All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,790 --> 00:01:15,700 Listen, generals. Siege this city before sunset! 2 00:01:15,790 --> 00:01:17,400 Generals 3 00:01:17,490 --> 00:01:19,800 we must hold this city until sunset! 4 00:01:19,890 --> 00:01:21,700 For those who break the defence 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,700 your reward will be a hundred taels of silver and a-three-level promotion 6 00:01:24,790 --> 00:01:28,500 Those who fear death and forsake the battle will be sentenced to death! 7 00:01:28,590 --> 00:01:29,500 Yes, sir! 8 00:01:29,590 --> 00:01:31,300 If this city is not seized by sunset 9 00:01:31,390 --> 00:01:34,600 all soldiers will be punished according to military laws! 10 00:01:36,990 --> 00:01:41,300 Charge! 11 00:01:41,390 --> 00:01:42,400 Fire the cannons! 12 00:02:10,390 --> 00:02:12,000 Your Majesty 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,500 Imperial Physician Fan 14 00:02:13,590 --> 00:02:17,100 Princess Consort Jin has just given birth to a prince 15 00:02:17,190 --> 00:02:20,500 Your Majesty, Princess Consort Jin has given birth, you must try harder! 16 00:02:21,590 --> 00:02:23,900 My sons either died prematurely 17 00:02:23,990 --> 00:02:27,300 or have been stranded among the small folks due to the war 18 00:02:27,390 --> 00:02:27,500 If the Empress gives birth to a princess 19 00:02:27,590 --> 00:02:31,500 If the Empress gives birth to a princess 20 00:02:31,590 --> 00:02:34,900 then there is no need to wait for Wu San Gui to siege the city 21 00:02:35,990 --> 00:02:39,600 Just kill me and end my sorrows 22 00:02:39,690 --> 00:02:41,800 Your Majesty... 23 00:02:43,390 --> 00:02:44,300 The baby is here! 24 00:03:03,590 --> 00:03:05,000 Kill her 25 00:03:07,290 --> 00:03:08,500 Your Majesty! 26 00:03:08,590 --> 00:03:10,800 The Director of Imperial Observatory had said 27 00:03:12,290 --> 00:03:15,700 If this child is a girl 28 00:03:15,790 --> 00:03:19,300 She must be the devil bringing bad omen to the country 29 00:03:20,790 --> 00:03:25,100 Physician Fan, His Majesty has sent me to see 30 00:03:25,190 --> 00:03:28,000 if the Empress has given birth 31 00:03:34,790 --> 00:03:39,200 Supervisor Liu, send this good news to His Majesty 32 00:03:39,290 --> 00:03:42,500 that the Empress has given birth to a prince 33 00:03:42,590 --> 00:03:43,900 both the mother and the child are safe 34 00:03:48,190 --> 00:03:52,000 God bless our Great Ming Dynasty! God bless our Great Ming Dynasty! 35 00:03:57,490 --> 00:04:00,100 No... 36 00:04:00,190 --> 00:04:02,400 No way! 37 00:04:02,490 --> 00:04:04,900 Princess Consort Jin 38 00:04:04,990 --> 00:04:07,000 for the realm and people of the Great Ming Dynasty 39 00:04:07,090 --> 00:04:08,200 for His Majesty 40 00:04:09,890 --> 00:04:12,400 and also for your beloved Prince Jin 41 00:04:12,490 --> 00:04:17,800 Fan Li begs Your Highness to think for the greater cause! 42 00:04:21,390 --> 00:04:22,600 Your Majesty 43 00:04:25,790 --> 00:04:26,900 Good! 44 00:04:31,390 --> 00:04:32,600 From this day onwards 45 00:04:34,690 --> 00:04:36,400 this child 46 00:04:36,490 --> 00:04:39,400 shall be known as the Crown Prince of the Ming Dynasty! 47 00:04:41,290 --> 00:04:44,900 Congratulations, Your Majesty... 