to apologize 206 00:20:28,090 --> 00:20:30,360 and even insulted him? 207 00:20:30,360 --> 00:20:31,850 Right. 208 00:20:36,320 --> 00:20:38,950 Is he that kind of person? 209 00:20:40,650 --> 00:20:43,230 Are these for washing? 210 00:20:43,230 --> 00:20:46,090 Xiao Ju! Xiao Ju! Come out here! 211 00:20:46,090 --> 00:20:47,870 Miss, please wait. I'll be back right away. 212 00:20:47,870 --> 00:20:49,700 Coming! 213 00:20:50,770 --> 00:20:52,570 Second Miss. 214 00:20:52,570 --> 00:20:54,990 Did you wash these? 215 00:20:54,990 --> 00:20:56,060 Yes. 216 00:20:56,060 --> 00:20:57,810 How did you wash them? 217 00:20:57,810 --> 00:21:00,540 Look! Look here! 218 00:21:01,320 --> 00:21:04,330 Second Miss, this dress was like this from the start. 219 00:21:04,330 --> 00:21:08,380 - The color was not uniform when they dyed it, so it's not my fault. - You dare answer back? 220 00:21:08,380 --> 00:21:10,500 This fabric was brought from the capital. 221 00:21:10,500 --> 00:21:12,310 How could its color not be uniform? 222 00:21:12,310 --> 00:21:14,950 You clearly didn't wash it well. 223 00:21:14,950 --> 00:21:16,800 I've already washed it numerous times. 224 00:21:16,800 --> 00:21:18,670 I don't care. 225 00:21:18,670 --> 00:21:21,950 Continue washing it! Whatever time you are able to wash it clean, 226 00:21:21,950 --> 00:21:24,940 only then will this matter end. 227 00:21:24,940 --> 00:21:27,780 Second Young Miss, aren't you making things hard for me? 228 00:21:27,780 --> 00:21:30,460 I indeed am making things hard for you, so what? 229 00:21:30,460 --> 00:21:34,580 Aren't you very idle, and have nothing to do? 230 00:21:36,680 --> 00:21:39,140 Continue washing it. 231 00:21:39,140 --> 00:21:40,870 Go now! 232 00:21:42,270 --> 00:21:43,930 Yes. 233 00:21:58,450 --> 00:22:03,080 [ Practice Medicine to Help the Public ] 234 00:22:05,510 --> 00:22:08,490 [ Medicine Bureau ] 235 00:22:11,260 --> 00:22:13,010 Official Lin! 236 00:22:14,800 --> 00:22:16,360 - Official Song. - Official Lin, 237 00:22:16,360 --> 00:22:19,250 - you are finally back. - You need anything from me? 238 00:22:19,250 --> 00:22:22,590 Brother Lin, something bad has happened. 239 00:22:22,590 --> 00:22:24,230 What's wrong? 240 00:22:24,780 --> 00:22:30,750 - What's wrong? - Brother Lin, is the birthdate of A'Mo that you gave me the third day of the fifth month? 241 00:22:30,750 --> 00:22:32,360 Right. 242 00:22:33,260 --> 00:22:36,450 Did you remember it clearly that it was that day? 243 00:22:36,450 --> 00:22:38,430 Of course, I remember it clearly. 244 00:22:38,430 --> 00:22:42,020 It was even raining hard that night. 245 00:22:45,440 --> 00:22:49,770 Are their ba zi not compatible? (T/N full birthdate information, for matchmaking) 246 00:22:52,060 --> 00:22:56,210 If her ba zi were incompatible with my son's, we could still redeem the situation. 247 00:22:56,210 --> 00:23:00,060 You also know that I have relatives working in the capital. 248 00:23:00,060 --> 00:23:04,300 He heard news from the palace that the Crown Prince is severely ill. 249 00:23:04,300 --> 00:23:06,250 How is this related with my daughter? 250 00:23:06,250 --> 00:23:08,740 Today, the shaman held a ritual and made a prediction. 251 00:23:08,740 --> 00:23:11,670 He said that a demonic star has fallen into this world that's contradicting the fate of the dragon's son. 252 00:23:11,670 --> 00:23:15,660 If this person doesn't die, the world and the royal family won't be at peace! 