All language subtitles for Law.And.Order.Organized.Crime.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,482 --> 00:00:04,700 . 2 00:00:04,743 --> 00:00:07,137 - In the nation's largest city, 3 00:00:07,181 --> 00:00:09,748 the vicious and violent members of the underworld 4 00:00:09,792 --> 00:00:11,489 are hunted by the detectives 5 00:00:11,533 --> 00:00:14,623 of the Organized Crime Control Bureau. 6 00:00:14,666 --> 00:00:17,234 These are their stories. 7 00:00:20,107 --> 00:00:21,586 - Welcome. - Cuff her. 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,849 You're under arrest for the murder of Kathy Stabler. 9 00:00:23,893 --> 00:00:26,678 Your son got caught by his adoptive father, 10 00:00:26,722 --> 00:00:28,506 who dealt with him the only way 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,682 that he deals with anybody who rips him off. 12 00:00:30,726 --> 00:00:33,685 - I want to help you put Richard Sinatra in a cell 13 00:00:33,729 --> 00:00:35,687 for the rest of his life. 14 00:00:35,731 --> 00:00:38,255 - You're gonna file a lawsuit against the NYPD? 15 00:00:38,299 --> 00:00:40,388 - We're gonna need your support, Ayanna. 16 00:00:40,431 --> 00:00:43,217 I realize it's complicated for you. 17 00:00:43,260 --> 00:00:46,263 - Richie, you brought a rat into our house. 18 00:00:46,307 --> 00:00:49,266 You made this mess; you're gonna clean it up. 19 00:00:49,310 --> 00:00:52,095 - Richie... [gunshots] 20 00:00:52,139 --> 00:00:53,618 - The purpose of the meet is for our buyer 21 00:00:53,662 --> 00:00:57,187 to make a large purchase of illegal COVID product. 22 00:00:57,231 --> 00:00:59,102 - As soon as the transfer of crypto-currency, 23 00:00:59,146 --> 00:01:01,365 goes to Wheatley, we get in there, make the bust. 24 00:01:01,409 --> 00:01:03,237 - You ready to make a deal? 25 00:01:04,890 --> 00:01:07,850 [tense dramatic music] 26 00:01:07,893 --> 00:01:15,075 ♪ 27 00:01:20,950 --> 00:01:22,734 - [groans quietly] 28 00:01:22,778 --> 00:01:24,780 - [panting] 29 00:01:26,347 --> 00:01:27,739 - Thanks, babe. 30 00:01:27,783 --> 00:01:30,786 I've got to finish getting ready for work. 31 00:01:30,829 --> 00:01:37,836 ♪ 32 00:01:40,578 --> 00:01:42,232 - You were up late last night. 33 00:01:42,276 --> 00:01:44,582 - Yeah, I was going over my briefs. 34 00:01:44,626 --> 00:01:47,759 I'm making the opening statement. 35 00:01:47,803 --> 00:01:48,978 - Well, you are gonna be 36 00:01:49,021 --> 00:01:51,241 the finest seven-months pregnant lawyer 37 00:01:51,285 --> 00:01:53,852 to ever sued the NYPD. 38 00:01:53,896 --> 00:01:56,203 - And I was worrying about you. 39 00:01:56,246 --> 00:01:58,640 - Mm... 40 00:02:00,859 --> 00:02:02,644 Don't worry. 41 00:02:02,687 --> 00:02:06,169 We're ready for today. We've been ready. 42 00:02:06,213 --> 00:02:08,867 - Promise me. 43 00:02:08,911 --> 00:02:15,918 ♪ 44 00:02:21,532 --> 00:02:23,839 - Cut. We good? 45 00:02:23,882 --> 00:02:30,889 ♪ 46 00:02:32,413 --> 00:02:33,631 - Walk away from me and say something 47 00:02:33,675 --> 00:02:35,242 in a conversational tone. 48 00:02:35,285 --> 00:02:37,635 ♪ 49 00:02:37,679 --> 00:02:40,377 - If this goes down like we planned, 50 00:02:40,421 --> 00:02:43,902 first round's on me. - Good to go. 51 00:02:46,818 --> 00:02:48,646 - I heard you're not eating. 52 00:02:48,690 --> 00:02:50,300 Is this a hunger strike? 53 00:02:50,344 --> 00:02:52,259 - It's not a political act. I just haven't been hungry. 54 00:02:52,302 --> 00:02:54,826 - Angela, you need to eat. Please try. 55 00:02:54,870 --> 00:02:56,480 - I'll eat when Richard's in custody. 56 00:02:56,524 --> 00:02:59,875 - Are you and your client ready to make a deal yet? 57 00:03:01,268 --> 00:03:03,879 - I have some conditions. 58 00:03:11,278 --> 00:03:13,497 - Go ahead, help yourself. 59 00:03:13,541 --> 00:03:15,325 Mi casa es su casa. 60 00:03:15,369 --> 00:03:17,675 - Sorry, I should've waited. - I'm kidding. 61 00:03:17,719 --> 00:03:20,591 Have a glass of orange juice, my man. 62 00:03:20,635 --> 00:03:23,333 - Richie, can I pour you some? - Richard. 63 00:03:23,377 --> 00:03:25,857 Richie is a boy's name. 64 00:03:25,901 --> 00:03:28,730 I think we can agree that my son's not a boy anymore. 65 00:03:28,773 --> 00:03:32,777 - Like I told him, boss, he made his bones. 66 00:03:32,821 --> 00:03:36,303 Honestly, I didn't know he had it in him. 67 00:03:36,346 --> 00:03:37,869 - Me neither. - [chuckles] 68 00:03:37,913 --> 00:03:39,871 Dad, what time are we meeting with Silvano? 69 00:03:39,915 --> 00:03:43,614 - I'm picking him up in 45 minutes outside his hotel 70 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 and bringing him to the location. 71 00:03:45,660 --> 00:03:48,315 [tense music] 72 00:03:48,358 --> 00:03:49,577 ♪ 73 00:03:49,620 --> 00:03:51,492 What is this? 74 00:03:51,535 --> 00:03:55,278 - Oh, don't worry, it's just precautionary. 75 00:03:55,322 --> 00:03:56,714 We're about to enter into a deal 76 00:03:56,758 --> 00:03:58,847 that will elevate the Wheatley enterprise 77 00:03:58,890 --> 00:04:01,806 to un unprecedented level of global influence. 78 00:04:01,850 --> 00:04:05,593 And I expect the level of scrutiny on us 79 00:04:05,636 --> 00:04:07,682 to increase accordingly. 80 00:04:07,725 --> 00:04:12,382 So I brought on a new security detail for extra insurance. 81 00:04:12,426 --> 00:04:14,341 It's not to diminish your dedication 82 00:04:14,384 --> 00:04:16,081 or effectiveness, Izak, 83 00:04:16,125 --> 00:04:20,477 both of which I'll always cherish. 84 00:04:20,521 --> 00:04:27,528 ♪ 85 00:04:40,367 --> 00:04:43,370 [dramatic music] 86 00:04:43,413 --> 00:04:50,420 ♪ 87 00:05:29,154 --> 00:05:29,503 . 