48 00:04:44,990 --> 00:04:49,100 Long live the King! 49 00:04:49,190 --> 00:04:53,000 Long live the Crown Prince! 50 00:04:56,690 --> 00:04:58,600 One year ago 51 00:04:58,690 --> 00:05:03,300 Aisin Gioro Fu Lin in the Forbidden City 52 00:05:03,390 --> 00:05:04,900 was also given a son 53 00:05:06,390 --> 00:05:10,900 Such coincidence must have its divine significance 54 00:05:11,990 --> 00:05:15,300 Fu Lin named his son Xuan Ye 55 00:05:15,390 --> 00:05:16,400 Ye 56 00:05:17,490 --> 00:05:19,400 the light of fire 57 00:05:19,490 --> 00:05:22,400 bringing a bright and promising future 58 00:05:23,990 --> 00:05:27,900 Hence, I shall name my Crown Prince Ci Xuan 59 00:05:27,990 --> 00:05:30,900 Xuan, which mean the ray of the Sun 60 00:05:30,990 --> 00:05:32,900 I shall see 61 00:05:32,990 --> 00:05:36,300 among these torches of fire 62 00:05:37,690 --> 00:05:40,700 who shall rule this boundless empire! 63 00:06:44,290 --> 00:06:46,600 This is my family heirloom 64 00:06:46,690 --> 00:06:48,600 As her godmother 65 00:06:48,690 --> 00:06:50,900 this is the only thing I can give to my little Princess 66 00:07:25,290 --> 00:07:27,500 Ding Guo 67 00:07:27,590 --> 00:07:30,000 I understand that you have to escort His Majesty 68 00:07:30,090 --> 00:07:33,900 hence you can't take care of your wife and son. Farewell 69 00:07:37,490 --> 00:07:40,700 Wu San Gui, you treacherous scoundrel! 70 00:07:40,790 --> 00:07:42,400 You will not have a good end! 71 00:08:14,490 --> 00:08:15,900 Do you know that? 72 00:08:22,890 --> 00:08:23,900 Wait! 73 00:08:29,990 --> 00:08:34,900 There is no one from His Majesty's household here 74 00:08:34,990 --> 00:08:36,100 There are only... 75 00:08:38,190 --> 00:08:41,000 People from Prince Jin's household 76 00:08:44,590 --> 00:08:47,100 Family of Li Ding Guo? 77 00:08:47,190 --> 00:08:48,600 Wonderful 78 00:08:48,690 --> 00:08:50,800 Zhu You Lang is still here 79 00:08:50,890 --> 00:08:54,100 because of Li Ding Guo 80 00:09:11,190 --> 00:09:12,500 Princess Consort Jin 81 00:09:18,690 --> 00:09:23,600 Princess, I know that I am not supposed to betray you 82 00:09:23,690 --> 00:09:29,900 but these servants are innocent! 83 00:09:29,990 --> 00:09:34,700 I... I can't bear to watch them die in vain! 84 00:09:36,890 --> 00:09:40,500 Eunuch, aren't you too old to remember that? 85 00:09:40,590 --> 00:09:41,700 Don't you know 86 00:09:41,790 --> 00:09:45,000 that the baby I am carrying, she is... 87 00:09:45,090 --> 00:09:46,600 Who is the baby that you are carrying? 88 00:09:53,990 --> 00:09:56,200 Isn't that the child of you and Prince Jin? 89 00:09:56,290 --> 00:09:57,200 Yes 90 00:09:59,690 --> 00:10:01,600 But she is just a girl 91 00:10:01,690 --> 00:10:06,400 What is so bad about a girl? Li Dingguo already has two sons 92 00:10:06,490 --> 00:10:08,500 now he is given a daughter 93 00:10:08,590 --> 00:10:11,600 What a blessing for him! 94 00:10:14,790 --> 00:10:17,300 I am a man of my word. 95 00:10:17,390 --> 00:10:19,300 Servants, bring the rewards 96 00:10:28,290 --> 00:10:29,700 Prince Ping Xi 97 00:10:30,890 --> 00:10:33,800 I beg you to keep your promise 98 00:10:33,890 --> 00:10:35,900 Please let them go 99 00:10:35,990 --> 00:10:37,400 Princess Consort Jin 100 00:10:38,790 --> 00:10:44,300 I am sorry for you and Prince Jin 101 00:10:44,390 --> 00:10:48,100 Only my death can remedy my fault! 