253 00:23:15,660 --> 00:23:18,590 That shaman has already calculated the birthdate of that person. 254 00:23:18,590 --> 00:23:22,570 The government officers now are secretly searching to capture that person. 255 00:23:22,570 --> 00:23:27,150 A'Mo's birthdate and age is exactly the same as the one calculated by the shaman. 256 00:23:27,150 --> 00:23:30,240 If she gets discovered, she will get executed! 257 00:23:30,240 --> 00:23:35,820 Brother Lin, the daughter of the Feng Family at the eastern side of the city has the same birthday as A'Mo. 258 00:23:35,820 --> 00:23:38,000 She has already been captured. 259 00:23:40,400 --> 00:23:43,640 How come it's like this? 260 00:23:43,640 --> 00:23:47,390 Could they... have it wrong? 261 00:23:47,390 --> 00:23:50,800 They'd rather capture the wrong one than let the right one go. Not only the Feng Family, 262 00:23:50,800 --> 00:23:54,630 even the daughters of the Li Family and Zhao Family have the same birthday. 263 00:23:54,630 --> 00:23:56,860 They have both been captured. 264 00:23:56,860 --> 00:24:01,920 The Zhao Family even has twin daughters! 265 00:24:05,790 --> 00:24:07,570 Brother Lin. 266 00:24:21,460 --> 00:24:24,460 Come look. It's very fresh. 267 00:24:24,460 --> 00:24:26,300 Take a look again. 268 00:24:29,300 --> 00:24:31,080 How do you walk? Can't you be more mindful? 269 00:24:31,080 --> 00:24:33,400 Sorry. Sorry. 270 00:24:33,400 --> 00:24:35,300 Are you not paying for these? 271 00:24:35,300 --> 00:24:37,430 What kind of person are you? 272 00:24:49,400 --> 00:24:50,480 Is it her? 273 00:24:50,480 --> 00:24:52,900 Right. Her name is Lin Mo, 274 00:24:52,900 --> 00:24:55,630 the daughter of Official Lin of the Medicine Bureau. 275 00:24:57,030 --> 00:24:58,710 Lead the way! 276 00:25:02,580 --> 00:25:05,030 Husband, you are home. 277 00:25:05,030 --> 00:25:07,840 Why are you sealing the gates in broad daylight? 278 00:25:09,200 --> 00:25:10,210 Where is A'Mo? 279 00:25:10,210 --> 00:25:14,160 I... do not know. 280 00:25:14,160 --> 00:25:17,390 Husband, did something bad happen? 281 00:25:29,740 --> 00:25:32,620 Where did she go? 282 00:25:42,400 --> 00:25:44,630 A'Mo! A'Mo! 283 00:25:44,630 --> 00:25:46,840 - Stop washing. Quickly come with me. - Go where? 284 00:25:46,840 --> 00:25:50,850 Stop asking! If you keep asking, it will be too late! Let's go! 285 00:25:50,850 --> 00:25:52,480 Hurry. 286 00:25:56,690 --> 00:26:00,110 Open the door! Open the door! 287 00:26:00,110 --> 00:26:02,040 Quickly open the door! 288 00:26:02,630 --> 00:26:04,550 Open the door! 289 00:26:05,510 --> 00:26:09,180 Open the door! Officials doing their duties! Open the door! 290 00:26:09,180 --> 00:26:12,220 - What's going on? - Slow down. 291 00:26:12,220 --> 00:26:15,530 Our Lin Family has always stayed within our bounds for generations. 292 00:26:15,530 --> 00:26:20,180 How come government officers have come here in broad daylight? 293 00:26:20,180 --> 00:26:21,170 Open the door! 294 00:26:21,170 --> 00:26:23,660 If you still don't open it, we're breaking the door open! 295 00:26:23,660 --> 00:26:25,560 - This... - Go! 296 00:26:25,560 --> 00:26:27,730 - Come with me! - Master! 297 00:26:27,730 --> 00:26:29,970 Quickly open the door! 298 00:26:29,970 --> 00:26:32,040 Open the door! 299 00:26:45,960 --> 00:26:47,720 A'Mo. 300 00:26:48,610 --> 00:26:51,050 Wait here, okay? 301 00:26:51,050 --> 00:26:54,220 Don't go anywhere. You must not go home. 302 00:26:54,220 --> 00:26:56,350 Father, what really is happening? 