88 00:05:29,546 --> 00:05:32,854 [soft piano music] 89 00:05:32,897 --> 00:05:35,683 - Mmm. - [speaking Italian] 90 00:05:35,726 --> 00:05:38,555 - I'm still enjoying my American breakfast. 91 00:05:38,599 --> 00:05:40,340 Mmm. 92 00:05:48,478 --> 00:05:51,568 [grumbles] 93 00:05:51,612 --> 00:05:54,702 [speaking Italian] 94 00:06:07,715 --> 00:06:09,412 Show time. 95 00:06:09,456 --> 00:06:12,415 [tense dramatic music] 96 00:06:12,459 --> 00:06:15,592 ♪ 97 00:06:15,636 --> 00:06:17,899 - We're live with Silvano. 98 00:06:19,944 --> 00:06:23,774 - Mmm, buono. 99 00:06:23,818 --> 00:06:26,821 - I wish I'd given him a watch instead of a hearing aid. 100 00:06:26,864 --> 00:06:27,822 - Why's that? 101 00:06:27,865 --> 00:06:31,129 - He's an extremely loud chewer. 102 00:06:31,173 --> 00:06:33,001 - Good morning, Mr. Silvano. 103 00:06:33,044 --> 00:06:34,916 - Okay, he's made contact. 104 00:06:34,959 --> 00:06:38,093 - Only him. - Mi scusi? 105 00:06:38,136 --> 00:06:41,444 - This is not how we arranged. - Mr. Wheatley's orders. 106 00:06:41,488 --> 00:06:43,838 Is there a problem? 107 00:06:43,881 --> 00:06:46,144 ♪ 108 00:06:46,188 --> 00:06:49,060 - No, not a problem. 109 00:06:49,104 --> 00:06:51,149 [speaking Italian] 110 00:06:51,193 --> 00:06:54,892 - I'm gonna need your phone. Mr. Whe-- 111 00:06:54,936 --> 00:06:57,721 - I don't take orders from Mr. Wheatley. 112 00:06:57,765 --> 00:07:04,772 ♪ 113 00:07:20,701 --> 00:07:22,006 - What is it? There a problem? 114 00:07:22,050 --> 00:07:23,486 - Gina Cappelletti hasn't checked in 115 00:07:23,530 --> 00:07:25,793 in the last 18 hours. 116 00:07:25,836 --> 00:07:27,142 - She's usually pretty good about that? 117 00:07:27,185 --> 00:07:29,797 - Always. 118 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 [somber music] 119 00:07:32,843 --> 00:07:35,759 ♪ 120 00:07:35,803 --> 00:07:38,719 - Can I get a minute with my client before we start? 121 00:07:38,762 --> 00:07:41,025 - [sighs] 122 00:07:41,069 --> 00:07:43,941 Yeah. I'll be right outside. 123 00:07:43,985 --> 00:07:45,987 - Thank you. 124 00:07:49,991 --> 00:07:51,775 Are you sure about this? 125 00:07:51,819 --> 00:07:53,647 Because there's a very good chance 126 00:07:53,690 --> 00:07:55,605 we could beat these charges if we let it go to trial. 127 00:07:55,649 --> 00:07:57,694 - I am. 128 00:07:57,738 --> 00:07:59,870 He murdered my son, Ellsworth. 129 00:07:59,914 --> 00:08:01,785 - I understand you believe that. 130 00:08:01,829 --> 00:08:03,657 But could it be a ploy? 131 00:08:03,700 --> 00:08:05,746 - Detective Stabler wouldn't do that to me. 132 00:08:05,789 --> 00:08:08,792 He was telling me the truth. 133 00:08:08,836 --> 00:08:10,533 - Did you sleep with this detective? 134 00:08:10,577 --> 00:08:11,926 - God, does it matter? 135 00:08:11,969 --> 00:08:15,625 - It doesn't matter to me. But yes, it does matter. 136 00:08:15,669 --> 00:08:18,672 - I'm sorry. I'm sorry. 137 00:08:24,242 --> 00:08:26,854 I didn't sleep with him. 138 00:08:29,117 --> 00:08:31,815 - Are you in love with him? 139 00:08:31,859 --> 00:08:34,818 [soft dramatic music] 140 00:08:34,862 --> 00:08:41,869 ♪ 141 00:08:48,919 --> 00:08:52,314 - Okay, we need to hit all of our marks today. 142 00:08:52,357 --> 00:08:54,795 Sloot will be monitoring comms. 143 00:08:54,838 --> 00:08:57,145 Our CI, Izak Bekher, will deliver Silvano 144 00:08:57,188 --> 00:09:00,365 to Joey Raven's warehouse, where the deal is going down. 145 00:09:00,409 --> 00:09:01,802 The Guardos and the Wheatleys are partners, 146 00:09:01,845 --> 00:09:03,760 so there's gonna be a ton of firepower. 147 00:09:03,804 --> 00:09:06,371 - And as we discussed, we're listening for Wheatley 148 00:09:06,415 --> 00:09:08,678 to ask Silvano to take care of the competition-- 149 00:09:08,722 --> 00:09:11,725 NGOs, government agents, or petty dictators. 150 00:09:11,768 --> 00:09:13,857 - We're talking about assassinating a head of state. 151 00:09:13,901 --> 00:09:15,685 - Yes. 152 00:09:15,729 --> 00:09:19,036 - Is ESU in place? 153 00:09:19,080 --> 00:09:22,039 - Captain, are you and your team in position? 154 00:09:22,083 --> 00:09:24,128 - Chambliss. We're 84. 155 00:09:24,172 --> 00:09:26,696 [indistinct radio chatter] 156 00:09:26,740 --> 00:09:28,655 - ESU is confirmed. 157 00:09:28,698 --> 00:09:29,960 - Okay, so the most important thing: 158 00:09:30,004 --> 00:09:32,397 do not jump until Sloot records the transfer 159 00:09:32,441 --> 00:09:36,706 of crypto-currency from Silvano to Wheatley's account. 160 00:09:36,750 --> 00:09:38,926 You look to me for the signal. 161 00:09:38,969 --> 00:09:40,971 And we go in and we arrest him. 162 00:09:41,015 --> 00:09:43,408 ♪ 163 00:09:43,452 --> 00:09:46,411 [music intensifies] 164 00:09:46,455 --> 00:09:51,895 ♪ 165 00:09:51,939 --> 00:09:55,943 - So who's Bekher? Which one? 166 00:09:58,685 --> 00:10:00,164 I'm supposed to meet Izak Bekher. 167 00:10:00,208 --> 00:10:01,557 Where is Bekher? 168 00:10:01,601 --> 00:10:03,690 - Hang on, Bekher's not in the car with Silvano. 169 00:10:03,733 --> 00:10:04,908 - What do you mean? 170 00:10:04,952 --> 00:10:06,649 - Silvano just let us know. He's MIA. 171 00:10:06,693 --> 00:10:07,737 - Sit tight. 172 00:10:07,781 --> 00:10:12,176 Mr. Wheatley is going to call you. 173 00:10:12,220 --> 00:10:13,656 - Did he check in with you today? 174 00:10:13,700 --> 00:10:15,745 - No, I figured he didn't have a window. 175 00:10:15,789 --> 00:10:19,749 - Gina, and now Bekher? 176 00:10:19,793 --> 00:10:22,143 - What do you want to do? 177 00:10:22,186 --> 00:10:25,276 - Let's move. 178 00:10:25,320 --> 00:10:29,324 ♪ 179 00:10:32,806 --> 00:10:33,197 . 