Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,417 --> 00:01:13,260
Laughters
2
00:01:13,500 --> 00:01:16,299
After the meal,
you are wrong not to stay.
3
00:01:16,542 --> 00:01:19,170
It shouldn't be
traveling on digestion.
4
00:01:19,417 --> 00:01:22,546
Look at the sky, you will
be surprised by storm.
5
00:01:22,792 --> 00:01:24,169
Our women are waiting.
6
00:01:24,417 --> 00:01:26,795
Reason for not to press.
7
00:01:27,042 --> 00:01:29,261
It isn't prudent
to travel at this time.
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,547
The roads aren't safe.
9
00:01:30,792 --> 00:01:34,376
Hostels either
aren't safe.
10
00:01:34,625 --> 00:01:37,299
Laughters
11
00:01:39,750 --> 00:01:40,672
Goodbye.
12
00:01:40,917 --> 00:01:43,170
Goodbye.
Goodbye.
13
00:01:44,292 --> 00:01:45,509
Have a nice trip.
14
00:01:45,750 --> 00:01:48,674
Next taxation year.
Yes, it is.
15
00:01:56,000 --> 00:01:58,173
Letting treated like this ...
16
00:01:58,417 --> 00:02:00,761
And with a smile. What a job!
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,300
For some time,
some innkeepers exaggerate.
18
00:02:04,542 --> 00:02:08,297
Four missings are in a month ...
19
00:02:08,542 --> 00:02:10,920
This isn’t reasonable.
20
00:02:15,125 --> 00:02:20,256
Component squeaks
21
00:02:20,500 --> 00:02:23,379
A horse approaches
22
00:02:31,292 --> 00:02:32,885
My word, he comes here.
23
00:02:33,250 --> 00:02:38,256
Component squeaks
24
00:02:39,250 --> 00:02:41,298
This is surely a stranger.
25
00:02:41,667 --> 00:02:44,420
wind blows
26
00:02:45,292 --> 00:02:46,919
Have you seen this horse?
27
00:02:47,167 --> 00:02:50,011
This is a good customer.
If I let him leave,
28
00:02:50,250 --> 00:02:51,502
I re-enlist in the Navy.
29
00:02:51,750 --> 00:02:53,752
Hurry up, clears the table.
30
00:02:55,917 --> 00:02:57,794
Ah, Mr. traveler!
31
00:02:58,042 --> 00:03:00,010
Welcome.
32
00:03:00,250 --> 00:03:02,628
This is surely the right wind
that brings you.
33
00:03:02,875 --> 00:03:06,675
The storm won't burst soon.
You are at home here.
34
00:03:06,917 --> 00:03:08,544
You stay down, huh?
35
00:03:08,792 --> 00:03:10,510
Yes, of course.
36
00:03:10,750 --> 00:03:14,129
Come in, I take care of the horse.
Come on, you.
37
00:03:37,542 --> 00:03:40,625
Ah, you'll see the boss.
38
00:03:40,875 --> 00:03:43,879
He laughs.
The smile of this house.
39
00:03:44,125 --> 00:03:48,301
And pretty good cook.
Treat eyes and stomach.
40
00:03:48,542 --> 00:03:50,636
Where's she?
Leone?
41
00:03:50,875 --> 00:03:52,877
- I just.
42
00:03:53,125 --> 00:03:55,753
Sit.
You are too pale.
43
00:03:56,000 --> 00:03:58,628
To go back,
a little country wine.
44
00:03:58,875 --> 00:04:00,502
It lets drink
as water.
45
00:04:00,750 --> 00:04:04,004
Difference is that doesn't hurt your
stomach. Come on, hurry.
46
00:04:04,250 --> 00:04:06,252
A pitcher to start.
47
00:04:06,500 --> 00:04:09,379
You also bring light.
No, useless.
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,878
My eyes are tired from the sun
49
00:04:12,125 --> 00:04:13,422
and road dust.
50
00:04:13,667 --> 00:04:15,761
You come from far?
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,049
Marseille.
Ah, Marseille ...
52
00:04:19,292 --> 00:04:22,375
I had nostalgia.
I left all my friends there.
53
00:04:23,000 --> 00:04:26,504
Yes, I know.
Ah, you know?
54
00:04:26,792 --> 00:04:28,920
They have often talk
about you, there.
55
00:04:29,167 --> 00:04:31,636
In Marseille?
Yes.
56
00:04:31,875 --> 00:04:35,129
Finally. . . in the castle of If.
57
00:04:35,375 --> 00:04:36,001
In the castle of If?
58
00:04:36,375 --> 00:04:41,882
Mr. Caderousse, it's not
by chance that I stop here.
59
00:04:42,125 --> 00:04:45,755
I come from the part of the man
who was your great friend.
60
00:04:46,000 --> 00:04:47,047
Your faithful friend.
61
00:04:47,667 --> 00:04:49,669
Edmond Dantès.
62
00:04:50,167 --> 00:04:53,296
Edmond. . . Dantès?
63
00:04:54,000 --> 00:04:57,755
But. . . I was told
he was dead, the poor.
64
00:04:58,000 --> 00:05:01,049
It is unfortunately true.
But I knew him well.
65
00:05:01,292 --> 00:05:02,635
He sighs
66
00:05:02,875 --> 00:05:05,549
That's funny.
Yesterday, I spoke of him.
67
00:05:05,792 --> 00:05:07,544
You hear? Mr. knew him.
68
00:05:07,792 --> 00:05:10,762
The prisoner of castle of If?
Yes, the prisoner.
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,128
For example.
The world is small.
70
00:05:13,375 --> 00:05:15,377
And you, how did you know him?
71
00:05:16,042 --> 00:05:18,886
I have long been
the doctor of the castle of If.
72
00:05:19,125 --> 00:05:21,628
I befriended
with this man.
73
00:05:21,875 --> 00:05:23,673
I liked him a lot.
74
00:05:23,917 --> 00:05:25,669
It was, I believe,
75
00:05:25,917 --> 00:05:27,169
unjustly imprisoned.
76
00:05:27,542 --> 00:05:30,921
I always said he was
innocent. Ask my wife.
77
00:05:31,167 --> 00:05:32,168
The day he was arrested,
78
00:05:32,542 --> 00:05:36,797
I had to lie down. When he was
killed during an escape attempt,
79
00:05:37,500 --> 00:05:38,877
I cried like a child.
80
00:05:39,125 --> 00:05:41,173
As if that was my brother.
81
00:05:41,417 --> 00:05:45,047
And then, like that,
he hadn't forgotten me.
82
00:05:45,292 --> 00:05:47,386
A man in prison
forgets anyone.
83
00:05:47,625 --> 00:05:51,300
His sole reason for living
is to remember.
84
00:05:51,792 --> 00:05:54,045
Also, our unfortunate friend
85
00:05:54,292 --> 00:05:56,294
has assigned me a mission.
86
00:05:56,667 --> 00:05:57,418
A mission?
87
00:05:58,625 --> 00:06:02,380
Dantès had as companion
cell, a rich man.
88
00:06:02,750 --> 00:06:07,051
He was imprisoned
as an operator royalist conspiracy.
89
00:06:07,292 --> 00:06:08,760
During his incarceration,
90
00:06:09,292 --> 00:06:13,297
the prisoner was able to
remove 3 diamonds from the excavation.
91
00:06:14,875 --> 00:06:19,301
A fortune that he would have
to rebuild his life for his release.
92
00:06:19,792 --> 00:06:22,295
Alas, the prisoner fell sick.
93
00:06:22,542 --> 00:06:26,672
Dantès lavished his care
with such dedication
94
00:06:26,917 --> 00:06:29,921
his friend bequeathed stones
before dying.
95
00:06:31,167 --> 00:06:34,626
Dantès had a full confidence
on me.
96
00:06:35,167 --> 00:06:37,044
Before his escape attempt,
97
00:06:37,292 --> 00:06:38,760
he entrust me 3 diamonds.
98
00:06:39,500 --> 00:06:41,548
I had a mission, to his death
99
00:06:42,042 --> 00:06:45,421
to reward his friends with this fortune,
100
00:06:45,792 --> 00:06:48,796
they would have remained faithful
101
00:06:49,042 --> 00:06:51,420
and that would have helped his father
102
00:06:51,792 --> 00:06:53,169
during his imprisonment.
103
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
I'm looking for
friends of Edmond Dantès.
104
00:07:01,917 --> 00:07:07,003
His friends? Not bother
to put this word in the plural.
105
00:07:07,250 --> 00:07:10,299
You've knocked to the right door
for the first time.
106
00:07:10,542 --> 00:07:12,135
This poor Dantès
107
00:07:12,500 --> 00:07:14,923
showed you the road.
I am moved.
108
00:07:15,292 --> 00:07:17,044
for his release ...
109
00:07:17,292 --> 00:07:20,375
I went to see the prosecutor,
Mr. de Villefort.
110
00:07:20,625 --> 00:07:22,798
I am so moved
111
00:07:23,167 --> 00:07:24,919
I've become suspect.
112
00:07:25,167 --> 00:07:26,669
- It was hard, of course.
113
00:07:27,042 --> 00:07:30,251
Our coffee. . .
Yes, we all abandoned.
114
00:07:30,500 --> 00:07:34,004
The poor father of Dantès
a good man ...
115
00:07:34,250 --> 00:07:36,548
From here, I sent him
something to live.
116
00:07:36,792 --> 00:07:39,921
Despite of my departure,
he never missed anything.
117
00:07:40,167 --> 00:07:41,919
Apart from
my loving presence.
118
00:07:42,542 --> 00:07:46,547
Your dedication and loyalty
move me deeply.
119
00:07:47,292 --> 00:07:51,422
You seem so sincere.
I'm only telling the truth.
120
00:07:51,667 --> 00:07:53,294
I swear
on the head of my wife.
121
00:07:53,542 --> 00:07:55,010
She died on the spot.
122
00:07:55,250 --> 00:07:58,254
Thunder
123
00:07:58,625 --> 00:08:00,172
You fear storm?
124
00:08:00,417 --> 00:08:03,546
No, but all these emotions ...
125
00:08:03,792 --> 00:08:05,920
They made us a little nervous.
126
00:08:06,167 --> 00:08:08,920
He sighs
Oh, how wonderful!
127
00:08:10,292 --> 00:08:12,545
Poor Dantès.
I want to cry.
128
00:08:12,792 --> 00:08:17,047
Don't hold back. Sincere tears
aren't ridiculous.
129
00:08:17,292 --> 00:08:19,545
The shame of a man
isn't to mourn
130
00:08:19,792 --> 00:08:20,668
but to cry.
131
00:08:20,917 --> 00:08:23,796
So I can look up.
132
00:08:24,042 --> 00:08:27,296
Here is. . . a diamond,
133
00:08:27,542 --> 00:08:29,135
Mr. Caderousse.
134
00:08:29,375 --> 00:08:31,173
He gloats
135
00:08:31,417 --> 00:08:33,920
And say, hey, and others?
136
00:08:34,167 --> 00:08:36,795
Edmond had often spoken me
of his fiancée.
137
00:08:37,042 --> 00:08:38,168
Mercédès.
138
00:08:38,417 --> 00:08:40,511
And a Fernand.
139
00:08:40,750 --> 00:08:43,799
That Ferdinand Mortcerf?
Ferdinand Mortcerf.
140
00:08:44,042 --> 00:08:47,251
I research them.
From these, we can talk.
141
00:08:47,500 --> 00:08:49,423
Diamonds
to such people ...
142
00:08:49,667 --> 00:08:51,761
What do you mean?
It's a shame,
143
00:08:52,000 --> 00:08:54,048
how do they behaved.
144
00:08:54,292 --> 00:08:55,919
The Mercédès was a hussy.
145
00:08:56,292 --> 00:08:56,918
I beg you!
146
00:08:58,000 --> 00:09:01,800
My friend was telling me about her with
much emotion and love.
147
00:09:02,042 --> 00:09:05,125
These remarks are an insult
in the memory of Dantès.
148
00:09:06,125 --> 00:09:09,425
Yes, of course, of course.
I understand you.
149
00:09:09,667 --> 00:09:11,635
Because you don't know.
150
00:09:11,875 --> 00:09:13,877
But the truth
they can't change it.
151
00:09:14,125 --> 00:09:15,422
And for Miss Mercédès,
152
00:09:15,792 --> 00:09:19,376
the shroud of a ghost wasn't
a prestige of uniform.
153
00:09:19,625 --> 00:09:21,798
- Note, Ferdinand Mortcerf,
154
00:09:22,167 --> 00:09:24,761
it was a nice man. They
weren't invited us.
155
00:09:25,000 --> 00:09:28,129
We wouldn't go there.
Question of dignity.
156
00:09:28,375 --> 00:09:31,128
Edmond's memory
defended us.
157
00:09:32,000 --> 00:09:33,547
It isn't possible.
158
00:09:33,792 --> 00:09:36,762
This young girl that he told me so often ...
159
00:09:37,750 --> 00:09:38,876
He loved so much...
160
00:09:39,125 --> 00:09:41,378
She became
Mrs. General.
161
00:09:41,625 --> 00:09:43,627
- One of the largest fortunes.
162
00:09:43,875 --> 00:09:48,005
- But not clear, this fortune.
not clear, believe me.
