All language subtitles for Le.Comte.de.Monte.Cristo.II.1961.Blu-ray.DTS-HD.MA.1080p.x264.MySilu.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,417 --> 00:01:13,260 Laughters 2 00:01:13,500 --> 00:01:16,299 After the meal, you are wrong not to stay. 3 00:01:16,542 --> 00:01:19,170 It shouldn't be traveling on digestion. 4 00:01:19,417 --> 00:01:22,546 Look at the sky, you will be surprised by storm. 5 00:01:22,792 --> 00:01:24,169 Our women are waiting. 6 00:01:24,417 --> 00:01:26,795 Reason for not to press. 7 00:01:27,042 --> 00:01:29,261 It isn't prudent to travel at this time. 8 00:01:29,500 --> 00:01:30,547 The roads aren't safe. 9 00:01:30,792 --> 00:01:34,376 Hostels either aren't safe. 10 00:01:34,625 --> 00:01:37,299 Laughters 11 00:01:39,750 --> 00:01:40,672 Goodbye. 12 00:01:40,917 --> 00:01:43,170 Goodbye. Goodbye. 13 00:01:44,292 --> 00:01:45,509 Have a nice trip. 14 00:01:45,750 --> 00:01:48,674 Next taxation year. Yes, it is. 15 00:01:56,000 --> 00:01:58,173 Letting treated like this ... 16 00:01:58,417 --> 00:02:00,761 And with a smile. What a job! 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,300 For some time, some innkeepers exaggerate. 18 00:02:04,542 --> 00:02:08,297 Four missings are in a month ... 19 00:02:08,542 --> 00:02:10,920 This isn’t reasonable. 20 00:02:15,125 --> 00:02:20,256 Component squeaks 21 00:02:20,500 --> 00:02:23,379 A horse approaches 22 00:02:31,292 --> 00:02:32,885 My word, he comes here. 23 00:02:33,250 --> 00:02:38,256 Component squeaks 24 00:02:39,250 --> 00:02:41,298 This is surely a stranger. 25 00:02:41,667 --> 00:02:44,420 wind blows 26 00:02:45,292 --> 00:02:46,919 Have you seen this horse? 27 00:02:47,167 --> 00:02:50,011 This is a good customer. If I let him leave, 28 00:02:50,250 --> 00:02:51,502 I re-enlist in the Navy. 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,752 Hurry up, clears the table. 30 00:02:55,917 --> 00:02:57,794 Ah, Mr. traveler! 31 00:02:58,042 --> 00:03:00,010 Welcome. 32 00:03:00,250 --> 00:03:02,628 This is surely the right wind that brings you. 33 00:03:02,875 --> 00:03:06,675 The storm won't burst soon. You are at home here. 34 00:03:06,917 --> 00:03:08,544 You stay down, huh? 35 00:03:08,792 --> 00:03:10,510 Yes, of course. 36 00:03:10,750 --> 00:03:14,129 Come in, I take care of the horse. Come on, you. 37 00:03:37,542 --> 00:03:40,625 Ah, you'll see the boss. 38 00:03:40,875 --> 00:03:43,879 He laughs. The smile of this house. 39 00:03:44,125 --> 00:03:48,301 And pretty good cook. Treat eyes and stomach. 40 00:03:48,542 --> 00:03:50,636 Where's she? Leone? 41 00:03:50,875 --> 00:03:52,877 - I just. 42 00:03:53,125 --> 00:03:55,753 Sit. You are too pale. 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,628 To go back, a little country wine. 44 00:03:58,875 --> 00:04:00,502 It lets drink as water. 45 00:04:00,750 --> 00:04:04,004 Difference is that doesn't hurt your stomach. Come on, hurry. 46 00:04:04,250 --> 00:04:06,252 A pitcher to start. 47 00:04:06,500 --> 00:04:09,379 You also bring light. No, useless. 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,878 My eyes are tired from the sun 49 00:04:12,125 --> 00:04:13,422 and road dust. 50 00:04:13,667 --> 00:04:15,761 You come from far? 51 00:04:16,000 --> 00:04:19,049 Marseille. Ah, Marseille ... 52 00:04:19,292 --> 00:04:22,375 I had nostalgia. I left all my friends there. 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,504 Yes, I know. Ah, you know? 54 00:04:26,792 --> 00:04:28,920 They have often talk about you, there. 55 00:04:29,167 --> 00:04:31,636 In Marseille? Yes. 56 00:04:31,875 --> 00:04:35,129 Finally. . . in the castle of If. 57 00:04:35,375 --> 00:04:36,001 In the castle of If? 58 00:04:36,375 --> 00:04:41,882 Mr. Caderousse, it's not by chance that I stop here. 59 00:04:42,125 --> 00:04:45,755 I come from the part of the man who was your great friend. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,047 Your faithful friend. 61 00:04:47,667 --> 00:04:49,669 Edmond Dantès. 62 00:04:50,167 --> 00:04:53,296 Edmond. . . Dantès? 63 00:04:54,000 --> 00:04:57,755 But. . . I was told he was dead, the poor. 64 00:04:58,000 --> 00:05:01,049 It is unfortunately true. But I knew him well. 65 00:05:01,292 --> 00:05:02,635 He sighs 66 00:05:02,875 --> 00:05:05,549 That's funny. Yesterday, I spoke of him. 67 00:05:05,792 --> 00:05:07,544 You hear? Mr. knew him. 68 00:05:07,792 --> 00:05:10,762 The prisoner of castle of If? Yes, the prisoner. 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,128 For example. The world is small. 70 00:05:13,375 --> 00:05:15,377 And you, how did you know him? 71 00:05:16,042 --> 00:05:18,886 I have long been the doctor of the castle of If. 72 00:05:19,125 --> 00:05:21,628 I befriended with this man. 73 00:05:21,875 --> 00:05:23,673 I liked him a lot. 74 00:05:23,917 --> 00:05:25,669 It was, I believe, 75 00:05:25,917 --> 00:05:27,169 unjustly imprisoned. 76 00:05:27,542 --> 00:05:30,921 I always said he was innocent. Ask my wife. 77 00:05:31,167 --> 00:05:32,168 The day he was arrested, 78 00:05:32,542 --> 00:05:36,797 I had to lie down. When he was killed during an escape attempt, 79 00:05:37,500 --> 00:05:38,877 I cried like a child. 80 00:05:39,125 --> 00:05:41,173 As if that was my brother. 81 00:05:41,417 --> 00:05:45,047 And then, like that, he hadn't forgotten me. 82 00:05:45,292 --> 00:05:47,386 A man in prison forgets anyone. 83 00:05:47,625 --> 00:05:51,300 His sole reason for living is to remember. 84 00:05:51,792 --> 00:05:54,045 Also, our unfortunate friend 85 00:05:54,292 --> 00:05:56,294 has assigned me a mission. 86 00:05:56,667 --> 00:05:57,418 A mission? 87 00:05:58,625 --> 00:06:02,380 Dantès had as companion cell, a rich man. 88 00:06:02,750 --> 00:06:07,051 He was imprisoned as an operator royalist conspiracy. 89 00:06:07,292 --> 00:06:08,760 During his incarceration, 90 00:06:09,292 --> 00:06:13,297 the prisoner was able to remove 3 diamonds from the excavation. 91 00:06:14,875 --> 00:06:19,301 A fortune that he would have to rebuild his life for his release. 92 00:06:19,792 --> 00:06:22,295 Alas, the prisoner fell sick. 93 00:06:22,542 --> 00:06:26,672 Dantès lavished his care with such dedication 94 00:06:26,917 --> 00:06:29,921 his friend bequeathed stones before dying. 95 00:06:31,167 --> 00:06:34,626 Dantès had a full confidence on me. 96 00:06:35,167 --> 00:06:37,044 Before his escape attempt, 97 00:06:37,292 --> 00:06:38,760 he entrust me 3 diamonds. 98 00:06:39,500 --> 00:06:41,548 I had a mission, to his death 99 00:06:42,042 --> 00:06:45,421 to reward his friends with this fortune, 100 00:06:45,792 --> 00:06:48,796 they would have remained faithful 101 00:06:49,042 --> 00:06:51,420 and that would have helped his father 102 00:06:51,792 --> 00:06:53,169 during his imprisonment. 103 00:06:58,042 --> 00:07:01,672 I'm looking for friends of Edmond Dantès. 104 00:07:01,917 --> 00:07:07,003 His friends? Not bother to put this word in the plural. 105 00:07:07,250 --> 00:07:10,299 You've knocked to the right door for the first time. 106 00:07:10,542 --> 00:07:12,135 This poor Dantès 107 00:07:12,500 --> 00:07:14,923 showed you the road. I am moved. 108 00:07:15,292 --> 00:07:17,044 for his release ... 109 00:07:17,292 --> 00:07:20,375 I went to see the prosecutor, Mr. de Villefort. 110 00:07:20,625 --> 00:07:22,798 I am so moved 111 00:07:23,167 --> 00:07:24,919 I've become suspect. 112 00:07:25,167 --> 00:07:26,669 - It was hard, of course. 113 00:07:27,042 --> 00:07:30,251 Our coffee. . . Yes, we all abandoned. 114 00:07:30,500 --> 00:07:34,004 The poor father of Dantès a good man ... 115 00:07:34,250 --> 00:07:36,548 From here, I sent him something to live. 116 00:07:36,792 --> 00:07:39,921 Despite of my departure, he never missed anything. 117 00:07:40,167 --> 00:07:41,919 Apart from my loving presence. 118 00:07:42,542 --> 00:07:46,547 Your dedication and loyalty move me deeply. 119 00:07:47,292 --> 00:07:51,422 You seem so sincere. I'm only telling the truth. 120 00:07:51,667 --> 00:07:53,294 I swear on the head of my wife. 121 00:07:53,542 --> 00:07:55,010 She died on the spot. 122 00:07:55,250 --> 00:07:58,254 Thunder 123 00:07:58,625 --> 00:08:00,172 You fear storm? 124 00:08:00,417 --> 00:08:03,546 No, but all these emotions ... 125 00:08:03,792 --> 00:08:05,920 They made us a little nervous. 126 00:08:06,167 --> 00:08:08,920 He sighs Oh, how wonderful! 127 00:08:10,292 --> 00:08:12,545 Poor Dantès. I want to cry. 128 00:08:12,792 --> 00:08:17,047 Don't hold back. Sincere tears aren't ridiculous. 129 00:08:17,292 --> 00:08:19,545 The shame of a man isn't to mourn 130 00:08:19,792 --> 00:08:20,668 but to cry. 131 00:08:20,917 --> 00:08:23,796 So I can look up. 132 00:08:24,042 --> 00:08:27,296 Here is. . . a diamond, 133 00:08:27,542 --> 00:08:29,135 Mr. Caderousse. 134 00:08:29,375 --> 00:08:31,173 He gloats 135 00:08:31,417 --> 00:08:33,920 And say, hey, and others? 136 00:08:34,167 --> 00:08:36,795 Edmond had often spoken me of his fiancée. 137 00:08:37,042 --> 00:08:38,168 Mercédès. 138 00:08:38,417 --> 00:08:40,511 And a Fernand. 139 00:08:40,750 --> 00:08:43,799 That Ferdinand Mortcerf? Ferdinand Mortcerf. 140 00:08:44,042 --> 00:08:47,251 I research them. From these, we can talk. 141 00:08:47,500 --> 00:08:49,423 Diamonds to such people ... 142 00:08:49,667 --> 00:08:51,761 What do you mean? It's a shame, 143 00:08:52,000 --> 00:08:54,048 how do they behaved. 144 00:08:54,292 --> 00:08:55,919 The Mercédès was a hussy. 145 00:08:56,292 --> 00:08:56,918 I beg you! 146 00:08:58,000 --> 00:09:01,800 My friend was telling me about her with much emotion and love. 147 00:09:02,042 --> 00:09:05,125 These remarks are an insult in the memory of Dantès. 148 00:09:06,125 --> 00:09:09,425 Yes, of course, of course. I understand you. 149 00:09:09,667 --> 00:09:11,635 Because you don't know. 150 00:09:11,875 --> 00:09:13,877 But the truth they can't change it. 151 00:09:14,125 --> 00:09:15,422 And for Miss Mercédès, 152 00:09:15,792 --> 00:09:19,376 the shroud of a ghost wasn't a prestige of uniform. 153 00:09:19,625 --> 00:09:21,798 - Note, Ferdinand Mortcerf, 154 00:09:22,167 --> 00:09:24,761 it was a nice man. They weren't invited us. 155 00:09:25,000 --> 00:09:28,129 We wouldn't go there. Question of dignity. 156 00:09:28,375 --> 00:09:31,128 Edmond's memory defended us. 157 00:09:32,000 --> 00:09:33,547 It isn't possible. 158 00:09:33,792 --> 00:09:36,762 This young girl that he told me so often ... 