180 00:10:33,241 --> 00:10:35,939 [tense dramatic music] 181 00:10:35,983 --> 00:10:39,682 ♪ 182 00:10:39,726 --> 00:10:43,730 - You know why we had to dispense with Izak? 183 00:10:43,773 --> 00:10:45,514 - I figured you had your reasons. 184 00:10:45,557 --> 00:10:48,560 - You killed a police officer, Richard. 185 00:10:48,604 --> 00:10:50,475 Izak was an eye-witness. 186 00:10:50,519 --> 00:10:52,347 It's something he would've held over you 187 00:10:52,390 --> 00:10:53,957 for the rest of your life. 188 00:10:54,001 --> 00:11:00,007 ♪ 189 00:11:00,050 --> 00:11:02,836 - So who are these new guys? 190 00:11:02,879 --> 00:11:05,752 - The Bogner Group. 191 00:11:05,795 --> 00:11:07,579 The most discreet, 192 00:11:07,623 --> 00:11:09,843 highly-skilled operators on the planet. 193 00:11:09,886 --> 00:11:12,454 And you know what's cool about them? 194 00:11:12,497 --> 00:11:15,718 They have no conscience whatsoever. 195 00:11:15,762 --> 00:11:18,373 I've been in talks with them for months. 196 00:11:18,416 --> 00:11:21,593 Today...today we made it official. 197 00:11:21,637 --> 00:11:28,644 ♪ 198 00:11:33,344 --> 00:11:35,520 [indistinct chatter] 199 00:11:45,574 --> 00:11:47,619 - Twelve men, including Raven. 200 00:11:52,450 --> 00:11:55,540 - Confirming twelve Guardo men entering the location. 201 00:12:00,589 --> 00:12:02,634 They're inside, which means they're offline 202 00:12:02,678 --> 00:12:04,985 until Silvano steps in. 203 00:12:06,943 --> 00:12:09,380 - How're they doing? 204 00:12:13,645 --> 00:12:15,430 - Let's move. 205 00:12:15,473 --> 00:12:20,914 ♪ 206 00:12:20,957 --> 00:12:22,611 You. C'mon. 207 00:12:22,654 --> 00:12:24,874 Set up the feed. 208 00:12:34,666 --> 00:12:35,624 You got it? - Yeah. 209 00:12:35,667 --> 00:12:37,669 - Bye. 210 00:12:44,851 --> 00:12:47,679 - We figure on nine men positioned as shooters. 211 00:12:47,723 --> 00:12:49,507 - Copy that. 212 00:12:49,551 --> 00:12:52,423 - Any word on Silvano? - I'm in contact with Silvano. 213 00:12:52,467 --> 00:12:54,599 He's on the move in one of Wheatley's vehicles. 214 00:12:54,643 --> 00:12:58,560 - Where's your inside guy? - Haven't heard from Bekher. 215 00:12:58,603 --> 00:13:00,910 - So you don't have a location on Wheatley? 216 00:13:00,954 --> 00:13:03,521 - We're standing by and waiting for Wheatley 217 00:13:03,565 --> 00:13:05,959 to make contact with Silvano. 218 00:13:06,002 --> 00:13:08,657 - I've got six other warrants lined up today, Detective. 219 00:13:08,700 --> 00:13:10,006 If this thing is gonna go south, 220 00:13:10,050 --> 00:13:11,660 I need you to cut us loose. 221 00:13:11,703 --> 00:13:14,706 - It's not going south. 222 00:13:17,013 --> 00:13:19,146 - Hey, Cap. Do you know about this? 223 00:13:19,189 --> 00:13:20,930 - Can you confirm any of the things we've heard? 224 00:13:20,974 --> 00:13:22,845 - This morning we filed a civil lawsuit 225 00:13:22,889 --> 00:13:24,891 for personal injury and assault and battery 226 00:13:24,934 --> 00:13:28,111 against the NYPD on behalf of Damon King, 227 00:13:28,155 --> 00:13:30,635 and a claim against the two police officers 228 00:13:30,679 --> 00:13:33,987 that assaulted Damon for violation of his civil rights. 229 00:13:34,030 --> 00:13:36,903 - What about your wife, Sergeant Ayanna Bell? 230 00:13:36,946 --> 00:13:39,514 Where is she on all this? - You should ask her. 231 00:13:39,557 --> 00:13:41,690 She's quite capable of speaking for herself. 232 00:13:41,733 --> 00:13:43,474 - Does she support a lawsuit against 233 00:13:43,518 --> 00:13:45,999 her own police department and her fellow officers? 234 00:13:46,042 --> 00:13:48,436 - Sergeant Bell would prefer not to be associated 235 00:13:48,479 --> 00:13:49,698 with any of this. 236 00:13:49,741 --> 00:13:52,048 But, like I said, I won't speak for her, 237 00:13:52,092 --> 00:13:54,703 and yet I believe that she believes 238 00:13:54,746 --> 00:13:57,967 we are doing the right thing. Thank you. 239 00:13:58,011 --> 00:14:00,056 [indistinct chatter] 240 00:14:00,100 --> 00:14:07,063 ♪ 241 00:14:07,107 --> 00:14:09,587 - Any sign of Wheatley yet? - Not directly, 242 00:14:09,631 --> 00:14:11,198 but Silvano's en route. 243 00:14:11,241 --> 00:14:12,808 - I hate to do this, but we have other warrants to execute 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,114 that will actually go. 245 00:14:14,157 --> 00:14:16,725 One is about to pop off now. We're moving out. 246 00:14:16,768 --> 00:14:18,161 - Captain Chambliss, I don't know what 247 00:14:18,205 --> 00:14:19,467 you think is happening here-- 248 00:14:19,510 --> 00:14:21,164 - I think you're wasting our time, Sergeant. 249 00:14:21,208 --> 00:14:24,080 Your CI is MIA. Your target is out of pocket. 250 00:14:24,124 --> 00:14:27,910 If the situation was reversed, would you have our backs? 251 00:14:30,217 --> 00:14:33,568 - What the hell is the talking about? 252 00:14:33,611 --> 00:14:36,049 - I'm pretty sure he's talking about Denise. 253 00:14:36,092 --> 00:14:40,967 ♪ 254 00:14:41,010 --> 00:14:42,577 [phone buzzes] 255 00:14:42,620 --> 00:14:46,624 - Nothing is as we planned. This is not how I do business. 256 00:14:46,668 --> 00:14:48,017 - Trust me, my friend. 257 00:14:48,061 --> 00:14:50,150 We're right on schedule and everything is sweet. 258 00:14:50,193 --> 00:14:52,979 By the end of the day, you and I will be partners 259 00:14:53,022 --> 00:14:55,024 in an unstoppable offensive. 260 00:14:55,068 --> 00:14:56,983 - Wheatley's in contact with Silvano. 261 00:14:57,026 --> 00:14:58,549 Morales and Washburn are following them 262 00:14:58,593 --> 00:15:00,073 at a good distance. 263 00:15:00,116 --> 00:15:01,944 - Yeah, I've got Silvano too. Wheatley's made contact. 