163
00:09:48,250 --> 00:09:51,129
Fernand, we don't know what
he contrabanded in the East.
164
00:09:51,375 --> 00:09:54,925
He returned
rich as a nabob.
165
00:09:55,292 --> 00:09:59,047
And since it was dedicated
to pair of France.
166
00:09:59,292 --> 00:10:01,169
He's ripe for the Pantheon.
167
00:10:01,542 --> 00:10:03,636
This is the morality of today.
168
00:10:04,875 --> 00:10:05,546
- But ...
169
00:10:05,917 --> 00:10:06,884
You feel bad?
170
00:10:07,542 --> 00:10:09,886
- You must be hungry, perhaps.
No.
171
00:10:10,125 --> 00:10:13,379
No, I need a little rest,
simply.
172
00:10:13,875 --> 00:10:15,627
Thank you.
173
00:10:15,875 --> 00:10:17,377
We'll talk again tomorrow.
174
00:10:17,625 --> 00:10:20,629
But yes, it is.
he laughs.
175
00:10:20,875 --> 00:10:22,127
Sleep on it.
176
00:10:22,375 --> 00:10:25,128
I will bring you
a small tea.
177
00:10:25,375 --> 00:10:27,002
No, no. Thank you.
178
00:10:27,250 --> 00:10:31,005
So let Mr. Quiet.
Here
179
00:10:34,125 --> 00:10:37,004
It is always the same,
what do you want.
180
00:10:37,250 --> 00:10:39,503
When we speak of
missing friends ...
181
00:10:40,000 --> 00:10:41,798
I'm sure my dear Dantès
182
00:10:42,042 --> 00:10:45,751
was happy to see us
to reunite all three.
183
00:10:46,000 --> 00:10:49,174
Happy? You think so?
Yes.
184
00:10:49,417 --> 00:10:52,671
Forgetfulness isn't a sole remedy
with so much ugliness?
185
00:10:52,917 --> 00:10:56,046
You are wrong. It happened
things weren't pretty,
186
00:10:56,292 --> 00:10:57,760
but what console you,
187
00:10:58,000 --> 00:11:01,174
is that we can still find
good people.
188
00:11:01,417 --> 00:11:03,010
Come on.
189
00:11:03,875 --> 00:11:06,253
The horse neighs.
190
00:11:06,500 --> 00:11:08,423
Here, our best room.
191
00:11:12,667 --> 00:11:14,135
We reserve it to friends.
192
00:11:14,375 --> 00:11:17,754
Here, give me your things.
That's it.
193
00:11:18,000 --> 00:11:20,799
So you have
no more thing?
194
00:11:21,042 --> 00:11:22,510
If ...
195
00:11:23,250 --> 00:11:25,252
I want to be alone.
196
00:11:25,500 --> 00:11:28,049
Thunders,
197
00:12:06,875 --> 00:12:09,924
The horse neighs.
198
00:12:14,750 --> 00:12:19,881
Ah, can we imagine something
more beautiful than that diamond?
199
00:12:20,125 --> 00:12:23,129
Yes. . all three.
200
00:12:27,500 --> 00:12:29,548
Oh, you want too much.
201
00:12:29,792 --> 00:12:31,920
So what?
It is a good deed.
202
00:12:32,167 --> 00:12:34,044
Since he's disgusted with life,
203
00:12:34,292 --> 00:12:36,920
as we can be of service to him.
204
00:12:37,167 --> 00:12:39,261
After, retreat from the business,
205
00:12:39,500 --> 00:12:41,878
and we live quite frankly.
206
00:12:49,250 --> 00:12:51,753
Thunders,
207
00:13:18,125 --> 00:13:20,253
The horse neighs.
208
00:13:20,500 --> 00:13:23,754
Thunders,
209
00:13:49,625 --> 00:13:52,048
Smash
210
00:13:52,292 --> 00:13:55,375
- Assassins! Monsters!
211
00:13:56,500 --> 00:13:59,504
Do not move or I'll shade you
like dogs.
212
00:13:59,750 --> 00:14:02,503
You fell into my trap,
Caderousse.
213
00:14:02,750 --> 00:14:05,128
I wanted to know
what you were capable of.
214
00:14:05,375 --> 00:14:07,924
I beg you,
don't shoot!
215
00:14:08,167 --> 00:14:11,137
Pity! That's her.
It was her who inspired me!
216
00:14:11,375 --> 00:14:13,878
Loose, you disgust me!
She's a witch.
217
00:14:14,125 --> 00:14:17,755
She bewitched me. I defend myself
but I finished by obey.
218
00:14:18,000 --> 00:14:19,502
Junk!
219
00:14:19,750 --> 00:14:22,503
It forces me, threaten me,
hit me.
220
00:14:22,750 --> 00:14:24,502
I didn't want.
This is a demon.
221
00:14:24,750 --> 00:14:26,752
You explain yourselves
before the executioner.
222
00:14:27,000 --> 00:14:30,379
You won't deliver me. . .
Leave me a chance.
223
00:14:30,625 --> 00:14:31,626
Pity!
224
00:14:31,875 --> 00:14:35,129
You've had, pity,
for those you killed?
225
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
You're the first, I swear.
226
00:14:37,625 --> 00:14:38,376
The first, talk!
227
00:14:38,625 --> 00:14:40,377
That earned me the privilege?
228
00:14:40,625 --> 00:14:42,878
Diamonds have made crazy!
229
00:14:43,125 --> 00:14:45,628
And she made me drink
her tea ...
230
00:14:45,875 --> 00:14:48,799
My tea? Dirty indicator!
Shut up!
231
00:14:49,042 --> 00:14:52,751
No, don't believe anything. I wanted
to kill you, okay, but
232
00:14:53,000 --> 00:14:54,297
there, being in the police ...
233
00:14:54,542 --> 00:14:57,876
Yes. But you're lost.
Even Mr. de Villefort
234
00:14:58,250 --> 00:14:59,877
may not save you.
Villefort?
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,797
If I say everything,
you leave me?
236
00:15:02,167 --> 00:15:03,009
I promise you.
237
00:15:03,375 --> 00:15:06,003
Viper, no! Shut up!
Talk.
238
00:15:06,250 --> 00:15:09,174
I trust. You have honored
the oath to a dead.
239
00:15:09,417 --> 00:15:10,669
You could leave.
240
00:15:10,917 --> 00:15:11,759
If you talk, I ...
241
00:15:13,250 --> 00:15:14,376
I hear you ...
- It is him
242
00:15:14,750 --> 00:15:16,252
who imprisoned Dantès.
243
00:15:16,500 --> 00:15:19,424
No, you see
she invents anything.
244
00:15:19,667 --> 00:15:20,884
To save her skin.
245
00:15:21,250 --> 00:15:22,422
Let her speak.
246
00:15:22,792 --> 00:15:25,136
He engineered all
with Mortcerf.
247
00:15:25,375 --> 00:15:28,504
A letter in his pocket,
a denunciation,
248
00:15:28,750 --> 00:15:31,924
There was enough,
That is nonsense.
249
00:15:32,292 --> 00:15:34,670
But yes, everything is clear.
250
00:15:34,917 --> 00:15:36,760
Everything is clear,
Now.
251
00:15:37,125 --> 00:15:39,127
For the money,
he would do anything.
252
00:15:39,500 --> 00:15:41,628
You're going to pay, Caderousse.
253
00:15:42,000 --> 00:15:43,627
You will pay the first.
254
00:15:44,000 --> 00:15:44,751
Assassin!
255
00:15:45,125 --> 00:15:47,878
You will pay!
Cry
256
00:15:48,125 --> 00:15:51,129
If you advance one step,
I'll butcher her.
257
00:15:51,375 --> 00:15:53,753
Oh, don't shoot,
I beg you!
258
00:15:54,000 --> 00:15:57,379
I beg you
Don't shoot!
259
00:15:57,750 --> 00:16:00,003
No! No ...
260
00:16:00,250 --> 00:16:03,174
Don't shoot. . . No, no ...
261
00:16:04,750 --> 00:16:05,751
She screams.
262
00:16:06,125 --> 00:16:07,547
Agonizing Music
263
00:17:42,792 --> 00:17:44,760
Cries
264
00:17:45,125 --> 00:17:48,755
She cries,
265
00:17:49,125 --> 00:17:51,674
Agonizing music
266
00:17:58,625 --> 00:17:59,751
Gunshot
267
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
He left with diamond!
268
00:18:03,542 --> 00:18:05,636
I will find you,
Caderousse!
269
00:18:05,875 --> 00:18:08,549
I'll meet you someday,
Caderousse.
270
00:18:09,417 --> 00:18:12,921
Mortcerf. . . Villefort ...
271
00:18:13,167 --> 00:18:15,386
I find you all!
272
00:18:15,625 --> 00:18:18,424
Tragic music
273
00:18:20,375 --> 00:18:22,127
Perky music
274
00:18:51,042 --> 00:18:53,386
What a strange power
my dear Monte Cristo.
275
00:18:53,625 --> 00:18:57,550
Your world is impenetrable
and we are all here.
276
00:18:57,792 --> 00:18:59,419
I owe you this honor.
277
00:18:59,667 --> 00:19:03,126
We can only show
some gratitude.
278
00:19:03,375 --> 00:19:04,797
And we have fun.
279
00:19:05,042 --> 00:19:07,044
You are a magician.
280
00:19:07,292 --> 00:19:09,886
I just returned from a long journey
in the East.
281
00:19:10,125 --> 00:19:13,425
Maybe I'm impregnated
of "Tales of 1001 Nights"
282
00:19:13,667 --> 00:19:14,884
and their mysteries.
283
00:19:15,125 --> 00:19:18,299
Laughters
284
00:19:18,667 --> 00:19:22,171
Albert, you won't regret
for following us.
285
00:19:22,417 --> 00:19:24,920
This Count of Monte Cristo
know to receive.
286
00:19:25,167 --> 00:19:27,795
He thinks big. A little too much, even.
287
00:19:28,167 --> 00:19:31,626
His ancestors didn't have
often meet mine.
288
00:19:32,000 --> 00:19:36,426
No wonder a commoner becomes
Count is when money is king.
289
00:19:41,917 --> 00:19:45,296
This horse is too nervous.
You entrusted him to a kid.
290
00:19:45,542 --> 00:19:49,922
Since Albert Mortcerf claims
to have the fiery beasts
291
00:19:50,167 --> 00:19:54,047
it will be able to do
a demonstration of his talent.
292
00:19:58,167 --> 00:20:00,670
Psalmists Latin
293
00:20:16,917 --> 00:20:19,170
barking
294
00:20:28,167 --> 00:20:30,886
Hunting horns
295
00:21:01,417 --> 00:21:03,795
Perky music
296
00:21:41,917 --> 00:21:44,170
Hunting horns
297
00:22:15,042 --> 00:22:17,511
Agonizing music
298
00:22:53,542 --> 00:22:55,419
Hunting horns
299
00:23:19,125 --> 00:23:23,676
I think that we should
never regret anything.
300
00:23:23,917 --> 00:23:27,171
This accident has been
certainly profitable to me.
301
00:23:27,417 --> 00:23:30,045
Thanks to a man
who saved my life
302
00:23:30,292 --> 00:23:33,421
I finally discovered
the true friendship.
303
00:23:33,667 --> 00:23:36,045
And thanks to
my forced immobility,
304
00:23:36,292 --> 00:23:39,296
I appreciate the freedom
at its fair value.
305
00:23:39,542 --> 00:23:43,922
You can't imagine how point
I can't breathe in this prison.
306
00:23:44,167 --> 00:23:46,044
Poor prisoner ...
307
00:23:46,292 --> 00:23:49,922
Put yourself in my place. A month
without leave, you go crazy.
308
00:23:50,167 --> 00:23:53,671
I don't have the courage to paint.
Don't regret anything.
309
00:23:53,917 --> 00:23:57,046
A work can be born
of idleness.
310
00:23:57,292 --> 00:23:59,044
It is not to paint
311
00:23:59,292 --> 00:24:02,171
when you have nothing better
to do, but
312
00:24:02,417 --> 00:24:04,135
experienced.
313
00:24:04,375 --> 00:24:06,423
Oh, I'm too happy.
314
00:24:06,667 --> 00:24:08,135
It's awful, I has all.
315
00:24:08,375 --> 00:24:10,503
My parents
fill me of attention,
316
00:24:10,750 --> 00:24:14,004
I have money, love. . .
No, not Love.
317
00:24:14,250 --> 00:24:15,297
Women.
318
00:24:15,667 --> 00:24:17,294
Don't confuse.
319
00:24:17,542 --> 00:24:20,876
Oh, I would have suffers
to have talent.
320
00:24:21,250 --> 00:24:23,173
What to do?
Wait.
321
00:24:23,417 --> 00:24:25,135
The opportunity arises.
322
00:24:25,375 --> 00:24:27,753
Trust to life.
323
00:24:28,125 --> 00:24:29,672
This is hideous, non?
No.
324
00:24:30,042 --> 00:24:32,170
But you copy too reality.
325
00:24:32,417 --> 00:24:35,421
Copy nature, this betrays it.
326
00:24:35,667 --> 00:24:38,546
The gray of this wall is of a gaiety
327
00:24:38,917 --> 00:24:39,884
saddening.
