Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:10,470
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,090 --> 00:00:26,420
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,420 --> 00:00:32,720
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,720 --> 00:00:38,860
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,860 --> 00:00:43,460
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,390 --> 00:00:52,020
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,020 --> 00:00:56,620
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,890
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,890 --> 00:01:09,760
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,760 --> 00:01:16,160
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,160 --> 00:01:21,540
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,180 --> 00:01:29,450
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,450 --> 00:01:34,940
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,940 --> 00:01:42,200
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,950
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,950 --> 00:01:56,060
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,060 --> 00:02:00,010
[ Episode 28 ]
18
00:02:11,100 --> 00:02:14,410
Why did you bring me here?
19
00:02:14,410 --> 00:02:15,910
Wait a minute.
20
00:02:31,930 --> 00:02:33,370
Take this.
21
00:02:35,670 --> 00:02:37,440
Take it!
22
00:02:39,390 --> 00:02:41,660
I told you to take it!
23
00:02:45,870 --> 00:02:49,280
I'm warning you, I'm a government official.
24
00:02:49,280 --> 00:02:52,040
You must know that the crime of abducting an official is serious--
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,960
Stop with your nonsense! If I tell you to take it, then take it.
26
00:03:01,830 --> 00:03:03,740
Start.
27
00:03:03,740 --> 00:03:05,430
Sta...
28
00:03:05,430 --> 00:03:06,520
Start what?
29
00:03:06,520 --> 00:03:09,030
- Cook porridge.
- Cook...?
30
00:03:09,850 --> 00:03:14,030
You... especially abducted me here to help you...
31
00:03:14,030 --> 00:03:15,160
cook porridge?
32
00:03:15,160 --> 00:03:17,180
Why else?
33
00:03:22,440 --> 00:03:25,670
Let me remind you that "a warrior can be killed but not insulted".
34
00:03:25,670 --> 00:03:29,130
With you playing me like this today,
35
00:03:29,130 --> 00:03:31,920
I will never cook that porridge, even if you beat me to death!
36
00:03:32,350 --> 00:03:35,400
If you don't cook this porridge well today,
37
00:03:35,940 --> 00:03:38,910
don't you ever think of leaving.
38
00:04:53,970 --> 00:04:56,800
No. Try again!
39
00:05:26,790 --> 00:05:29,060
Spicy, spicy!
40
00:05:48,840 --> 00:05:50,680
That was so spicy!
41
00:05:54,850 --> 00:05:56,370
You can leave.
42
00:05:58,090 --> 00:05:59,810
You're free.
43
00:06:00,670 --> 00:06:02,590
Leave!
44
00:06:03,170 --> 00:06:04,570
Leave!
45
00:06:56,820 --> 00:06:58,360
Qingyao!
46
00:06:59,290 --> 00:07:00,660
Can I come in?
47
00:07:00,660 --> 00:07:02,280
Come in.
48
00:07:05,760 --> 00:07:07,240
You're awake.
49
00:07:09,210 --> 00:07:10,560
Is your head still painful?
50
00:07:10,560 --> 00:07:11,820
I feel much better.
51
00:07:11,820 --> 00:07:13,410
That's good.
52
00:07:14,960 --> 00:07:17,320
You are...
53
00:07:22,160 --> 00:07:24,910
I... tried a lot of times,
54
00:07:25,620 --> 00:07:28,360
but failed. This one is probably acceptable.
55
00:07:28,360 --> 00:07:30,460
I initially wanted to let that...
56
00:07:31,760 --> 00:07:34,280
Nothing. Have a try.
57
00:07:35,560 --> 00:07:37,510
- You made this?
- Yes.
58
00:07:39,140 --> 00:07:41,210
You surely are hungry. Have a try.
59
00:07:51,730 --> 00:07:53,230
How is it?
60
00:07:55,340 --> 00:07:57,420
If it's very bad, stop eating.
61
00:07:57,420 --> 00:07:59,790
Give it to me. I'll make another one.
62
00:08:17,180 --> 00:08:19,830
How about I make some more?
63
00:08:23,470 --> 00:08:25,760
Qingyao, I especially asked the cook to teach me today.
64
00:08:25,760 --> 00:08:28,400
The porridge today is surely--
65
00:09:13,390 --> 00:09:16,330
Are you okay?
66
00:09:23,570 --> 00:09:26,820
[ Lin Mo ]
67
00:09:55,610 --> 00:09:57,420
This one's not bad.
68
00:09:57,420 --> 00:10:00,080
- Yes.
- Okay. Okay.
69
00:10:00,570 --> 00:10:02,960
- Second Young Mistress.
- What delicious food is there today?
70
00:10:02,960 --> 00:10:04,290
Second Young Mistress.
71
00:10:04,770 --> 00:10:07,110
How come it's all vegetables again?
[ Lin Zhan ]
72
00:10:08,550 --> 00:10:10,260
Right now, the Crown Prince is gravely ill.