264 00:15:01,988 --> 00:15:03,511 - I'm calling Moennig to see if he can pull 265 00:15:03,554 --> 00:15:05,600 an SRG unit to back us up-- 266 00:15:05,643 --> 00:15:07,776 - Who are these men in the car with me, huh? 267 00:15:07,819 --> 00:15:09,430 What happened to Bekher? 268 00:15:09,473 --> 00:15:11,084 - We're not working with him anymore, but that's immaterial. 269 00:15:11,127 --> 00:15:12,607 This is between you and me. 270 00:15:12,650 --> 00:15:15,697 We're only a few miles away from one another 271 00:15:15,740 --> 00:15:17,960 and I have us covered in every direction. 272 00:15:20,310 --> 00:15:22,486 - [sighs] Wheatley's closing in 273 00:15:22,530 --> 00:15:23,966 and Chambliss just bailed on us. 274 00:15:24,010 --> 00:15:25,620 - It sounds like Bekher is out. 275 00:15:25,663 --> 00:15:28,144 - What do you mean, Bekher is out? 276 00:15:30,190 --> 00:15:32,148 Do you know why Chambliss bailed? 277 00:15:32,192 --> 00:15:34,716 - Because he had other warrants and he didn't believe 278 00:15:34,759 --> 00:15:35,978 Wheatley was gonna show. 279 00:15:36,022 --> 00:15:37,849 - He bailed because he's a bigoted scumbag. 280 00:15:37,893 --> 00:15:39,503 - Okay, that's not helpful right now. 281 00:15:39,547 --> 00:15:40,983 Lieutenant, this op is about 282 00:15:41,027 --> 00:15:43,290 to go live in less than ten minutes. 283 00:15:43,333 --> 00:15:44,813 We've been working on this for months. 284 00:15:44,856 --> 00:15:46,641 We can't just back down now. 285 00:15:46,684 --> 00:15:48,730 - Have you seen your wife's press conference? 286 00:15:48,773 --> 00:15:50,775 - I've been a little busy this morning. 287 00:15:50,819 --> 00:15:53,865 - There's too much chaos. I don't have backup. 288 00:15:53,909 --> 00:15:55,302 You can't handle this alone, Sergeant. 289 00:15:55,345 --> 00:15:57,565 - She's not alone. She's with me. 290 00:15:57,608 --> 00:16:00,002 And I'm with her. We've got a great team. 291 00:16:00,046 --> 00:16:02,831 We've got this. 292 00:16:02,874 --> 00:16:05,051 - Let's get ready to dismount. 293 00:16:05,094 --> 00:16:08,054 [intense music] 294 00:16:08,097 --> 00:16:15,104 ♪ 295 00:16:21,676 --> 00:16:24,984 - All right, boys, get ready. It's show time. 296 00:16:28,074 --> 00:16:29,553 [dog barking, whining] 297 00:16:29,597 --> 00:16:32,034 [indistinct chatter] 298 00:16:34,906 --> 00:16:36,256 - I think we got something here. 299 00:16:36,299 --> 00:16:37,953 - Got it. 300 00:16:37,997 --> 00:16:39,346 - Come on, let's go. [dog whining] 301 00:16:39,389 --> 00:16:42,218 [dog barking] Got it, got it. 302 00:16:43,219 --> 00:16:45,178 [dogs whining] 303 00:16:45,221 --> 00:16:48,311 - Heel, heel, heel! 304 00:16:48,355 --> 00:16:55,579 ♪ 305 00:16:59,235 --> 00:17:02,630 - [whispers] Here, here, here. 306 00:17:18,646 --> 00:17:18,820 . 307 00:17:18,863 --> 00:17:20,778 [foghorn blaring] 308 00:17:23,216 --> 00:17:25,870 - Commander, we got a problem. 309 00:17:25,914 --> 00:17:28,395 We got a camera that wasn't there yesterday. 310 00:17:28,438 --> 00:17:30,223 - Show me. 311 00:17:30,266 --> 00:17:33,226 [tense music] 312 00:17:33,269 --> 00:17:39,623 ♪ 313 00:17:39,667 --> 00:17:41,669 Richard, what's wrong with this picture? 314 00:17:41,712 --> 00:17:45,455 - Somebody's watching us. - Wanna bet who? 315 00:17:45,499 --> 00:17:48,545 [phone buzzing] 316 00:17:48,589 --> 00:17:52,114 - Ah, don't panic, Richard. The location's not compromised. 317 00:17:52,158 --> 00:17:53,898 - I'm not panicked because I think the location 318 00:17:53,942 --> 00:17:55,161 is compromised. 319 00:17:55,204 --> 00:17:56,423 I'm panicked that I'm in business 320 00:17:56,466 --> 00:17:58,425 with a bunch of moronic street punks 321 00:17:58,468 --> 00:18:00,253 that don't even know how to conceal 322 00:18:00,296 --> 00:18:02,951 their over-the-counter toy surveillance camera. 323 00:18:02,994 --> 00:18:04,909 You're out of the deal. 324 00:18:10,437 --> 00:18:12,830 - [grunting angrily] 325 00:18:15,485 --> 00:18:17,792 - Tell your men to stand down. 326 00:18:17,835 --> 00:18:21,143 We're moving the location. 327 00:18:21,187 --> 00:18:24,755 - Where to? 328 00:18:24,799 --> 00:18:27,280 - Wheatley's heading away from the location. 329 00:18:27,323 --> 00:18:28,846 - Okay, is he calling off the meeting? 330 00:18:28,890 --> 00:18:31,153 - Too soon to say. I couldn't hear them. 331 00:18:31,197 --> 00:18:33,503 - And now you bring me back here. 332 00:18:33,547 --> 00:18:34,678 Then you take me there! 333 00:18:34,722 --> 00:18:37,899 Now we are back again on Sutton Street. 334 00:18:37,942 --> 00:18:39,901 Now where we going? 335 00:18:39,944 --> 00:18:44,471 [speaking Italian] Is it merry-go-round, huh? 336 00:18:44,514 --> 00:18:45,994 - He's not calling it off. He's moving it. 337 00:18:46,037 --> 00:18:48,475 Everyone needs to know the situation is dynamic. 338 00:18:48,518 --> 00:18:50,868 - Okay, make sure Morales and Washburn stay tight. 339 00:18:50,912 --> 00:18:53,001 - Copy that, Sergeant; they've got eyes on Silvano's vehicle. 340 00:18:53,044 --> 00:18:54,568 They're waiting to see where he goes. 341 00:18:54,611 --> 00:18:59,399 ♪ 342 00:18:59,442 --> 00:19:01,705 Sergeant, request permission to leave the headquarters. 343 00:19:01,749 --> 00:19:03,620 - Excuse me? - With all due respect, 344 00:19:03,664 --> 00:19:04,926 the team feels a little thin right now. 345 00:19:04,969 --> 00:19:06,493 I heard Lieutenant Moennig 346 00:19:06,536 --> 00:19:07,929 saying he couldn't find an SRG unit. 347 00:19:07,972 --> 00:19:10,410 I can stay on top of comms wherever you place me. 348 00:19:10,453 --> 00:19:12,412 - Have you shot your gun since requal? 349 00:19:12,455 --> 00:19:14,979 - Yes, ma'am. And I have it on standby. 350 00:19:21,464 --> 00:19:24,206 - Morales. - We're right behind him. 351 00:19:24,250 --> 00:19:26,643 - You and Freddie understand this operation is dynamic. 