303 00:26:56,350 --> 00:26:59,330 Why do you want me to hide? 304 00:26:59,330 --> 00:27:01,910 I don't have the time to explain things now. 305 00:27:01,910 --> 00:27:04,260 Remember, no matter what happens, 306 00:27:04,260 --> 00:27:06,900 I will protect you. 307 00:27:08,090 --> 00:27:09,920 Wait for me. 308 00:27:39,770 --> 00:27:42,540 Mother, what's going on? 309 00:27:42,540 --> 00:27:44,910 Don't talk. Do you not want to live anymore? 310 00:27:47,650 --> 00:27:50,020 Who is Lin Mo? 311 00:27:56,780 --> 00:27:59,520 Raise all your heads up. 312 00:28:04,350 --> 00:28:07,100 Didn't you hear what the lord has said? Raise your heads! 313 00:28:18,840 --> 00:28:21,190 What is your name? 314 00:28:24,860 --> 00:28:27,330 Lin... Zhan. 315 00:28:32,310 --> 00:28:35,810 I am not Lin Mo. Lin Mo is my older sister! 316 00:28:35,810 --> 00:28:38,030 Where is she then? 317 00:28:38,900 --> 00:28:40,740 I do not know. 318 00:28:49,950 --> 00:28:52,340 - Search! - Yes! 319 00:28:56,650 --> 00:28:58,080 This... 320 00:29:03,890 --> 00:29:05,460 This way! 321 00:29:12,440 --> 00:29:13,680 You two go there. 322 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 - You, over there! - Yes! 323 00:29:22,150 --> 00:29:25,350 My Lord, we didn't find her. 324 00:29:27,370 --> 00:29:29,200 My Lord, there's no one. 325 00:29:34,570 --> 00:29:37,430 Where really is Lin Mo? 326 00:29:37,430 --> 00:29:42,310 If you still don't talk, don't blame me for being discourteous! 327 00:29:54,110 --> 00:29:56,140 Officers, what do you need? 328 00:29:56,140 --> 00:29:59,850 Why did you charge into my private home? 329 00:30:02,850 --> 00:30:05,870 I am an Imperial bodyguard. 330 00:30:05,870 --> 00:30:11,830 I came here to implement the decree of Noble Consort Song. 331 00:30:13,970 --> 00:30:18,270 Let me ask you, where is Lin Mo? 332 00:30:19,430 --> 00:30:22,200 I am Lin Shaohai from the Medicine Bureau— 333 00:30:22,200 --> 00:30:24,670 I am not asking who you are. 334 00:30:24,670 --> 00:30:27,310 I was asking where Lin Mo is! 335 00:30:30,330 --> 00:30:34,320 My daughter... is dead. 336 00:30:35,380 --> 00:30:36,950 This... 337 00:30:41,780 --> 00:30:46,030 Yesterday, she went to the riverside to wash clothes. Accidentally, 338 00:30:46,030 --> 00:30:48,100 she fell into the water and died. 339 00:30:48,100 --> 00:30:52,480 Presently, her corpse hasn't been fished out yet. 340 00:30:54,790 --> 00:30:59,650 Official Lin, we are here by Imperial decree. 341 00:30:59,650 --> 00:31:04,550 If you dare deceive the Emperor, that's a major crime punishable by execution. 342 00:31:04,550 --> 00:31:07,230 Your whole clan will be implicated. 343 00:31:14,660 --> 00:31:19,860 - Mother! Mother! - Mother! 344 00:31:19,860 --> 00:31:22,910 - Husband! - Mother! 345 00:31:22,910 --> 00:31:25,470 You said Lin Mo drowned. 346 00:31:25,470 --> 00:31:30,330 Okay. I'll go back now and send people to fish for her body in the river. 347 00:31:30,330 --> 00:31:34,010 If at this time tomorrow, I still am not able to see the corpse, 348 00:31:34,560 --> 00:31:36,900 I will use her corpse as a replacement! 349 00:31:36,900 --> 00:31:38,650 - I have nothing to do with this matter! - My Lord! - Take her away! 350 00:31:38,650 --> 00:31:40,990 - Yes! - It's not her fault! My Lord! 351 00:31:40,990 --> 00:31:43,260 My Lord, you cannot do this! 352 00:31:43,260 --> 00:31:45,410 At that time not only will she die, 353 00:31:45,410 --> 00:31:49,690 your whole family will accompany her to death, My Lord. 354 00:31:49,690 --> 00:31:50,680 Let's go! 355 00:31:50,680 --> 00:31:52,520 - Officer! My daughter... - Father! 