73
00:10:10,260 --> 00:10:12,760
The palace has given orders that everyone must eat vegetables only
74
00:10:12,760 --> 00:10:16,400
to pray for blessings for the Crown Prince. At such a time, who would dare to sell meat?
75
00:10:16,400 --> 00:10:17,460
Yes.
76
00:10:17,460 --> 00:10:21,710
What does the Crown Prince being gravely ill have anything to do with us commoners?
77
00:10:21,710 --> 00:10:24,610
Second Young Mistress, you cannot casually say such words.
78
00:10:24,610 --> 00:10:27,840
If this gets out, you will be punished!
79
00:10:34,910 --> 00:10:36,700
Uncle Song!
80
00:10:38,410 --> 00:10:40,420
I, Zhan'er, greet Uncle Song.
81
00:10:40,420 --> 00:10:44,000
No need for such formalities. Your Aunt misses you a lot.
82
00:10:44,000 --> 00:10:48,100
She keeps nagging that you and your sister haven't visited her for chats for a long time.
83
00:10:48,100 --> 00:10:51,760
It's my fault. I should have frequently visited Aunt.
84
00:10:51,760 --> 00:10:55,140
It's just that I heard that Brother Song is back
85
00:10:55,140 --> 00:10:58,890
and is studying at home. I was afraid to disturb him.
86
00:10:58,890 --> 00:11:01,120
No need to be afraid. No need to be afraid to disturb him!
87
00:11:01,120 --> 00:11:03,100
- Cheng'en.
- Brother Lin.
88
00:11:03,100 --> 00:11:04,370
Why are you here?
89
00:11:04,370 --> 00:11:08,400
Of course it's because I have things to discuss with you.
90
00:11:10,800 --> 00:11:12,290
Where is A'Mo?
91
00:11:12,290 --> 00:11:14,260
Inside our house.
92
00:11:15,390 --> 00:11:18,680
She most likely is reading medical books again.
93
00:11:19,390 --> 00:11:20,540
Come, please go inside.
94
00:11:20,540 --> 00:11:22,160
Brother Lin, after you.
95
00:11:30,210 --> 00:11:31,960
What?
96
00:11:33,420 --> 00:11:36,820
Cheng'en, did you say it wrong?
97
00:11:36,820 --> 00:11:40,020
It was not wrong. I indeed am here to propose marriage to A'Mo,
98
00:11:40,020 --> 00:11:42,740
on behalf of my son Ziyu.
99
00:11:42,740 --> 00:11:44,250
But A'Mo...
100
00:11:44,250 --> 00:11:47,150
Brother Lin, we have known each other for so many years.
101
00:11:47,150 --> 00:11:50,070
How could I not know about your family's situation?
102
00:11:50,070 --> 00:11:52,420
I saw A'Mo grow up.
103
00:11:52,420 --> 00:11:55,750
I clearly know about her problem.
104
00:11:55,750 --> 00:11:58,410
As the common saying goes, "in choosing a wife, choose an able one".
105
00:11:58,410 --> 00:12:02,180
Although A'Mo can't talk nor hear,
106
00:12:02,180 --> 00:12:05,810
what's precious about her is she has a kind temperament, is beautiful on the outside and wise inside.
107
00:12:05,810 --> 00:12:09,500
My wife and I like her a lot.
108
00:12:13,010 --> 00:12:16,960
You are not doing this because of that past incident, right?
109
00:12:16,960 --> 00:12:20,420
You indeed saved my family before,
110
00:12:20,420 --> 00:12:24,140
but this matter isn't because of that.
111
00:12:24,140 --> 00:12:26,400
I really like A'Mo.
112
00:12:26,400 --> 00:12:30,650
You also know that my son may be a bookworm from studying too much,
113
00:12:30,650 --> 00:12:33,090
but he's filial and obedient.
114
00:12:33,090 --> 00:12:38,000
Once A'Mo enters our home, we surely will treat her very well.
115
00:12:53,060 --> 00:12:57,340
Brother Lin, is it that you can't bear to part with A'Mo,
116
00:12:57,340 --> 00:13:01,910
or do you feel that my son Ziyu isn't worthy of having her?
117
00:13:01,910 --> 00:13:04,010
Why must you say it that way?
118
00:13:04,010 --> 00:13:08,300
Although I dote on A'Mo, I know myself well.
119
00:13:08,300 --> 00:13:12,190
This child is, after all, a disabled person.
120
00:13:12,190 --> 00:13:17,610
Ziyu will seek achievement and fame in the future. I'm worried that A'Mo...
121
00:13:17,610 --> 00:13:19,190
will impede him.
122
00:13:19,190 --> 00:13:22,010
He can go after his achievement and fame. What does that have to do with A'Mo?
123
00:13:22,010 --> 00:13:27,540
Stop being too long-winded. Just give me an answer if you agree or not. Why worry so much?
124
00:13:34,840 --> 00:13:37,400
A'Mo's fate isn't good.