352 00:19:26,687 --> 00:19:29,733 We are out here with little back-up. 353 00:19:29,777 --> 00:19:31,866 - We know what's going down, Sergeant. 354 00:19:31,909 --> 00:19:33,520 Me and Washburn are with you all the way. 355 00:19:33,563 --> 00:19:36,349 - A hundred percent. 356 00:19:36,392 --> 00:19:39,395 - We got a good team. We can handle this. 357 00:19:42,268 --> 00:19:44,531 - I just wish we had Cappelletti right now. 358 00:19:44,574 --> 00:19:46,620 - Amen. 359 00:20:07,467 --> 00:20:09,469 Where are they going? 360 00:20:23,787 --> 00:20:26,616 - Silvano's getting out of the Mercedes on Lafayette. 361 00:20:26,660 --> 00:20:29,445 Where are you? - 9th Street. 362 00:20:41,544 --> 00:20:43,764 - Subway. - Astor Place subway stop. 363 00:20:43,807 --> 00:20:45,679 There's two entrances to the same platform, 364 00:20:45,722 --> 00:20:48,377 one on the Lafayette side, the other off 9th. 365 00:20:48,421 --> 00:20:49,987 - That's where they're headed. 366 00:20:50,031 --> 00:20:53,426 - Some stations are equipped with CCTV cams, not all. 367 00:20:53,469 --> 00:20:55,602 - No cameras on the trains. - I'll call Transit. 368 00:20:55,645 --> 00:20:58,518 - Washburn, Morales, I need you to get down on the platform 369 00:20:58,561 --> 00:21:00,824 and give me some eyes. 370 00:21:00,868 --> 00:21:02,696 - Let's go. 371 00:21:02,739 --> 00:21:04,872 - Detective Sullivan, this is Sergeant Ayanna Bell 372 00:21:04,915 --> 00:21:07,091 from Organized Crime Task Force. 373 00:21:21,976 --> 00:21:23,456 - I just sent you a text. 374 00:21:23,499 --> 00:21:24,979 I need you to send a photo of Wheatley. 375 00:21:25,022 --> 00:21:28,330 - Copy that. 376 00:21:44,607 --> 00:21:47,654 - I think I see my friend over there. 377 00:21:50,134 --> 00:21:52,746 - Transit post number two to Central. 378 00:21:52,789 --> 00:21:54,835 84 at Astor Place Station. 379 00:21:54,878 --> 00:21:57,664 - A transit UC has a visual on Wheatley. 380 00:21:57,707 --> 00:21:59,187 - Our guys are sticking close to Silvano. 381 00:21:59,230 --> 00:22:00,797 But we've got a problem. 382 00:22:00,841 --> 00:22:02,103 - What's the problem? 383 00:22:02,146 --> 00:22:03,757 - Silvano's earpiece is in and out. 384 00:22:03,800 --> 00:22:05,498 It wasn't designed to transmit in the subway and if they make 385 00:22:05,541 --> 00:22:07,500 the deal down there, it's not gonna record. 386 00:22:07,543 --> 00:22:09,023 - Do you have something that will? 387 00:22:09,066 --> 00:22:10,894 - A directional mic. 388 00:22:10,938 --> 00:22:12,418 - But that means you got to get down there and hide it. 389 00:22:12,461 --> 00:22:13,723 - And you're not going down there 390 00:22:13,767 --> 00:22:14,855 because it's too dangerous. 391 00:22:14,898 --> 00:22:16,509 - I ride the subway all the time. 392 00:22:16,552 --> 00:22:17,858 - We need you on comms. We can't do this flying blind. 393 00:22:17,901 --> 00:22:19,512 - It's recording. 394 00:22:19,555 --> 00:22:21,992 Just don't touch the screen in the upper left corner. 395 00:22:22,036 --> 00:22:23,864 This should only take a few minutes. 396 00:22:23,907 --> 00:22:25,126 Can I just get a bun? 397 00:22:25,169 --> 00:22:27,433 - Sullivan, let your UC know one of my guys 398 00:22:27,476 --> 00:22:30,523 is coming down there to give her a directional mic. 399 00:22:30,566 --> 00:22:34,004 - I appreciate that you can make the trip, Gianluca. 400 00:22:34,048 --> 00:22:36,529 I hope your flight was okay and the hotel is to your liking. 401 00:22:36,572 --> 00:22:39,009 [indistinct chatter] 402 00:22:39,053 --> 00:22:44,580 ♪ 403 00:22:46,626 --> 00:22:48,758 - I don't have any money. Do you want a hot dog? 404 00:22:50,456 --> 00:22:52,632 I hope you like relish. - Bless you, child. 405 00:22:52,675 --> 00:22:54,111 - Thanks. You too. 406 00:22:54,155 --> 00:22:55,461 - I know there was some back and forth this morning, 407 00:22:55,504 --> 00:22:57,898 and I appreciate you sticking with us, Gianluca. 408 00:22:57,941 --> 00:23:00,074 Let's get down to business. - Yeah, let's. 409 00:23:00,117 --> 00:23:01,641 - There are things we must discuss first 410 00:23:01,684 --> 00:23:03,425 which are not to talk about here, in public. 411 00:23:03,469 --> 00:23:05,209 - Don't worry, you're in a safe spot. 412 00:23:05,253 --> 00:23:06,863 Trust me. 413 00:23:06,907 --> 00:23:08,909 - Silvano's stalling. He doesn't know we've got him. 414 00:23:08,952 --> 00:23:11,433 We need to find a way to let him know. 415 00:23:11,477 --> 00:23:12,782 Morales, copy? 416 00:23:12,826 --> 00:23:14,262 - Copy. 417 00:23:14,305 --> 00:23:16,569 - Okay, I need you and Washburn to find a way to let 418 00:23:16,612 --> 00:23:20,703 Silvano know that we have ears on them. 419 00:23:20,747 --> 00:23:23,924 - Say the name Saint Domitilla. 420 00:23:23,967 --> 00:23:27,057 He'll know it's me; you just gotta make sure he hears it. 421 00:23:31,845 --> 00:23:33,847 - Hey, guys, so sorry here, 422 00:23:33,890 --> 00:23:36,980 I'm--I'm looking for Saint Domitilla Church. 423 00:23:37,024 --> 00:23:39,592 Oh, my God. Which train goes to-- 424 00:23:39,635 --> 00:23:41,115 Hey, all right. No reason. 425 00:23:41,158 --> 00:23:42,943 Saint Domitilla Church? 426 00:23:42,986 --> 00:23:46,903 Any of you guys know where that is--anybody? 427 00:23:46,947 --> 00:23:48,557 - [chuckles] 428 00:23:48,601 --> 00:23:50,951 Okay, how many doses do you sell? 429 00:23:50,994 --> 00:23:53,910 I have control of half a dozen countries in the region. 430 00:23:53,954 --> 00:23:56,130 - Give me a number. - 200 to start. 431 00:23:56,173 --> 00:23:57,610 1 million by the end of the year. 432 00:23:57,653 --> 00:24:00,264 - Sloot, great job. See if it's recording. 