356 00:31:52,520 --> 00:31:55,160 - Father, I don't want to die! Officer! - Officer! 357 00:31:55,160 --> 00:31:58,150 - Father! Save me! - Officer! 358 00:31:58,150 --> 00:31:59,630 Father... 359 00:32:11,910 --> 00:32:14,050 That's the whole story. 360 00:32:14,050 --> 00:32:16,630 The Feng Family, Zhao Family, and Li Family, 361 00:32:16,630 --> 00:32:21,170 all their daughters who were born on the same date have all been taken away. 362 00:32:22,630 --> 00:32:25,760 Mother, did you hear it? 363 00:32:25,760 --> 00:32:28,200 The demonic star that the government wants to capture is A'Mo. 364 00:32:28,200 --> 00:32:30,800 It's not my Lin Zhan! 365 00:32:30,800 --> 00:32:34,360 You usually dote on Zhan'er the most. 366 00:32:34,360 --> 00:32:37,810 You must seek justice for me. 367 00:32:39,260 --> 00:32:41,810 Mother! 368 00:32:41,810 --> 00:32:44,540 Where did you hide A'Mo? 369 00:32:46,810 --> 00:32:49,400 I'm asking you a question. 370 00:32:50,470 --> 00:32:54,760 Where did you hide her? 371 00:33:00,920 --> 00:33:03,980 You heard it. 372 00:33:04,800 --> 00:33:08,710 This is a major crime of deceiving the Emperor. 373 00:33:08,710 --> 00:33:12,340 The whole clan will be executed! 374 00:33:12,340 --> 00:33:16,020 Husband, A'Mo is your daughter, 375 00:33:16,020 --> 00:33:19,120 but Zhan'er is also your daughter! 376 00:33:19,120 --> 00:33:22,410 You can't just watch Zhan'er die. 377 00:33:22,410 --> 00:33:27,470 Husband! I'm begging you...! 378 00:33:27,470 --> 00:33:31,250 Save my Zhan'er... 379 00:33:31,250 --> 00:33:35,190 Husband, say something! 380 00:33:35,190 --> 00:33:37,930 Save my Zhan'er... 381 00:33:37,930 --> 00:33:41,240 Husband! Save Zhan'er! 382 00:33:41,240 --> 00:33:44,300 I beg you, Husband! 383 00:33:44,300 --> 00:33:49,280 You are still not talking? You are harming the whole family! 384 00:33:49,280 --> 00:33:51,530 Talk! 385 00:33:57,470 --> 00:33:59,430 A'Mo... 386 00:34:00,420 --> 00:34:03,130 was not born on the third day of the fifth month. 387 00:34:05,600 --> 00:34:08,950 A'Mo is not my real daughter. 388 00:34:24,960 --> 00:34:28,570 - This... - Mother, after my wife had been married into our family for many years, 389 00:34:28,570 --> 00:34:31,090 she was not able to conceive. 390 00:34:31,090 --> 00:34:33,640 You forced me to take in a concubine. 391 00:34:34,430 --> 00:34:36,720 But the two of us... 392 00:34:38,600 --> 00:34:42,480 A'Mo... was the baby who I adopted 393 00:34:42,480 --> 00:34:46,160 from the orphanage overnight. 394 00:34:46,160 --> 00:34:48,860 Orphanage? 395 00:34:50,230 --> 00:34:52,840 Adopted? 396 00:34:58,190 --> 00:35:00,360 How nice. 397 00:35:01,500 --> 00:35:04,280 How nice, you two! 398 00:35:05,040 --> 00:35:09,230 - Mother! - Mother! - You two... 399 00:35:09,230 --> 00:35:14,120 - Mother. - I was the one who was wrong. I was not filial and lied to you! 400 00:35:14,120 --> 00:35:17,750 But all this really has nothing to do with A'Mo. 401 00:35:17,750 --> 00:35:20,980 She is not our descendant. 402 00:35:23,520 --> 00:35:25,450 Isn't that better? 403 00:35:25,450 --> 00:35:27,570 Since the government wants her, 404 00:35:27,570 --> 00:35:32,650 then just give A'Mo to them and bring my Zhan'er back first! 