All language subtitles for La.Via.Dei.Babbuini.1974.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,016 --> 00:01:53,016 - What does this letter mean? - I hoped you would come earlier. 2 00:01:53,225 --> 00:01:57,975 I couldnโ€™t risk missing my flight. I'm going now. 3 00:01:58,933 --> 00:02:01,100 - Bye. - No, wait. 4 00:02:01,308 --> 00:02:03,933 There's no rush. And you can take a later flight. 5 00:02:04,141 --> 00:02:06,391 Not now. It's late, and I wrote everything. 6 00:02:06,600 --> 00:02:09,433 Everything? I don't know a thing. 7 00:02:09,641 --> 00:02:13,100 You said you'd go live by yourself when you returned from Africa. 8 00:02:13,308 --> 00:02:15,350 It means we have grown up. 9 00:02:15,558 --> 00:02:20,183 - You married me to grow up? - No. I hoped you'd grow up. 10 00:02:21,308 --> 00:02:24,141 The taxi is here. Will you help me? 11 00:02:29,516 --> 00:02:32,350 Come on, please. Get the suitcases. 12 00:02:40,141 --> 00:02:42,058 I don't want you to leave me. 13 00:02:42,266 --> 00:02:45,308 I wouldn't want to either, but it's useless to talk about it. 14 00:02:46,266 --> 00:02:48,350 Let's go. It's late. 15 00:03:15,058 --> 00:03:19,058 Your father being sick was an excuse to get rid of me. 16 00:03:19,266 --> 00:03:21,683 - You know it's not true. - Oh, sure. 17 00:03:21,891 --> 00:03:24,766 You're going to Africa to meet a father you've never seen. 18 00:03:24,975 --> 00:03:28,850 - An old colonial. - Don't be silly. He's dying. 19 00:03:29,058 --> 00:03:31,850 Now have an emblematic death in the family. 20 00:03:32,058 --> 00:03:34,058 Colonialism is dying. 21 00:03:36,100 --> 00:03:38,641 Yes, just go on. 22 00:03:39,766 --> 00:03:43,766 No, Fiorenza. Wait! I didn't mean to! 23 00:03:43,975 --> 00:03:45,975 Please! 24 00:06:43,016 --> 00:06:45,475 - Espresso. - Right away. 25 00:08:16,600 --> 00:08:18,432 - Mrs. Fiorenza? - Yes. 26 00:08:18,641 --> 00:08:21,350 - Your father sends me. - How is he feeling? 27 00:08:21,557 --> 00:08:23,391 What do they say? Is there hope? 28 00:08:23,600 --> 00:08:25,766 They hope... that he dies. 29 00:08:25,975 --> 00:08:29,057 They just want Italians to leave, in any way... 30 00:08:33,307 --> 00:08:36,015 Put yourself in the Africans' place. 31 00:08:36,225 --> 00:08:40,015 If a guest, after three days, stinks. Imagine us, after 80 years! 32 00:08:54,225 --> 00:08:58,683 - Where are we going? - Massawa, where your father lives. 33 00:08:59,890 --> 00:09:03,850 - Is it far from Asmara? - 2,500 meters... downwards. 34 00:09:05,641 --> 00:09:08,641 If you go on the plateau and look at the sea, 35 00:09:08,850 --> 00:09:12,725 black girl, a slave among slaves, 36 00:09:12,933 --> 00:09:15,266 you'll see that as in a dream... 37 00:09:56,808 --> 00:09:59,890 - Are they curing him, at least? - Yes. They don't give a darn. 38 00:10:00,100 --> 00:10:03,641 In Western Africa they gave a medal to the malaria mosquito 39 00:10:03,850 --> 00:10:08,058 for the great contribution to the extermination of the white man. 40 00:10:08,266 --> 00:10:10,266 Not out of resentment. 41 00:10:10,475 --> 00:10:13,683 It seems to be an initiative in defense of Nature. 42 00:10:22,350 --> 00:10:25,266 - Cool, huh? - I bet you come from Rome. 43 00:10:25,475 --> 00:10:28,850 Granddad. We've been here since 1887. 44 00:10:29,058 --> 00:10:31,016 Granddad was a "chicken" soldier. 45 00:10:31,225 --> 00:10:34,683 It's what the Abyssinians called the "bersaglieri" because of the feathers. 46 00:10:37,850 --> 00:10:40,850 He was with Colonel De Cristoforis, the "Cinquecento". 47 00:10:41,058 --> 00:10:44,308 Do you know Piazza dei Cinquecento, near the station? 48 00:10:44,515 --> 00:10:46,140 That one. 49 00:10:47,058 --> 00:10:51,140 They were taking supplies to the outposts, and he met the Abyssinians, 50 00:10:51,350 --> 00:10:53,558 so Granddad stayed. 51 00:10:53,765 --> 00:10:57,600 Do you see that hill up there? It's Dogali. 52 00:11:03,391 --> 00:11:05,391 Balilla! 