102 00:10:53,590 --> 00:10:54,600 Eunuch! 103 00:11:14,290 --> 00:11:16,300 Si Xing 104 00:11:16,390 --> 00:11:19,900 keep this golden key with you 105 00:11:25,690 --> 00:11:27,500 Lead half of the men 106 00:11:27,590 --> 00:11:31,000 and escort His Majesty and the Empress to leave. I'll cover your back 107 00:11:31,090 --> 00:11:32,200 Yes, sir 108 00:11:33,790 --> 00:11:36,800 Li Ding Guo, the days of the Ming Dynasty have ended 109 00:11:36,890 --> 00:11:39,300 The change of the regime is unstoppable 110 00:11:39,390 --> 00:11:41,500 Why do you have to be so stubborn? 111 00:11:42,990 --> 00:11:44,200 Bring them here 112 00:11:56,590 --> 00:11:57,600 Ding Guo! 113 00:11:59,590 --> 00:12:01,100 Si Xing! 114 00:12:01,190 --> 00:12:02,200 My dear! 115 00:12:02,290 --> 00:12:03,500 Mother! 116 00:12:03,590 --> 00:12:07,800 Li Ding Guo, as long as you give us Zhu You Lang 117 00:12:07,890 --> 00:12:10,300 I will return your wife and son immediately 118 00:12:10,390 --> 00:12:12,700 I assure you of their safety 119 00:12:12,790 --> 00:12:16,600 And advise the Emperor of the Great Qing to grant you a knighthood 120 00:12:16,690 --> 00:12:19,400 Li Ding Guo, are you really this heartless? 121 00:12:19,490 --> 00:12:21,200 She is your wife 122 00:12:23,090 --> 00:12:26,800 Let's not forget about your new-born daughter 123 00:12:29,490 --> 00:12:32,600 Si Xing, go! 124 00:12:32,690 --> 00:12:34,100 But, father... 125 00:12:34,190 --> 00:12:35,300 I said, go! 126 00:12:48,190 --> 00:12:52,100 My dear, what Li Ding Guo owes you 127 00:12:52,190 --> 00:12:54,000 I can only repay it in the next life 128 00:13:32,290 --> 00:13:33,500 Mother! 129 00:13:49,390 --> 00:13:52,000 No...! 130 00:14:00,590 --> 00:14:01,700 Sister! 131 00:14:24,190 --> 00:14:26,900 Father! How can you be so heartless? 132 00:14:26,990 --> 00:14:29,400 How could you kill your wife who has been married to you for twenty years? 133 00:14:29,490 --> 00:14:30,900 And your new-born daughter! 134 00:14:39,390 --> 00:14:44,500 Si Xing, you will either take this spear and kill your father for good 135 00:14:44,590 --> 00:14:47,600 or you will go, now! 136 00:15:10,890 --> 00:15:14,300 Father, your son dares not to kill his father 137 00:15:14,390 --> 00:15:15,600 From this day onwards... 138 00:15:17,490 --> 00:15:19,200 You are no longer my father! 139 00:15:23,990 --> 00:15:25,000 Go! 140 00:15:28,590 --> 00:15:29,500 Go! 141 00:15:32,190 --> 00:15:33,900 Prepare for battle! 142 00:15:33,990 --> 00:15:40,300 Charge... 143 00:15:41,990 --> 00:15:43,700 Charge... 144 00:16:23,590 --> 00:16:26,800 Father... You will regret this! 145 00:16:50,990 --> 00:16:52,900 Li Ding Guo was a hero throughout his life 146 00:16:53,990 --> 00:16:56,600 What a shame he didn't grab the opportunity 147 00:17:06,990 --> 00:17:08,300 Come... 148 00:17:25,890 --> 00:17:28,700 It was this jade pendant that saved your life 149 00:17:35,690 --> 00:17:38,800 Your father killed a few of my generals 150 00:17:38,890 --> 00:17:42,600 I shall send you as a sacrifice to calm their souls 151 00:17:59,790 --> 00:18:01,000 Forget it 152 00:18:07,390 --> 00:18:10,900 All my life, I have been fighting wars 153 00:18:10,990 --> 00:18:13,400 I have killed countless of people 154 00:18:13,490 --> 00:18:16,200 My hands are covered with blood 155 00:18:18,090 --> 00:18:20,700 But I have never killed an infant 156 00:18:22,290 --> 00:18:27,900 I shall leave you on this battlefield 157 00:18:27,990 --> 00:18:29,700 And leave it to your fate... 158 00:18:31,690 --> 00:18:33,700 to decide whether you will live or die 159 00:20:08,690 --> 00:20:09,900 My husband! 