125
00:13:37,400 --> 00:13:40,650
Since little, she has been a child with a hard life.
126
00:13:40,650 --> 00:13:44,330
For her to be married into your Song Family
127
00:13:44,330 --> 00:13:47,500
is a good choice for a home for the rest of her life.
128
00:13:50,390 --> 00:13:52,780
Thank you very much.
129
00:13:52,780 --> 00:13:56,490
Brother Lin, you have raised a good daughter.
130
00:13:56,490 --> 00:13:59,750
It should be me thanking you.
131
00:14:02,110 --> 00:14:06,910
Don't worry. My Song Family will surely not treat A'Mo unfairly.
132
00:14:06,910 --> 00:14:10,040
Once you agree, I will immediately go back to make preparations.
133
00:14:10,040 --> 00:14:11,610
Okay.
134
00:14:12,430 --> 00:14:14,330
I will listen to you.
135
00:14:26,530 --> 00:14:28,030
Old Madam.
136
00:14:28,030 --> 00:14:30,780
Lord Song has left. Master is on his way back here.
137
00:14:30,780 --> 00:14:33,790
Did you hear what he discussed with Lord Song?
138
00:14:33,790 --> 00:14:36,530
I heard them saying that the matter would be set as such.
139
00:14:36,530 --> 00:14:40,450
It seems that in a few days, there will be betrothal gifts sent here.
140
00:14:43,520 --> 00:14:45,450
Really? You didn't hear it wrong?
141
00:14:45,450 --> 00:14:47,380
I didn't hear it wrong.
142
00:14:47,380 --> 00:14:49,330
Congratulations, Second Young Mistress.
143
00:14:49,330 --> 00:14:51,810
That Young Lord Song is really a handsome and talented lad.
144
00:14:51,810 --> 00:14:53,940
You can't find a second one in the whole Wei County!
145
00:14:53,940 --> 00:14:57,170
Xiao Ju, don't casually say things like that.
146
00:14:57,170 --> 00:14:58,730
Mother.
147
00:15:00,950 --> 00:15:03,910
What matter is making you all so happy?
148
00:15:06,640 --> 00:15:09,050
Stop beating around the bush.
149
00:15:09,050 --> 00:15:11,030
We all know about it.
150
00:15:11,030 --> 00:15:12,580
You all know?
151
00:15:12,580 --> 00:15:15,010
Xiao Ju heard it.
152
00:15:15,010 --> 00:15:17,030
The date has been set.
153
00:15:17,030 --> 00:15:20,010
The betrothal gifts will be arriving.
154
00:15:20,010 --> 00:15:22,690
Moreover, I also sincerely like that child
155
00:15:22,690 --> 00:15:26,530
from the Song Family.
156
00:15:26,530 --> 00:15:28,150
Yes.
157
00:15:28,150 --> 00:15:31,520
I really never knew that Cheng'en has never forgotten
158
00:15:31,520 --> 00:15:35,020
that joke I made years ago.
159
00:15:35,020 --> 00:15:37,290
His son is quite outstanding in terms of
160
00:15:37,290 --> 00:15:40,560
character, looks, literary skills, and scholarly knowledge.
161
00:15:40,560 --> 00:15:45,230
We also saw him grow up. We know everything about him.
162
00:15:45,230 --> 00:15:49,070
Cheng'en and his wife are gentle, and easy to get along with.
163
00:15:49,070 --> 00:15:52,870
Once our child gets married off to them, she won't be bullied.
164
00:15:52,870 --> 00:15:55,530
This is really a good marriage match.
165
00:15:55,530 --> 00:15:58,390
Of course.
166
00:15:58,390 --> 00:16:03,130
Song Cheng'en's son has good looks and character,
167
00:16:03,130 --> 00:16:07,080
but our Zhan'er is not bad too.
168
00:16:07,080 --> 00:16:09,340
She's worthy of being paired with him. This is called
169
00:16:09,340 --> 00:16:13,300
"a talented man paired with a beauty", a perfect match.
170
00:16:14,510 --> 00:16:16,870
- Zhan'er?
- Yes.
171
00:16:16,870 --> 00:16:20,310
Mother, it's not Zhan'er.
172
00:16:21,960 --> 00:16:23,940
- This—
- What?
173
00:16:23,940 --> 00:16:27,700
- It's not Zhan'er?
- Impossible.
174
00:16:27,700 --> 00:16:30,080
If it's not Zhan'er,
175
00:16:30,080 --> 00:16:32,510
who else could it be?
176
00:16:33,440 --> 00:16:34,890
Mother.
177
00:16:38,670 --> 00:16:41,570
A'Mo, come with me.
178
00:16:43,130 --> 00:16:47,250
The one that the Song Family wants to marry is A'Mo.
179
00:16:49,040 --> 00:16:50,340
What?
180
00:16:50,340 --> 00:16:52,170
Impossible!
181
00:16:53,240 --> 00:16:56,800
I understand now. You all got it wrong.