159 00:09:37,750 --> 00:09:38,876 He loved so much... 160 00:09:39,125 --> 00:09:41,378 She became Mrs. General. 161 00:09:41,625 --> 00:09:43,627 - One of the largest fortunes. 162 00:09:43,875 --> 00:09:48,005 - But not clear, this fortune. not clear, believe me. 163 00:09:48,250 --> 00:09:51,129 Fernand, we don't know what he contrabanded in the East. 164 00:09:51,375 --> 00:09:54,925 He returned rich as a nabob. 165 00:09:55,292 --> 00:09:59,047 And since it was dedicated to pair of France. 166 00:09:59,292 --> 00:10:01,169 He's ripe for the Pantheon. 167 00:10:01,542 --> 00:10:03,636 This is the morality of today. 168 00:10:04,875 --> 00:10:05,546 - But ... 169 00:10:05,917 --> 00:10:06,884 You feel bad? 170 00:10:07,542 --> 00:10:09,886 - You must be hungry, perhaps. No. 171 00:10:10,125 --> 00:10:13,379 No, I need a little rest, simply. 172 00:10:13,875 --> 00:10:15,627 Thank you. 173 00:10:15,875 --> 00:10:17,377 We'll talk again tomorrow. 174 00:10:17,625 --> 00:10:20,629 But yes, it is. he laughs. 175 00:10:20,875 --> 00:10:22,127 Sleep on it. 176 00:10:22,375 --> 00:10:25,128 I will bring you a small tea. 177 00:10:25,375 --> 00:10:27,002 No, no. Thank you. 178 00:10:27,250 --> 00:10:31,005 So let Mr. Quiet. Here 179 00:10:34,125 --> 00:10:37,004 It is always the same, what do you want. 180 00:10:37,250 --> 00:10:39,503 When we speak of missing friends ... 181 00:10:40,000 --> 00:10:41,798 I'm sure my dear Dantès 182 00:10:42,042 --> 00:10:45,751 was happy to see us to reunite all three. 183 00:10:46,000 --> 00:10:49,174 Happy? You think so? Yes. 184 00:10:49,417 --> 00:10:52,671 Forgetfulness isn't a sole remedy with so much ugliness? 185 00:10:52,917 --> 00:10:56,046 You are wrong. It happened things weren't pretty, 186 00:10:56,292 --> 00:10:57,760 but what console you, 187 00:10:58,000 --> 00:11:01,174 is that we can still find good people. 188 00:11:01,417 --> 00:11:03,010 Come on. 189 00:11:03,875 --> 00:11:06,253 The horse neighs. 190 00:11:06,500 --> 00:11:08,423 Here, our best room. 191 00:11:12,667 --> 00:11:14,135 We reserve it to friends. 192 00:11:14,375 --> 00:11:17,754 Here, give me your things. That's it. 193 00:11:18,000 --> 00:11:20,799 So you have no more thing? 194 00:11:21,042 --> 00:11:22,510 If ... 195 00:11:23,250 --> 00:11:25,252 I want to be alone. 196 00:11:25,500 --> 00:11:28,049 Thunders, 197 00:12:06,875 --> 00:12:09,924 The horse neighs. 198 00:12:14,750 --> 00:12:19,881 Ah, can we imagine something more beautiful than that diamond? 199 00:12:20,125 --> 00:12:23,129 Yes. . all three. 200 00:12:27,500 --> 00:12:29,548 Oh, you want too much. 201 00:12:29,792 --> 00:12:31,920 So what? It is a good deed. 202 00:12:32,167 --> 00:12:34,044 Since he's disgusted with life, 203 00:12:34,292 --> 00:12:36,920 as we can be of service to him. 204 00:12:37,167 --> 00:12:39,261 After, retreat from the business, 205 00:12:39,500 --> 00:12:41,878 and we live quite frankly. 206 00:12:49,250 --> 00:12:51,753 Thunders, 207 00:13:18,125 --> 00:13:20,253 The horse neighs. 208 00:13:20,500 --> 00:13:23,754 Thunders, 209 00:13:49,625 --> 00:13:52,048 Smash 210 00:13:52,292 --> 00:13:55,375 - Assassins! Monsters! 211 00:13:56,500 --> 00:13:59,504 Do not move or I'll shade you like dogs. 212 00:13:59,750 --> 00:14:02,503 You fell into my trap, Caderousse. 213 00:14:02,750 --> 00:14:05,128 I wanted to know what you were capable of. 214 00:14:05,375 --> 00:14:07,924 I beg you, don't shoot! 215 00:14:08,167 --> 00:14:11,137 Pity! That's her. It was her who inspired me! 216 00:14:11,375 --> 00:14:13,878 Loose, you disgust me! She's a witch. 217 00:14:14,125 --> 00:14:17,755 She bewitched me. I defend myself but I finished by obey. 218 00:14:18,000 --> 00:14:19,502 Junk! 219 00:14:19,750 --> 00:14:22,503 It forces me, threaten me, hit me. 220 00:14:22,750 --> 00:14:24,502 I didn't want. This is a demon. 221 00:14:24,750 --> 00:14:26,752 You explain yourselves before the executioner. 222 00:14:27,000 --> 00:14:30,379 You won't deliver me. . . Leave me a chance. 223 00:14:30,625 --> 00:14:31,626 Pity! 224 00:14:31,875 --> 00:14:35,129 You've had, pity, for those you killed? 225 00:14:35,375 --> 00:14:37,377 You're the first, I swear. 226 00:14:37,625 --> 00:14:38,376 The first, talk! 227 00:14:38,625 --> 00:14:40,377 That earned me the privilege? 228 00:14:40,625 --> 00:14:42,878 Diamonds have made crazy! 229 00:14:43,125 --> 00:14:45,628 And she made me drink her tea ... 230 00:14:45,875 --> 00:14:48,799 My tea? Dirty indicator! Shut up! 231 00:14:49,042 --> 00:14:52,751 No, don't believe anything. I wanted to kill you, okay, but 232 00:14:53,000 --> 00:14:54,297 there, being in the police ... 233 00:14:54,542 --> 00:14:57,876 Yes. But you're lost. Even Mr. de Villefort 234 00:14:58,250 --> 00:14:59,877 may not save you. Villefort? 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,797 If I say everything, you leave me? 236 00:15:02,167 --> 00:15:03,009 I promise you. 237 00:15:03,375 --> 00:15:06,003 Viper, no! Shut up! Talk. 238 00:15:06,250 --> 00:15:09,174 I trust. You have honored the oath to a dead. 239 00:15:09,417 --> 00:15:10,669 You could leave. 240 00:15:10,917 --> 00:15:11,759 If you talk, I ... 241 00:15:13,250 --> 00:15:14,376 I hear you ... - It is him 242 00:15:14,750 --> 00:15:16,252 who imprisoned Dantès. 243 00:15:16,500 --> 00:15:19,424 No, you see she invents anything. 244 00:15:19,667 --> 00:15:20,884 To save her skin. 245 00:15:21,250 --> 00:15:22,422 Let her speak. 246 00:15:22,792 --> 00:15:25,136 He engineered all with Mortcerf. 247 00:15:25,375 --> 00:15:28,504 A letter in his pocket, a denunciation, 248 00:15:28,750 --> 00:15:31,924 There was enough, That is nonsense. 249 00:15:32,292 --> 00:15:34,670 But yes, everything is clear. 250 00:15:34,917 --> 00:15:36,760 Everything is clear, Now. 251 00:15:37,125 --> 00:15:39,127 For the money, he would do anything. 252 00:15:39,500 --> 00:15:41,628 You're going to pay, Caderousse. 253 00:15:42,000 --> 00:15:43,627 You will pay the first. 254 00:15:44,000 --> 00:15:44,751 Assassin! 255 00:15:45,125 --> 00:15:47,878 You will pay! Cry 256 00:15:48,125 --> 00:15:51,129 If you advance one step, I'll butcher her. 257 00:15:51,375 --> 00:15:53,753 Oh, don't shoot, I beg you! 258 00:15:54,000 --> 00:15:57,379 I beg you Don't shoot! 259 00:15:57,750 --> 00:16:00,003 No! No ... 260 00:16:00,250 --> 00:16:03,174 Don't shoot. . . No, no ... 261 00:16:04,750 --> 00:16:05,751 She screams. 262 00:16:06,125 --> 00:16:07,547 Agonizing Music 263 00:17:42,792 --> 00:17:44,760 Cries 264 00:17:45,125 --> 00:17:48,755 She cries, 265 00:17:49,125 --> 00:17:51,674 Agonizing music 266 00:17:58,625 --> 00:17:59,751 Gunshot 267 00:18:00,000 --> 00:18:03,300 He left with diamond! 268 00:18:03,542 --> 00:18:05,636 I will find you, Caderousse! 269 00:18:05,875 --> 00:18:08,549 I'll meet you someday, Caderousse. 270 00:18:09,417 --> 00:18:12,921 Mortcerf. . . Villefort ... 271 00:18:13,167 --> 00:18:15,386 I find you all! 272 00:18:15,625 --> 00:18:18,424 Tragic music 273 00:18:20,375 --> 00:18:22,127 Perky music 274 00:18:51,042 --> 00:18:53,386 What a strange power my dear Monte Cristo. 275 00:18:53,625 --> 00:18:57,550 Your world is impenetrable and we are all here. 276 00:18:57,792 --> 00:18:59,419 I owe you this honor. 277 00:18:59,667 --> 00:19:03,126 We can only show some gratitude. 278 00:19:03,375 --> 00:19:04,797 And we have fun. 279 00:19:05,042 --> 00:19:07,044 You are a magician. 280 00:19:07,292 --> 00:19:09,886 I just returned from a long journey in the East. 281 00:19:10,125 --> 00:19:13,425 Maybe I'm impregnated of "Tales of 1001 Nights" 282 00:19:13,667 --> 00:19:14,884 and their mysteries. 283 00:19:15,125 --> 00:19:18,299 Laughters 284 00:19:18,667 --> 00:19:22,171 Albert, you won't regret for following us. 285 00:19:22,417 --> 00:19:24,920 This Count of Monte Cristo know to receive. 286 00:19:25,167 --> 00:19:27,795 He thinks big. A little too much, even. 287 00:19:28,167 --> 00:19:31,626 His ancestors didn't have often meet mine. 288 00:19:32,000 --> 00:19:36,426 No wonder a commoner becomes Count is when money is king. 289 00:19:41,917 --> 00:19:45,296 This horse is too nervous. You entrusted him to a kid. 290 00:19:45,542 --> 00:19:49,922 Since Albert Mortcerf claims to have the fiery beasts 291 00:19:50,167 --> 00:19:54,047 it will be able to do a demonstration of his talent. 292 00:19:58,167 --> 00:20:00,670 Psalmists Latin 293 00:20:16,917 --> 00:20:19,170 barking 294 00:20:28,167 --> 00:20:30,886 Hunting horns 295 00:21:01,417 --> 00:21:03,795 Perky music 296 00:21:41,917 --> 00:21:44,170 Hunting horns 297 00:22:15,042 --> 00:22:17,511 Agonizing music 298 00:22:53,542 --> 00:22:55,419 Hunting horns 299 00:23:19,125 --> 00:23:23,676 I think that we should never regret anything. 300 00:23:23,917 --> 00:23:27,171 This accident has been certainly profitable to me. 301 00:23:27,417 --> 00:23:30,045 Thanks to a man who saved my life 302 00:23:30,292 --> 00:23:33,421 I finally discovered the true friendship. 303 00:23:33,667 --> 00:23:36,045 And thanks to my forced immobility, 304 00:23:36,292 --> 00:23:39,296 I appreciate the freedom at its fair value. 305 00:23:39,542 --> 00:23:43,922 You can't imagine how point I can't breathe in this prison. 306 00:23:44,167 --> 00:23:46,044 Poor prisoner ... 307 00:23:46,292 --> 00:23:49,922 Put yourself in my place. A month without leave, you go crazy. 308 00:23:50,167 --> 00:23:53,671 I don't have the courage to paint. Don't regret anything. 309 00:23:53,917 --> 00:23:57,046 A work can be born of idleness. 310 00:23:57,292 --> 00:23:59,044 It is not to paint 311 00:23:59,292 --> 00:24:02,171 when you have nothing better to do, but 312 00:24:02,417 --> 00:24:04,135 experienced. 313 00:24:04,375 --> 00:24:06,423 Oh, I'm too happy. 314 00:24:06,667 --> 00:24:08,135 It's awful, I has all. 315 00:24:08,375 --> 00:24:10,503 My parents fill me of attention, 316 00:24:10,750 --> 00:24:14,004 I have money, love. . . No, not Love. 317 00:24:14,250 --> 00:24:15,297 Women. 318 00:24:15,667 --> 00:24:17,294 Don't confuse. 319 00:24:17,542 --> 00:24:20,876 Oh, I would have suffers to have talent. 320 00:24:21,250 --> 00:24:23,173 What to do? Wait. 321 00:24:23,417 --> 00:24:25,135 The opportunity arises. 322 00:24:25,375 --> 00:24:27,753 Trust to life. 323 00:24:28,125 --> 00:24:29,672 This is hideous, non? No. 324 00:24:30,042 --> 00:24:32,170 But you copy too reality. 325 00:24:32,417 --> 00:24:35,421 Copy nature, this betrays it. 326 00:24:35,667 --> 00:24:38,546 The gray of this wall is of a gaiety 327 00:24:38,917 --> 00:24:39,884 saddening. 