160 00:20:13,090 --> 00:20:14,400 My wife 161 00:20:14,490 --> 00:20:16,300 Finally, we met 162 00:20:18,590 --> 00:20:21,800 Qian Ying, come and greet your father 163 00:20:23,190 --> 00:20:24,800 - Father - Good girl 164 00:20:33,590 --> 00:20:35,000 So, this is the Pearl Valley? 165 00:20:36,790 --> 00:20:40,100 Long before Dorgon led the Qing army into the Pass 166 00:20:40,190 --> 00:20:44,300 Emperor Chong Zhen had foreseen that the Ming Dynasty may not survive 167 00:20:44,390 --> 00:20:48,500 hence he had prepared the three secret bases 168 00:20:48,590 --> 00:20:52,800 in order to reinstate the Great Ming Dynasty again 169 00:20:52,890 --> 00:20:56,900 One of these bases is the Pearl Valley 170 00:20:56,990 --> 00:21:00,100 All of the sages who are not willing to be ruled by the Qing Dynasty 171 00:21:00,190 --> 00:21:01,700 are living here in exile 172 00:21:03,290 --> 00:21:05,600 This is indeed a beautiful paradise 173 00:21:33,290 --> 00:21:34,300 My dear 174 00:21:34,390 --> 00:21:36,700 Come... 175 00:21:48,390 --> 00:21:49,700 I have long heard about you, Master Fan 176 00:21:49,790 --> 00:21:51,800 You left your wife and your daughter to assist Emperor Yong Li 177 00:21:51,890 --> 00:21:53,900 Now you have finally reunited with your family 178 00:21:56,690 --> 00:21:58,400 - Please - My husband... 179 00:21:58,490 --> 00:22:00,900 These are the last of the elites of our Great Ming Dynasty 180 00:22:00,990 --> 00:22:04,300 I will introduce them to you once we enter the valley. Here 181 00:22:11,390 --> 00:22:12,400 Godfather 182 00:22:12,490 --> 00:22:14,900 why are you finally bringing me out of the valley today? 183 00:22:15,990 --> 00:22:18,300 It is your seventh birthday today 184 00:22:18,390 --> 00:22:21,000 You have never left the Pearl Valley since you were little 185 00:22:21,090 --> 00:22:24,500 Today I'm going to bring you out to see the world 186 00:22:26,090 --> 00:22:30,100 Does that mean that I will have a lot of good food? 187 00:22:30,190 --> 00:22:32,400 My girl, you are such a picky eater 188 00:22:34,990 --> 00:22:38,600 But it is true that there isn't much good food in the valley 189 00:22:38,690 --> 00:22:41,300 Yi Huan, whatever you want to eat today 190 00:22:41,390 --> 00:22:43,100 I will buy it for you 191 00:22:43,190 --> 00:22:44,100 Really? 192 00:22:45,090 --> 00:22:48,600 Wonderful! I have the best godfather! Let's go! 193 00:22:55,290 --> 00:22:58,600 May I ask... What is happening? 194 00:22:58,690 --> 00:23:02,000 Prince Ping Xi posted a notice that today in the third quarter of noon 195 00:23:02,090 --> 00:23:05,300 The emperor of the Ming Dynasty, Zhu You Lang will be executed publicly 196 00:23:06,390 --> 00:23:09,900 Didn't Zhu You Lang escape to Burma? 