182
00:16:56,800 --> 00:17:00,830
She is deaf and mute. How could the Song Family want her?
183
00:17:01,830 --> 00:17:04,030
Is that how you speak of your own older sister?
184
00:17:04,030 --> 00:17:05,660
I don't believe it!
185
00:17:07,420 --> 00:17:10,440
How could the Song Family like her?
186
00:17:10,440 --> 00:17:13,990
"In marrying a wife, choose an able one." The Song Family thinks
187
00:17:13,990 --> 00:17:17,000
that A'Mo is kind and filial.
188
00:17:17,000 --> 00:17:19,290
Why can't it be possible?
189
00:17:19,290 --> 00:17:22,200
Impossible. I don't believe it!
190
00:17:28,660 --> 00:17:30,740
Senior Deity, do not be mad.
191
00:17:30,740 --> 00:17:34,120
This is not my fault. Whatever Ling Xi has to go through in her mortal trials
192
00:17:34,120 --> 00:17:39,000
has been predestined. It has nothing to do with me.
193
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
I have no intention of blaming you.
194
00:17:45,600 --> 00:17:51,950
Senior Deity, I recently learned that the beast Huodou locked inside Demon Tower
195
00:17:51,950 --> 00:17:54,300
has regained all of his five senses.
196
00:17:54,300 --> 00:17:57,320
I suspect that Ling Xi losing her hearing
197
00:17:57,320 --> 00:17:59,380
might have been the doing of Huodou.
198
00:17:59,380 --> 00:18:03,060
That Huodou was once the ride of the ancient deity, God of Fire Zhurong.
199
00:18:03,060 --> 00:18:05,860
Seventy-thousand years ago, in the battle at the Southern Wilderness,
200
00:18:05,860 --> 00:18:09,810
God of Fire Zhurong got surrounded by the army of the Demon Lord while Huodou deserted the battlefield.
201
00:18:09,810 --> 00:18:12,570
It was even you who personally captured him.
202
00:18:12,570 --> 00:18:17,730
Afterward, his five senses were taken by Immortal Lord of Universal Turn, he was sent to the Demon Tower as its guard.
203
00:18:27,620 --> 00:18:31,230
That Huodou beast started to go wild a few days ago and was subdued by Yuantong.
204
00:18:31,230 --> 00:18:35,060
He has now been rid of his guard post and locked in here.
205
00:18:36,430 --> 00:18:38,320
Wait for me here.
206
00:18:38,320 --> 00:18:39,820
Yes.
207
00:18:54,560 --> 00:18:58,280
God of War, God of War! That criminal immortal Huodou is up there.
208
00:18:58,280 --> 00:19:00,190
Get lost!
209
00:19:00,190 --> 00:19:02,420
Yes. Yes. I will get lost now.
210
00:19:02,420 --> 00:19:05,810
God of War, just call me anytime you need anything.
211
00:19:18,210 --> 00:19:20,990
That woman said
212
00:19:20,990 --> 00:19:25,270
Zhurong will die soon. Is that true?
213
00:19:26,620 --> 00:19:28,590
He is already dead.
214
00:19:41,490 --> 00:19:44,400
He died quite cleanly.
215
00:19:45,100 --> 00:19:47,080
But me?
216
00:19:47,770 --> 00:19:50,510
Who will defend me so that my grievances can be heard?
217
00:19:50,510 --> 00:19:53,620
He betrayed and tricked me!
218
00:19:53,620 --> 00:19:57,980
He made me bear the crime of being a deserter.
219
00:19:57,980 --> 00:20:00,420
Letting me stay in this sunless place
220
00:20:00,420 --> 00:20:04,440
for seventy-thousand years.
221
00:20:04,440 --> 00:20:06,940
Seventy-thousand years!
222
00:20:07,590 --> 00:20:09,530
My five senses were taken away.
223
00:20:09,530 --> 00:20:13,660
I became deaf, mute, and blind!
224
00:20:13,660 --> 00:20:15,730
I used seventy-thousand years
225
00:20:15,730 --> 00:20:18,040
to finally regain my five senses!
226
00:20:18,040 --> 00:20:21,040
I can now see, hear, and talk!
227
00:20:21,040 --> 00:20:25,310
I just want to stand in front of him and personally ask him...
228
00:20:26,180 --> 00:20:30,090
why he harmed me.
229
00:20:33,470 --> 00:20:35,450
Are you sure he wanted to harm you?
230
00:20:37,080 --> 00:20:39,250
What do you mean?
231
00:20:39,920 --> 00:20:42,540
Do you know how he died?
232
00:20:42,540 --> 00:20:45,960
It's not because he has reached maximal cultivation and flew to a place beyond this world.
233
00:20:45,960 --> 00:20:49,700
It was also not because he has cultivated great enlightenment and died peacefully while meditating.
234
00:20:49,700 --> 00:20:53,620
Nor was it that he got killed by someone because of any other conflict.
235
00:20:55,100 --> 00:20:57,810
He was killed by Demon Lord back then.