328 00:24:41,417 --> 00:24:43,419 You were talking about prison. 329 00:24:45,042 --> 00:24:47,670 Imagine the wall of a dungeon. 330 00:24:47,917 --> 00:24:49,919 You will find your gray. 331 00:24:50,167 --> 00:24:52,920 You will understand the blue. 332 00:24:53,292 --> 00:24:55,511 You think so? It is to you to believe. 333 00:24:55,750 --> 00:24:57,423 The painter, is you. 334 00:24:57,667 --> 00:25:00,511 I abandon. I've too much progress to do. 335 00:25:00,750 --> 00:25:02,297 Progress, non. 336 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Discoveries. 337 00:25:04,667 --> 00:25:08,046 Nothing is worse that progress in error. 338 00:25:08,292 --> 00:25:10,260 Looking for your truth. 339 00:25:10,500 --> 00:25:12,298 Be sincere. 340 00:25:12,542 --> 00:25:16,172 Discover the inner life of a being. 341 00:25:16,417 --> 00:25:18,670 For expressed the intensity of a glance, 342 00:25:18,917 --> 00:25:21,636 it isn't enough to paint eyes. 343 00:25:25,917 --> 00:25:28,295 Soft music 344 00:25:36,417 --> 00:25:39,045 I warn you, this is not of me. 345 00:25:41,667 --> 00:25:44,386 This is inconceivable. You admire this portrait? 346 00:25:44,625 --> 00:25:47,424 More than you don't think it. 347 00:25:47,667 --> 00:25:49,510 Decidedly, I can't understand more. 348 00:25:51,250 --> 00:25:54,675 A work isn't intended to those who can love it. 349 00:25:55,042 --> 00:25:58,296 To some perfection which expresses nothing, 350 00:25:58,542 --> 00:26:01,546 Let me prefer some defects that speak to us. 351 00:26:01,792 --> 00:26:04,170 The love itself can't be perfect. 352 00:26:04,417 --> 00:26:06,670 And yet, we live only by it. 353 00:26:06,917 --> 00:26:09,170 By hope that it gives us. 354 00:26:09,417 --> 00:26:12,796 By memories it leaves us. 355 00:26:13,042 --> 00:26:15,295 This portrait, for me, 356 00:26:15,542 --> 00:26:17,795 this is a look. 357 00:26:18,042 --> 00:26:19,385 A look that couldn't be 358 00:26:19,750 --> 00:26:22,253 that of any another woman. 359 00:26:22,500 --> 00:26:25,128 What strange sweetness! 360 00:26:26,417 --> 00:26:28,670 A lifetime is expressed 361 00:26:28,917 --> 00:26:30,134 with its mystery, 362 00:26:30,792 --> 00:26:32,419 its secret. 363 00:26:37,667 --> 00:26:38,919 Albert laughs. 364 00:26:39,292 --> 00:26:43,172 Ask the model if your portrait seems faithful. 365 00:26:43,667 --> 00:26:47,171 My mother, would I present you The Count of Monte Cristo. 366 00:26:47,417 --> 00:26:49,920 Him, thanks to this table, already knows you . 367 00:26:50,167 --> 00:26:54,798 He just tell me about you with a moving lyricism. 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,877 Mrs. ... 369 00:27:00,125 --> 00:27:03,299 Excuse me for having taken this freedom, but ... 370 00:27:03,542 --> 00:27:05,795 Could I imagine that ... 371 00:27:07,167 --> 00:27:09,044 I beg you, sir. 372 00:27:09,292 --> 00:27:11,169 You don't have to you apologize. 373 00:27:11,417 --> 00:27:14,170 In the contrary, I am grateful to you . 374 00:27:14,417 --> 00:27:17,421 Thanks to you, I just discovered my mother. 375 00:27:17,667 --> 00:27:21,171 At the first time, I understand one sadness emanates from you. 376 00:27:21,792 --> 00:27:23,920 What is the cause? 377 00:27:25,417 --> 00:27:28,876 Your imprudence and your lack of seriousness. 378 00:27:29,125 --> 00:27:31,753 You'll be able of the origin of a family drama. 379 00:27:32,625 --> 00:27:35,754 And your mystery, your secret...? 380 00:27:36,000 --> 00:27:37,377 I didn't, mother, 381 00:27:37,750 --> 00:27:40,128 That you had some secrets for me. 382 00:27:40,750 --> 00:27:43,424 For you, my son, don't have. 383 00:27:40,750 --> 00:27:43,424 For you, my son, don't have. 384 00:27:43,667 --> 00:27:45,669 But perhaps I have it for others. 385 00:27:46,167 --> 00:27:48,386 For those who know me less, well 386 00:27:48,750 --> 00:27:50,127 than you. 387 00:27:54,417 --> 00:27:57,671 Please, don't tell me you give up, my friend. 388 00:27:58,042 --> 00:28:01,171 No, I counted to start your portrait ... 389 00:28:01,417 --> 00:28:05,172 I'm about on the point to discover your mystery, your secret. 390 00:28:05,417 --> 00:28:06,919 I feel it. 391 00:28:07,167 --> 00:28:08,669 Express them of memory. 392 00:28:08,917 --> 00:28:11,045 I'll talk to you tomorrow if I found it. 393 00:28:11,292 --> 00:28:12,760 More ... 394 00:28:13,000 --> 00:28:15,674 I've an appointment. Yet some conquest. 395 00:28:15,917 --> 00:28:20,172 Enjoy it because your rival will soon be on foot. 396 00:28:21,417 --> 00:28:25,797 Nostalgic music 397 00:28:34,667 --> 00:28:37,295 I thought you look strange, Madame. 398 00:28:37,542 --> 00:28:40,796 But I couldn't dominate my emotion. 399 00:28:41,042 --> 00:28:43,136 There's nearly 20 years, 400 00:28:43,375 --> 00:28:47,050 I was separated perhaps to never 401 00:28:47,292 --> 00:28:51,047 of a young girl that resembled you. 402 00:28:51,292 --> 00:28:53,044 She was 403 00:28:53,292 --> 00:28:55,294 all my life. 404 00:28:56,667 --> 00:29:01,252 I had almost forgotten what it can be the purity of a gaze. 405 00:29:01,500 --> 00:29:06,051 Some moment, I no longer thought only of her. Don't be angry. 406 00:29:06,292 --> 00:29:08,636 I do only want myself. 407 00:29:08,875 --> 00:29:10,172 Yes ... 408 00:29:10,417 --> 00:29:14,172 I only want to look like to your lost happiness. 409 00:29:16,917 --> 00:29:19,136 Thank you, Madame. 410 00:29:19,375 --> 00:29:23,050 Thank you for having understood me. 411 00:29:25,917 --> 00:29:28,386 If you find her one day, 412 00:29:28,625 --> 00:29:31,424 try also to understand. 413 00:29:31,667 --> 00:29:33,669 Forgive it. 414 00:29:33,917 --> 00:29:37,000 She didn't surely forgotten you. 415 00:29:37,250 --> 00:29:39,048 Maybe ... 416 00:29:39,292 --> 00:29:41,920 you love her always ... 417 00:29:42,167 --> 00:29:45,546 But... loneliness, 418 00:29:45,792 --> 00:29:47,419 the lies 419 00:29:47,667 --> 00:29:49,544 and time 420 00:29:49,792 --> 00:29:52,261 are of ruthless enemies. 421 00:29:52,500 --> 00:29:54,002 Yes. 422 00:29:54,250 --> 00:29:56,423 The time outweighs us. 423 00:29:56,667 --> 00:29:58,260 Alas, 424 00:29:58,500 --> 00:30:00,502 never together. 425 00:30:01,375 --> 00:30:03,924 The time carries everything 426 00:30:04,792 --> 00:30:08,296 and those who love themselves never think of it. 427 00:30:08,542 --> 00:30:11,671 Stunned, blinded by their oath. 428 00:30:12,542 --> 00:30:15,295 I still hear her passionate voice 429 00:30:15,542 --> 00:30:18,671 dominant the distant noise of the sea. 430 00:30:18,917 --> 00:30:22,126 "Nothing could ever separate us more?" 431 00:30:30,250 --> 00:30:36,667 -Do you think I was mad to hope, to believe yet? 432 00:30:39,042 --> 00:30:41,795 Could you no longer hope? 433 00:30:44,042 --> 00:30:44,918 No. 434 00:30:47,042 --> 00:30:48,760 So ... 435 00:30:49,000 --> 00:30:51,378 What's really your answer? 436 00:30:51,625 --> 00:30:53,923 Life will answer you. 437 00:30:54,167 --> 00:30:57,137 Because it was life that also betrayed you 438 00:31:46,292 --> 00:31:50,923 "Nothing could ever separate us more?" 439 00:32:08,667 --> 00:32:13,002 By moments, I'm afraid this dream didn't end badly. 440 00:32:13,250 --> 00:32:15,924 If yet you explained me some things ... 441 00:32:16,917 --> 00:32:20,046 lt happens sometimes I regret my boat, 442 00:32:20,292 --> 00:32:23,296 the sound of the sea and the cry of seagulls. 443 00:32:23,542 --> 00:32:26,261 Me, I have nothing more to regret. 444 00:32:42,167 --> 00:32:46,126 I just hear the news of my prisoner. 445 00:32:48,917 --> 00:32:53,047 I suffer to know you well locked far from the world. 446 00:32:53,292 --> 00:32:58,173 Haydée, this seclusion isn't too painful to you? 447 00:32:58,417 --> 00:33:00,920 I don't want to live only in silence 448 00:33:01,167 --> 00:33:02,919 and loneliness. 449 00:33:03,167 --> 00:33:06,421 It had better for me to remember the evil what he did to me. 450 00:33:06,667 --> 00:33:09,011 I only go out at the hour of my vengeance. 451 00:33:09,250 --> 00:33:12,049 It will be the mine, you know it. 452 00:33:12,292 --> 00:33:15,375 But the criminal who made your misfortune 453 00:33:15,625 --> 00:33:18,754 is a man powerful and honored. 454 00:33:19,375 --> 00:33:23,050 Maybe you still need a lot of patience more. 455 00:33:23,292 --> 00:33:26,171 The time is only an appearance. 456 00:33:26,417 --> 00:33:29,796 Relying only on the sentiments that inspire us. 457 00:33:31,125 --> 00:33:33,173 And the hatred knows to wait. 458 00:33:33,792 --> 00:33:35,635 Yesterday, I was only a slave. 459 00:33:36,167 --> 00:33:38,010 Today, thanks to you, 460 00:33:38,250 --> 00:33:40,048 I'm free. 461 00:33:41,042 --> 00:33:43,886 And for the first time since the death of mine, 462 00:33:44,125 --> 00:33:46,753 I found a little hope. 463 00:33:47,417 --> 00:33:51,547 The punishment of guilty is my sole reason to live. 464 00:33:51,792 --> 00:33:52,884 I owe you everything. 465 00:33:53,250 --> 00:33:54,797 I'll obey you. 466 00:33:55,250 --> 00:33:58,129 The day when I will hitting, 467 00:33:58,375 --> 00:33:59,422 you'll only have to tell me. 468 00:33:59,792 --> 00:34:01,920 That day approaches, Haydée. 469 00:34:02,167 --> 00:34:05,046 But we must be patient and secret 470 00:34:05,292 --> 00:34:06,760 as absolute. 471 00:34:07,000 --> 00:34:09,423 The truth needs mystery 472 00:34:09,667 --> 00:34:12,045 to protect men. 473 00:34:32,042 --> 00:34:33,385 Small laughter 474 00:34:33,625 --> 00:34:35,047 Yet an invitation. 475 00:34:35,292 --> 00:34:37,420 Among Mortcerf, of course. 476 00:34:37,667 --> 00:34:39,669 These you see, don't forget us. 477 00:34:39,917 --> 00:34:43,626 Decidedly, we can never spend any quiet evening. 478 00:34:44,000 --> 00:34:46,799 Perhaps that's one of the rare advantages of my condition. 479 00:34:47,167 --> 00:34:50,797 Perhaps we'll take knowledge of the Count of Monte Cristo. 480 00:34:51,042 --> 00:34:54,376 Personally, I'm not impatient to meet him. 481 00:34:54,917 --> 00:34:57,636 Castle, particular hotel, crew 482 00:34:58,000 --> 00:35:01,675 sumptuous. . . And who is he? Where he comes? 483 00:35:01,917 --> 00:35:03,385 Nobody knows much about 484 00:35:03,625 --> 00:35:07,004 We're going to soon talk about him in the heading "Scandal". 485 00:35:07,375 --> 00:35:09,173 - You are jealous of his seduction. 486 00:35:09,417 --> 00:35:11,260 All women are crazy. 