197 00:23:09,990 --> 00:23:11,200 The King of Burma dare not to offend 198 00:23:11,290 --> 00:23:13,100 the Emperor of the Qing Dynasty and Wu San Gui 199 00:23:13,190 --> 00:23:15,900 He surrendered Zhu You Lang and his officials 200 00:23:15,990 --> 00:23:17,800 to Wu San Gui 201 00:23:17,890 --> 00:23:19,700 When it comes to a change in the regime 202 00:23:19,790 --> 00:23:22,900 even the life of the emperor is more miserable than the commoners 203 00:23:33,090 --> 00:23:34,900 Take a look at the man kneeling on the stage 204 00:23:36,190 --> 00:23:38,800 and the woman kneeling next to him 205 00:23:38,890 --> 00:23:40,600 Take a good look at them 206 00:23:42,690 --> 00:23:46,100 Remember their faces. You must never forget their faces 207 00:23:47,390 --> 00:23:49,100 Who are they? 208 00:23:49,190 --> 00:23:52,900 Why do I have to remember their faces? 209 00:23:52,990 --> 00:23:54,400 Don't ask why 210 00:23:57,990 --> 00:24:01,500 Listen to me. Take a good look at them 211 00:24:01,590 --> 00:24:05,100 This is your first time seeing them 212 00:24:07,190 --> 00:24:10,800 and your last 213 00:24:25,690 --> 00:24:28,400 Look at this child. She loves to smile 214 00:24:28,490 --> 00:24:32,100 I shall name her Yi Huan 215 00:25:27,490 --> 00:25:30,300 My king... My queen... 216 00:25:32,990 --> 00:25:34,300 Take him down! 217 00:26:00,290 --> 00:26:01,200 Go! 218 00:26:16,090 --> 00:26:18,800 Physician Fan, are you all right? 219 00:26:19,890 --> 00:26:20,900 You are... 220 00:26:24,290 --> 00:26:25,400 Prince Jin! 221 00:26:25,490 --> 00:26:26,400 - Here they are! - Yes! 222 00:27:36,290 --> 00:27:38,900 Your Royal Highness 223 00:27:41,290 --> 00:27:42,600 Rise 224 00:27:42,690 --> 00:27:44,700 Thank you, Your Royal Highness 225 00:27:55,390 --> 00:27:57,500 Emperor Shun Zhi has passed away 226 00:27:57,590 --> 00:27:59,900 His third son 227 00:27:59,990 --> 00:28:02,200 Aisin Gioro Xuan Ye has ascended the throne 228 00:28:02,290 --> 00:28:04,300 and changed the reign title to Kang Xi 229 00:28:04,390 --> 00:28:07,100 Kang Xi is just an eight-year-old kid 230 00:28:07,190 --> 00:28:11,700 The real power lies with the four assisting ministers 231 00:28:11,790 --> 00:28:13,600 These four ministers 232 00:28:13,690 --> 00:28:16,900 have their own factions and agendas 233 00:28:16,990 --> 00:28:20,400 On top of that, Wu San Gui also has his own faction 234 00:28:20,490 --> 00:28:23,500 Hence, we shall see in the future 235 00:28:23,590 --> 00:28:25,900 an opportunity for us to restore the Ming Dynasty 236 00:28:25,990 --> 00:28:27,800 I hope everyone will not lose hope easily 237 00:28:28,990 --> 00:28:31,200 I shall announce the will of the late Emperor 238 00:28:31,290 --> 00:28:34,300 that the Crown Prince shall be married to my daughter, Yi Huan 239 00:28:34,390 --> 00:28:36,500 The bloodline of our Great Ming Dynasty 240 00:28:39,290 --> 00:28:42,000 shall be carried on by the both of them 241 00:28:42,090 --> 00:28:44,100 Yi Huan, come 242 00:28:47,590 --> 00:28:49,900 Didn't I tell you that 243 00:28:49,990 --> 00:28:53,200 Prince Jin is your biological father? 244 00:28:53,290 --> 00:28:55,100 Be good, my girl 245 00:28:55,190 --> 00:28:57,400 Go to your biological father's side 17513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.