433 00:24:00,308 --> 00:24:01,788 - First, tell me price. 434 00:24:01,831 --> 00:24:03,485 How do I make payment? 435 00:24:03,529 --> 00:24:05,531 - Everything in crypto-currency. 436 00:24:05,574 --> 00:24:07,707 Half in Z Cash or Ethereum, 437 00:24:07,750 --> 00:24:10,013 half in my own proprietary coin. 438 00:24:10,057 --> 00:24:11,537 - No. 439 00:24:11,580 --> 00:24:13,582 I'm not using coin I don't recognize. 440 00:24:13,626 --> 00:24:14,757 - We've got it all on a flash drive, 441 00:24:14,801 --> 00:24:16,629 and it's being simultaneously recorded 442 00:24:16,672 --> 00:24:18,326 onto a RAID drive back at the shop. 443 00:24:18,369 --> 00:24:20,850 - So how I navigate factions is, 444 00:24:20,894 --> 00:24:24,158 we use our friends in Boko Haram to clear path. 445 00:24:24,201 --> 00:24:28,162 Anybody that gives us trouble, they take care of. 446 00:24:28,205 --> 00:24:32,079 - I'll tell you what. Take care of something for me, 447 00:24:32,122 --> 00:24:34,081 and I'll give you a break on my coin. 448 00:24:35,648 --> 00:24:37,867 Mohamed Maju Bah-- - Oh, no, no, no, no. 449 00:24:37,911 --> 00:24:39,869 Very bad guy. No. 450 00:24:39,913 --> 00:24:41,262 I don't do business. No. 451 00:24:41,305 --> 00:24:42,872 - Agreed. 452 00:24:42,916 --> 00:24:44,613 I'll pay your friends in Boko Haram 453 00:24:44,657 --> 00:24:47,573 $100,000 in Naira 454 00:24:47,616 --> 00:24:50,010 to clear him from our path. 455 00:24:50,053 --> 00:24:52,186 - [chuckles] You mean kill him? 456 00:24:52,229 --> 00:24:55,102 - Mm, I was trying to be a little bit more diplomatic, 457 00:24:55,145 --> 00:24:57,757 but yes. He's always been problematic 458 00:24:57,800 --> 00:25:01,325 and the world would be a better place. 459 00:25:02,979 --> 00:25:06,069 I would regard it as the ultimate act of friendship. 460 00:25:06,113 --> 00:25:08,637 - [chuckles] 461 00:25:08,681 --> 00:25:11,335 [speaking Italian] You cover my expenses. 462 00:25:11,379 --> 00:25:13,773 And another 80,000 to complete project. 463 00:25:13,816 --> 00:25:15,209 - Make it 100. 464 00:25:15,252 --> 00:25:17,994 Overpay your men a little. 465 00:25:18,038 --> 00:25:19,996 - Bravo. 466 00:25:20,040 --> 00:25:22,042 You value loyalty. Me too. 467 00:25:22,085 --> 00:25:25,306 Just one problem, Signor Wheatley. 468 00:25:25,349 --> 00:25:27,961 Two things today don't go as planned. 469 00:25:28,004 --> 00:25:32,618 My people tell me you can be, how do you say? 470 00:25:32,661 --> 00:25:34,620 Reckless. 471 00:25:34,663 --> 00:25:36,839 - What the hell is he doing? - He's going for a damn Oscar. 472 00:25:36,883 --> 00:25:39,015 Come on, Silvano, fai l'accordo! 473 00:25:39,973 --> 00:25:45,065 - Mr. Silvano, my father is a risk taker. 474 00:25:45,108 --> 00:25:46,762 That's how he got to where he's at today. 475 00:25:46,806 --> 00:25:49,330 We take big swings and sometimes we gotta get nimble 476 00:25:49,373 --> 00:25:51,898 but he doesn't leave a mess. 477 00:25:51,941 --> 00:25:54,335 Now, if you can't understand the fact that adjustments 478 00:25:54,378 --> 00:25:56,076 are just part of the business process, 479 00:25:56,119 --> 00:25:59,906 well, then maybe you shouldn't be in the business. 480 00:25:59,949 --> 00:26:02,909 [tense music] 481 00:26:02,952 --> 00:26:09,959 ♪ 482 00:26:14,311 --> 00:26:17,184 - It's in the bank. Virtually speaking. 483 00:26:17,227 --> 00:26:20,796 - Lieutenant, we're going in. 484 00:26:20,840 --> 00:26:23,451 [exciting music] 485 00:26:23,494 --> 00:26:30,632 ♪ 486 00:26:36,986 --> 00:26:38,118 - Freeze! - Police! 487 00:26:38,161 --> 00:26:39,946 [overlapping shouting] - On the ground! 488 00:26:39,989 --> 00:26:41,991 - Nobody move! - Hands in the air! 489 00:26:42,035 --> 00:26:43,776 - 10-85. Transit to central. 490 00:26:43,819 --> 00:26:46,169 - Police! 491 00:26:46,213 --> 00:26:48,215 Put your hands up! - Hands up. 492 00:26:48,258 --> 00:26:50,173 - Do not move. - Show your hands. 493 00:26:50,217 --> 00:26:52,785 - No moving! [indistinct shouting] 494 00:26:52,828 --> 00:26:53,960 Hands, hands! Do not move! 495 00:26:54,003 --> 00:26:56,353 - On the ground! - Hands up! 496 00:26:56,397 --> 00:26:58,442 Hands up! - Don't move. 497 00:26:58,486 --> 00:27:01,881 [shouting continues] 498 00:27:01,924 --> 00:27:04,361 [indistinct chatter] 499 00:27:06,059 --> 00:27:08,191 [subway alert chimes] 500 00:27:08,235 --> 00:27:15,242 ♪ 501 00:27:26,601 --> 00:27:26,775 . 502 00:27:26,819 --> 00:27:29,691 [dramatic music] 503 00:27:29,735 --> 00:27:36,742 ♪ 504 00:27:39,745 --> 00:27:41,224 - Gun, gun! He has a gun! 505 00:27:41,268 --> 00:27:42,486 - [screaming] - Police, get down! 506 00:27:42,530 --> 00:27:44,706 Get down! [indistinct panicked chatter] 507 00:27:44,750 --> 00:27:47,666 ♪ 508 00:27:47,709 --> 00:27:49,276 - [panting] 509 00:27:49,319 --> 00:27:50,712 - Move, move. Get down! 510 00:27:50,756 --> 00:27:51,713 Police, freeze! - Get up! 511 00:27:51,757 --> 00:27:54,498 - [panicked gasping] - Get up! 512 00:27:54,542 --> 00:27:57,327 I'll do it. I'll do it, Elliot! 513 00:27:57,371 --> 00:28:00,287 You'll have more blood on your hands. 514 00:28:00,330 --> 00:28:03,246 Drop it! Put it down! 515 00:28:03,290 --> 00:28:07,816 ♪ 516 00:28:07,860 --> 00:28:11,167 - [shrieks] 517 00:28:11,211 --> 00:28:13,343 - [screaming] 518 00:28:16,695 --> 00:28:18,740 - Everyone, down! Down! [all gasping] 519 00:28:18,784 --> 00:28:21,830 Drop the gun! Drop the gun! 520 00:28:21,874 --> 00:28:24,703 Everybody get behind me. Get behind me now. 521 00:28:24,746 --> 00:28:27,618 [panicked chatter] 522 00:28:30,317 --> 00:28:32,711 Kick it over to me. 523 00:28:34,843 --> 00:28:38,499 - Go ahead. Shoot me. 524 00:28:38,542 --> 00:28:41,415 That's what you do. 525 00:28:41,458 --> 00:28:42,982 You shoot people. 