328
00:24:41,417 --> 00:24:43,419
You were talking about prison.
329
00:24:45,042 --> 00:24:47,670
Imagine the wall of a dungeon.
330
00:24:47,917 --> 00:24:49,919
You will find your gray.
331
00:24:50,167 --> 00:24:52,920
You will understand the blue.
332
00:24:53,292 --> 00:24:55,511
You think so?
It is to you to believe.
333
00:24:55,750 --> 00:24:57,423
The painter, is you.
334
00:24:57,667 --> 00:25:00,511
I abandon.
I've too much progress to do.
335
00:25:00,750 --> 00:25:02,297
Progress, non.
336
00:25:02,542 --> 00:25:04,419
Discoveries.
337
00:25:04,667 --> 00:25:08,046
Nothing is worse
that progress in error.
338
00:25:08,292 --> 00:25:10,260
Looking for your truth.
339
00:25:10,500 --> 00:25:12,298
Be sincere.
340
00:25:12,542 --> 00:25:16,172
Discover
the inner life of a being.
341
00:25:16,417 --> 00:25:18,670
For expressed the intensity
of a glance,
342
00:25:18,917 --> 00:25:21,636
it isn't enough
to paint eyes.
343
00:25:25,917 --> 00:25:28,295
Soft music
344
00:25:36,417 --> 00:25:39,045
I warn you,
this is not of me.
345
00:25:41,667 --> 00:25:44,386
This is inconceivable.
You admire this portrait?
346
00:25:44,625 --> 00:25:47,424
More than you don't think it.
347
00:25:47,667 --> 00:25:49,510
Decidedly, I can't understand more.
348
00:25:51,250 --> 00:25:54,675
A work isn't intended
to those who can love it.
349
00:25:55,042 --> 00:25:58,296
To some perfection
which expresses nothing,
350
00:25:58,542 --> 00:26:01,546
Let me prefer some
defects that speak to us.
351
00:26:01,792 --> 00:26:04,170
The love itself
can't be perfect.
352
00:26:04,417 --> 00:26:06,670
And yet,
we live only by it.
353
00:26:06,917 --> 00:26:09,170
By hope that it gives us.
354
00:26:09,417 --> 00:26:12,796
By memories
it leaves us.
355
00:26:13,042 --> 00:26:15,295
This portrait, for me,
356
00:26:15,542 --> 00:26:17,795
this is a look.
357
00:26:18,042 --> 00:26:19,385
A look that couldn't be
358
00:26:19,750 --> 00:26:22,253
that of any another woman.
359
00:26:22,500 --> 00:26:25,128
What strange sweetness!
360
00:26:26,417 --> 00:26:28,670
A lifetime is expressed
361
00:26:28,917 --> 00:26:30,134
with its mystery,
362
00:26:30,792 --> 00:26:32,419
its secret.
363
00:26:37,667 --> 00:26:38,919
Albert laughs.
364
00:26:39,292 --> 00:26:43,172
Ask the model if
your portrait seems faithful.
365
00:26:43,667 --> 00:26:47,171
My mother, would I present you
The Count of Monte Cristo.
366
00:26:47,417 --> 00:26:49,920
Him, thanks to this table,
already knows you .
367
00:26:50,167 --> 00:26:54,798
He just tell me about you
with a moving lyricism.
368
00:26:56,375 --> 00:26:57,877
Mrs. ...
369
00:27:00,125 --> 00:27:03,299
Excuse me for having taken
this freedom, but ...
370
00:27:03,542 --> 00:27:05,795
Could I imagine that ...
371
00:27:07,167 --> 00:27:09,044
I beg you, sir.
372
00:27:09,292 --> 00:27:11,169
You don't have
to you apologize.
373
00:27:11,417 --> 00:27:14,170
In the contrary, I am
grateful to you .
374
00:27:14,417 --> 00:27:17,421
Thanks to you,
I just discovered my mother.
375
00:27:17,667 --> 00:27:21,171
At the first time, I understand
one sadness emanates from you.
376
00:27:21,792 --> 00:27:23,920
What is the cause?
377
00:27:25,417 --> 00:27:28,876
Your imprudence
and your lack of seriousness.
378
00:27:29,125 --> 00:27:31,753
You'll be able of the origin
of a family drama.
379
00:27:32,625 --> 00:27:35,754
And your mystery,
your secret...?
380
00:27:36,000 --> 00:27:37,377
I didn't, mother,
381
00:27:37,750 --> 00:27:40,128
That you had some secrets for me.
382
00:27:40,750 --> 00:27:43,424
For you, my son, don't have.
383
00:27:40,750 --> 00:27:43,424
For you, my son, don't have.
384
00:27:43,667 --> 00:27:45,669
But perhaps I have it
for others.
385
00:27:46,167 --> 00:27:48,386
For those who know me less,
well
386
00:27:48,750 --> 00:27:50,127
than you.
387
00:27:54,417 --> 00:27:57,671
Please, don't tell me
you give up, my friend.
388
00:27:58,042 --> 00:28:01,171
No, I counted to
start your portrait ...
389
00:28:01,417 --> 00:28:05,172
I'm about on the point to discover
your mystery, your secret.
390
00:28:05,417 --> 00:28:06,919
I feel it.
391
00:28:07,167 --> 00:28:08,669
Express them
of memory.
392
00:28:08,917 --> 00:28:11,045
I'll talk to you tomorrow
if I found it.
393
00:28:11,292 --> 00:28:12,760
More ...
394
00:28:13,000 --> 00:28:15,674
I've an appointment.
Yet some conquest.
395
00:28:15,917 --> 00:28:20,172
Enjoy it because your rival
will soon be on foot.
396
00:28:21,417 --> 00:28:25,797
Nostalgic music
397
00:28:34,667 --> 00:28:37,295
I thought you look
strange, Madame.
398
00:28:37,542 --> 00:28:40,796
But I couldn't
dominate my emotion.
399
00:28:41,042 --> 00:28:43,136
There's nearly 20 years,
400
00:28:43,375 --> 00:28:47,050
I was separated
perhaps to never
401
00:28:47,292 --> 00:28:51,047
of a young girl that
resembled you.
402
00:28:51,292 --> 00:28:53,044
She was
403
00:28:53,292 --> 00:28:55,294
all my life.
404
00:28:56,667 --> 00:29:01,252
I had almost forgotten what
it can be the purity of a gaze.
405
00:29:01,500 --> 00:29:06,051
Some moment, I no longer thought
only of her. Don't be angry.
406
00:29:06,292 --> 00:29:08,636
I do only want myself.
407
00:29:08,875 --> 00:29:10,172
Yes ...
408
00:29:10,417 --> 00:29:14,172
I only want to look like
to your lost happiness.
409
00:29:16,917 --> 00:29:19,136
Thank you, Madame.
410
00:29:19,375 --> 00:29:23,050
Thank you for having understood me.
411
00:29:25,917 --> 00:29:28,386
If you find her one day,
412
00:29:28,625 --> 00:29:31,424
try also to understand.
413
00:29:31,667 --> 00:29:33,669
Forgive it.
414
00:29:33,917 --> 00:29:37,000
She didn't
surely forgotten you.
415
00:29:37,250 --> 00:29:39,048
Maybe ...
416
00:29:39,292 --> 00:29:41,920
you love her always ...
417
00:29:42,167 --> 00:29:45,546
But... loneliness,
418
00:29:45,792 --> 00:29:47,419
the lies
419
00:29:47,667 --> 00:29:49,544
and time
420
00:29:49,792 --> 00:29:52,261
are of ruthless enemies.
421
00:29:52,500 --> 00:29:54,002
Yes.
422
00:29:54,250 --> 00:29:56,423
The time outweighs us.
423
00:29:56,667 --> 00:29:58,260
Alas,
424
00:29:58,500 --> 00:30:00,502
never together.
425
00:30:01,375 --> 00:30:03,924
The time carries everything
426
00:30:04,792 --> 00:30:08,296
and those who love themselves
never think of it.
427
00:30:08,542 --> 00:30:11,671
Stunned, blinded
by their oath.
428
00:30:12,542 --> 00:30:15,295
I still hear her passionate voice
429
00:30:15,542 --> 00:30:18,671
dominant the distant noise
of the sea.
430
00:30:18,917 --> 00:30:22,126
"Nothing could ever
separate us more?"
431
00:30:30,250 --> 00:30:36,667
-Do you think I was mad
to hope, to believe yet?
432
00:30:39,042 --> 00:30:41,795
Could you no longer hope?
433
00:30:44,042 --> 00:30:44,918
No.
434
00:30:47,042 --> 00:30:48,760
So ...
435
00:30:49,000 --> 00:30:51,378
What's really your answer?
436
00:30:51,625 --> 00:30:53,923
Life will answer you.
437
00:30:54,167 --> 00:30:57,137
Because it was life that also betrayed you
438
00:31:46,292 --> 00:31:50,923
"Nothing could ever
separate us more?"
439
00:32:08,667 --> 00:32:13,002
By moments, I'm afraid
this dream didn't end badly.
440
00:32:13,250 --> 00:32:15,924
If yet
you explained me some things ...
441
00:32:16,917 --> 00:32:20,046
lt happens sometimes
I regret my boat,
442
00:32:20,292 --> 00:32:23,296
the sound of the sea
and the cry of seagulls.
443
00:32:23,542 --> 00:32:26,261
Me, I have nothing more to regret.
444
00:32:42,167 --> 00:32:46,126
I just hear the
news of my prisoner.
445
00:32:48,917 --> 00:32:53,047
I suffer to know you
well locked far from the world.
446
00:32:53,292 --> 00:32:58,173
Haydée, this seclusion
isn't too painful to you?
447
00:32:58,417 --> 00:33:00,920
I don't want to live
only in silence
448
00:33:01,167 --> 00:33:02,919
and loneliness.
449
00:33:03,167 --> 00:33:06,421
It had better for me to remember
the evil what he did to me.
450
00:33:06,667 --> 00:33:09,011
I only go out
at the hour of my vengeance.
451
00:33:09,250 --> 00:33:12,049
It will be the mine,
you know it.
452
00:33:12,292 --> 00:33:15,375
But the criminal
who made your misfortune
453
00:33:15,625 --> 00:33:18,754
is a man
powerful and honored.
454
00:33:19,375 --> 00:33:23,050
Maybe you still need
a lot of patience more.
455
00:33:23,292 --> 00:33:26,171
The time is only an appearance.
456
00:33:26,417 --> 00:33:29,796
Relying only
on the sentiments that inspire us.
457
00:33:31,125 --> 00:33:33,173
And the hatred knows to wait.
458
00:33:33,792 --> 00:33:35,635
Yesterday, I was only a slave.
459
00:33:36,167 --> 00:33:38,010
Today, thanks to you,
460
00:33:38,250 --> 00:33:40,048
I'm free.
461
00:33:41,042 --> 00:33:43,886
And for the first time
since the death of mine,
462
00:33:44,125 --> 00:33:46,753
I found a little hope.
463
00:33:47,417 --> 00:33:51,547
The punishment of guilty
is my sole reason to live.
464
00:33:51,792 --> 00:33:52,884
I owe you everything.
465
00:33:53,250 --> 00:33:54,797
I'll obey you.
466
00:33:55,250 --> 00:33:58,129
The day when I will hitting,
467
00:33:58,375 --> 00:33:59,422
you'll only have to tell me.
468
00:33:59,792 --> 00:34:01,920
That day approaches, Haydée.
469
00:34:02,167 --> 00:34:05,046
But we must be patient
and secret
470
00:34:05,292 --> 00:34:06,760
as absolute.
471
00:34:07,000 --> 00:34:09,423
The truth
needs mystery
472
00:34:09,667 --> 00:34:12,045
to protect men.
473
00:34:32,042 --> 00:34:33,385
Small laughter
474
00:34:33,625 --> 00:34:35,047
Yet an invitation.
475
00:34:35,292 --> 00:34:37,420
Among Mortcerf, of course.
476
00:34:37,667 --> 00:34:39,669
These you see,
don't forget us.
477
00:34:39,917 --> 00:34:43,626
Decidedly, we can never
spend any quiet evening.
478
00:34:44,000 --> 00:34:46,799
Perhaps that's one of the rare
advantages of my condition.
479
00:34:47,167 --> 00:34:50,797
Perhaps we'll take knowledge
of the Count of Monte Cristo.
480
00:34:51,042 --> 00:34:54,376
Personally, I'm not
impatient to meet him.
481
00:34:54,917 --> 00:34:57,636
Castle, particular hotel,
crew
482
00:34:58,000 --> 00:35:01,675
sumptuous. . .
And who is he? Where he comes?
483
00:35:01,917 --> 00:35:03,385
Nobody knows much about
484
00:35:03,625 --> 00:35:07,004
We're going to soon talk about him
in the heading "Scandal".
485
00:35:07,375 --> 00:35:09,173
- You are jealous
of his seduction.
486
00:35:09,417 --> 00:35:11,260
All women are crazy.
487
00:35:11,500 --> 00:35:13,002
- Only sharpers know
488
00:35:13,375 --> 00:35:14,251
attract the weak sex.
489
00:35:14,500 --> 00:35:18,755
Don't forget you have seduced me whereas
all my friends dreamed of you.
490
00:35:19,000 --> 00:35:19,751
Thank you.