405 00:35:32,650 --> 00:35:36,450 Husband! Where did you hide A'Mo? Say it. 406 00:35:36,450 --> 00:35:39,950 Say it! Where did you hide her? 407 00:35:39,950 --> 00:35:45,000 A'Mo's birth date is not the third day of the fifth month to begin with. 408 00:35:45,000 --> 00:35:49,360 She's not the demonic star that the government is after. 409 00:35:49,360 --> 00:35:51,440 I don't care! 410 00:35:52,140 --> 00:35:56,270 Whether she's the demonic star that the government is after, it's the government who will determine that. 411 00:35:56,270 --> 00:36:00,050 What I only know now is the person that the government wants to capture is A'Mo. 412 00:36:00,050 --> 00:36:02,800 My Zhan'er is innocent. 413 00:36:02,800 --> 00:36:04,800 I will never let Zhan'er 414 00:36:04,800 --> 00:36:08,060 die in vain just for that girl! 415 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 If my Zhan'er dies... 416 00:36:12,800 --> 00:36:14,920 I... 417 00:36:14,920 --> 00:36:19,190 I will not live either! Husband! 418 00:36:19,190 --> 00:36:21,990 Husband, say it! 419 00:36:21,990 --> 00:36:24,890 Husband! 420 00:36:24,890 --> 00:36:26,890 Enough! 421 00:36:28,950 --> 00:36:36,150 You said that A'Mo wasn't born on the third day of the fifth month. 422 00:36:38,070 --> 00:36:41,980 And she's not the descendant of our Lin Family. 423 00:36:41,980 --> 00:36:45,010 Even if I believe it, 424 00:36:45,810 --> 00:36:48,310 would the government officers 425 00:36:50,810 --> 00:36:53,040 believe it? 426 00:36:58,700 --> 00:37:00,320 They will. 427 00:37:01,180 --> 00:37:06,190 [ Benevolent Orphanage ] 428 00:37:07,360 --> 00:37:09,760 Nanny Jiang! 429 00:37:09,760 --> 00:37:12,150 Nanny Jiang, are you in there? 430 00:37:12,150 --> 00:37:15,360 It's the middle of the night. Can't you wait until tomorrow to discuss things? 431 00:37:15,360 --> 00:37:18,140 Sorry to have disturbed you. Is Nanny Jiang around? 432 00:37:18,140 --> 00:37:20,120 I have an urgent matter to speak with her about. 433 00:37:20,120 --> 00:37:21,920 - Nanny Jiang? - Yes. 434 00:37:21,920 --> 00:37:25,420 Nanny Jiang died two years ago. Where would I go find her? 435 00:37:25,420 --> 00:37:29,340 If you really want to find her, just burn paper money in front of her tomb then. 436 00:37:47,660 --> 00:37:50,900 [ Benevolent Orphanage ] 437 00:38:12,290 --> 00:38:15,330 - Husband! - Husband! 438 00:38:15,330 --> 00:38:17,780 Sister! 439 00:38:21,200 --> 00:38:22,850 I'm kneeling to you too. 440 00:38:22,850 --> 00:38:24,680 Mother! 441 00:38:24,680 --> 00:38:27,420 Mother! What are you doing? 442 00:38:27,420 --> 00:38:29,460 Get up. 443 00:38:29,460 --> 00:38:32,220 Get up, Mother! 444 00:38:33,270 --> 00:38:34,300 Mother! 445 00:38:34,300 --> 00:38:36,470 What am I doing? 446 00:38:38,210 --> 00:38:40,710 It's all your doing. 447 00:38:40,710 --> 00:38:43,840 That deaf and mute bastard 448 00:38:43,840 --> 00:38:47,430 is going to drag our whole family to our deaths! 449 00:38:49,070 --> 00:38:53,190 You still don't know how to choose? 450 00:38:53,190 --> 00:38:56,980 You want our whole family to die with her? 451 00:38:58,440 --> 00:39:01,570 Do you want me to die in front of you? 452 00:39:01,570 --> 00:39:04,100 Mother! Mother! 453 00:39:08,430 --> 00:39:11,140 You are still wavering. 454 00:39:11,140 --> 00:39:13,770 I will die in front of you! 455 00:39:13,770 --> 00:39:16,270 - Don't! - Mother! - Let me die! 456 00:39:16,270 --> 00:39:19,060 - Let me die! - Mother! 