526 00:28:43,025 --> 00:28:44,853 How many have you killed? 527 00:28:44,897 --> 00:28:48,683 Seven, eight? 528 00:28:48,727 --> 00:28:51,512 So go ahead. 529 00:28:51,555 --> 00:28:53,732 - Assume the position. - Do it. 530 00:28:53,775 --> 00:28:55,864 - Back up against the door. Back up against the door. 531 00:28:55,908 --> 00:28:57,736 - Come on, shoot me. Come on. 532 00:28:57,779 --> 00:29:02,523 ♪ 533 00:29:02,566 --> 00:29:05,352 [handcuffs clicking] 534 00:29:06,483 --> 00:29:08,442 - Nice and easy, dirtbag. 535 00:29:08,485 --> 00:29:09,835 - [grunts] 536 00:29:09,878 --> 00:29:13,316 [both groaning] 537 00:29:28,288 --> 00:29:35,295 ♪ 538 00:29:46,828 --> 00:29:49,526 - Sarge, look what I found. 539 00:29:49,570 --> 00:29:52,965 - Ah, just the man we've been looking for. 540 00:29:57,012 --> 00:29:59,014 Richard Wheatley, you're under arrest. 541 00:29:59,058 --> 00:30:00,581 - Blah, blah. 542 00:30:00,624 --> 00:30:01,887 - You have the right to remain silent. 543 00:30:01,930 --> 00:30:03,410 - Blah, blah, blah, blah. - Everything you say can 544 00:30:03,453 --> 00:30:05,978 and will be used against you in a Court of Law. 545 00:30:06,021 --> 00:30:07,718 You have the right to an attorney. 546 00:30:07,762 --> 00:30:10,373 If you can't afford one, one will be provided... 547 00:30:10,417 --> 00:30:16,597 ♪ 548 00:30:26,433 --> 00:30:28,304 - What am I looking for, Ms. Wheatley? 549 00:30:28,348 --> 00:30:30,959 - Okay, the first thing you want is his ledgers. 550 00:30:31,003 --> 00:30:33,440 I keep them old-school, in a set of binders. 551 00:30:33,483 --> 00:30:35,616 They're in a locked drawer in the office 552 00:30:35,659 --> 00:30:37,748 to the left of his wine lair. 553 00:30:37,792 --> 00:30:39,968 The access to the drawer is fingerprint activated, so-- 554 00:30:40,012 --> 00:30:41,796 - No worries. 555 00:30:41,840 --> 00:30:43,754 ♪ 556 00:30:43,798 --> 00:30:45,452 [knock at door] 557 00:30:45,495 --> 00:30:48,803 - Police! Open up. 558 00:30:50,936 --> 00:30:54,548 Police. Search warrant. 559 00:30:58,987 --> 00:31:02,338 [dogs barking] - Ma'am, call your dogs off. 560 00:31:02,382 --> 00:31:06,473 - Euphrosyne, Aglaia, Thalia... [speaking Portuguese] 561 00:31:09,519 --> 00:31:12,392 - Mom, what's happening? - [speaking Portuguese] 562 00:31:12,435 --> 00:31:14,611 Ryan, go call your father. 563 00:31:14,655 --> 00:31:15,830 - The dogs are harmless, 564 00:31:15,874 --> 00:31:17,005 unless you're allergic to slobber. 565 00:31:17,049 --> 00:31:20,052 - [speaking Portuguese angrily] 566 00:31:37,460 --> 00:31:40,420 [sweeping dramatic music] 567 00:31:40,463 --> 00:31:47,470 ♪ 568 00:31:56,566 --> 00:31:58,133 - Now here, Wheatley's trying to cut us out. 569 00:31:58,177 --> 00:31:59,656 - That pazzo deadbeat, 570 00:31:59,700 --> 00:32:01,571 we never should've let him in the front door. 571 00:32:01,615 --> 00:32:07,577 ♪ 572 00:32:07,621 --> 00:32:10,624 - All right. All right. 573 00:32:15,455 --> 00:32:18,719 [chuckles] 574 00:32:18,762 --> 00:32:20,199 - Do you attest that all the information you've provided 575 00:32:20,242 --> 00:32:22,810 is true and accurate to the best of your knowledge? 576 00:32:22,853 --> 00:32:26,031 - Yes. 577 00:32:39,609 --> 00:32:42,047 - I'll take care of you. 578 00:32:42,090 --> 00:32:43,831 [phone buzzes] 579 00:32:43,874 --> 00:32:45,876 - Hello? 580 00:32:47,791 --> 00:32:49,054 Well done. 581 00:32:49,097 --> 00:32:52,622 Congratulations. 582 00:32:54,624 --> 00:32:57,932 Your ex-husband's in custody. 583 00:32:57,976 --> 00:33:00,935 [uplifting music] 584 00:33:00,979 --> 00:33:07,986 ♪ 585 00:33:27,440 --> 00:33:27,657 . 586 00:33:27,701 --> 00:33:30,617 - [howls] Yeah! - That's right. 587 00:33:30,660 --> 00:33:32,706 - Well done, Sergeant. - Thanks. 588 00:33:32,749 --> 00:33:35,404 - Elliot. 589 00:33:35,448 --> 00:33:37,276 - [growls happily] 590 00:33:37,319 --> 00:33:38,581 - Congratulations to all of you. 591 00:33:38,625 --> 00:33:40,409 - I don't five. 592 00:33:40,453 --> 00:33:42,411 - Ayanna, could I have a few minutes? 593 00:33:42,455 --> 00:33:45,588 - Yeah. 594 00:33:49,244 --> 00:33:51,986 - Yeah! - [laughs] 595 00:33:52,030 --> 00:33:53,509 - Yeah, baby! 596 00:33:53,553 --> 00:33:55,555 Come on. 597 00:33:55,598 --> 00:33:58,166 - Is this about her wife's lawsuit? 598 00:33:58,210 --> 00:33:59,950 - I don't think so. 599 00:33:59,994 --> 00:34:02,953 [somber music] 600 00:34:02,997 --> 00:34:10,004 ♪ 601 00:34:21,146 --> 00:34:23,104 [indistinct chatter] 602 00:34:28,631 --> 00:34:31,634 - Dad! - Don't worry. 603 00:34:31,678 --> 00:34:33,245 Did anyone lay a hand on you? 604 00:34:33,288 --> 00:34:34,594 - No. - Let's go. 605 00:34:34,637 --> 00:34:36,030 - I promise, we won't be here long. 606 00:34:36,074 --> 00:34:38,424 - Move it! 607 00:34:38,467 --> 00:34:40,469 - Stay strong, D. 608 00:34:54,309 --> 00:34:55,484 - Where did they find her? 609 00:34:55,528 --> 00:34:58,008 - Abandoned bunker near Montauk. 610 00:34:58,052 --> 00:35:00,141 She left some breadcrumbs, though. 611 00:35:00,185 --> 00:35:03,144 - Sergeant Bell. Detective Stabler. 612 00:35:03,188 --> 00:35:05,103 Two bullet wounds. 613 00:35:05,146 --> 00:35:08,671 The lethal shot entered just above the spleen. 614 00:35:08,715 --> 00:35:10,151 We're waiting on ballistics, 615 00:35:10,195 --> 00:35:12,719 but ESU found both shell casings. 616 00:35:12,762 --> 00:35:14,590 The shooter used handloaded ammunition. 617 00:35:14,634 --> 00:35:19,204 - Have you heard from Bekher? - Not yet. 618 00:35:19,247 --> 00:35:21,554 This wasn't him, though. It's too messy. 