491
00:35:20,125 --> 00:35:21,798
He laughs.
492
00:35:22,167 --> 00:35:23,419
He's choking.
493
00:35:23,667 --> 00:35:25,886
Here is a joke
of a questionable taste.
494
00:35:26,125 --> 00:35:27,752
Especially in front my father.
495
00:35:28,000 --> 00:35:31,129
Thank you for giving me
an illusion that I exist.
496
00:35:31,375 --> 00:35:32,877
Please excuse me,
497
00:35:33,125 --> 00:35:36,254
Mr. Vidocq request
if he can have a talk.
498
00:35:36,500 --> 00:35:37,922
Vidocq?
499
00:35:38,167 --> 00:35:39,760
My house, to this hour?
500
00:35:40,000 --> 00:35:41,001
He rattles.
501
00:35:41,250 --> 00:35:43,878
This is good, I go there.
Excuse me.
502
00:35:44,125 --> 00:35:47,174
A former convict,
a police chief ...
503
00:35:47,417 --> 00:35:51,172
He laughs.
Ah, life, what spectacle!
504
00:35:51,417 --> 00:35:54,500
Sometimes I have impression
to be at theater.
505
00:35:54,750 --> 00:35:58,004
Damage whatever
in an infirm chair, and ...
506
00:35:58,250 --> 00:36:00,503
for the last act.
507
00:36:04,917 --> 00:36:08,251
I'm confused that
my unannounced visit would bother you.
508
00:36:08,500 --> 00:36:09,877
No, no.
509
00:36:10,125 --> 00:36:13,425
We have to see you,
this afternoon, at the Palais.
510
00:36:13,667 --> 00:36:15,544
I preferred to
speak to you first.
511
00:36:15,792 --> 00:36:19,672
Far from all glances curious
and eavesdroppers.
512
00:36:19,917 --> 00:36:22,261
Is this serious?
It could be.
513
00:36:22,500 --> 00:36:24,252
Ah, what is it?
514
00:36:24,500 --> 00:36:26,673
It's the matter must
go to the foundation
515
00:36:26,917 --> 00:36:29,136
Of Bouchard, the father Bouchard.
516
00:36:29,375 --> 00:36:32,128
Bouchard. . . This ignoble assassin!
517
00:36:32,375 --> 00:36:35,754
You aren't going to ask me
of moderating my indictment!
518
00:36:36,000 --> 00:36:37,547
Yet. . .
No!
519
00:36:37,792 --> 00:36:38,759
No.
520
00:36:39,000 --> 00:36:40,547
This time, you exaggerate.
521
00:36:40,792 --> 00:36:43,921
If this man gets away,
what will I have to appear?
522
00:36:44,167 --> 00:36:46,010
My career is at stake.
523
00:36:46,250 --> 00:36:48,753
This man has been of service
to the police.
524
00:36:49,000 --> 00:36:50,422
His case is indefensible.
525
00:36:50,667 --> 00:36:51,509
I know the file.
526
00:36:51,875 --> 00:36:52,846
And me, a skilled person.
527
00:36:52,917 --> 00:36:56,046
It's a assassin.
An assassin. . . maybe.
528
00:36:56,292 --> 00:36:57,635
A friend, surely.
529
00:36:57,875 --> 00:36:59,752
This is my best indicator.
530
00:37:00,000 --> 00:37:02,002
You shouldn't discourage scoundrels.
531
00:37:02,417 --> 00:37:03,885
My duty is to accuse.
532
00:37:04,250 --> 00:37:07,129
Mine is to calm you down.
You're too severe.
533
00:37:07,500 --> 00:37:09,753
Brilliant, certainly,
but too hard.
534
00:37:10,125 --> 00:37:12,423
Not to pass before
the interests of the police.
535
00:37:12,792 --> 00:37:14,510
Neither before yours,
I suppose.
536
00:37:15,917 --> 00:37:17,635
You don't know to moderate your words.
537
00:37:19,750 --> 00:37:21,502
Vidocq, this is too much.
538
00:37:21,750 --> 00:37:24,003
The police doesn't make the law.
539
00:37:24,250 --> 00:37:26,628
It merely
to ensure his respect.
540
00:37:27,000 --> 00:37:29,002
You keep me in my place?
541
00:37:29,500 --> 00:37:32,253
I ask you
not to put you to mine.
542
00:37:33,750 --> 00:37:36,128
You forget, Mr. the Prosecutor,
543
00:37:36,375 --> 00:37:41,006
that Fouché, my predecessor,
has placed you where you are.
544
00:37:42,250 --> 00:37:45,504
Fouché has never asked
of discharge an assassin.
545
00:37:46,125 --> 00:37:49,049
Did he prevent you to
condemn an innocent?
546
00:37:50,667 --> 00:37:51,668
What do you mean?
547
00:37:52,042 --> 00:37:55,421
That if Mr. Fouché
has never gone to prison,
548
00:37:55,667 --> 00:37:58,876
he contented himself
of leaving his friends there.
549
00:38:01,500 --> 00:38:03,298
Beware.
550
00:38:03,542 --> 00:38:06,170
I am stronger than
you mightn't think.
551
00:38:06,417 --> 00:38:08,135
Today,
552
00:38:08,375 --> 00:38:09,672
like yesterday.
553
00:38:09,917 --> 00:38:12,545
One is never stronger
than a sheet police.
554
00:38:13,000 --> 00:38:15,253
Mr. Fouché, of a prudent natural,
555
00:38:15,500 --> 00:38:21,007
has always had a habit to draw
the record from its relations.
556
00:38:21,250 --> 00:38:24,003
For protect them, of course.
557
00:38:24,250 --> 00:38:26,378
Or, you know,
558
00:38:26,625 --> 00:38:31,301
a record of police may be straying
but never gets lost.
559
00:38:32,375 --> 00:38:33,501
Threats?
560
00:38:34,667 --> 00:38:36,260
A counsel.
561
00:38:37,292 --> 00:38:39,886
See... a good movement.
562
00:38:40,375 --> 00:38:42,377
Don't refuse me a small service.
563
00:38:43,000 --> 00:38:45,879
A small service,
the head of a assassin?
564
00:38:46,250 --> 00:38:48,423
It doesn't weigh heavy
in the balance.
565
00:38:51,875 --> 00:38:53,752
Unnecessary to insist.
566
00:38:55,917 --> 00:38:57,260
This is good.
567
00:39:03,292 --> 00:39:05,920
My approach
will have you understand at least
568
00:39:06,167 --> 00:39:09,751
that I never forget
the services that makes for me.
569
00:39:13,167 --> 00:39:15,386
Or what they refuses me.
570
00:39:17,292 --> 00:39:19,886
Soon, Mr. the Prosecutor.
571
00:39:22,417 --> 00:39:23,885
He slams the door,
572
00:39:29,667 --> 00:39:32,637
Brouhaha
573
00:39:46,042 --> 00:39:48,795
As Villefort
is one of your old relations,
574
00:39:49,042 --> 00:39:52,546
helps him refresh the memory
by reminding you of his souvenir.
575
00:39:52,792 --> 00:39:54,385
You can ...
576
00:39:55,500 --> 00:39:57,127
count on me, Mr. Vidocq.
577
00:39:57,542 --> 00:40:00,386
You tell him that noises
circulate, concerning him.
578
00:40:00,625 --> 00:40:03,003
Peddled
by this junk of Vidocq.
579
00:40:04,125 --> 00:40:05,047
How. . . If ...
580
00:40:06,375 --> 00:40:08,548
I want to what
you employ this word.
581
00:40:08,792 --> 00:40:10,385
It will inspire his trust.
582
00:40:13,250 --> 00:40:16,003
Villefort is tonight
a guest of Count of Mortcerf.
583
00:40:16,250 --> 00:40:17,502
You'll watch outside.
584
00:40:18,750 --> 00:40:22,630
He'll listen. He fear
the scandal by above everything.
585
00:40:23,042 --> 00:40:26,501
So, you speak to him
of some sheet of police
586
00:40:26,750 --> 00:40:29,799
established by our regretted Fouché
587
00:40:30,042 --> 00:40:31,669
that I give you the detail.
588
00:40:33,917 --> 00:40:37,626
Of the success of your mission
depends our tranquility.
589
00:40:38,125 --> 00:40:41,049
If they let judges work,
they will go in prison.
590
00:40:41,417 --> 00:40:44,421
They laugh.
591
00:40:47,250 --> 00:40:49,127
I warn you that
you wanted them.
592
00:40:49,375 --> 00:40:52,379
The friends of my parents
are less distracting.
593
00:40:52,625 --> 00:40:54,753
It is interesting
to educate themselves.
594
00:40:55,000 --> 00:40:58,004
I have too traveled.
I know the world less.
595
00:40:58,375 --> 00:40:59,672
- Ah, my father.
Yes?
596
00:40:59,917 --> 00:41:03,751
I have the joy to present you
the Count of Monte Cristo.
597
00:41:04,000 --> 00:41:06,253
This courageous man
whom I owe my life.
598
00:41:06,500 --> 00:41:07,877
Be the welcome among us.
599
00:41:08,250 --> 00:41:10,378
You kept
our unique heir.
600
00:41:11,292 --> 00:41:14,375
My wife has already able to express
her gratitude.
601
00:41:18,125 --> 00:41:20,048
The friendly excitation
of your son
602
00:41:20,292 --> 00:41:22,420
had exceed
the magnitude of my heroism.
603
00:41:22,667 --> 00:41:25,876
My excitation can't resist
to the appeal of a smile.
604
00:41:26,125 --> 00:41:28,753
I have intention
to distract myself, tonight.
605
00:41:29,000 --> 00:41:31,674
I abandons you to the test of
my presentations.
606
00:41:31,917 --> 00:41:33,385
He laughs.
607
00:41:35,250 --> 00:41:37,298
Your son is really
an exceptional boy.
608
00:41:37,542 --> 00:41:39,385
But he hasn't
the meaning of usages.
609
00:41:39,625 --> 00:41:41,377
He has that of friendship
610
00:41:41,625 --> 00:41:43,627
True friends are so rare.
611
00:41:44,000 --> 00:41:46,628
I estimate him deeply.
He makes you it well.
612
00:41:46,875 --> 00:41:49,173
I didn't hear only about you.
613
00:41:49,542 --> 00:41:52,546
That is why it seems to me
to know you a little more.
614
00:41:55,250 --> 00:41:58,424
Your gaze isn't
quite unknown to me.
615
00:41:59,250 --> 00:42:00,502
Yours, no more.
616
00:42:00,875 --> 00:42:03,048
Were you in the Orient?.
It's exact.
617
00:42:03,500 --> 00:42:06,754
Maybe we crossed each other
on some boat
618
00:42:07,000 --> 00:42:09,002
or into some distant city.
619
00:42:09,375 --> 00:42:12,629
Perhaps, yes. At the time
where I was only military.
620
00:42:12,875 --> 00:42:15,003
Suave time
where I had illusions.
621
00:42:15,250 --> 00:42:17,298
I risked my life
for all unknowns.
622
00:42:17,542 --> 00:42:19,761
I only say
that in Greece,
623
00:42:20,000 --> 00:42:23,504
Many were the witnesses
of your heroism.
624
00:42:23,750 --> 00:42:25,297
I've only done my duty.
625
00:42:25,542 --> 00:42:27,886
When we earn the epaulettes
at the Battle,
626
00:42:28,125 --> 00:42:29,422
the true heroism
627
00:42:29,667 --> 00:42:33,251
is to dare to maneuver
on the shifting terrain of salons.
628
00:42:33,750 --> 00:42:37,380
The commitments are
often more murderers there.
629
00:42:38,750 --> 00:42:40,172
- Eh yes.
630
00:42:40,542 --> 00:42:42,385
I had all courage.
631
00:42:42,625 --> 00:42:46,175
I abandoned the sword for
the policy and a worldly life.
632
00:42:46,417 --> 00:42:48,135
I no longer knew
my enemies.
633
00:42:48,375 --> 00:42:50,377
I only have the opponents
634
00:42:50,625 --> 00:42:52,548
A few exceptions.
635
00:42:52,792 --> 00:42:56,422
As this faithful friend to whom
I am pleased to present you.
636
00:42:57,500 --> 00:42:59,628
My dear De Villefort.
- Yes?
637
00:42:59,875 --> 00:43:01,798
Man that you wanted
as know.
638
00:43:02,042 --> 00:43:05,125
Mr. Count of Monte Cristo.
Ah! Delighted.
639
00:43:05,375 --> 00:43:07,628
Mr. the Prosecutor,
Henri de Villefort.
640
00:43:07,875 --> 00:43:12,051
The most charming friends
and the most dangerous men.
641
00:43:12,292 --> 00:43:14,135
Formidable but fair.
642
00:43:14,375 --> 00:43:17,379
It has nothing to fear when they
have a quiet conscience.
643
00:43:17,625 --> 00:43:21,505
Your consciousness can't be
quieter than mine.
644
00:43:21,750 --> 00:43:25,926
So we are made to understand
645
00:43:35,000 --> 00:43:36,126
He laughs.
646
00:43:36,375 --> 00:43:39,003
If you know what
men are capable,
647
00:43:39,250 --> 00:43:41,127
you change your mind.
648
00:43:41,500 --> 00:43:44,549
The death penalty make
me think, believe me.