236
00:20:57,810 --> 00:21:02,300
Seventy-thousand years ago, after you left the battlefield in the Southern Wilderness,
237
00:21:02,300 --> 00:21:06,630
he was personally killed by the Demon Lord Wuzhiqi.
238
00:21:06,630 --> 00:21:10,770
His soul scattered and his primordial energy extinguished.
239
00:21:15,740 --> 00:21:18,010
No matter if you really deserted the battle
240
00:21:18,010 --> 00:21:20,970
or got tricked by him as you claim,
241
00:21:20,970 --> 00:21:25,160
there was only one result. In that great battle,
242
00:21:25,160 --> 00:21:27,470
only you survived.
243
00:21:28,210 --> 00:21:30,520
You and God of Fire were together for tens of thousands of years.
244
00:21:30,520 --> 00:21:34,080
You clearly know what kind of person he was.
245
00:21:34,850 --> 00:21:38,420
You used seventy-thousand years but were unable to come up with any reasons why he wanted to harm you,
246
00:21:38,420 --> 00:21:41,830
that proves he didn't want to harm you.
247
00:21:48,950 --> 00:21:53,860
Huodou, he was protecting you.
248
00:21:53,860 --> 00:21:58,160
He just wanted you to live. Don't you know that?
249
00:22:24,100 --> 00:22:26,690
Zhurong!
250
00:22:41,920 --> 00:22:44,340
This is Ling Xi's sense of hearing?
251
00:22:44,340 --> 00:22:46,350
This is Huodou's five senses.
252
00:22:46,350 --> 00:22:48,660
How come?
253
00:22:54,110 --> 00:22:57,040
I only want to get Ling Xi's sense of hearing back.
254
00:22:57,040 --> 00:23:01,240
I can also help you make a request to the Heavenly Emperor to release you from this Demon Tower.
255
00:23:01,240 --> 00:23:03,880
Thank you for your kind intentions, God of War.
256
00:23:04,430 --> 00:23:08,200
I was once a beast without any spiritual awareness.
257
00:23:08,200 --> 00:23:12,640
It's all thanks to God of Fire Zhurong's good graces that I was able to walk onto the path of cultivation.
258
00:23:12,640 --> 00:23:17,970
These past years, I got confused by my heart's demon and almost committed a grave mistake.
259
00:23:17,970 --> 00:23:22,260
Now that you have resolved my confusion, my wish has been fulfilled.
260
00:23:23,630 --> 00:23:26,140
My master is now dead.
261
00:23:26,140 --> 00:23:31,200
Although the world is vast, I have no one I care about anymore.
262
00:23:33,620 --> 00:23:37,010
I'm willing to live in this tower for a long time and diligently cultivate.
263
00:23:37,890 --> 00:23:40,590
Hope you can fulfill my wish.
264
00:23:43,830 --> 00:23:47,860
- You sure?
- I am sure.
265
00:23:51,890 --> 00:23:54,160
One more thing.
266
00:23:54,860 --> 00:23:57,900
After you switched that Farmer God's Cauldron with the Nuwa Stone,
267
00:23:57,900 --> 00:24:01,030
because of my instigation, that minor immortal seeing how your vitality was badly hurt...
268
00:24:02,450 --> 00:24:04,730
used her sense of hearing in exchange
269
00:24:04,730 --> 00:24:08,900
for my Fire Essence so that she could extend your life.
270
00:24:08,900 --> 00:24:12,560
Taking out a sense of hearing is a very painful process, but she endured it.
271
00:24:12,560 --> 00:24:15,100
She didn't moan at all.
272
00:24:15,100 --> 00:24:19,140
Afterward, she got taken to the Grand Hall for questioning. When she returned,
273
00:24:19,140 --> 00:24:21,520
she had already become deaf.
274
00:24:27,960 --> 00:24:31,950
So... she heard the words in the Grand Hall,
275
00:24:31,950 --> 00:24:34,250
but she didn't hear the message
276
00:24:34,250 --> 00:24:36,220
I transmitted to her?
277
00:24:36,800 --> 00:24:39,170
I am to be blamed for that.
278
00:24:47,930 --> 00:24:51,510
My master is dead. In this world,
279
00:24:51,510 --> 00:24:54,650
there is no one else I want to see,
280
00:24:54,650 --> 00:24:56,790
no matter I want to hear,
281
00:24:57,440 --> 00:25:02,200
or words I want to say. These five senses and I...
282
00:25:05,700 --> 00:25:10,230
I am willing to offer them as my way of repenting for my crimes.
283
00:25:18,250 --> 00:25:20,810
I am going to the mortal world.
284
00:25:20,810 --> 00:25:22,600
Senior Deity, please stop.
285
00:25:22,600 --> 00:25:27,570
Senior Deity, you are not planning to directly return Ling Xi's sense of hearing, right?
286
00:25:28,320 --> 00:25:30,270
Why not?
287
00:25:30,270 --> 00:25:34,440
In the past, although Ling Xi was a minor immortal, she's still an immortal.