487 00:35:11,500 --> 00:35:13,002 - Only sharpers know 488 00:35:13,375 --> 00:35:14,251 attract the weak sex. 489 00:35:14,500 --> 00:35:18,755 Don't forget you have seduced me whereas all my friends dreamed of you. 490 00:35:19,000 --> 00:35:19,751 Thank you. 491 00:35:20,125 --> 00:35:21,798 He laughs. 492 00:35:22,167 --> 00:35:23,419 He's choking. 493 00:35:23,667 --> 00:35:25,886 Here is a joke of a questionable taste. 494 00:35:26,125 --> 00:35:27,752 Especially in front my father. 495 00:35:28,000 --> 00:35:31,129 Thank you for giving me an illusion that I exist. 496 00:35:31,375 --> 00:35:32,877 Please excuse me, 497 00:35:33,125 --> 00:35:36,254 Mr. Vidocq request if he can have a talk. 498 00:35:36,500 --> 00:35:37,922 Vidocq? 499 00:35:38,167 --> 00:35:39,760 My house, to this hour? 500 00:35:40,000 --> 00:35:41,001 He rattles. 501 00:35:41,250 --> 00:35:43,878 This is good, I go there. Excuse me. 502 00:35:44,125 --> 00:35:47,174 A former convict, a police chief ... 503 00:35:47,417 --> 00:35:51,172 He laughs. Ah, life, what spectacle! 504 00:35:51,417 --> 00:35:54,500 Sometimes I have impression to be at theater. 505 00:35:54,750 --> 00:35:58,004 Damage whatever in an infirm chair, and ... 506 00:35:58,250 --> 00:36:00,503 for the last act. 507 00:36:04,917 --> 00:36:08,251 I'm confused that my unannounced visit would bother you. 508 00:36:08,500 --> 00:36:09,877 No, no. 509 00:36:10,125 --> 00:36:13,425 We have to see you, this afternoon, at the Palais. 510 00:36:13,667 --> 00:36:15,544 I preferred to speak to you first. 511 00:36:15,792 --> 00:36:19,672 Far from all glances curious and eavesdroppers. 512 00:36:19,917 --> 00:36:22,261 Is this serious? It could be. 513 00:36:22,500 --> 00:36:24,252 Ah, what is it? 514 00:36:24,500 --> 00:36:26,673 It's the matter must go to the foundation 515 00:36:26,917 --> 00:36:29,136 Of Bouchard, the father Bouchard. 516 00:36:29,375 --> 00:36:32,128 Bouchard. . . This ignoble assassin! 517 00:36:32,375 --> 00:36:35,754 You aren't going to ask me of moderating my indictment! 518 00:36:36,000 --> 00:36:37,547 Yet. . . No! 519 00:36:37,792 --> 00:36:38,759 No. 520 00:36:39,000 --> 00:36:40,547 This time, you exaggerate. 521 00:36:40,792 --> 00:36:43,921 If this man gets away, what will I have to appear? 522 00:36:44,167 --> 00:36:46,010 My career is at stake. 523 00:36:46,250 --> 00:36:48,753 This man has been of service to the police. 524 00:36:49,000 --> 00:36:50,422 His case is indefensible. 525 00:36:50,667 --> 00:36:51,509 I know the file. 526 00:36:51,875 --> 00:36:52,846 And me, a skilled person. 527 00:36:52,917 --> 00:36:56,046 It's a assassin. An assassin. . . maybe. 528 00:36:56,292 --> 00:36:57,635 A friend, surely. 529 00:36:57,875 --> 00:36:59,752 This is my best indicator. 530 00:37:00,000 --> 00:37:02,002 You shouldn't discourage scoundrels. 531 00:37:02,417 --> 00:37:03,885 My duty is to accuse. 532 00:37:04,250 --> 00:37:07,129 Mine is to calm you down. You're too severe. 533 00:37:07,500 --> 00:37:09,753 Brilliant, certainly, but too hard. 534 00:37:10,125 --> 00:37:12,423 Not to pass before the interests of the police. 535 00:37:12,792 --> 00:37:14,510 Neither before yours, I suppose. 536 00:37:15,917 --> 00:37:17,635 You don't know to moderate your words. 537 00:37:19,750 --> 00:37:21,502 Vidocq, this is too much. 538 00:37:21,750 --> 00:37:24,003 The police doesn't make the law. 539 00:37:24,250 --> 00:37:26,628 It merely to ensure his respect. 540 00:37:27,000 --> 00:37:29,002 You keep me in my place? 541 00:37:29,500 --> 00:37:32,253 I ask you not to put you to mine. 542 00:37:33,750 --> 00:37:36,128 You forget, Mr. the Prosecutor, 543 00:37:36,375 --> 00:37:41,006 that Fouché, my predecessor, has placed you where you are. 544 00:37:42,250 --> 00:37:45,504 Fouché has never asked of discharge an assassin. 545 00:37:46,125 --> 00:37:49,049 Did he prevent you to condemn an innocent? 546 00:37:50,667 --> 00:37:51,668 What do you mean? 547 00:37:52,042 --> 00:37:55,421 That if Mr. Fouché has never gone to prison, 548 00:37:55,667 --> 00:37:58,876 he contented himself of leaving his friends there. 549 00:38:01,500 --> 00:38:03,298 Beware. 550 00:38:03,542 --> 00:38:06,170 I am stronger than you mightn't think. 551 00:38:06,417 --> 00:38:08,135 Today, 552 00:38:08,375 --> 00:38:09,672 like yesterday. 553 00:38:09,917 --> 00:38:12,545 One is never stronger than a sheet police. 554 00:38:13,000 --> 00:38:15,253 Mr. Fouché, of a prudent natural, 555 00:38:15,500 --> 00:38:21,007 has always had a habit to draw the record from its relations. 556 00:38:21,250 --> 00:38:24,003 For protect them, of course. 557 00:38:24,250 --> 00:38:26,378 Or, you know, 558 00:38:26,625 --> 00:38:31,301 a record of police may be straying but never gets lost. 559 00:38:32,375 --> 00:38:33,501 Threats? 560 00:38:34,667 --> 00:38:36,260 A counsel. 561 00:38:37,292 --> 00:38:39,886 See... a good movement. 562 00:38:40,375 --> 00:38:42,377 Don't refuse me a small service. 563 00:38:43,000 --> 00:38:45,879 A small service, the head of a assassin? 564 00:38:46,250 --> 00:38:48,423 It doesn't weigh heavy in the balance. 565 00:38:51,875 --> 00:38:53,752 Unnecessary to insist. 566 00:38:55,917 --> 00:38:57,260 This is good. 567 00:39:03,292 --> 00:39:05,920 My approach will have you understand at least 568 00:39:06,167 --> 00:39:09,751 that I never forget the services that makes for me. 569 00:39:13,167 --> 00:39:15,386 Or what they refuses me. 570 00:39:17,292 --> 00:39:19,886 Soon, Mr. the Prosecutor. 571 00:39:22,417 --> 00:39:23,885 He slams the door, 572 00:39:29,667 --> 00:39:32,637 Brouhaha 573 00:39:46,042 --> 00:39:48,795 As Villefort is one of your old relations, 574 00:39:49,042 --> 00:39:52,546 helps him refresh the memory by reminding you of his souvenir. 575 00:39:52,792 --> 00:39:54,385 You can ... 576 00:39:55,500 --> 00:39:57,127 count on me, Mr. Vidocq. 577 00:39:57,542 --> 00:40:00,386 You tell him that noises circulate, concerning him. 578 00:40:00,625 --> 00:40:03,003 Peddled by this junk of Vidocq. 579 00:40:04,125 --> 00:40:05,047 How. . . If ... 580 00:40:06,375 --> 00:40:08,548 I want to what you employ this word. 581 00:40:08,792 --> 00:40:10,385 It will inspire his trust. 582 00:40:13,250 --> 00:40:16,003 Villefort is tonight a guest of Count of Mortcerf. 583 00:40:16,250 --> 00:40:17,502 You'll watch outside. 584 00:40:18,750 --> 00:40:22,630 He'll listen. He fear the scandal by above everything. 585 00:40:23,042 --> 00:40:26,501 So, you speak to him of some sheet of police 586 00:40:26,750 --> 00:40:29,799 established by our regretted Fouché 587 00:40:30,042 --> 00:40:31,669 that I give you the detail. 588 00:40:33,917 --> 00:40:37,626 Of the success of your mission depends our tranquility. 589 00:40:38,125 --> 00:40:41,049 If they let judges work, they will go in prison. 590 00:40:41,417 --> 00:40:44,421 They laugh. 591 00:40:47,250 --> 00:40:49,127 I warn you that you wanted them. 592 00:40:49,375 --> 00:40:52,379 The friends of my parents are less distracting. 593 00:40:52,625 --> 00:40:54,753 It is interesting to educate themselves. 594 00:40:55,000 --> 00:40:58,004 I have too traveled. I know the world less. 595 00:40:58,375 --> 00:40:59,672 - Ah, my father. Yes? 596 00:40:59,917 --> 00:41:03,751 I have the joy to present you the Count of Monte Cristo. 597 00:41:04,000 --> 00:41:06,253 This courageous man whom I owe my life. 598 00:41:06,500 --> 00:41:07,877 Be the welcome among us. 599 00:41:08,250 --> 00:41:10,378 You kept our unique heir. 600 00:41:11,292 --> 00:41:14,375 My wife has already able to express her gratitude. 601 00:41:18,125 --> 00:41:20,048 The friendly excitation of your son 602 00:41:20,292 --> 00:41:22,420 had exceed the magnitude of my heroism. 603 00:41:22,667 --> 00:41:25,876 My excitation can't resist to the appeal of a smile. 604 00:41:26,125 --> 00:41:28,753 I have intention to distract myself, tonight. 605 00:41:29,000 --> 00:41:31,674 I abandons you to the test of my presentations. 606 00:41:31,917 --> 00:41:33,385 He laughs. 607 00:41:35,250 --> 00:41:37,298 Your son is really an exceptional boy. 608 00:41:37,542 --> 00:41:39,385 But he hasn't the meaning of usages. 609 00:41:39,625 --> 00:41:41,377 He has that of friendship 610 00:41:41,625 --> 00:41:43,627 True friends are so rare. 611 00:41:44,000 --> 00:41:46,628 I estimate him deeply. He makes you it well. 612 00:41:46,875 --> 00:41:49,173 I didn't hear only about you. 613 00:41:49,542 --> 00:41:52,546 That is why it seems to me to know you a little more. 614 00:41:55,250 --> 00:41:58,424 Your gaze isn't quite unknown to me. 615 00:41:59,250 --> 00:42:00,502 Yours, no more. 616 00:42:00,875 --> 00:42:03,048 Were you in the Orient?. It's exact. 617 00:42:03,500 --> 00:42:06,754 Maybe we crossed each other on some boat 618 00:42:07,000 --> 00:42:09,002 or into some distant city. 619 00:42:09,375 --> 00:42:12,629 Perhaps, yes. At the time where I was only military. 620 00:42:12,875 --> 00:42:15,003 Suave time where I had illusions. 621 00:42:15,250 --> 00:42:17,298 I risked my life for all unknowns. 622 00:42:17,542 --> 00:42:19,761 I only say that in Greece, 623 00:42:20,000 --> 00:42:23,504 Many were the witnesses of your heroism. 624 00:42:23,750 --> 00:42:25,297 I've only done my duty. 625 00:42:25,542 --> 00:42:27,886 When we earn the epaulettes at the Battle, 626 00:42:28,125 --> 00:42:29,422 the true heroism 627 00:42:29,667 --> 00:42:33,251 is to dare to maneuver on the shifting terrain of salons. 628 00:42:33,750 --> 00:42:37,380 The commitments are often more murderers there. 629 00:42:38,750 --> 00:42:40,172 - Eh yes. 630 00:42:40,542 --> 00:42:42,385 I had all courage. 631 00:42:42,625 --> 00:42:46,175 I abandoned the sword for the policy and a worldly life. 632 00:42:46,417 --> 00:42:48,135 I no longer knew my enemies. 633 00:42:48,375 --> 00:42:50,377 I only have the opponents 634 00:42:50,625 --> 00:42:52,548 A few exceptions. 635 00:42:52,792 --> 00:42:56,422 As this faithful friend to whom I am pleased to present you. 636 00:42:57,500 --> 00:42:59,628 My dear De Villefort. - Yes? 637 00:42:59,875 --> 00:43:01,798 Man that you wanted as know. 638 00:43:02,042 --> 00:43:05,125 Mr. Count of Monte Cristo. Ah! Delighted. 639 00:43:05,375 --> 00:43:07,628 Mr. the Prosecutor, Henri de Villefort. 640 00:43:07,875 --> 00:43:12,051 The most charming friends and the most dangerous men. 641 00:43:12,292 --> 00:43:14,135 Formidable but fair. 642 00:43:14,375 --> 00:43:17,379 It has nothing to fear when they have a quiet conscience. 643 00:43:17,625 --> 00:43:21,505 Your consciousness can't be quieter than mine. 644 00:43:21,750 --> 00:43:25,926 So we are made to understand 645 00:43:35,000 --> 00:43:36,126 He laughs. 