649
00:43:44,792 --> 00:43:46,920
It makes to think
the honest people.
650
00:43:47,625 --> 00:43:49,047
Experience shows us
651
00:43:49,417 --> 00:43:51,010
the real villain
perseveres.
652
00:43:51,667 --> 00:43:54,796
The indulgence is treason.
Society calls vengeance.
653
00:43:55,167 --> 00:43:57,795
The death penalty isn't
a real vengeance.
654
00:43:58,625 --> 00:44:01,003
He laughs.
What do you propose for us?
655
00:44:01,375 --> 00:44:03,673
Put yourself in my place,
see.
656
00:44:04,042 --> 00:44:07,125
A criminal is before you.
Will you philosophize?
657
00:44:09,750 --> 00:44:13,175
I liked just
to say to this man:
658
00:44:13,417 --> 00:44:17,001
"Since your crime has been
proved to the world,
659
00:44:17,375 --> 00:44:19,798
"Since this is unmasked you,
660
00:44:22,000 --> 00:44:24,253
"I don't claim
death against you.
661
00:44:24,875 --> 00:44:27,003
"I condemn you to live.
662
00:44:27,667 --> 00:44:30,295
"I condemn you
to bear the shame,
663
00:44:30,542 --> 00:44:32,169
"Deprivation.
664
00:44:32,917 --> 00:44:36,797
"Nothing can save you
of the worst punishment.
665
00:44:37,542 --> 00:44:38,759
"Disdain for yourself
666
00:44:39,125 --> 00:44:42,004
"before the conscience of all.
667
00:44:43,792 --> 00:44:46,875
"But I have no right
on your life.
668
00:44:47,125 --> 00:44:49,503
"You alone are free
to prefer death
669
00:44:51,042 --> 00:44:52,885
"If you expect to find
the forgetting there. "
670
00:44:56,250 --> 00:44:58,173
Villefort sneers.
671
00:45:00,292 --> 00:45:01,259
You are a dreamer.
672
00:45:01,625 --> 00:45:04,504
Today's dreams are
the realities of tomorrow.
673
00:45:05,375 --> 00:45:06,297
Idealist!
674
00:45:06,750 --> 00:45:08,502
Idealistic, yes.
675
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
As you
Mr. the Prosecutor.
676
00:45:11,000 --> 00:45:14,049
Must be to believe
in human justice
677
00:45:14,292 --> 00:45:16,636
to the point of become
the symbol.
678
00:45:25,375 --> 00:45:28,504
Waltz
679
00:45:59,500 --> 00:46:03,505
Oh, it's awful.
You need to know the truth.
680
00:46:03,750 --> 00:46:06,253
I couldn't
spare you this test.
681
00:46:08,167 --> 00:46:09,885
That man
682
00:46:10,125 --> 00:46:12,924
I still estimated anyway
683
00:46:13,167 --> 00:46:15,511
was only a traitor,
684
00:46:15,750 --> 00:46:17,548
a murderer ...
685
00:46:21,750 --> 00:46:24,879
How can I find yet
the strength to live?
686
00:46:26,250 --> 00:46:28,548
Perhaps you're remembering
that I love you.
687
00:46:28,792 --> 00:46:31,762
We can go away, Mercédès.
Anything is possible.
688
00:46:32,000 --> 00:46:33,001
No.
689
00:46:33,250 --> 00:46:36,129
I have only to think
of my son now.
690
00:46:36,375 --> 00:46:40,926
The sacrifice of our two lives
at least protect him.
691
00:46:41,167 --> 00:46:45,627
No true happiness can
be built on lies.
692
00:46:46,375 --> 00:46:48,298
My ultimate hope
693
00:46:48,542 --> 00:46:51,512
is he know nothing
all these bad men.
694
00:46:52,500 --> 00:46:55,754
What would become of him?
A man, perhaps.
695
00:46:56,000 --> 00:46:58,173
You owe him the truth.
696
00:46:58,875 --> 00:47:01,628
No. No, this isn't possible.
697
00:47:04,250 --> 00:47:07,880
No, leave!
I beg you, leave.
698
00:47:08,625 --> 00:47:10,252
For us,
699
00:47:10,667 --> 00:47:12,260
everything is finished.
700
00:47:12,500 --> 00:47:15,128
I obey you,
Mercédès
701
00:47:16,750 --> 00:47:20,004
But you know that even if
you have to hate me,
702
00:47:20,250 --> 00:47:24,005
I will never forgive
those who made you suffer.
703
00:47:24,250 --> 00:47:26,173
My revenge will be for you
704
00:47:26,417 --> 00:47:29,296
the final proof of my love.
705
00:47:29,542 --> 00:47:32,261
Waltz
706
00:48:27,167 --> 00:48:29,886
He pants.
You?
707
00:48:30,125 --> 00:48:32,253
Caderousse, it's you ...
708
00:48:32,500 --> 00:48:36,130
I knew I would find you.
I beg you ...
709
00:48:36,375 --> 00:48:37,501
Less strong.
Shut up.
710
00:48:37,750 --> 00:48:39,923
You watched a future victim?
711
00:48:40,167 --> 00:48:42,511
No. I will tell you all
but not here.
712
00:48:42,750 --> 00:48:44,878
Let's go, I will follow you.
713
00:48:45,125 --> 00:48:49,676
Yes, you'll follow me. This time,
you shall not escape me.
714
00:48:50,167 --> 00:48:53,797
I still have some questions
to ask you.
715
00:48:56,917 --> 00:48:58,419
Broken glass
716
00:49:01,500 --> 00:49:03,628
- A broken glass ...
717
00:49:03,875 --> 00:49:05,422
Window opened ...
718
00:49:05,667 --> 00:49:07,544
I catch a thief.
719
00:49:07,792 --> 00:49:10,170
You imagine later.
720
00:49:12,000 --> 00:49:15,004
Nobody found it strange
in the police.
721
00:49:15,250 --> 00:49:17,002
They know what you're capable of.
722
00:49:17,250 --> 00:49:20,003
Now, you must tell me everything,
Caderousse.
723
00:49:20,542 --> 00:49:23,011
Me, I only obey.
724
00:49:23,250 --> 00:49:25,127
This is Vidocq who sent me.
725
00:49:25,375 --> 00:49:27,753
He keeps a police record
on Villefort
726
00:49:28,000 --> 00:49:29,502
compiled by Fouché.
727
00:49:29,750 --> 00:49:34,426
This energetic magistrate
therefore had weaknesses?
728
00:49:34,667 --> 00:49:37,011
Before her marriage,
729
00:49:37,250 --> 00:49:39,628
Mr. de Villefort
had seduced a young girl
730
00:49:39,875 --> 00:49:41,297
who had a child by him.
731
00:49:41,542 --> 00:49:43,260
Then. . .
Continue.
732
00:49:43,500 --> 00:49:45,298
He is constrained himself
to abandon the baby.
733
00:49:45,667 --> 00:49:49,626
To the year of 15, he entered
a band of ruffians.
734
00:49:49,875 --> 00:49:51,377
In your mouth, Caderousse,
735
00:49:51,625 --> 00:49:54,048
this word takes
a strange resonance.
736
00:49:54,625 --> 00:49:56,172
At 20 years, they arrested him,
737
00:49:56,417 --> 00:50:00,502
and now
Benedetto is in prison
738
00:50:00,750 --> 00:50:02,172
as "born of an unknown father."
739
00:50:02,542 --> 00:50:03,384
And what's your mission?
740
00:50:03,750 --> 00:50:06,503
Menace Villefort.
If he doesn't yield to blackmail
741
00:50:06,750 --> 00:50:10,880
Vidocq released the kid and
compromised him in a story.
742
00:50:11,125 --> 00:50:15,551
Some press did certainly
the rest to make the prosecutor lose.
743
00:50:15,792 --> 00:50:19,171
Thus, the freedom of a man,
one more time,
744
00:50:19,417 --> 00:50:22,626
depends only on
your abject combinations.
745
00:50:22,875 --> 00:50:24,673
He sighs,
746
00:50:27,625 --> 00:50:29,002
You'll tell Vidocq
747
00:50:29,250 --> 00:50:31,799
Villefort
was unimpressed.
748
00:50:32,042 --> 00:50:33,794
You can count on me.
749
00:50:34,042 --> 00:50:36,010
Besides, I like it better.
750
00:50:36,250 --> 00:50:37,877
I won't see Villefort again.
751
00:50:38,125 --> 00:50:41,129
Vidocq will release the boy
as he expected.
752
00:50:42,542 --> 00:50:45,386
And then, me, I'll take care of it.
753
00:50:45,625 --> 00:50:48,424
Remember that my goal
is Villefort to be down.
754
00:50:48,667 --> 00:50:50,886
You will be useful to me
for achieving it.
755
00:50:51,125 --> 00:50:55,005
I swore to avenge a dead friend
because of two of you.
756
00:50:55,250 --> 00:50:58,254
You'll have to help me.
This is your last chance.
757
00:50:58,500 --> 00:50:59,877
Your last chance!
758
00:51:49,167 --> 00:51:54,298
This dear Count of Monte Cristo
doesn't stop surprising us.
759
00:52:11,542 --> 00:52:13,636
What does that mean?
760
00:52:15,125 --> 00:52:16,672
And where am I?
761
00:52:16,917 --> 00:52:18,385
Home.
762
00:52:19,042 --> 00:52:21,010
What do you want?
763
00:52:23,250 --> 00:52:23,796
Who are you?
764
00:52:24,375 --> 00:52:25,672
A friend.
He laughs.
765
00:52:26,042 --> 00:52:28,795
Come on, speak frankly.
766
00:52:29,042 --> 00:52:31,795
On leaving prison,
it isn't sensitive.
767
00:52:32,042 --> 00:52:33,385
What is it, like once?
768
00:52:33,625 --> 00:52:35,172
And how much?
769
00:52:35,417 --> 00:52:36,794
But I warn you,
770
00:52:37,042 --> 00:52:39,295
I don't kill anybody.
There's too much risk.
771
00:52:39,542 --> 00:52:41,761
I decided to come to help you.
772
00:52:42,000 --> 00:52:43,252
Why?
773
00:52:43,500 --> 00:52:44,752
It amuses you?
774
00:52:45,000 --> 00:52:47,378
I've asked for anything.
It's a gamble?
775
00:52:47,750 --> 00:52:48,922
No.
776
00:52:49,167 --> 00:52:51,010
A history
I just learned.
777
00:52:51,625 --> 00:52:55,129
That of a woman who had
trust and love same.
778
00:52:55,375 --> 00:52:56,422
Your mother.
He laughs.
779
00:52:56,667 --> 00:52:59,386
She died of despair
since a man abandon her.
780
00:53:00,000 --> 00:53:02,378
A man today
powerful and respected.
781
00:53:02,750 --> 00:53:05,629
You know him?
You have these relationships.
782
00:53:06,250 --> 00:53:09,800
I want he'll give you the place
and fortune that he owes you.
783
00:53:10,375 --> 00:53:12,252
Wealth is enough for me.
784
00:53:12,500 --> 00:53:13,126
Who is this?
785
00:53:13,625 --> 00:53:16,378
You'll know it soon.
I'll let you know.
786
00:53:17,375 --> 00:53:21,130
But first, you have to raise
yourself at his middle.
787
00:53:21,375 --> 00:53:25,130
And I'll help you
by all means
788
00:53:25,375 --> 00:53:27,878
so you can
talk to him man to man
789
00:53:28,125 --> 00:53:31,129
and you expressed him
that you're alone, his son,
790
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
has the right to to tell him.
791
00:53:33,917 --> 00:53:36,761
Trust me,
it won't be long.
792
00:53:42,875 --> 00:53:45,879
This convocation
was only a formality
793
00:53:46,125 --> 00:53:48,127
that you do want to
apologize.
794
00:53:48,375 --> 00:53:53,757
The interest that you pay to
Benedetto, was intrigued by my colleagues.
795
00:53:54,000 --> 00:53:55,502
Since a month,
796
00:53:55,750 --> 00:53:58,128
he led a princely life
797
00:53:58,375 --> 00:54:00,753
you made him a man of the world.
798
00:54:01,000 --> 00:54:03,048
What purpose do you pursue?
799
00:54:03,292 --> 00:54:04,885
That prove
800
00:54:05,125 --> 00:54:07,924
that he's never completely
victim of his past.
801
00:54:08,167 --> 00:54:11,876
Out of prison, we can
become a good person.
802
00:54:12,125 --> 00:54:14,173
Ah, that's just my opinion.
803
00:54:14,417 --> 00:54:16,135
We are made to understand.
804
00:54:16,375 --> 00:54:18,753
Your generosity to us
805
00:54:19,000 --> 00:54:22,630
proves to me that you are
an honest man.
806
00:54:22,875 --> 00:54:27,631
I'm ready to renew your
this evidence when it pleases you.
807
00:54:27,875 --> 00:54:29,001
I have no doubt.
808
00:54:29,250 --> 00:54:32,504
In gratitude, let me
to give you an advice.
809
00:54:32,750 --> 00:54:35,128
Beware of
an undoubted Caderousse.
810
00:54:35,375 --> 00:54:37,753
His behavior intrigues us.