288
00:25:34,440 --> 00:25:39,270
But now, she's a mortal. How could she bear it?
289
00:25:42,830 --> 00:25:44,870
In this bottle is a spiritual seed.
290
00:25:44,870 --> 00:25:48,240
You can plant this spiritual seed with those five senses
291
00:25:48,240 --> 00:25:51,110
in a place with abundant spiritual energy.
292
00:25:51,110 --> 00:25:53,990
After a year, this seed will sprout,
293
00:25:53,990 --> 00:25:56,770
bud, flower, and bear fruit.
294
00:25:56,770 --> 00:26:01,200
As long as Ling Xi takes in its fruit, her sense of hearing will return.
295
00:26:09,590 --> 00:26:12,520
I didn't discuss today's matter with you
296
00:26:12,520 --> 00:26:15,170
and just directly agreed with your Uncle Song
297
00:26:15,170 --> 00:26:19,670
because I feel that this is a good marriage prospect.
298
00:26:19,670 --> 00:26:21,550
I know that you are a good lady,
299
00:26:21,550 --> 00:26:24,660
but others may not.
300
00:26:24,660 --> 00:26:27,280
I am not at ease to hand you
301
00:26:27,280 --> 00:26:30,360
to a family who doesn't know to give you importance.
302
00:26:30,960 --> 00:26:34,450
Your Uncle Song saw you grow up.
303
00:26:34,450 --> 00:26:38,980
Your Aunt Song is a person that's easy to get along with.
304
00:26:38,980 --> 00:26:43,410
What's more important is they both like you,
305
00:26:43,410 --> 00:26:45,400
not just pitying you,
306
00:26:45,400 --> 00:26:50,170
nor was it because of me. They sincerely like you,
307
00:26:50,170 --> 00:26:52,580
that's why they came to propose marriage.
308
00:26:52,580 --> 00:26:56,080
This point is very important.
309
00:26:59,980 --> 00:27:03,540
I saw Song Ziyu grow up.
310
00:27:03,540 --> 00:27:06,370
His temperament is also good.
311
00:27:06,370 --> 00:27:10,310
Oh right. You two have seen each other when you were little.
312
00:27:10,310 --> 00:27:13,560
He is older than you by five years.
313
00:27:15,050 --> 00:27:18,420
These past years, he was always out seeking fame and achievement.
314
00:27:18,420 --> 00:27:21,550
His background knowledge is very good.
315
00:27:21,550 --> 00:27:26,200
I even heard that he knows five arts.
316
00:27:27,970 --> 00:27:31,500
Talking about it, I also have some selfish motives.
317
00:27:31,500 --> 00:27:34,760
I hope you can be married off somewhere near,
318
00:27:34,760 --> 00:27:37,770
so that I can frequently see you.
319
00:27:39,060 --> 00:27:41,750
But if you don't want to,
320
00:27:41,750 --> 00:27:44,980
I can tell the Song Family about it.
321
00:27:45,560 --> 00:27:49,120
You must tell me if you have any opinions.
322
00:27:49,120 --> 00:27:50,930
Don't be afraid.
323
00:27:57,160 --> 00:28:01,250
I will listen to you.
324
00:28:07,680 --> 00:28:11,390
Okay. Okay.
325
00:29:36,920 --> 00:29:38,520
A'Mo.
326
00:29:40,530 --> 00:29:42,930
Father, when did you arrive?
327
00:29:42,930 --> 00:29:45,450
You scared me.
328
00:29:45,450 --> 00:29:48,080
While inside your own house, why be afraid?
329
00:29:48,080 --> 00:29:50,420
I was watching you separate the medicines.
330
00:29:50,950 --> 00:29:53,340
You did it well.
331
00:29:55,260 --> 00:29:56,930
Quickly tell me,
332
00:29:56,930 --> 00:30:01,770
how were you able to separate snake gourd root
333
00:30:01,770 --> 00:30:03,740
and Chinese yam?
334
00:30:03,740 --> 00:30:05,900
These two herbs are very similar.
335
00:30:05,900 --> 00:30:08,090
Even the pharmacist
336
00:30:08,090 --> 00:30:11,400
is sometimes inferior to you.
337
00:30:15,050 --> 00:30:17,930
They do look very similar.
338
00:30:17,930 --> 00:30:20,290
But if you look closely,
339
00:30:20,290 --> 00:30:23,050
there are still some differences.
340
00:30:23,050 --> 00:30:26,000
Snake gourd root is a bit bitter.
341
00:30:26,000 --> 00:30:28,970
Chinese yam instead has an acidic smell.
342
00:30:30,270 --> 00:30:33,960
By smelling, I was able to determine it.
343
00:30:33,960 --> 00:30:37,360
Correct. Come here.
344
00:30:40,250 --> 00:30:44,570
A'Mo, do you know what this is?
345
00:30:45,080 --> 00:30:46,660
Smell it.