646 00:43:36,375 --> 00:43:39,003 If you know what men are capable, 647 00:43:39,250 --> 00:43:41,127 you change your mind. 648 00:43:41,500 --> 00:43:44,549 The death penalty make me think, believe me. 649 00:43:44,792 --> 00:43:46,920 It makes to think the honest people. 650 00:43:47,625 --> 00:43:49,047 Experience shows us 651 00:43:49,417 --> 00:43:51,010 the real villain perseveres. 652 00:43:51,667 --> 00:43:54,796 The indulgence is treason. Society calls vengeance. 653 00:43:55,167 --> 00:43:57,795 The death penalty isn't a real vengeance. 654 00:43:58,625 --> 00:44:01,003 He laughs. What do you propose for us? 655 00:44:01,375 --> 00:44:03,673 Put yourself in my place, see. 656 00:44:04,042 --> 00:44:07,125 A criminal is before you. Will you philosophize? 657 00:44:09,750 --> 00:44:13,175 I liked just to say to this man: 658 00:44:13,417 --> 00:44:17,001 "Since your crime has been proved to the world, 659 00:44:17,375 --> 00:44:19,798 "Since this is unmasked you, 660 00:44:22,000 --> 00:44:24,253 "I don't claim death against you. 661 00:44:24,875 --> 00:44:27,003 "I condemn you to live. 662 00:44:27,667 --> 00:44:30,295 "I condemn you to bear the shame, 663 00:44:30,542 --> 00:44:32,169 "Deprivation. 664 00:44:32,917 --> 00:44:36,797 "Nothing can save you of the worst punishment. 665 00:44:37,542 --> 00:44:38,759 "Disdain for yourself 666 00:44:39,125 --> 00:44:42,004 "before the conscience of all. 667 00:44:43,792 --> 00:44:46,875 "But I have no right on your life. 668 00:44:47,125 --> 00:44:49,503 "You alone are free to prefer death 669 00:44:51,042 --> 00:44:52,885 "If you expect to find the forgetting there. " 670 00:44:56,250 --> 00:44:58,173 Villefort sneers. 671 00:45:00,292 --> 00:45:01,259 You are a dreamer. 672 00:45:01,625 --> 00:45:04,504 Today's dreams are the realities of tomorrow. 673 00:45:05,375 --> 00:45:06,297 Idealist! 674 00:45:06,750 --> 00:45:08,502 Idealistic, yes. 675 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 As you Mr. the Prosecutor. 676 00:45:11,000 --> 00:45:14,049 Must be to believe in human justice 677 00:45:14,292 --> 00:45:16,636 to the point of become the symbol. 678 00:45:25,375 --> 00:45:28,504 Waltz 679 00:45:59,500 --> 00:46:03,505 Oh, it's awful. You need to know the truth. 680 00:46:03,750 --> 00:46:06,253 I couldn't spare you this test. 681 00:46:08,167 --> 00:46:09,885 That man 682 00:46:10,125 --> 00:46:12,924 I still estimated anyway 683 00:46:13,167 --> 00:46:15,511 was only a traitor, 684 00:46:15,750 --> 00:46:17,548 a murderer ... 685 00:46:21,750 --> 00:46:24,879 How can I find yet the strength to live? 686 00:46:26,250 --> 00:46:28,548 Perhaps you're remembering that I love you. 687 00:46:28,792 --> 00:46:31,762 We can go away, Mercédès. Anything is possible. 688 00:46:32,000 --> 00:46:33,001 No. 689 00:46:33,250 --> 00:46:36,129 I have only to think of my son now. 690 00:46:36,375 --> 00:46:40,926 The sacrifice of our two lives at least protect him. 691 00:46:41,167 --> 00:46:45,627 No true happiness can be built on lies. 692 00:46:46,375 --> 00:46:48,298 My ultimate hope 693 00:46:48,542 --> 00:46:51,512 is he know nothing all these bad men. 694 00:46:52,500 --> 00:46:55,754 What would become of him? A man, perhaps. 695 00:46:56,000 --> 00:46:58,173 You owe him the truth. 696 00:46:58,875 --> 00:47:01,628 No. No, this isn't possible. 697 00:47:04,250 --> 00:47:07,880 No, leave! I beg you, leave. 698 00:47:08,625 --> 00:47:10,252 For us, 699 00:47:10,667 --> 00:47:12,260 everything is finished. 700 00:47:12,500 --> 00:47:15,128 I obey you, Mercédès 701 00:47:16,750 --> 00:47:20,004 But you know that even if you have to hate me, 702 00:47:20,250 --> 00:47:24,005 I will never forgive those who made you suffer. 703 00:47:24,250 --> 00:47:26,173 My revenge will be for you 704 00:47:26,417 --> 00:47:29,296 the final proof of my love. 705 00:47:29,542 --> 00:47:32,261 Waltz 706 00:48:27,167 --> 00:48:29,886 He pants. You? 707 00:48:30,125 --> 00:48:32,253 Caderousse, it's you ... 708 00:48:32,500 --> 00:48:36,130 I knew I would find you. I beg you ... 709 00:48:36,375 --> 00:48:37,501 Less strong. Shut up. 710 00:48:37,750 --> 00:48:39,923 You watched a future victim? 711 00:48:40,167 --> 00:48:42,511 No. I will tell you all but not here. 712 00:48:42,750 --> 00:48:44,878 Let's go, I will follow you. 713 00:48:45,125 --> 00:48:49,676 Yes, you'll follow me. This time, you shall not escape me. 714 00:48:50,167 --> 00:48:53,797 I still have some questions to ask you. 715 00:48:56,917 --> 00:48:58,419 Broken glass 716 00:49:01,500 --> 00:49:03,628 - A broken glass ... 717 00:49:03,875 --> 00:49:05,422 Window opened ... 718 00:49:05,667 --> 00:49:07,544 I catch a thief. 719 00:49:07,792 --> 00:49:10,170 You imagine later. 720 00:49:12,000 --> 00:49:15,004 Nobody found it strange in the police. 721 00:49:15,250 --> 00:49:17,002 They know what you're capable of. 722 00:49:17,250 --> 00:49:20,003 Now, you must tell me everything, Caderousse. 723 00:49:20,542 --> 00:49:23,011 Me, I only obey. 724 00:49:23,250 --> 00:49:25,127 This is Vidocq who sent me. 725 00:49:25,375 --> 00:49:27,753 He keeps a police record on Villefort 726 00:49:28,000 --> 00:49:29,502 compiled by Fouché. 727 00:49:29,750 --> 00:49:34,426 This energetic magistrate therefore had weaknesses? 728 00:49:34,667 --> 00:49:37,011 Before her marriage, 729 00:49:37,250 --> 00:49:39,628 Mr. de Villefort had seduced a young girl 730 00:49:39,875 --> 00:49:41,297 who had a child by him. 731 00:49:41,542 --> 00:49:43,260 Then. . . Continue. 732 00:49:43,500 --> 00:49:45,298 He is constrained himself to abandon the baby. 733 00:49:45,667 --> 00:49:49,626 To the year of 15, he entered a band of ruffians. 734 00:49:49,875 --> 00:49:51,377 In your mouth, Caderousse, 735 00:49:51,625 --> 00:49:54,048 this word takes a strange resonance. 736 00:49:54,625 --> 00:49:56,172 At 20 years, they arrested him, 737 00:49:56,417 --> 00:50:00,502 and now Benedetto is in prison 738 00:50:00,750 --> 00:50:02,172 as "born of an unknown father." 739 00:50:02,542 --> 00:50:03,384 And what's your mission? 740 00:50:03,750 --> 00:50:06,503 Menace Villefort. If he doesn't yield to blackmail 741 00:50:06,750 --> 00:50:10,880 Vidocq released the kid and compromised him in a story. 742 00:50:11,125 --> 00:50:15,551 Some press did certainly the rest to make the prosecutor lose. 743 00:50:15,792 --> 00:50:19,171 Thus, the freedom of a man, one more time, 744 00:50:19,417 --> 00:50:22,626 depends only on your abject combinations. 745 00:50:22,875 --> 00:50:24,673 He sighs, 746 00:50:27,625 --> 00:50:29,002 You'll tell Vidocq 747 00:50:29,250 --> 00:50:31,799 Villefort was unimpressed. 748 00:50:32,042 --> 00:50:33,794 You can count on me. 749 00:50:34,042 --> 00:50:36,010 Besides, I like it better. 750 00:50:36,250 --> 00:50:37,877 I won't see Villefort again. 751 00:50:38,125 --> 00:50:41,129 Vidocq will release the boy as he expected. 752 00:50:42,542 --> 00:50:45,386 And then, me, I'll take care of it. 753 00:50:45,625 --> 00:50:48,424 Remember that my goal is Villefort to be down. 754 00:50:48,667 --> 00:50:50,886 You will be useful to me for achieving it. 755 00:50:51,125 --> 00:50:55,005 I swore to avenge a dead friend because of two of you. 756 00:50:55,250 --> 00:50:58,254 You'll have to help me. This is your last chance. 757 00:50:58,500 --> 00:50:59,877 Your last chance! 758 00:51:49,167 --> 00:51:54,298 This dear Count of Monte Cristo doesn't stop surprising us. 759 00:52:11,542 --> 00:52:13,636 What does that mean? 760 00:52:15,125 --> 00:52:16,672 And where am I? 761 00:52:16,917 --> 00:52:18,385 Home. 762 00:52:19,042 --> 00:52:21,010 What do you want? 763 00:52:23,250 --> 00:52:23,796 Who are you? 764 00:52:24,375 --> 00:52:25,672 A friend. He laughs. 765 00:52:26,042 --> 00:52:28,795 Come on, speak frankly. 766 00:52:29,042 --> 00:52:31,795 On leaving prison, it isn't sensitive. 767 00:52:32,042 --> 00:52:33,385 What is it, like once? 768 00:52:33,625 --> 00:52:35,172 And how much? 769 00:52:35,417 --> 00:52:36,794 But I warn you, 770 00:52:37,042 --> 00:52:39,295 I don't kill anybody. There's too much risk. 771 00:52:39,542 --> 00:52:41,761 I decided to come to help you. 772 00:52:42,000 --> 00:52:43,252 Why? 773 00:52:43,500 --> 00:52:44,752 It amuses you? 774 00:52:45,000 --> 00:52:47,378 I've asked for anything. It's a gamble? 775 00:52:47,750 --> 00:52:48,922 No. 776 00:52:49,167 --> 00:52:51,010 A history I just learned. 777 00:52:51,625 --> 00:52:55,129 That of a woman who had trust and love same. 778 00:52:55,375 --> 00:52:56,422 Your mother. He laughs. 779 00:52:56,667 --> 00:52:59,386 She died of despair since a man abandon her. 780 00:53:00,000 --> 00:53:02,378 A man today powerful and respected. 781 00:53:02,750 --> 00:53:05,629 You know him? You have these relationships. 782 00:53:06,250 --> 00:53:09,800 I want he'll give you the place and fortune that he owes you. 783 00:53:10,375 --> 00:53:12,252 Wealth is enough for me. 784 00:53:12,500 --> 00:53:13,126 Who is this? 785 00:53:13,625 --> 00:53:16,378 You'll know it soon. I'll let you know. 786 00:53:17,375 --> 00:53:21,130 But first, you have to raise yourself at his middle. 787 00:53:21,375 --> 00:53:25,130 And I'll help you by all means 788 00:53:25,375 --> 00:53:27,878 so you can talk to him man to man 789 00:53:28,125 --> 00:53:31,129 and you expressed him that you're alone, his son, 790 00:53:31,375 --> 00:53:32,501 has the right to to tell him. 791 00:53:33,917 --> 00:53:36,761 Trust me, it won't be long. 792 00:53:42,875 --> 00:53:45,879 This convocation was only a formality 793 00:53:46,125 --> 00:53:48,127 that you do want to apologize. 794 00:53:48,375 --> 00:53:53,757 The interest that you pay to Benedetto, was intrigued by my colleagues. 795 00:53:54,000 --> 00:53:55,502 Since a month, 796 00:53:55,750 --> 00:53:58,128 he led a princely life 797 00:53:58,375 --> 00:54:00,753 you made him a man of the world. 798 00:54:01,000 --> 00:54:03,048 What purpose do you pursue? 799 00:54:03,292 --> 00:54:04,885 That prove 800 00:54:05,125 --> 00:54:07,924 that he's never completely victim of his past. 801 00:54:08,167 --> 00:54:11,876 Out of prison, we can become a good person. 802 00:54:12,125 --> 00:54:14,173 Ah, that's just my opinion. 803 00:54:14,417 --> 00:54:16,135 We are made to understand. 804 00:54:16,375 --> 00:54:18,753 Your generosity to us 805 00:54:19,000 --> 00:54:22,630 proves to me that you are an honest man. 806 00:54:22,875 --> 00:54:27,631 I'm ready to renew your this evidence when it pleases you. 807 00:54:27,875 --> 00:54:29,001 I have no doubt. 