619 00:35:21,597 --> 00:35:24,034 - Those are his bullets 620 00:35:24,078 --> 00:35:26,646 He had a hand in this. 621 00:35:26,689 --> 00:35:33,348 ♪ 622 00:35:46,361 --> 00:35:49,625 - Hey, Richie, how are you doing? 623 00:35:49,669 --> 00:35:53,238 We need to talk. 624 00:35:53,281 --> 00:35:56,676 - About what? 625 00:35:56,719 --> 00:36:00,680 - Well, what do you think? 626 00:36:00,723 --> 00:36:03,378 Sarge, what do you want to talk about? 627 00:36:03,422 --> 00:36:07,208 - Gina Cappelletti. 628 00:36:07,252 --> 00:36:09,123 - Dad! - Richie! 629 00:36:09,167 --> 00:36:11,343 Richie. 630 00:36:11,386 --> 00:36:12,866 - Just tell us what happened. 631 00:36:12,909 --> 00:36:15,216 - I don't know. 632 00:36:15,260 --> 00:36:16,522 - I don't think it was your gun. 633 00:36:16,565 --> 00:36:19,481 - Dad! - Was it Izak Bekher's? 634 00:36:19,525 --> 00:36:21,744 - Ask him. - Well, where is he? 635 00:36:21,788 --> 00:36:24,443 - I don't know. - Richie, don't say anything! 636 00:36:24,486 --> 00:36:27,315 Wait for your lawyer, okay? 637 00:36:27,359 --> 00:36:30,753 - Richie, we know you were there. 638 00:36:32,842 --> 00:36:35,541 - I don't know. I don't know. 639 00:36:35,584 --> 00:36:37,238 - [shouting] - Sarge! Sarge! 640 00:36:37,282 --> 00:36:41,416 Hey, we don't do that. 641 00:36:41,460 --> 00:36:45,246 Let's just talk with the gentleman. 642 00:36:56,518 --> 00:36:59,521 - She wanted to protect you. 643 00:37:00,696 --> 00:37:03,395 Said you were messed up because of your father, 644 00:37:03,438 --> 00:37:06,180 but that you were a good kid 645 00:37:06,224 --> 00:37:09,270 and you were incapable of hurting anyone. 646 00:37:09,314 --> 00:37:11,490 ♪ 647 00:37:11,533 --> 00:37:14,536 [scoffs] 648 00:37:19,585 --> 00:37:22,588 You did not deserve her kindness. 649 00:37:46,351 --> 00:37:47,787 - What is she doing here? 650 00:37:47,830 --> 00:37:49,963 - She gave us passwords, backdoors to his platforms, 651 00:37:50,006 --> 00:37:51,791 locations to key documents. 652 00:37:51,834 --> 00:37:53,793 She's fully cooperating. 653 00:37:53,836 --> 00:37:56,448 She just had one request. 654 00:37:56,491 --> 00:37:58,319 - I want to see my ex-husband. 655 00:37:58,363 --> 00:38:00,756 And I was... 656 00:38:00,800 --> 00:38:03,672 hoping you'd join us. 657 00:38:07,459 --> 00:38:11,201 [dramatic music] 658 00:38:11,245 --> 00:38:14,335 You're vile. 659 00:38:14,379 --> 00:38:15,902 And you've ruined our children's lives. 660 00:38:15,945 --> 00:38:18,731 - Richard and Dana are gonna be fine. 661 00:38:18,774 --> 00:38:21,473 They're only gonna be here for a matter of days, 662 00:38:21,516 --> 00:38:22,778 if not hours. 663 00:38:22,822 --> 00:38:26,695 - And what about Raffi? 664 00:38:30,264 --> 00:38:32,658 I told them everything I know. 665 00:38:32,701 --> 00:38:35,878 Because I have nothing to lose anymore. 666 00:38:38,533 --> 00:38:42,668 - Did she tell you she ordered the hit on your wife? 667 00:38:42,711 --> 00:38:47,368 - I told him what I said. And I told him what you did. 668 00:38:47,412 --> 00:38:51,851 - Detective Stabler strikes me as a fairly intelligent man. 669 00:38:51,894 --> 00:38:54,680 I doubt if he fell for that "I was grief stricken. 670 00:38:54,723 --> 00:38:58,597 I didn't--I never meant for him to take me literally" 671 00:38:58,640 --> 00:39:00,512 performance. 672 00:39:02,731 --> 00:39:05,647 I assume that's what she told you? Right. 673 00:39:05,691 --> 00:39:07,693 - It's the truth, and you know it. 674 00:39:07,736 --> 00:39:11,523 - Fortunately... 675 00:39:11,566 --> 00:39:14,526 I recorded you. 676 00:39:14,569 --> 00:39:16,397 In fact, I recorded all your conversations 677 00:39:16,441 --> 00:39:20,619 in which you conspired with Izak to plant the bomb, 678 00:39:20,662 --> 00:39:23,361 then make sure Mrs. Stabler's husband 679 00:39:23,404 --> 00:39:26,581 was distracted by a phone call so he would be standing 680 00:39:26,625 --> 00:39:30,629 right there to witness her gruesome demise. 681 00:39:30,672 --> 00:39:32,979 - He's bluffing, Elliot. There's no such recording. 682 00:39:33,022 --> 00:39:34,807 - "He's bluffing, Elliot." 683 00:39:34,850 --> 00:39:37,897 [laughs] Yes. 684 00:39:37,940 --> 00:39:40,900 Girl, you are a hot mess. 685 00:39:40,943 --> 00:39:42,858 Still trying to seduce him? 686 00:39:42,902 --> 00:39:46,340 You know you're not the love of his life. 687 00:39:46,384 --> 00:39:49,909 Nor was that poor woman you had brutally murdered 688 00:39:49,952 --> 00:39:51,911 the love of his life. 689 00:39:51,954 --> 00:39:57,003 Yes, she was the mother of his children, and he cared for her. 690 00:39:57,046 --> 00:39:58,744 Apparently, Detective Stabler 691 00:39:58,787 --> 00:40:01,050 is a good, God-fearing Catholic. 692 00:40:01,094 --> 00:40:03,662 - Ignore him, Elliot. This is what he does. 693 00:40:03,705 --> 00:40:07,883 - But, plot twist... 694 00:40:11,147 --> 00:40:14,890 [whispering] There's someone else. 695 00:40:19,504 --> 00:40:23,333 Another woman... [gasps mockingly] 696 00:40:23,377 --> 00:40:26,859 Who's the one true love of his life. 697 00:40:29,383 --> 00:40:35,476 Every time he was looking into your pretty brown eyes, 698 00:40:35,520 --> 00:40:37,522 touching your face, 699 00:40:37,565 --> 00:40:40,394 or wherever else he was touching you, 700 00:40:40,438 --> 00:40:45,747 I'm willing to wager he was thinking about her. 701 00:40:45,791 --> 00:40:46,835 - Okay. 702 00:40:46,879 --> 00:40:49,577 - What was her name again, Elliot? 703 00:40:49,621 --> 00:40:56,584 ♪ 704 00:40:56,628 --> 00:40:59,631 They're both a hot mess. 705 00:41:10,990 --> 00:41:11,381 . 706 00:41:11,425 --> 00:41:14,123 [dramatic music] 707 00:41:14,167 --> 00:41:21,391 ♪ 708 00:41:40,585 --> 00:41:43,544 [wolf howls] 46994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.