811
00:54:38,000 --> 00:54:40,503
He hasn't lost touch
with this Benedetto
812
00:54:40,750 --> 00:54:42,252
that isn't worth more than him.
813
00:54:42,500 --> 00:54:44,377
I don't ignore it. Thank you.
814
00:54:44,625 --> 00:54:47,504
But I'm still curious
how far
815
00:54:47,750 --> 00:54:50,503
the villains can go.
816
00:54:50,750 --> 00:54:53,253
When they settle their affairs
between them,
817
00:54:53,500 --> 00:54:56,128
Sometimes, true justice is benefiting
818
00:55:21,875 --> 00:55:23,252
Pst!
819
00:55:29,875 --> 00:55:31,297
I know I bother you,
820
00:55:31,792 --> 00:55:33,760
but as a friend, I
give you some advice.
821
00:55:34,125 --> 00:55:35,426
You, I've seen enough of you.
822
00:55:35,500 --> 00:55:39,004
If you were reasonable,
you would have your packets.
823
00:55:39,250 --> 00:55:41,378
I'll help you. Huh? Think about it.
824
00:55:41,750 --> 00:55:45,050
Think about what we can gather,
gold or the diamonds..
825
00:55:45,542 --> 00:55:48,386
Nothing is locked.
This is provocation.
826
00:55:48,625 --> 00:55:50,923
This discourages you
to be honest.
827
00:55:51,167 --> 00:55:53,135
Not need stooge
for my luggage.
828
00:55:53,375 --> 00:55:54,501
Beware.
829
00:55:54,750 --> 00:55:57,003
I brought you here.
Part by two.
830
00:55:57,375 --> 00:55:59,673
Not. I decided
to remain in the world.
831
00:55:59,917 --> 00:56:01,510
I don't attack
banks anymore.
832
00:56:01,750 --> 00:56:03,423
but the daughters of bankers.
833
00:56:03,667 --> 00:56:06,511
I have one in sight.
I'll invite you to the wedding.
834
00:56:06,875 --> 00:56:08,252
Silly!
835
00:56:08,500 --> 00:56:10,502
Do you think make a fortune
in the halls?
836
00:56:10,917 --> 00:56:12,919
It isn't your place, my poor.
837
00:56:13,500 --> 00:56:15,628
Too many people
know where you come from.
838
00:56:15,875 --> 00:56:17,752
Too many people can say it.
839
00:56:18,000 --> 00:56:20,253
Get out of here, and fast!
840
00:56:20,500 --> 00:56:22,047
Swine.
841
00:57:03,792 --> 00:57:05,794
Threatening Music
842
00:58:06,750 --> 00:58:09,674
Brouhaha
843
00:58:18,375 --> 00:58:22,050
All right. Usher,
Let enter the last witness.
844
00:58:26,500 --> 00:58:28,878
Cries admiration
845
00:58:36,500 --> 00:58:37,672
- Your name and quality?
846
00:58:38,375 --> 00:58:39,376
Count of Monte Cristo.
847
00:58:39,750 --> 00:58:40,626
Navigator.
848
00:58:40,875 --> 00:58:42,877
- Tell the truth,
nothing but the truth.
849
00:58:43,250 --> 00:58:44,923
Say, "I swear."
I swear.
850
00:58:45,292 --> 00:58:46,259
- We're listening.
851
00:58:46,625 --> 00:58:49,299
Mr. the President,
Mr. Jurors,
852
00:58:49,542 --> 00:58:52,136
I would like to say that the accused
853
00:58:52,375 --> 00:58:54,673
was in self-defense.
854
00:58:54,917 --> 00:58:56,885
Attorney sneers,
855
00:58:57,917 --> 00:59:01,626
We don't doubt
the good faith of your convictions
856
00:59:01,875 --> 00:59:04,754
but witnesses
provide information
857
00:59:05,000 --> 00:59:07,628
and provide evidence of
these statements.
858
00:59:07,875 --> 00:59:09,377
Brouhaha
859
00:59:09,625 --> 00:59:11,627
That is my intention.
860
00:59:11,875 --> 00:59:16,676
But I'll have
to speak a little of the victim.
861
00:59:16,917 --> 00:59:18,635
Mr. Attorney?
862
00:59:19,292 --> 00:59:20,794
Nothing opposes.
863
00:59:21,167 --> 00:59:23,636
I knew
Mr. Caderousse very well.
864
00:59:23,875 --> 00:59:29,678
I even spent a night
in the inn of his hand.
865
00:59:29,917 --> 00:59:33,126
I'm not going to forget
his reception that reserved to me.
866
00:59:33,375 --> 00:59:34,046
- How so?
867
00:59:34,417 --> 00:59:36,419
He had a good reputation.
868
00:59:36,792 --> 00:59:39,545
Probably because
the deads are silent.
869
00:59:39,792 --> 00:59:43,422
Have you power
to make them talk?
870
00:59:43,667 --> 00:59:44,384
Maybe.
871
00:59:44,750 --> 00:59:46,502
Come on.
You mentioned a trip.
872
00:59:46,875 --> 00:59:47,751
You get lost.
873
00:59:48,125 --> 00:59:49,752
Return
to our hostel.
874
00:59:50,000 --> 00:59:51,252
I come back.
875
00:59:51,500 --> 00:59:53,377
But if I leave
to the time,
876
00:59:53,625 --> 00:59:55,377
it was good, I affirm you
877
00:59:55,625 --> 00:59:58,504
against the wishes
of this owner
878
00:59:58,750 --> 01:00:00,377
That night,
879
01:00:00,625 --> 01:00:03,378
Caderousse tried to kill me
to rob me.
880
01:00:03,750 --> 01:00:05,297
Outraged cries
881
01:00:05,667 --> 01:00:07,635
Villainous slander!
882
01:00:07,875 --> 01:00:11,379
Dare to insult his memory
to defend a criminal.
883
01:00:12,750 --> 01:00:14,502
This is not the proceeding
of the victim.
884
01:00:15,502 --> 01:00:17,000
We must judge the victim
885
01:00:17,000 --> 01:00:19,048
to save
the head of an accused.
886
01:00:19,292 --> 01:00:22,876
We judge our duty.
This is intolerable!
887
01:00:23,750 --> 01:00:25,127
Silence!
888
01:00:25,875 --> 01:00:27,377
Continue on your tone
889
01:00:27,625 --> 01:00:29,627
and we can no longer
hear you.
890
01:00:30,125 --> 01:00:33,129
I only have some bad thing
to say to Mr. Caderousse.
891
01:00:33,750 --> 01:00:35,502
Before deviating
the right path,
892
01:00:35,875 --> 01:00:40,130
Caderousse was often
an auxiliary zealous police
893
01:00:40,542 --> 01:00:42,010
and justice.
894
01:00:42,667 --> 01:00:46,501
His contribution gave same dedication,
there long,
895
01:00:46,750 --> 01:00:50,129
to arrest,
to incarceration
896
01:00:50,375 --> 01:00:51,251
and death
897
01:00:51,625 --> 01:00:54,799
of a dangerous conspirator of
Bonapartist.
898
01:00:55,500 --> 01:00:58,049
Caderousse knew you,
Mr. the Prosecutor.
899
01:00:58,292 --> 01:00:59,043
Remember.
900
01:00:59,625 --> 01:01:01,673
Search in your memory.
901
01:01:02,375 --> 01:01:06,130
Due to him, you could
sign the order of imprisonment
902
01:01:06,500 --> 01:01:09,174
then the deed showing
the death of the traitor.
903
01:01:09,792 --> 01:01:12,636
Remember, Mr. Prosecutor ...
904
01:01:12,875 --> 01:01:14,627
Remember of the castle of If.
905
01:01:15,875 --> 01:01:18,128
Remember to Edmond Dantès.
906
01:01:21,125 --> 01:01:22,251
- Mr. the President,
907
01:01:22,625 --> 01:01:25,299
let us have a witness to
guide the discussion
908
01:01:25,542 --> 01:01:29,046
to create confusion
in the minds?
909
01:01:29,292 --> 01:01:32,501
That man
has clear intentions.
910
01:01:33,125 --> 01:01:36,550
I can't resist
to the audition of a witness.
911
01:01:36,792 --> 01:01:37,884
Continue.
912
01:01:38,125 --> 01:01:40,173
But you don't spread
the subject.
913
01:01:40,417 --> 01:01:41,509
Let's get to it.
914
01:01:42,125 --> 01:01:47,177
I come here, but first, it should locate
the personality ...
915
01:01:47,417 --> 01:01:50,796
exceptional of
Mr. Caderousse.
916
01:01:51,042 --> 01:01:53,386
He taught me so much,
recently.
917
01:01:53,625 --> 01:01:57,004
- After an adventure of his inn,
So you meet him again?
918
01:01:57,250 --> 01:01:58,376
Yes, Mr. President.
919
01:01:58,625 --> 01:02:01,754
So he wanted
to pass you from life to death?
920
01:02:02,000 --> 01:02:04,002
You aren't spiteful.
921
01:02:04,250 --> 01:02:07,129
Yes! Exactly ...
922
01:02:07,375 --> 01:02:09,252
I have this weakness.
923
01:02:09,500 --> 01:02:12,424
I swore
to find Caderousse.
924
01:02:12,667 --> 01:02:15,876
We don't forget
those who wanted you dead.
925
01:02:16,125 --> 01:02:19,174
In the absence of evidence
you don't miss some imagination.
926
01:02:19,417 --> 01:02:21,010
Neither plumb!
927
01:02:21,250 --> 01:02:22,547
Does have all the answers?
928
01:02:22,917 --> 01:02:26,501
- You said you had
found Mr. Caderousse.
929
01:02:26,750 --> 01:02:28,377
- There is a month.
930
01:02:28,625 --> 01:02:32,926
I got details of the
identity on the young Benedetto.
931
01:02:33,292 --> 01:02:33,918
Enough!
932
01:02:35,292 --> 01:02:37,044
We know better than you
who it is.
933
01:02:37,292 --> 01:02:38,635
His past accused him.
934
01:02:39,000 --> 01:02:41,753
His past doesn't accuse
than himself.
935
01:02:42,000 --> 01:02:45,129
His past, you don't know
right, gentlemen.
936
01:02:45,375 --> 01:02:46,877
Abandoned child
937
01:02:47,125 --> 01:02:49,378
he knew misery.
- I expected.
938
01:02:49,750 --> 01:02:51,172
Find something else.
939
01:02:51,417 --> 01:02:53,761
The unhappy youth,
loneliness,
940
01:02:54,000 --> 01:02:55,252
a delivery to himself ...
941
01:02:55,625 --> 01:02:57,798
If all those delivered
themselves took
942
01:02:58,167 --> 01:03:01,137
a dagger for fun,
what carnage!
943
01:03:01,500 --> 01:03:04,174
Examples
and a little more authority
944
01:03:04,417 --> 01:03:06,511
did service to these idles
945
01:03:06,750 --> 01:03:08,752
and to their prospective
victims.
946
01:03:09,000 --> 01:03:11,128
No juvenile delinquency
in the army.
947
01:03:11,375 --> 01:03:13,377
Spare us the
verse of misery.
948
01:03:13,625 --> 01:03:16,003
It is very pretty,
but that doesn't excuse everything.
949
01:03:16,375 --> 01:03:19,925
Poverty is no excuse to anyone.
Especially those who cause it.
950
01:03:20,292 --> 01:03:21,043
Be specific.
951
01:03:21,417 --> 01:03:24,421
Who are you talking about?
The father of the man.
952
01:03:24,792 --> 01:03:26,135
The chorus isn't new.
953
01:03:26,375 --> 01:03:29,504
Orphan of unknown father.
The absent are always wrong.
954
01:03:29,875 --> 01:03:33,129
The father isn't unknown,
Mr. the Prosecutor.
955
01:03:33,375 --> 01:03:36,128
Neither unknown or missing.
956
01:03:36,375 --> 01:03:38,423
His presence among us
957
01:03:40,042 --> 01:03:41,385
is very impressive.
958
01:03:45,625 --> 01:03:49,129
The tribunal takes
long into account
959
01:03:49,375 --> 01:03:52,504
the ramblings of an adventurer?
Who do you mock at?
960
01:03:52,750 --> 01:03:54,172
The accused.
Please.
961
01:03:54,417 --> 01:03:56,886
I have all the evidences
of the identity of his father.
962
01:03:57,125 --> 01:03:59,628
I found those
which will confirm it.
963
01:03:59,875 --> 01:04:01,377
The doctor who gave birth
to the mother,
964
01:04:01,750 --> 01:04:04,378
the landlady of the house
where this child was born,
965
01:04:04,625 --> 01:04:06,172
on the night of December 14 to 15
966
01:04:06,542 --> 01:04:09,625
1812, a chest
who picked it up in the snow,
967
01:04:09,875 --> 01:04:11,047
his wife that raised,
968
01:04:11,417 --> 01:04:14,136
witnesses who only ask
to be heard.
969
01:04:14,500 --> 01:04:15,752
- The name of this man?
970
01:04:18,000 --> 01:04:20,173
I would rather he's called himself.
971
01:04:20,917 --> 01:04:22,635
That he has the last courage.
972
01:04:29,125 --> 01:04:33,050
I think he will recognize the ring
that Benedetto keeps on his finger.