346
00:30:48,730 --> 00:30:51,350
It's "cang zhu". (T/N black Atractylodes lancia rhizome, used in Traditional Chinese Medicine.
347
00:30:51,350 --> 00:30:53,320
Correct.
348
00:30:53,320 --> 00:30:57,710
Do you know then its medicinal effect?
349
00:31:11,380 --> 00:31:13,040
A'Mo.
350
00:31:14,000 --> 00:31:19,570
Cang zhu has a pungent and bitter taste.
351
00:31:19,570 --> 00:31:24,360
It has a warm character, able to eliminate dampness and tone the spleen, (T/N TCM attributes)
352
00:31:24,360 --> 00:31:28,410
get rid of wind and cold effects, and helps one's vision.
353
00:31:32,300 --> 00:31:33,820
Come.
354
00:31:38,100 --> 00:31:40,850
This one is called chameleon plant. (T/N TCM variety the Asian one, Houttuynia cordata)
355
00:31:40,850 --> 00:31:43,570
It's a herb that's commonly seen.
356
00:31:43,570 --> 00:31:48,960
It has a fishy odor, cold characteristic, and fixes your lung meridian.
357
00:31:48,960 --> 00:31:50,800
Smell it.
358
00:32:08,860 --> 00:32:12,480
A'Mo, don't look down on this.
359
00:32:12,480 --> 00:32:15,230
It can dispel heat and cure poison,
360
00:32:15,230 --> 00:32:20,040
decrease swelling and treat abscesses, relieve dysentery.
361
00:32:20,040 --> 00:32:23,230
It has a lot of good effects.
362
00:32:24,450 --> 00:32:28,270
There are a lot more herbs like this that are very ordinary
363
00:32:28,270 --> 00:32:30,450
in the mountains nearby.
364
00:32:30,450 --> 00:32:33,230
These were all valuable treasures
365
00:32:33,230 --> 00:32:36,790
left to us by our great ancestors.
366
00:32:37,820 --> 00:32:41,780
A'Mo, not only must you know and always use them,
367
00:32:41,780 --> 00:32:45,230
you still must pass it down to your descendants.
368
00:32:45,230 --> 00:32:47,090
Understand?
369
00:32:56,280 --> 00:32:58,990
- Here.
- For me?
370
00:32:58,990 --> 00:33:00,660
Thanks.
371
00:33:04,640 --> 00:33:09,060
[ Botanical Handbook for Medicine Gathering ]
372
00:35:33,400 --> 00:35:35,000
Are you alright?
373
00:35:45,800 --> 00:35:47,300
Thanks.
374
00:35:47,300 --> 00:35:49,000
No need to thank me.
375
00:35:49,000 --> 00:35:52,200
You can understand sign language?
376
00:35:52,200 --> 00:35:54,000
A little.
377
00:35:58,300 --> 00:36:00,400
You have grown.
378
00:36:01,000 --> 00:36:05,700
Are you the immortal who has been guarding me?
379
00:36:09,010 --> 00:36:12,900
I saw Song Ziyu grow up.
380
00:36:12,900 --> 00:36:15,900
His temperament is also good.
381
00:36:15,900 --> 00:36:19,700
Oh right. You two have seen each other when you were little.
382
00:36:19,700 --> 00:36:23,000
He is older than you by five years.
383
00:36:23,000 --> 00:36:26,300
These past years, he was always out seeking fame and achievement.
384
00:36:26,300 --> 00:36:29,500
His background knowledge is very good.
385
00:36:29,500 --> 00:36:34,200
I even heard that he knows five arts.
386
00:36:34,200 --> 00:36:37,500
You are... Young Lord Song?
387
00:36:38,400 --> 00:36:40,200
Let me assist you up.
388
00:36:46,810 --> 00:36:50,750
Your ankle is hurt. Let me check it for you.
389
00:37:15,530 --> 00:37:17,970
Your injury will heal by tonight.
390
00:37:19,400 --> 00:37:25,200
You can't hear sounds. You should not pick herbs on the mountain alone. It's very dangerous.
391
00:37:30,810 --> 00:37:33,980
Call me A'Mo.
392
00:37:34,800 --> 00:37:36,200
A'Mo?
393
00:37:43,070 --> 00:37:46,600
Young Lord Song, why are you here?
394
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
It's getting late.
395
00:37:48,800 --> 00:37:51,400
Your foot is injured, so let me take you back.
396
00:37:51,400 --> 00:37:52,900
It's okay.
397
00:37:53,540 --> 00:37:56,670
Just a minor injury.
398
00:38:00,500 --> 00:38:01,800
Come.