808 00:54:29,250 --> 00:54:32,504 In gratitude, let me to give you an advice. 809 00:54:32,750 --> 00:54:35,128 Beware of an undoubted Caderousse. 810 00:54:35,375 --> 00:54:37,753 His behavior intrigues us. 811 00:54:38,000 --> 00:54:40,503 He hasn't lost touch with this Benedetto 812 00:54:40,750 --> 00:54:42,252 that isn't worth more than him. 813 00:54:42,500 --> 00:54:44,377 I don't ignore it. Thank you. 814 00:54:44,625 --> 00:54:47,504 But I'm still curious how far 815 00:54:47,750 --> 00:54:50,503 the villains can go. 816 00:54:50,750 --> 00:54:53,253 When they settle their affairs between them, 817 00:54:53,500 --> 00:54:56,128 Sometimes, true justice is benefiting 818 00:55:21,875 --> 00:55:23,252 Pst! 819 00:55:29,875 --> 00:55:31,297 I know I bother you, 820 00:55:31,792 --> 00:55:33,760 but as a friend, I give you some advice. 821 00:55:34,125 --> 00:55:35,426 You, I've seen enough of you. 822 00:55:35,500 --> 00:55:39,004 If you were reasonable, you would have your packets. 823 00:55:39,250 --> 00:55:41,378 I'll help you. Huh? Think about it. 824 00:55:41,750 --> 00:55:45,050 Think about what we can gather, gold or the diamonds.. 825 00:55:45,542 --> 00:55:48,386 Nothing is locked. This is provocation. 826 00:55:48,625 --> 00:55:50,923 This discourages you to be honest. 827 00:55:51,167 --> 00:55:53,135 Not need stooge for my luggage. 828 00:55:53,375 --> 00:55:54,501 Beware. 829 00:55:54,750 --> 00:55:57,003 I brought you here. Part by two. 830 00:55:57,375 --> 00:55:59,673 Not. I decided to remain in the world. 831 00:55:59,917 --> 00:56:01,510 I don't attack banks anymore. 832 00:56:01,750 --> 00:56:03,423 but the daughters of bankers. 833 00:56:03,667 --> 00:56:06,511 I have one in sight. I'll invite you to the wedding. 834 00:56:06,875 --> 00:56:08,252 Silly! 835 00:56:08,500 --> 00:56:10,502 Do you think make a fortune in the halls? 836 00:56:10,917 --> 00:56:12,919 It isn't your place, my poor. 837 00:56:13,500 --> 00:56:15,628 Too many people know where you come from. 838 00:56:15,875 --> 00:56:17,752 Too many people can say it. 839 00:56:18,000 --> 00:56:20,253 Get out of here, and fast! 840 00:56:20,500 --> 00:56:22,047 Swine. 841 00:57:03,792 --> 00:57:05,794 Threatening Music 842 00:58:06,750 --> 00:58:09,674 Brouhaha 843 00:58:18,375 --> 00:58:22,050 All right. Usher, Let enter the last witness. 844 00:58:26,500 --> 00:58:28,878 Cries admiration 845 00:58:36,500 --> 00:58:37,672 - Your name and quality? 846 00:58:38,375 --> 00:58:39,376 Count of Monte Cristo. 847 00:58:39,750 --> 00:58:40,626 Navigator. 848 00:58:40,875 --> 00:58:42,877 - Tell the truth, nothing but the truth. 849 00:58:43,250 --> 00:58:44,923 Say, "I swear." I swear. 850 00:58:45,292 --> 00:58:46,259 - We're listening. 851 00:58:46,625 --> 00:58:49,299 Mr. the President, Mr. Jurors, 852 00:58:49,542 --> 00:58:52,136 I would like to say that the accused 853 00:58:52,375 --> 00:58:54,673 was in self-defense. 854 00:58:54,917 --> 00:58:56,885 Attorney sneers, 855 00:58:57,917 --> 00:59:01,626 We don't doubt the good faith of your convictions 856 00:59:01,875 --> 00:59:04,754 but witnesses provide information 857 00:59:05,000 --> 00:59:07,628 and provide evidence of these statements. 858 00:59:07,875 --> 00:59:09,377 Brouhaha 859 00:59:09,625 --> 00:59:11,627 That is my intention. 860 00:59:11,875 --> 00:59:16,676 But I'll have to speak a little of the victim. 861 00:59:16,917 --> 00:59:18,635 Mr. Attorney? 862 00:59:19,292 --> 00:59:20,794 Nothing opposes. 863 00:59:21,167 --> 00:59:23,636 I knew Mr. Caderousse very well. 864 00:59:23,875 --> 00:59:29,678 I even spent a night in the inn of his hand. 865 00:59:29,917 --> 00:59:33,126 I'm not going to forget his reception that reserved to me. 866 00:59:33,375 --> 00:59:34,046 - How so? 867 00:59:34,417 --> 00:59:36,419 He had a good reputation. 868 00:59:36,792 --> 00:59:39,545 Probably because the deads are silent. 869 00:59:39,792 --> 00:59:43,422 Have you power to make them talk? 870 00:59:43,667 --> 00:59:44,384 Maybe. 871 00:59:44,750 --> 00:59:46,502 Come on. You mentioned a trip. 872 00:59:46,875 --> 00:59:47,751 You get lost. 873 00:59:48,125 --> 00:59:49,752 Return to our hostel. 874 00:59:50,000 --> 00:59:51,252 I come back. 875 00:59:51,500 --> 00:59:53,377 But if I leave to the time, 876 00:59:53,625 --> 00:59:55,377 it was good, I affirm you 877 00:59:55,625 --> 00:59:58,504 against the wishes of this owner 878 00:59:58,750 --> 01:00:00,377 That night, 879 01:00:00,625 --> 01:00:03,378 Caderousse tried to kill me to rob me. 880 01:00:03,750 --> 01:00:05,297 Outraged cries 881 01:00:05,667 --> 01:00:07,635 Villainous slander! 882 01:00:07,875 --> 01:00:11,379 Dare to insult his memory to defend a criminal. 883 01:00:12,750 --> 01:00:14,502 This is not the proceeding of the victim. 884 01:00:15,502 --> 01:00:17,000 We must judge the victim 885 01:00:17,000 --> 01:00:19,048 to save the head of an accused. 886 01:00:19,292 --> 01:00:22,876 We judge our duty. This is intolerable! 887 01:00:23,750 --> 01:00:25,127 Silence! 888 01:00:25,875 --> 01:00:27,377 Continue on your tone 889 01:00:27,625 --> 01:00:29,627 and we can no longer hear you. 890 01:00:30,125 --> 01:00:33,129 I only have some bad thing to say to Mr. Caderousse. 891 01:00:33,750 --> 01:00:35,502 Before deviating the right path, 892 01:00:35,875 --> 01:00:40,130 Caderousse was often an auxiliary zealous police 893 01:00:40,542 --> 01:00:42,010 and justice. 894 01:00:42,667 --> 01:00:46,501 His contribution gave same dedication, there long, 895 01:00:46,750 --> 01:00:50,129 to arrest, to incarceration 896 01:00:50,375 --> 01:00:51,251 and death 897 01:00:51,625 --> 01:00:54,799 of a dangerous conspirator of Bonapartist. 898 01:00:55,500 --> 01:00:58,049 Caderousse knew you, Mr. the Prosecutor. 899 01:00:58,292 --> 01:00:59,043 Remember. 900 01:00:59,625 --> 01:01:01,673 Search in your memory. 901 01:01:02,375 --> 01:01:06,130 Due to him, you could sign the order of imprisonment 902 01:01:06,500 --> 01:01:09,174 then the deed showing the death of the traitor. 903 01:01:09,792 --> 01:01:12,636 Remember, Mr. Prosecutor ... 904 01:01:12,875 --> 01:01:14,627 Remember of the castle of If. 905 01:01:15,875 --> 01:01:18,128 Remember to Edmond Dantès. 906 01:01:21,125 --> 01:01:22,251 - Mr. the President, 907 01:01:22,625 --> 01:01:25,299 let us have a witness to guide the discussion 908 01:01:25,542 --> 01:01:29,046 to create confusion in the minds? 909 01:01:29,292 --> 01:01:32,501 That man has clear intentions. 910 01:01:33,125 --> 01:01:36,550 I can't resist to the audition of a witness. 911 01:01:36,792 --> 01:01:37,884 Continue. 912 01:01:38,125 --> 01:01:40,173 But you don't spread the subject. 913 01:01:40,417 --> 01:01:41,509 Let's get to it. 914 01:01:42,125 --> 01:01:47,177 I come here, but first, it should locate the personality ... 915 01:01:47,417 --> 01:01:50,796 exceptional of Mr. Caderousse. 916 01:01:51,042 --> 01:01:53,386 He taught me so much, recently. 917 01:01:53,625 --> 01:01:57,004 - After an adventure of his inn, So you meet him again? 918 01:01:57,250 --> 01:01:58,376 Yes, Mr. President. 919 01:01:58,625 --> 01:02:01,754 So he wanted to pass you from life to death? 920 01:02:02,000 --> 01:02:04,002 You aren't spiteful. 921 01:02:04,250 --> 01:02:07,129 Yes! Exactly ... 922 01:02:07,375 --> 01:02:09,252 I have this weakness. 923 01:02:09,500 --> 01:02:12,424 I swore to find Caderousse. 924 01:02:12,667 --> 01:02:15,876 We don't forget those who wanted you dead. 925 01:02:16,125 --> 01:02:19,174 In the absence of evidence you don't miss some imagination. 926 01:02:19,417 --> 01:02:21,010 Neither plumb! 927 01:02:21,250 --> 01:02:22,547 Does have all the answers? 928 01:02:22,917 --> 01:02:26,501 - You said you had found Mr. Caderousse. 929 01:02:26,750 --> 01:02:28,377 - There is a month. 930 01:02:28,625 --> 01:02:32,926 I got details of the identity on the young Benedetto. 931 01:02:33,292 --> 01:02:33,918 Enough! 932 01:02:35,292 --> 01:02:37,044 We know better than you who it is. 933 01:02:37,292 --> 01:02:38,635 His past accused him. 934 01:02:39,000 --> 01:02:41,753 His past doesn't accuse than himself. 935 01:02:42,000 --> 01:02:45,129 His past, you don't know right, gentlemen. 936 01:02:45,375 --> 01:02:46,877 Abandoned child 937 01:02:47,125 --> 01:02:49,378 he knew misery. - I expected. 938 01:02:49,750 --> 01:02:51,172 Find something else. 939 01:02:51,417 --> 01:02:53,761 The unhappy youth, loneliness, 940 01:02:54,000 --> 01:02:55,252 a delivery to himself ... 941 01:02:55,625 --> 01:02:57,798 If all those delivered themselves took 942 01:02:58,167 --> 01:03:01,137 a dagger for fun, what carnage! 943 01:03:01,500 --> 01:03:04,174 Examples and a little more authority 944 01:03:04,417 --> 01:03:06,511 did service to these idles 945 01:03:06,750 --> 01:03:08,752 and to their prospective victims. 946 01:03:09,000 --> 01:03:11,128 No juvenile delinquency in the army. 947 01:03:11,375 --> 01:03:13,377 Spare us the verse of misery. 948 01:03:13,625 --> 01:03:16,003 It is very pretty, but that doesn't excuse everything. 949 01:03:16,375 --> 01:03:19,925 Poverty is no excuse to anyone. Especially those who cause it. 950 01:03:20,292 --> 01:03:21,043 Be specific. 951 01:03:21,417 --> 01:03:24,421 Who are you talking about? The father of the man. 952 01:03:24,792 --> 01:03:26,135 The chorus isn't new. 953 01:03:26,375 --> 01:03:29,504 Orphan of unknown father. The absent are always wrong. 954 01:03:29,875 --> 01:03:33,129 The father isn't unknown, Mr. the Prosecutor. 955 01:03:33,375 --> 01:03:36,128 Neither unknown or missing. 956 01:03:36,375 --> 01:03:38,423 His presence among us 957 01:03:40,042 --> 01:03:41,385 is very impressive. 958 01:03:45,625 --> 01:03:49,129 The tribunal takes long into account 959 01:03:49,375 --> 01:03:52,504 the ramblings of an adventurer? Who do you mock at? 960 01:03:52,750 --> 01:03:54,172 The accused. Please. 961 01:03:54,417 --> 01:03:56,886 I have all the evidences of the identity of his father. 962 01:03:57,125 --> 01:03:59,628 I found those which will confirm it. 963 01:03:59,875 --> 01:04:01,377 The doctor who gave birth to the mother, 964 01:04:01,750 --> 01:04:04,378 the landlady of the house where this child was born, 965 01:04:04,625 --> 01:04:06,172 on the night of December 14 to 15 966 01:04:06,542 --> 01:04:09,625 1812, a chest who picked it up in the snow, 967 01:04:09,875 --> 01:04:11,047 his wife that raised, 968 01:04:11,417 --> 01:04:14,136 witnesses who only ask to be heard. 