973
01:04:38,042 --> 01:04:41,501
A pledge of eternal love
for a woman
974
01:04:41,750 --> 01:04:43,252
who had the weakness
to believe.
975
01:04:43,750 --> 01:04:44,876
Enough!
976
01:04:48,417 --> 01:04:51,671
Silence that man!
I'll shut up.
977
01:04:51,917 --> 01:04:53,510
But after you had shouted
978
01:04:54,250 --> 01:04:54,876
the father,
979
01:04:55,250 --> 01:04:56,797
the real culprit,
980
01:04:57,625 --> 01:05:00,128
it is you, Mr. the Prosecutor.
981
01:05:03,625 --> 01:05:05,298
This is you.
982
01:05:05,542 --> 01:05:07,886
Mr. Henri of Villefort.
983
01:05:23,125 --> 01:05:26,925
This man looking at you,
is your son.
984
01:05:27,167 --> 01:05:28,384
Brouhaha
985
01:05:28,625 --> 01:05:32,129
You, who have been ashamed, yesterday
had given him life,
986
01:05:32,375 --> 01:05:36,130
Dare you today to
seek the death against him?
987
01:05:53,375 --> 01:05:56,424
"Interior, scandal
Unprecedented seats.
988
01:05:56,667 --> 01:05:58,761
"The prosecutor struck madness.
989
01:05:59,000 --> 01:06:01,253
"Trial postponed.
990
01:06:01,500 --> 01:06:04,504
"Amazing revelations of
the Count of Monte Cristo."
991
01:06:05,500 --> 01:06:08,003
Small laugh.
Poor Villefort.
992
01:06:09,625 --> 01:06:11,627
Everything is over for him.
993
01:06:13,500 --> 01:06:15,502
What a forfeiture.
994
01:06:17,542 --> 01:06:20,751
Why does Monte Cristo
like to make him lose?
995
01:06:21,000 --> 01:06:24,504
Probably for. . .
to be talking about him.
996
01:06:24,750 --> 01:06:26,502
He disapproves
997
01:06:28,250 --> 01:06:30,878
What a strange man ...
998
01:06:31,125 --> 01:06:35,175
How did he get these
details on the past of Villefort.
999
01:06:35,417 --> 01:06:37,419
It's inexplicable.
1000
01:06:39,125 --> 01:06:41,924
I want to understand.
1001
01:06:45,667 --> 01:06:47,669
Curious, an article on Janina.
1002
01:06:48,042 --> 01:06:49,794
"They write us from Janina.
1003
01:06:50,042 --> 01:06:53,296
"A fact previously ignored
comes to our knowledge.
1004
01:06:53,667 --> 01:06:57,171
"Castles were delivered to
Turks by a French officer.
1005
01:06:57,417 --> 01:07:01,297
"To whom the vizier Tebelin
had all confidence. "
1006
01:07:03,000 --> 01:07:06,504
Peaceful music
1007
01:07:21,167 --> 01:07:25,001
Your triumph isn't modest,
Mr. the Count of Monte Cristo.
1008
01:07:25,250 --> 01:07:29,130
Is it to celebrate your victory,
this brilliant evening?
1009
01:07:29,375 --> 01:07:32,128
This is just a game
I reckon on his friends.
1010
01:07:32,375 --> 01:07:36,005
Know that I am the number of
those who remain loyal to him.
1011
01:07:36,250 --> 01:07:37,877
If I accepted your invitation
1012
01:07:38,417 --> 01:07:40,795
to that I wanted to go alone,
1013
01:07:41,042 --> 01:07:43,636
it is to have an interview
with a personage
1014
01:07:44,000 --> 01:07:46,253
too mysterious
1015
01:07:46,500 --> 01:07:50,505
that seems to forget the rules
of elementary prudence.
1016
01:07:50,750 --> 01:07:52,673
I fear lies
and injustice.
1017
01:07:52,917 --> 01:07:55,921
So I expect to have
many enemies.
1018
01:07:56,167 --> 01:07:59,011
But. . . I love the risk.
1019
01:07:59,250 --> 01:08:01,378
The scandal
is a dangerous weapon.
1020
01:08:02,167 --> 01:08:03,669
Dangerous for everyone.
1021
01:08:03,917 --> 01:08:05,794
You give a bad example.
1022
01:08:06,167 --> 01:08:08,169
"The Monitor"
attacked me.
1023
01:08:08,417 --> 01:08:09,794
I read this article.
1024
01:08:10,042 --> 01:08:12,636
You aren't named.
No, but it's worse.
1025
01:08:12,875 --> 01:08:16,004
People seek and
too happy to have found.
1026
01:08:16,250 --> 01:08:17,627
They don't want to doubt.
1027
01:08:17,875 --> 01:08:21,379
Where do we go if we publish
anything to anyone?
1028
01:08:21,625 --> 01:08:24,504
Especially when it doesn't include anyone
1029
01:08:24,750 --> 01:08:26,047
or anything.
1030
01:08:26,292 --> 01:08:28,511
Don't worry
unduly.
1031
01:08:28,750 --> 01:08:31,253
The contempt in the service of truth
1032
01:08:31,500 --> 01:08:34,925
can sometimes be
the noblest of answers.
1033
01:08:42,375 --> 01:08:43,877
He slams the door,
1034
01:08:51,625 --> 01:08:55,004
That's him. I'm sure
I'm not mistaken.
1035
01:08:56,250 --> 01:08:58,503
I recognized him.
The traitor.
1036
01:08:58,750 --> 01:09:00,377
The murderer!
1037
01:09:00,625 --> 01:09:03,128
The time of revenge has come
1038
01:09:03,375 --> 01:09:04,752
Haydée ...
1039
01:09:05,917 --> 01:09:07,919
You will have a
lot of courage.
1040
01:09:08,167 --> 01:09:09,760
To hit this man,
1041
01:09:10,000 --> 01:09:13,049
you will face those
that protect and who will do anything
1042
01:09:13,292 --> 01:09:14,919
to make you lose.
1043
01:09:15,542 --> 01:09:17,795
Brouhaha
1044
01:09:50,625 --> 01:09:53,299
Bell
1045
01:09:55,792 --> 01:09:57,419
MM. Pairs,
1046
01:09:57,667 --> 01:10:00,921
Serious rumors
are currently waving opinion.
1047
01:10:01,917 --> 01:10:05,126
The reputation of one of ours,
among the largest,
1048
01:10:05,375 --> 01:10:07,924
and therefore that of the whole House,
1049
01:10:08,167 --> 01:10:11,171
is challenged
of a way too accurate
1050
01:10:11,417 --> 01:10:12,919
to avoid opening
1051
01:10:13,292 --> 01:10:15,920
a debate, that I am convinced,
1052
01:10:16,167 --> 01:10:19,626
prove the baseness of these
unworthy slander of a newspaper
1053
01:10:20,000 --> 01:10:22,674
until this estimated date.
1054
01:10:25,875 --> 01:10:27,172
Gentlemen,
1055
01:10:28,042 --> 01:10:32,297
I also request that an investigation
be opened on us as soon as possible.
1056
01:10:32,542 --> 01:10:34,419
I will provide to the House
1057
01:10:34,667 --> 01:10:37,750
all the evidence of
my loyalty.
1058
01:10:38,000 --> 01:10:41,174
They confuse the perfidy
of unknown enemies
1059
01:10:41,417 --> 01:10:43,670
who's leading
this despicable campaign.
1060
01:10:43,917 --> 01:10:45,419
Applause
1061
01:10:45,667 --> 01:10:49,046
Perhaps seeking to achieve
the regime itself
1062
01:10:49,292 --> 01:10:50,635
through me.
1063
01:10:55,792 --> 01:10:57,044
I will produce the parts
1064
01:10:57,417 --> 01:10:59,670
will prove that
the vizier Janina
1065
01:10:59,917 --> 01:11:01,419
until his last hour,
1066
01:11:01,667 --> 01:11:03,510
honored me by his confidence.
1067
01:11:04,000 --> 01:11:06,799
I will spare you
the enumeration of my sacrifices.
1068
01:11:07,042 --> 01:11:11,252
They gave me all decorations that
my country doesn't usually grant
1069
01:11:11,500 --> 01:11:14,174
to cowards, traitors
and murderers.
1070
01:11:14,542 --> 01:11:17,170
The blood that I shed
testifies for me
1071
01:11:17,417 --> 01:11:21,251
as I have not had the chance
of dying with my companions,
1072
01:11:21,500 --> 01:11:24,049
that I can only invoker here
the memory.
1073
01:11:33,292 --> 01:11:35,169
Believe me, Count of Mortcerf,
1074
01:11:35,417 --> 01:11:37,294
that your test is ours.
1075
01:11:37,792 --> 01:11:40,921
We have to face
through and in broad daylight,
1076
01:11:41,292 --> 01:11:47,174
unfair attacks that are
discredited to our meeting.
1077
01:11:47,417 --> 01:11:51,251
I am therefore obliged to accept
the testimony of a witness
1078
01:11:51,625 --> 01:11:53,548
claiming to provide
information
1079
01:11:53,917 --> 01:11:58,047
the conduct of Mr. Lieutenant
General Count of Mortcerf
1080
01:11:58,292 --> 01:11:59,760
during the combat of
Janina.
1081
01:12:00,125 --> 01:12:01,422
Brouhaha
1082
01:12:01,792 --> 01:12:04,136
Bailiff, please escort the witness.
1083
01:12:34,667 --> 01:12:35,634
Madam,
1084
01:12:36,000 --> 01:12:38,628
you wrote
to provide information
1085
01:12:39,000 --> 01:12:40,297
on Janina.
1086
01:12:40,542 --> 01:12:42,636
You witnessed this drama
1087
01:12:43,000 --> 01:12:43,796
so painful.
1088
01:12:44,167 --> 01:12:47,171
Not a detail hasn't been out
from my memory.
1089
01:12:47,667 --> 01:12:52,673
In your case, what
important were these events?
1090
01:12:52,917 --> 01:12:55,796
It was life and death
1091
01:12:56,042 --> 01:12:59,012
of my father and my mother.
1092
01:12:59,750 --> 01:13:01,423
My name is Haydée,
1093
01:13:01,667 --> 01:13:05,422
daughter of Ali Tebelin,
Pasha of Janina.
1094
01:13:05,792 --> 01:13:07,260
Brouhaha
1095
01:13:09,792 --> 01:13:13,001
Here is the deed of my birth
written by my father.
1096
01:13:13,375 --> 01:13:15,173
Signed by his officers.
1097
01:13:16,292 --> 01:13:19,546
And the deed of sale of
my person and my mother
1098
01:13:19,792 --> 01:13:21,294
to the merchant El-Kohhir
1099
01:13:21,542 --> 01:13:24,421
by French officer
Ferdinand Mortcerf.
1100
01:13:24,792 --> 01:13:26,510
Cries outraged
Slander! Imposture!
1101
01:13:26,750 --> 01:13:27,797
I've never seen
this woman.
1102
01:13:28,167 --> 01:13:29,794
This is an outrage!
1103
01:13:30,167 --> 01:13:34,172
I find you. After having betrayed
and murdered my father,
1104
01:13:34,417 --> 01:13:37,296
you sold me and my mother
for 1000 pieces of gold.
1105
01:13:37,542 --> 01:13:38,919
A charge enough?
1106
01:13:39,167 --> 01:13:40,168
Here's the proof.
1107
01:13:40,542 --> 01:13:43,921
I am the victim of a machination.
It's a fake!
1108
01:13:44,917 --> 01:13:45,884
Bell
- Silence!
1109
01:13:46,250 --> 01:13:48,002
- Silence!
1110
01:13:48,292 --> 01:13:49,134
Madam. ...
1111
01:13:50,792 --> 01:13:55,047
The drama of your family isn't
allowed for you to take these remarks.
1112
01:13:55,417 --> 01:13:57,419
Your accusations
won't have any value
1113
01:13:57,792 --> 01:14:00,636
that if experts
establish authenticity.
1114
01:14:01,000 --> 01:14:01,746
of these acts.
1115
01:14:01,792 --> 01:14:06,047
Can I talk a final time
to the count of Mortcerf
1116
01:14:06,292 --> 01:14:07,919
to remember him for
one thing?
1117
01:14:08,167 --> 01:14:09,118
You have the floor.
1118
01:14:11,917 --> 01:14:14,796
When my father realized
you were going to assassinate,
1119
01:14:15,042 --> 01:14:16,544
he turned against you.
1120
01:14:16,917 --> 01:14:19,670
On a saber, he
wounded you in the right arm.
1121
01:14:20,125 --> 01:14:23,174
You always have
kept this scar.
1122
01:14:24,000 --> 01:14:25,673
You say you had never seen me.
1123
01:14:26,042 --> 01:14:27,794
How could I
know this?
1124
01:14:28,292 --> 01:14:30,135
It is easy to
prove that I'm lying.
1125
01:14:30,375 --> 01:14:32,127
Simply raise your sleeve.
1126
01:14:32,500 --> 01:14:36,505
You carry in your flesh
your brand of treason.
1127
01:14:52,792 --> 01:14:54,760
She sobs,
1128
01:14:58,500 --> 01:15:01,049
Brouhaha
1129
01:15:07,542 --> 01:15:08,919
Mr. Count!
1130
01:15:09,167 --> 01:15:10,635
Mr. The Count!