399
00:38:13,900 --> 00:38:18,900
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
400
00:38:18,900 --> 00:38:23,900
♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
401
00:38:23,900 --> 00:38:28,800
♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
402
00:38:28,800 --> 00:38:33,900
♫ Pulling me, pulling me ♫
403
00:38:33,900 --> 00:38:39,000
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
404
00:38:39,000 --> 00:38:43,600
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
405
00:38:44,500 --> 00:38:48,900
Is it going to rain?♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
406
00:38:48,900 --> 00:38:52,300
♫ How cheerful... ♫
407
00:38:58,200 --> 00:39:03,600
♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫
408
00:39:03,600 --> 00:39:09,000
♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫
409
00:39:09,000 --> 00:39:16,400
♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming ♫
410
00:39:16,400 --> 00:39:19,000
♫ a flick of ocean spray ♫
411
00:39:21,000 --> 00:39:24,100
Thanks. ♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫
412
00:39:24,100 --> 00:39:29,040
♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫
413
00:39:29,040 --> 00:39:32,800
Are you cold?
♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫
414
00:39:34,720 --> 00:39:36,550
Why not go inside?
415
00:40:08,700 --> 00:40:13,400
Rather than reviewing at home, why are you out here?
416
00:40:15,110 --> 00:40:16,780
What did you say?
417
00:40:20,200 --> 00:40:23,800
You are wet.
418
00:40:25,100 --> 00:40:26,800
It's fine.
419
00:40:28,900 --> 00:40:31,800
Are you still cold? Do you feel better?
420
00:40:31,800 --> 00:40:34,800
I am fine. Don't worry.
421
00:40:50,700 --> 00:40:54,200
Why is your hand so cold? Are you sick?
422
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
No.
423
00:41:12,500 --> 00:41:14,800
How come I cannot sense any pulse?
424
00:41:14,800 --> 00:41:16,700
You must have done it wrong.
425
00:41:21,220 --> 00:41:24,460
I am fine. No need to worry.
426
00:41:28,900 --> 00:41:34,000
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
427
00:41:34,000 --> 00:41:39,000
♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
428
00:41:39,000 --> 00:41:43,900
♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
429
00:41:43,900 --> 00:41:48,900
♫ Pulling me, pulling me ♫
430
00:41:48,900 --> 00:41:54,000
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
431
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
432
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
433
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
♫ How cheerful... ♫
434
00:42:13,200 --> 00:42:18,600
♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫
435
00:42:18,600 --> 00:42:23,900
♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫
436
00:42:23,900 --> 00:42:31,300
♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming ♫
437
00:42:31,300 --> 00:42:34,000
♫ a flick of ocean spray ♫
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,200
♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫
439
00:42:39,200 --> 00:42:44,500
♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫
440
00:42:44,500 --> 00:42:50,800
♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫
441
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
The rain is about to stop.
442
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
It will still rain for a while.
443
00:43:05,800 --> 00:43:11,100
Sit.
♫ Following you makes exhaustion disappear, following as you float like ashes in a song ♫
444
00:43:11,100 --> 00:43:16,200
♫ Not regretting this romance, flying to the utmost limit, why resent it? ♫
445
00:43:16,200 --> 00:43:23,700
♫ You view my sentimental foolishness with the moon's quiet tranquility ♫
446
00:43:23,700 --> 00:43:26,100
♫ Despite the saltwater intrusions, (T/N tears) ♫
447
00:43:26,100 --> 00:43:31,800
♫ A dreamlike couple from the start, you're beside me ever since then ♫
448
00:43:31,800 --> 00:43:37,000
♫ Like moonlight sprinkled over the endless ocean ♫
449
00:43:37,000 --> 00:43:45,900
♫ Your honesty entered my heart, and relieved my mind of the crashing waves ♫
450
00:43:52,000 --> 00:44:02,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
451
00:44:15,700 --> 00:44:20,010
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
452
00:44:20,010 --> 00:44:24,800
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
453
00:44:24,800 --> 00:44:29,000
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
454
00:44:29,000 --> 00:44:34,100
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
455
00:44:34,100 --> 00:44:38,700
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
456
00:44:38,700 --> 00:44:42,000
♫ pity cannot be looked for ♫
457
00:44:42,000 --> 00:44:45,500
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
458
00:44:45,500 --> 00:44:50,100
♫ how love can be noncommittal ♫
459
00:44:51,600 --> 00:45:00,600
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
460
00:45:00,600 --> 00:45:09,200
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
461
00:45:09,200 --> 00:45:18,800
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
462
00:45:18,800 --> 00:45:28,780
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
463
00:45:39,600 --> 00:45:43,600
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
464
00:45:43,600 --> 00:45:48,600
♫ in an infatuation for a very long time ♫
465
00:45:48,600 --> 00:45:52,800
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
466
00:45:52,800 --> 00:45:57,800
♫ made them truly into flesh. ♫
467
00:45:57,800 --> 00:46:02,400
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
468
00:46:02,400 --> 00:46:05,800
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
469
00:46:05,800 --> 00:46:09,200
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
470
00:46:09,200 --> 00:46:14,000
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
471
00:46:15,400 --> 00:46:24,400
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
472
00:46:24,400 --> 00:46:34,900
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
473
00:46:34,900 --> 00:46:41,900
♫ You're behind me still. ♫
40244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.