969 01:04:14,500 --> 01:04:15,752 - The name of this man? 970 01:04:18,000 --> 01:04:20,173 I would rather he's called himself. 971 01:04:20,917 --> 01:04:22,635 That he has the last courage. 972 01:04:29,125 --> 01:04:33,050 I think he will recognize the ring that Benedetto keeps on his finger. 973 01:04:38,042 --> 01:04:41,501 A pledge of eternal love for a woman 974 01:04:41,750 --> 01:04:43,252 who had the weakness to believe. 975 01:04:43,750 --> 01:04:44,876 Enough! 976 01:04:48,417 --> 01:04:51,671 Silence that man! I'll shut up. 977 01:04:51,917 --> 01:04:53,510 But after you had shouted 978 01:04:54,250 --> 01:04:54,876 the father, 979 01:04:55,250 --> 01:04:56,797 the real culprit, 980 01:04:57,625 --> 01:05:00,128 it is you, Mr. the Prosecutor. 981 01:05:03,625 --> 01:05:05,298 This is you. 982 01:05:05,542 --> 01:05:07,886 Mr. Henri of Villefort. 983 01:05:23,125 --> 01:05:26,925 This man looking at you, is your son. 984 01:05:27,167 --> 01:05:28,384 Brouhaha 985 01:05:28,625 --> 01:05:32,129 You, who have been ashamed, yesterday had given him life, 986 01:05:32,375 --> 01:05:36,130 Dare you today to seek the death against him? 987 01:05:53,375 --> 01:05:56,424 "Interior, scandal Unprecedented seats. 988 01:05:56,667 --> 01:05:58,761 "The prosecutor struck madness. 989 01:05:59,000 --> 01:06:01,253 "Trial postponed. 990 01:06:01,500 --> 01:06:04,504 "Amazing revelations of the Count of Monte Cristo." 991 01:06:05,500 --> 01:06:08,003 Small laugh. Poor Villefort. 992 01:06:09,625 --> 01:06:11,627 Everything is over for him. 993 01:06:13,500 --> 01:06:15,502 What a forfeiture. 994 01:06:17,542 --> 01:06:20,751 Why does Monte Cristo like to make him lose? 995 01:06:21,000 --> 01:06:24,504 Probably for. . . to be talking about him. 996 01:06:24,750 --> 01:06:26,502 He disapproves 997 01:06:28,250 --> 01:06:30,878 What a strange man ... 998 01:06:31,125 --> 01:06:35,175 How did he get these details on the past of Villefort. 999 01:06:35,417 --> 01:06:37,419 It's inexplicable. 1000 01:06:39,125 --> 01:06:41,924 I want to understand. 1001 01:06:45,667 --> 01:06:47,669 Curious, an article on Janina. 1002 01:06:48,042 --> 01:06:49,794 "They write us from Janina. 1003 01:06:50,042 --> 01:06:53,296 "A fact previously ignored comes to our knowledge. 1004 01:06:53,667 --> 01:06:57,171 "Castles were delivered to Turks by a French officer. 1005 01:06:57,417 --> 01:07:01,297 "To whom the vizier Tebelin had all confidence. " 1006 01:07:03,000 --> 01:07:06,504 Peaceful music 1007 01:07:21,167 --> 01:07:25,001 Your triumph isn't modest, Mr. the Count of Monte Cristo. 1008 01:07:25,250 --> 01:07:29,130 Is it to celebrate your victory, this brilliant evening? 1009 01:07:29,375 --> 01:07:32,128 This is just a game I reckon on his friends. 1010 01:07:32,375 --> 01:07:36,005 Know that I am the number of those who remain loyal to him. 1011 01:07:36,250 --> 01:07:37,877 If I accepted your invitation 1012 01:07:38,417 --> 01:07:40,795 to that I wanted to go alone, 1013 01:07:41,042 --> 01:07:43,636 it is to have an interview with a personage 1014 01:07:44,000 --> 01:07:46,253 too mysterious 1015 01:07:46,500 --> 01:07:50,505 that seems to forget the rules of elementary prudence. 1016 01:07:50,750 --> 01:07:52,673 I fear lies and injustice. 1017 01:07:52,917 --> 01:07:55,921 So I expect to have many enemies. 1018 01:07:56,167 --> 01:07:59,011 But. . . I love the risk. 1019 01:07:59,250 --> 01:08:01,378 The scandal is a dangerous weapon. 1020 01:08:02,167 --> 01:08:03,669 Dangerous for everyone. 1021 01:08:03,917 --> 01:08:05,794 You give a bad example. 1022 01:08:06,167 --> 01:08:08,169 "The Monitor" attacked me. 1023 01:08:08,417 --> 01:08:09,794 I read this article. 1024 01:08:10,042 --> 01:08:12,636 You aren't named. No, but it's worse. 1025 01:08:12,875 --> 01:08:16,004 People seek and too happy to have found. 1026 01:08:16,250 --> 01:08:17,627 They don't want to doubt. 1027 01:08:17,875 --> 01:08:21,379 Where do we go if we publish anything to anyone? 1028 01:08:21,625 --> 01:08:24,504 Especially when it doesn't include anyone 1029 01:08:24,750 --> 01:08:26,047 or anything. 1030 01:08:26,292 --> 01:08:28,511 Don't worry unduly. 1031 01:08:28,750 --> 01:08:31,253 The contempt in the service of truth 1032 01:08:31,500 --> 01:08:34,925 can sometimes be the noblest of answers. 1033 01:08:42,375 --> 01:08:43,877 He slams the door, 1034 01:08:51,625 --> 01:08:55,004 That's him. I'm sure I'm not mistaken. 1035 01:08:56,250 --> 01:08:58,503 I recognized him. The traitor. 1036 01:08:58,750 --> 01:09:00,377 The murderer! 1037 01:09:00,625 --> 01:09:03,128 The time of revenge has come 1038 01:09:03,375 --> 01:09:04,752 Haydée ... 1039 01:09:05,917 --> 01:09:07,919 You will have a lot of courage. 1040 01:09:08,167 --> 01:09:09,760 To hit this man, 1041 01:09:10,000 --> 01:09:13,049 you will face those that protect and who will do anything 1042 01:09:13,292 --> 01:09:14,919 to make you lose. 1043 01:09:15,542 --> 01:09:17,795 Brouhaha 1044 01:09:50,625 --> 01:09:53,299 Bell 1045 01:09:55,792 --> 01:09:57,419 MM. Pairs, 1046 01:09:57,667 --> 01:10:00,921 Serious rumors are currently waving opinion. 1047 01:10:01,917 --> 01:10:05,126 The reputation of one of ours, among the largest, 1048 01:10:05,375 --> 01:10:07,924 and therefore that of the whole House, 1049 01:10:08,167 --> 01:10:11,171 is challenged of a way too accurate 1050 01:10:11,417 --> 01:10:12,919 to avoid opening 1051 01:10:13,292 --> 01:10:15,920 a debate, that I am convinced, 1052 01:10:16,167 --> 01:10:19,626 prove the baseness of these unworthy slander of a newspaper 1053 01:10:20,000 --> 01:10:22,674 until this estimated date. 1054 01:10:25,875 --> 01:10:27,172 Gentlemen, 1055 01:10:28,042 --> 01:10:32,297 I also request that an investigation be opened on us as soon as possible. 1056 01:10:32,542 --> 01:10:34,419 I will provide to the House 1057 01:10:34,667 --> 01:10:37,750 all the evidence of my loyalty. 1058 01:10:38,000 --> 01:10:41,174 They confuse the perfidy of unknown enemies 1059 01:10:41,417 --> 01:10:43,670 who's leading this despicable campaign. 1060 01:10:43,917 --> 01:10:45,419 Applause 1061 01:10:45,667 --> 01:10:49,046 Perhaps seeking to achieve the regime itself 1062 01:10:49,292 --> 01:10:50,635 through me. 1063 01:10:55,792 --> 01:10:57,044 I will produce the parts 1064 01:10:57,417 --> 01:10:59,670 will prove that the vizier Janina 1065 01:10:59,917 --> 01:11:01,419 until his last hour, 1066 01:11:01,667 --> 01:11:03,510 honored me by his confidence. 1067 01:11:04,000 --> 01:11:06,799 I will spare you the enumeration of my sacrifices. 1068 01:11:07,042 --> 01:11:11,252 They gave me all decorations that my country doesn't usually grant 1069 01:11:11,500 --> 01:11:14,174 to cowards, traitors and murderers. 1070 01:11:14,542 --> 01:11:17,170 The blood that I shed testifies for me 1071 01:11:17,417 --> 01:11:21,251 as I have not had the chance of dying with my companions, 1072 01:11:21,500 --> 01:11:24,049 that I can only invoker here the memory. 1073 01:11:33,292 --> 01:11:35,169 Believe me, Count of Mortcerf, 1074 01:11:35,417 --> 01:11:37,294 that your test is ours. 1075 01:11:37,792 --> 01:11:40,921 We have to face through and in broad daylight, 1076 01:11:41,292 --> 01:11:47,174 unfair attacks that are discredited to our meeting. 1077 01:11:47,417 --> 01:11:51,251 I am therefore obliged to accept the testimony of a witness 1078 01:11:51,625 --> 01:11:53,548 claiming to provide information 1079 01:11:53,917 --> 01:11:58,047 the conduct of Mr. Lieutenant General Count of Mortcerf 1080 01:11:58,292 --> 01:11:59,760 during the combat of Janina. 1081 01:12:00,125 --> 01:12:01,422 Brouhaha 1082 01:12:01,792 --> 01:12:04,136 Bailiff, please escort the witness. 1083 01:12:34,667 --> 01:12:35,634 Madam, 1084 01:12:36,000 --> 01:12:38,628 you wrote to provide information 1085 01:12:39,000 --> 01:12:40,297 on Janina. 1086 01:12:40,542 --> 01:12:42,636 You witnessed this drama 1087 01:12:43,000 --> 01:12:43,796 so painful. 1088 01:12:44,167 --> 01:12:47,171 Not a detail hasn't been out from my memory. 1089 01:12:47,667 --> 01:12:52,673 In your case, what important were these events? 1090 01:12:52,917 --> 01:12:55,796 It was life and death 1091 01:12:56,042 --> 01:12:59,012 of my father and my mother. 1092 01:12:59,750 --> 01:13:01,423 My name is Haydée, 1093 01:13:01,667 --> 01:13:05,422 daughter of Ali Tebelin, Pasha of Janina. 1094 01:13:05,792 --> 01:13:07,260 Brouhaha 1095 01:13:09,792 --> 01:13:13,001 Here is the deed of my birth written by my father. 1096 01:13:13,375 --> 01:13:15,173 Signed by his officers. 1097 01:13:16,292 --> 01:13:19,546 And the deed of sale of my person and my mother 1098 01:13:19,792 --> 01:13:21,294 to the merchant El-Kohhir 1099 01:13:21,542 --> 01:13:24,421 by French officer Ferdinand Mortcerf. 1100 01:13:24,792 --> 01:13:26,510 Cries outraged Slander! Imposture! 1101 01:13:26,750 --> 01:13:27,797 I've never seen this woman. 1102 01:13:28,167 --> 01:13:29,794 This is an outrage! 1103 01:13:30,167 --> 01:13:34,172 I find you. After having betrayed and murdered my father, 1104 01:13:34,417 --> 01:13:37,296 you sold me and my mother for 1000 pieces of gold. 1105 01:13:37,542 --> 01:13:38,919 A charge enough? 1106 01:13:39,167 --> 01:13:40,168 Here's the proof. 1107 01:13:40,542 --> 01:13:43,921 I am the victim of a machination. It's a fake! 1108 01:13:44,917 --> 01:13:45,884 Bell - Silence! 1109 01:13:46,250 --> 01:13:48,002 - Silence! 1110 01:13:48,292 --> 01:13:49,134 Madam. ... 1111 01:13:50,792 --> 01:13:55,047 The drama of your family isn't allowed for you to take these remarks. 1112 01:13:55,417 --> 01:13:57,419 Your accusations won't have any value 1113 01:13:57,792 --> 01:14:00,636 that if experts establish authenticity. 1114 01:14:01,000 --> 01:14:01,746 of these acts. 1115 01:14:01,792 --> 01:14:06,047 Can I talk a final time to the count of Mortcerf 1116 01:14:06,292 --> 01:14:07,919 to remember him for one thing? 1117 01:14:08,167 --> 01:14:09,118 You have the floor. 1118 01:14:11,917 --> 01:14:14,796 When my father realized you were going to assassinate, 1119 01:14:15,042 --> 01:14:16,544 he turned against you. 1120 01:14:16,917 --> 01:14:19,670 On a saber, he wounded you in the right arm. 1121 01:14:20,125 --> 01:14:23,174 You always have kept this scar. 1122 01:14:24,000 --> 01:14:25,673 You say you had never seen me. 1123 01:14:26,042 --> 01:14:27,794 How could I know this? 1124 01:14:28,292 --> 01:14:30,135 It is easy to prove that I'm lying. 