1131
01:15:10,875 --> 01:15:12,548
I learned from a friend,
1132
01:15:12,792 --> 01:15:14,294
because I have real friends,
1133
01:15:14,542 --> 01:15:17,671
that article on Janina was due
to your inspiration.
1134
01:15:17,917 --> 01:15:19,885
If your sole weapon
isn't the pen,
1135
01:15:20,125 --> 01:15:22,924
you'll be worth, I think,
of my challenge.
1136
01:15:25,792 --> 01:15:27,920
Meet a man of honor
1137
01:15:28,167 --> 01:15:32,923
is a rare opportunity for
I evade your invitation.
1138
01:15:33,417 --> 01:15:35,294
I await your witnesses.
1139
01:15:47,542 --> 01:15:50,170
Nostalgic music
1140
01:16:08,667 --> 01:16:10,669
A visit for you.
1141
01:16:11,792 --> 01:16:13,260
A lady.
1142
01:16:16,125 --> 01:16:17,547
She refuses to say her name.
1143
01:16:19,292 --> 01:16:22,045
She has the face covered.
1144
01:16:22,417 --> 01:16:24,761
After what happened,
beware.
1145
01:16:26,000 --> 01:16:27,798
Bring in this person.
1146
01:16:29,125 --> 01:16:30,502
Good ...
1147
01:16:41,417 --> 01:16:44,546
Music sad
1148
01:16:57,875 --> 01:17:00,003
I'm ashamed to be here to see you.
1149
01:17:05,792 --> 01:17:07,510
Don't look at me thereby.
1150
01:17:08,542 --> 01:17:10,135
I'm a coward.
1151
01:17:10,375 --> 01:17:11,752
I know that.
1152
01:17:14,042 --> 01:17:16,795
You thought only of yourself
1153
01:17:17,042 --> 01:17:18,794
and that your terrible revenge.
1154
01:17:19,917 --> 01:17:21,043
And yet,
1155
01:17:22,167 --> 01:17:23,669
I'm here.
1156
01:17:25,917 --> 01:17:28,295
Your brutality even,
1157
01:17:28,542 --> 01:17:31,796
and your ruthless behavior
1158
01:17:32,042 --> 01:17:33,794
I had better understand
1159
01:17:34,042 --> 01:17:36,921
that I will never have
the strength to fight.
1160
01:17:37,167 --> 01:17:39,886
I ought to hate you,
1161
01:17:40,125 --> 01:17:42,674
but I can't live without you.
1162
01:17:42,917 --> 01:17:46,876
You are stronger than my fear,
1163
01:17:47,125 --> 01:17:49,799
stronger than my reason.
1164
01:17:50,542 --> 01:17:52,169
What are you asking me?
1165
01:17:53,292 --> 01:17:55,044
Spare my son.
1166
01:18:02,542 --> 01:18:05,295
I'm ready to go with you.
1167
01:18:05,542 --> 01:18:08,796
I know then,
I will never see him again.
1168
01:18:10,417 --> 01:18:12,795
But I prefer to lose him and
1169
01:18:13,042 --> 01:18:15,295
and know him still living.
1170
01:18:15,667 --> 01:18:17,635
I beg you.
1171
01:18:17,875 --> 01:18:20,173
Don't commit a crime.
1172
01:18:21,667 --> 01:18:24,511
You had down
Ferdinand of Mortcerf,
1173
01:18:24,750 --> 01:18:27,003
you just have to
get revenge on me.
1174
01:18:27,250 --> 01:18:29,173
that I lacked courage.
1175
01:18:30,000 --> 01:18:31,923
But don't take revenge
on my son.
1176
01:18:32,417 --> 01:18:35,671
Defend his honor
isn't a vengeance.
1177
01:18:36,250 --> 01:18:38,298
The sense of the honor
1178
01:18:38,542 --> 01:18:41,295
doesn't depend of
what others say
1179
01:18:41,542 --> 01:18:44,261
but what you think yourself.
1180
01:18:45,625 --> 01:18:47,298
Have you lied to me
1181
01:18:47,542 --> 01:18:49,761
saying to me that
You always loved me?
1182
01:18:52,042 --> 01:18:55,421
Real feelings are
only valuable if they can
1183
01:18:55,792 --> 01:18:57,920
triumph of contempt.
1184
01:18:58,542 --> 01:19:00,169
I'll prove it to you.
1185
01:19:00,792 --> 01:19:02,385
Mercédès ...
1186
01:19:04,125 --> 01:19:08,426
I don't accept that they boast
of my forgiveness as a victory.
1187
01:19:08,667 --> 01:19:11,921
It only remains for me to the world
my dignity.
1188
01:19:12,667 --> 01:19:14,544
This force,
1189
01:19:15,417 --> 01:19:17,294
this is my reason for living.
1190
01:19:17,667 --> 01:19:20,546
Oh. . . I beg you!
1191
01:19:20,792 --> 01:19:22,419
Understand me!
1192
01:19:24,042 --> 01:19:25,919
Forgive my son.
1193
01:19:29,417 --> 01:19:31,670
Forgive. . . for me
1194
01:19:31,917 --> 01:19:33,419
who loves you.
1195
01:19:33,792 --> 01:19:36,671
Music sad
1196
01:20:05,750 --> 01:20:08,253
agonizing Music
1197
01:21:03,917 --> 01:21:06,761
horses approaching.
1198
01:21:15,042 --> 01:21:18,125
Music sad
1199
01:21:41,917 --> 01:21:44,545
horse approaches
1200
01:22:03,375 --> 01:22:05,628
strikes.
Enter.
1201
01:22:17,167 --> 01:22:19,261
- Did you think really,
Mercédès,
1202
01:22:19,500 --> 01:22:22,299
I would have been able to
kill your son?
1203
01:22:22,542 --> 01:22:24,169
A child
1204
01:22:24,417 --> 01:22:26,795
courageous and unconscious?
1205
01:22:27,042 --> 01:22:30,125
A child who suffers
the deepest part of himself?
1206
01:22:30,375 --> 01:22:34,630
Do you think I could
add to this another misfortune?
1207
01:22:34,875 --> 01:22:39,176
So you have never loved me
to know me so badly?
1208
01:22:39,417 --> 01:22:43,126
You don't lose only be
all that remains for you
1209
01:22:43,375 --> 01:22:46,549
neither believes it takes you
1210
01:22:51,167 --> 01:22:55,047
because tomorrow I will offer
a random shot
1211
01:22:55,292 --> 01:22:58,136
decide which one
of my destiny.
1212
01:22:58,375 --> 01:23:01,925
A destiny that you had
dream and illusion.
1213
01:23:02,167 --> 01:23:06,252
This is
all that really matters.
1214
01:23:06,542 --> 01:23:09,921
Music sad
1215
01:23:53,417 --> 01:23:57,547
Count of Monte Cristo, I just
apologize.
1216
01:23:59,292 --> 01:24:03,172
Someone will think I evade,
but my conscience tells me
1217
01:24:03,417 --> 01:24:06,296
to have the courage to confront
their contempt.
1218
01:24:06,542 --> 01:24:09,045
I want to talk to you
alone.
1219
01:24:17,000 --> 01:24:20,004
My mother just told me
who you were really.
1220
01:24:20,250 --> 01:24:25,006
What loyal and worthy man, hit
by the treachery of false friends.
1221
01:24:25,250 --> 01:24:27,628
In your place,
I wouldn't have done otherwise.
1222
01:24:27,875 --> 01:24:29,923
As you must have suffered.
1223
01:24:31,417 --> 01:24:33,795
Not as much as you
right now.
1224
01:24:36,167 --> 01:24:37,635
My friend ...
1225
01:24:37,875 --> 01:24:40,628
My true friend
Horses approaching.
1226
01:24:57,417 --> 01:25:00,546
My son is mixed with a case
which doesn't concern him.
1227
01:25:00,792 --> 01:25:01,543
My father ...
1228
01:25:01,792 --> 01:25:04,796
And it adds to my shame
in reaching you.
1229
01:25:05,042 --> 01:25:07,670
I respond to this outrage
throwing you this sword.
1230
01:25:07,917 --> 01:25:10,045
Courage doesn't prove to
with words.
1231
01:25:10,292 --> 01:25:12,545
I never doubted
your courage.
1232
01:25:12,792 --> 01:25:16,422
It is for your honor
that you will fight.
1233
01:25:19,000 --> 01:25:20,297
More ...
1234
01:25:30,417 --> 01:25:31,794
Gentlemen,
1235
01:25:32,042 --> 01:25:33,168
warning.
1236
01:25:35,667 --> 01:25:36,543
Ready, gentlemen?
1237
01:25:36,792 --> 01:25:38,794
I'm ready.
Yes.
1238
01:25:41,167 --> 01:25:42,544
Go.
1239
01:25:42,917 --> 01:25:44,669
Metal Shock
1240
01:25:54,792 --> 01:25:57,170
I'll prove to you
the man I am.
1241
01:26:00,167 --> 01:26:03,296
And I'll teach you who I am.
Remember ...
1242
01:26:03,542 --> 01:26:04,885
Remember
1243
01:26:05,250 --> 01:26:06,877
Edmond Dantès.
1244
01:26:45,042 --> 01:26:46,544
Cry
1245
01:27:09,542 --> 01:27:11,920
Moaning
1246
01:27:23,792 --> 01:27:27,046
Serious music
1247
01:27:58,542 --> 01:28:00,044
Bang
1248
01:29:03,917 --> 01:29:05,385
In your posts
1249
01:29:21,792 --> 01:29:23,135
- Edmond!
1250
01:29:24,292 --> 01:29:27,375
Sad music
1251
01:29:34,292 --> 01:29:35,418
Edmond ...
1252
01:29:35,667 --> 01:29:37,044
Don't go.
1253
01:29:37,292 --> 01:29:39,636
I beg you,
don't leave me.
1254
01:29:40,292 --> 01:29:42,420
Why add to our misery
1255
01:29:42,667 --> 01:29:45,011
the tearing of
this separation?
1256
01:29:45,917 --> 01:29:48,511
I feel it is
our last chance.
1257
01:29:48,750 --> 01:29:51,299
If you push me again,
1258
01:29:51,542 --> 01:29:53,670
it's all over for me.
1259
01:29:53,917 --> 01:29:54,793
For us.
1260
01:29:55,292 --> 01:29:58,045
Why did you come,
Mercédès?
1261
01:29:58,292 --> 01:30:00,636
Why are you back here?
1262
01:30:01,042 --> 01:30:03,420
This is because it is here
1263
01:30:03,667 --> 01:30:06,045
I knew you,
1264
01:30:06,292 --> 01:30:07,669
I loved you.
1265
01:30:08,167 --> 01:30:10,670
It's here
I should expect.
1266
01:30:10,917 --> 01:30:12,419
You have been deceived.
1267
01:30:12,667 --> 01:30:14,135
No.
1268
01:30:14,375 --> 01:30:17,049
I have been a victim
as my weakness.
1269
01:30:17,542 --> 01:30:19,169
I told it to you,
1270
01:30:19,417 --> 01:30:22,671
the day
you gave me this ring.
1271
01:30:24,042 --> 01:30:27,421
I was not worthy
to wear
1272
01:30:27,667 --> 01:30:29,669
I was jealous of the sea
1273
01:30:29,917 --> 01:30:31,635
and this is me
who have betrayed you.
1274
01:30:31,875 --> 01:30:35,755
Yes, maybe. But for me,
this isn't an excuse.
1275
01:30:36,000 --> 01:30:37,297
I should have
1276
01:30:37,542 --> 01:30:39,510
seeing your peaceful life,
1277
01:30:40,125 --> 01:30:43,425
not to go after to destroyed
this kind of happiness.
1278
01:30:44,667 --> 01:30:47,796
Revenge, what folly!
1279
01:30:48,042 --> 01:30:49,669
What folly!
1280
01:30:50,750 --> 01:30:52,673
And what pride!
1281
01:30:53,792 --> 01:30:58,047
To love is to give happiness to those
you love, and not himself
1282
01:30:59,167 --> 01:31:00,794
This is for me to ask you
forgiveness.
1283
01:31:04,042 --> 01:31:06,170
Edmond, don't forsake me.
1284
01:31:06,417 --> 01:31:07,259
Don't go ...
1285
01:31:07,792 --> 01:31:09,044
If.
1286
01:31:09,750 --> 01:31:10,546
We have to.
1287
01:31:11,125 --> 01:31:12,547
Yes ...
1288
01:31:12,917 --> 01:31:17,047
But this is only the count
Monte Cristo moving away.
1289
01:31:17,292 --> 01:31:20,796
Should that personage
disappears forever.
1290
01:31:21,042 --> 01:31:23,420
It fades my memories
1291
01:31:23,667 --> 01:31:27,046
for another man who
can return one day.
1292
01:31:27,792 --> 01:31:30,295
A man that you
only recognize him.
1293
01:31:31,667 --> 01:31:35,251
Only. . . to understand.
1294
01:31:36,000 --> 01:31:39,129
So nothing can really
separate us anymore.
1295
01:31:39,500 --> 01:31:42,174
lyrical music
1296
01:31:55,167 --> 01:31:56,043
Cast.
1297
01:34:08,292 --> 01:34:11,262
Adaptation: HLIEU
92329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.