457 00:39:19,060 --> 00:39:20,560 Mother... 458 00:39:20,560 --> 00:39:22,940 - Mother! - Mother, don't do it! 459 00:39:22,940 --> 00:39:25,430 Mother! 460 00:39:40,700 --> 00:39:42,520 I choose... 461 00:39:48,070 --> 00:39:50,050 I'm choosing... 462 00:40:09,470 --> 00:40:11,180 Father, you're here. 463 00:40:11,180 --> 00:40:13,300 How are things back home? 464 00:40:28,830 --> 00:40:32,280 That... A'Mo, you must be hungry. 465 00:40:32,280 --> 00:40:34,360 Come, eat. 466 00:40:37,500 --> 00:40:38,890 Come. 467 00:40:50,450 --> 00:40:53,810 Father, have you eaten? 468 00:40:55,220 --> 00:40:57,230 I'm done eating. 469 00:40:57,230 --> 00:41:00,750 You eat. Eat. 470 00:41:19,690 --> 00:41:25,260 Father, did something bad happen at home? 471 00:41:25,260 --> 00:41:28,480 How come you must hide me here 472 00:41:28,480 --> 00:41:31,040 and I'm not allowed to go home? 473 00:41:37,180 --> 00:41:43,920 Tell me, I can... think, and help you come up with ideas. 474 00:41:50,460 --> 00:41:52,190 It's fine now. 475 00:41:53,620 --> 00:41:55,640 Everything is in the past. 476 00:41:57,100 --> 00:41:59,190 It's in the past. 477 00:42:06,330 --> 00:42:08,070 Really? 478 00:42:10,060 --> 00:42:12,170 It's true. 479 00:42:12,170 --> 00:42:14,360 After eating... 480 00:42:18,780 --> 00:42:21,470 I will bring you home. 481 00:42:27,570 --> 00:42:30,020 Bring you home... 482 00:43:11,130 --> 00:43:18,160 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 483 00:43:33,370 --> 00:43:37,700 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 484 00:43:37,700 --> 00:43:42,400 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 485 00:43:42,400 --> 00:43:46,710 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 486 00:43:46,710 --> 00:43:51,740 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 487 00:43:51,740 --> 00:43:56,280 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 488 00:43:56,280 --> 00:43:59,520 ♫ pity cannot be looked for ♫ 489 00:43:59,520 --> 00:44:03,050 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 490 00:44:03,050 --> 00:44:07,720 ♫ how love can be noncommittal ♫ 491 00:44:09,130 --> 00:44:18,070 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 492 00:44:18,070 --> 00:44:26,720 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 493 00:44:26,720 --> 00:44:36,440 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 494 00:44:36,440 --> 00:44:46,130 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 495 00:44:57,180 --> 00:45:01,260 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 496 00:45:01,260 --> 00:45:06,230 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 497 00:45:06,230 --> 00:45:10,480 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 498 00:45:10,480 --> 00:45:15,380 ♫ made them truly into flesh. ♫ 499 00:45:15,380 --> 00:45:19,990 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 500 00:45:19,990 --> 00:45:23,410 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 501 00:45:23,410 --> 00:45:26,870 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 502 00:45:26,870 --> 00:45:31,910 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 503 00:45:32,890 --> 00:45:42,010 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 504 00:45:42,010 --> 00:45:52,500 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 505 00:45:52,500 --> 00:45:59,200 ♫ You're behind me still. ♫ 41774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.