1125 01:14:30,375 --> 01:14:32,127 Simply raise your sleeve. 1126 01:14:32,500 --> 01:14:36,505 You carry in your flesh your brand of treason. 1127 01:14:52,792 --> 01:14:54,760 She sobs, 1128 01:14:58,500 --> 01:15:01,049 Brouhaha 1129 01:15:07,542 --> 01:15:08,919 Mr. Count! 1130 01:15:09,167 --> 01:15:10,635 Mr. The Count! 1131 01:15:10,875 --> 01:15:12,548 I learned from a friend, 1132 01:15:12,792 --> 01:15:14,294 because I have real friends, 1133 01:15:14,542 --> 01:15:17,671 that article on Janina was due to your inspiration. 1134 01:15:17,917 --> 01:15:19,885 If your sole weapon isn't the pen, 1135 01:15:20,125 --> 01:15:22,924 you'll be worth, I think, of my challenge. 1136 01:15:25,792 --> 01:15:27,920 Meet a man of honor 1137 01:15:28,167 --> 01:15:32,923 is a rare opportunity for I evade your invitation. 1138 01:15:33,417 --> 01:15:35,294 I await your witnesses. 1139 01:15:47,542 --> 01:15:50,170 Nostalgic music 1140 01:16:08,667 --> 01:16:10,669 A visit for you. 1141 01:16:11,792 --> 01:16:13,260 A lady. 1142 01:16:16,125 --> 01:16:17,547 She refuses to say her name. 1143 01:16:19,292 --> 01:16:22,045 She has the face covered. 1144 01:16:22,417 --> 01:16:24,761 After what happened, beware. 1145 01:16:26,000 --> 01:16:27,798 Bring in this person. 1146 01:16:29,125 --> 01:16:30,502 Good ... 1147 01:16:41,417 --> 01:16:44,546 Music sad 1148 01:16:57,875 --> 01:17:00,003 I'm ashamed to be here to see you. 1149 01:17:05,792 --> 01:17:07,510 Don't look at me thereby. 1150 01:17:08,542 --> 01:17:10,135 I'm a coward. 1151 01:17:10,375 --> 01:17:11,752 I know that. 1152 01:17:14,042 --> 01:17:16,795 You thought only of yourself 1153 01:17:17,042 --> 01:17:18,794 and that your terrible revenge. 1154 01:17:19,917 --> 01:17:21,043 And yet, 1155 01:17:22,167 --> 01:17:23,669 I'm here. 1156 01:17:25,917 --> 01:17:28,295 Your brutality even, 1157 01:17:28,542 --> 01:17:31,796 and your ruthless behavior 1158 01:17:32,042 --> 01:17:33,794 I had better understand 1159 01:17:34,042 --> 01:17:36,921 that I will never have the strength to fight. 1160 01:17:37,167 --> 01:17:39,886 I ought to hate you, 1161 01:17:40,125 --> 01:17:42,674 but I can't live without you. 1162 01:17:42,917 --> 01:17:46,876 You are stronger than my fear, 1163 01:17:47,125 --> 01:17:49,799 stronger than my reason. 1164 01:17:50,542 --> 01:17:52,169 What are you asking me? 1165 01:17:53,292 --> 01:17:55,044 Spare my son. 1166 01:18:02,542 --> 01:18:05,295 I'm ready to go with you. 1167 01:18:05,542 --> 01:18:08,796 I know then, I will never see him again. 1168 01:18:10,417 --> 01:18:12,795 But I prefer to lose him and 1169 01:18:13,042 --> 01:18:15,295 and know him still living. 1170 01:18:15,667 --> 01:18:17,635 I beg you. 1171 01:18:17,875 --> 01:18:20,173 Don't commit a crime. 1172 01:18:21,667 --> 01:18:24,511 You had down Ferdinand of Mortcerf, 1173 01:18:24,750 --> 01:18:27,003 you just have to get revenge on me. 1174 01:18:27,250 --> 01:18:29,173 that I lacked courage. 1175 01:18:30,000 --> 01:18:31,923 But don't take revenge on my son. 1176 01:18:32,417 --> 01:18:35,671 Defend his honor isn't a vengeance. 1177 01:18:36,250 --> 01:18:38,298 The sense of the honor 1178 01:18:38,542 --> 01:18:41,295 doesn't depend of what others say 1179 01:18:41,542 --> 01:18:44,261 but what you think yourself. 1180 01:18:45,625 --> 01:18:47,298 Have you lied to me 1181 01:18:47,542 --> 01:18:49,761 saying to me that You always loved me? 1182 01:18:52,042 --> 01:18:55,421 Real feelings are only valuable if they can 1183 01:18:55,792 --> 01:18:57,920 triumph of contempt. 1184 01:18:58,542 --> 01:19:00,169 I'll prove it to you. 1185 01:19:00,792 --> 01:19:02,385 Mercédès ... 1186 01:19:04,125 --> 01:19:08,426 I don't accept that they boast of my forgiveness as a victory. 1187 01:19:08,667 --> 01:19:11,921 It only remains for me to the world my dignity. 1188 01:19:12,667 --> 01:19:14,544 This force, 1189 01:19:15,417 --> 01:19:17,294 this is my reason for living. 1190 01:19:17,667 --> 01:19:20,546 Oh. . . I beg you! 1191 01:19:20,792 --> 01:19:22,419 Understand me! 1192 01:19:24,042 --> 01:19:25,919 Forgive my son. 1193 01:19:29,417 --> 01:19:31,670 Forgive. . . for me 1194 01:19:31,917 --> 01:19:33,419 who loves you. 1195 01:19:33,792 --> 01:19:36,671 Music sad 1196 01:20:05,750 --> 01:20:08,253 agonizing Music 1197 01:21:03,917 --> 01:21:06,761 horses approaching. 1198 01:21:15,042 --> 01:21:18,125 Music sad 1199 01:21:41,917 --> 01:21:44,545 horse approaches 1200 01:22:03,375 --> 01:22:05,628 strikes. Enter. 1201 01:22:17,167 --> 01:22:19,261 - Did you think really, Mercédès, 1202 01:22:19,500 --> 01:22:22,299 I would have been able to kill your son? 1203 01:22:22,542 --> 01:22:24,169 A child 1204 01:22:24,417 --> 01:22:26,795 courageous and unconscious? 1205 01:22:27,042 --> 01:22:30,125 A child who suffers the deepest part of himself? 1206 01:22:30,375 --> 01:22:34,630 Do you think I could add to this another misfortune? 1207 01:22:34,875 --> 01:22:39,176 So you have never loved me to know me so badly? 1208 01:22:39,417 --> 01:22:43,126 You don't lose only be all that remains for you 1209 01:22:43,375 --> 01:22:46,549 neither believes it takes you 1210 01:22:51,167 --> 01:22:55,047 because tomorrow I will offer a random shot 1211 01:22:55,292 --> 01:22:58,136 decide which one of my destiny. 1212 01:22:58,375 --> 01:23:01,925 A destiny that you had dream and illusion. 1213 01:23:02,167 --> 01:23:06,252 This is all that really matters. 1214 01:23:06,542 --> 01:23:09,921 Music sad 1215 01:23:53,417 --> 01:23:57,547 Count of Monte Cristo, I just apologize. 1216 01:23:59,292 --> 01:24:03,172 Someone will think I evade, but my conscience tells me 1217 01:24:03,417 --> 01:24:06,296 to have the courage to confront their contempt. 1218 01:24:06,542 --> 01:24:09,045 I want to talk to you alone. 1219 01:24:17,000 --> 01:24:20,004 My mother just told me who you were really. 1220 01:24:20,250 --> 01:24:25,006 What loyal and worthy man, hit by the treachery of false friends. 1221 01:24:25,250 --> 01:24:27,628 In your place, I wouldn't have done otherwise. 1222 01:24:27,875 --> 01:24:29,923 As you must have suffered. 1223 01:24:31,417 --> 01:24:33,795 Not as much as you right now. 1224 01:24:36,167 --> 01:24:37,635 My friend ... 1225 01:24:37,875 --> 01:24:40,628 My true friend Horses approaching. 1226 01:24:57,417 --> 01:25:00,546 My son is mixed with a case which doesn't concern him. 1227 01:25:00,792 --> 01:25:01,543 My father ... 1228 01:25:01,792 --> 01:25:04,796 And it adds to my shame in reaching you. 1229 01:25:05,042 --> 01:25:07,670 I respond to this outrage throwing you this sword. 1230 01:25:07,917 --> 01:25:10,045 Courage doesn't prove to with words. 1231 01:25:10,292 --> 01:25:12,545 I never doubted your courage. 1232 01:25:12,792 --> 01:25:16,422 It is for your honor that you will fight. 1233 01:25:19,000 --> 01:25:20,297 More ... 1234 01:25:30,417 --> 01:25:31,794 Gentlemen, 1235 01:25:32,042 --> 01:25:33,168 warning. 1236 01:25:35,667 --> 01:25:36,543 Ready, gentlemen? 1237 01:25:36,792 --> 01:25:38,794 I'm ready. Yes. 1238 01:25:41,167 --> 01:25:42,544 Go. 1239 01:25:42,917 --> 01:25:44,669 Metal Shock 1240 01:25:54,792 --> 01:25:57,170 I'll prove to you the man I am. 1241 01:26:00,167 --> 01:26:03,296 And I'll teach you who I am. Remember ... 1242 01:26:03,542 --> 01:26:04,885 Remember 1243 01:26:05,250 --> 01:26:06,877 Edmond Dantès. 1244 01:26:45,042 --> 01:26:46,544 Cry 1245 01:27:09,542 --> 01:27:11,920 Moaning 1246 01:27:23,792 --> 01:27:27,046 Serious music 1247 01:27:58,542 --> 01:28:00,044 Bang 1248 01:29:03,917 --> 01:29:05,385 In your posts 1249 01:29:21,792 --> 01:29:23,135 - Edmond! 1250 01:29:24,292 --> 01:29:27,375 Sad music 1251 01:29:34,292 --> 01:29:35,418 Edmond ... 1252 01:29:35,667 --> 01:29:37,044 Don't go. 1253 01:29:37,292 --> 01:29:39,636 I beg you, don't leave me. 1254 01:29:40,292 --> 01:29:42,420 Why add to our misery 1255 01:29:42,667 --> 01:29:45,011 the tearing of this separation? 1256 01:29:45,917 --> 01:29:48,511 I feel it is our last chance. 1257 01:29:48,750 --> 01:29:51,299 If you push me again, 1258 01:29:51,542 --> 01:29:53,670 it's all over for me. 1259 01:29:53,917 --> 01:29:54,793 For us. 1260 01:29:55,292 --> 01:29:58,045 Why did you come, Mercédès? 1261 01:29:58,292 --> 01:30:00,636 Why are you back here? 1262 01:30:01,042 --> 01:30:03,420 This is because it is here 1263 01:30:03,667 --> 01:30:06,045 I knew you, 1264 01:30:06,292 --> 01:30:07,669 I loved you. 1265 01:30:08,167 --> 01:30:10,670 It's here I should expect. 1266 01:30:10,917 --> 01:30:12,419 You have been deceived. 1267 01:30:12,667 --> 01:30:14,135 No. 1268 01:30:14,375 --> 01:30:17,049 I have been a victim as my weakness. 1269 01:30:17,542 --> 01:30:19,169 I told it to you, 1270 01:30:19,417 --> 01:30:22,671 the day you gave me this ring. 1271 01:30:24,042 --> 01:30:27,421 I was not worthy to wear 1272 01:30:27,667 --> 01:30:29,669 I was jealous of the sea 1273 01:30:29,917 --> 01:30:31,635 and this is me who have betrayed you. 1274 01:30:31,875 --> 01:30:35,755 Yes, maybe. But for me, this isn't an excuse. 1275 01:30:36,000 --> 01:30:37,297 I should have 1276 01:30:37,542 --> 01:30:39,510 seeing your peaceful life, 1277 01:30:40,125 --> 01:30:43,425 not to go after to destroyed this kind of happiness. 1278 01:30:44,667 --> 01:30:47,796 Revenge, what folly! 1279 01:30:48,042 --> 01:30:49,669 What folly! 1280 01:30:50,750 --> 01:30:52,673 And what pride! 1281 01:30:53,792 --> 01:30:58,047 To love is to give happiness to those you love, and not himself 1282 01:30:59,167 --> 01:31:00,794 This is for me to ask you forgiveness. 1283 01:31:04,042 --> 01:31:06,170 Edmond, don't forsake me. 1284 01:31:06,417 --> 01:31:07,259 Don't go ... 1285 01:31:07,792 --> 01:31:09,044 If. 1286 01:31:09,750 --> 01:31:10,546 We have to. 1287 01:31:11,125 --> 01:31:12,547 Yes ... 1288 01:31:12,917 --> 01:31:17,047 But this is only the count Monte Cristo moving away. 1289 01:31:17,292 --> 01:31:20,796 Should that personage disappears forever. 1290 01:31:21,042 --> 01:31:23,420 It fades my memories 1291 01:31:23,667 --> 01:31:27,046 for another man who can return one day. 1292 01:31:27,792 --> 01:31:30,295 A man that you only recognize him. 1293 01:31:31,667 --> 01:31:35,251 Only. . . to understand. 1294 01:31:36,000 --> 01:31:39,129 So nothing can really separate us anymore. 1295 01:31:39,500 --> 01:31:42,174 lyrical music 1296 01:31:55,167 --> 01:31:56,043 Cast. 1297 01:34:08,292 --> 01:34:11,262 Adaptation: HLIEU 92329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.