53 00:11:05,600 --> 00:11:09,433 Balilla! Is your name Balilla? I have to get up. 54 00:11:09,641 --> 00:11:13,350 I don't want my daughter to find me in bed like an invalid. 55 00:11:13,558 --> 00:11:15,808 - Balilla! - You can't get up. 56 00:11:16,016 --> 00:11:18,141 The doctor says it will hurt you. 57 00:11:18,350 --> 00:11:21,475 Where's Balilla? I never find him when I need him. 58 00:11:21,683 --> 00:11:24,641 He's always going with sluts! He will end up in a bad way. 59 00:11:24,850 --> 00:11:27,141 - Here's Balilla. - Where have you been? 60 00:11:27,350 --> 00:11:31,558 - I went to call the doctor. - I need my pants. Come. 61 00:11:31,766 --> 00:11:33,100 Help me. 62 00:11:34,850 --> 00:11:37,350 - No, wait. - What do you want? 63 00:11:37,558 --> 00:11:41,100 - You can't get up. - Who will stop me? You? 64 00:11:41,308 --> 00:11:44,640 If I hadn't sent you to school, you would be naked in a hut 65 00:11:44,850 --> 00:11:46,975 being a witch doctor, not a real one! 66 00:11:47,183 --> 00:11:49,390 - I'm getting up. - I said no. 67 00:11:51,308 --> 00:11:55,100 - You hate me. - You are very sick and you know it. 68 00:11:55,308 --> 00:11:57,308 Nice gratitude! 69 00:11:57,515 --> 00:12:00,266 Who brought you water? Who brought vegetation 70 00:12:00,475 --> 00:12:03,683 to this desert of rocks? They called it "the rocks' conquest". 71 00:12:03,891 --> 00:12:07,808 It was true! We should have massacred all of you. 72 00:12:08,016 --> 00:12:10,725 As the Americans did with the Indians. 73 00:12:10,933 --> 00:12:13,558 See? You hate me, Captain. 74 00:12:16,766 --> 00:12:19,683 When you were little, 75 00:12:19,891 --> 00:12:22,183 you used to jump on my lap 76 00:12:22,391 --> 00:12:25,225 and I held you in my arms as if you were my son. 77 00:12:25,433 --> 00:12:29,683 You had a daughter you'd never seen. You are a bad father for everybody. 78 00:12:32,390 --> 00:12:35,808 Hear that? You gave your son a great education. 79 00:12:36,015 --> 00:12:38,808 Young people are too severe. 80 00:12:39,015 --> 00:12:41,140 Young people know nothing about life. 81 00:12:43,933 --> 00:12:47,765 You're laughing? Go away! Away! 82 00:12:48,975 --> 00:12:50,975 All of you, go to hell! 83 00:12:52,683 --> 00:12:54,683 Balilla. 84 00:12:54,890 --> 00:12:57,558 Not you. You stay here. 85 00:13:27,225 --> 00:13:31,141 Oh, sad and impassioned gypsy, 86 00:13:31,350 --> 00:13:35,100 who make your violin cry among your fingers, 87 00:13:35,308 --> 00:13:39,225 continue playing like a sweet serenade, 88 00:13:39,433 --> 00:13:43,725 while I am pale and silently listen to this tango. 89 00:13:43,933 --> 00:13:47,850 On this perfumed night, 90 00:13:48,058 --> 00:13:53,850 I will enchain my heart to another heart. 91 00:13:56,850 --> 00:14:03,141 Play only for me, 92 00:14:04,850 --> 00:14:08,808 oh, gypsy violin. 93 00:14:09,016 --> 00:14:15,100 Maybe you too are thinking of a love down there 94 00:14:15,308 --> 00:14:19,516 under a faraway sky. 95 00:14:19,725 --> 00:14:25,391 If some secret sorrow 96 00:14:25,600 --> 00:14:29,683 makes your hand tremble, 97 00:14:29,891 --> 00:14:34,225 this tango of love 98 00:14:34,433 --> 00:14:37,015 makes my heart tremble. 99 00:14:37,225 --> 00:14:42,475 Oh, gypsy violin. 100 00:14:45,600 --> 00:14:47,433 Dad. 101 00:14:54,515 --> 00:14:59,100 I wanted to get up, but they forbid it. They're the bosses now. 102 00:15:00,891 --> 00:15:03,641 Don't move. 103 00:15:05,308 --> 00:15:07,766 - How are you? - And you? 104 00:15:07,975 --> 00:15:11,891 - Can't you see? I'm dying. - And you laugh? 105 00:15:15,225 --> 00:15:17,766 No. It's that I look at you, 106 00:15:17,975 --> 00:15:21,141 and for a moment I thought I'd seen your mother again. 107 00:15:23,891 --> 00:15:28,141 - We don't have a lot to say. - We'll have time. 108 00:15:29,183 --> 00:15:32,765 I didn't want to abandon a woman with a baby in her arms, 109 00:15:32,975 --> 00:15:37,515 but Africa was still inside of me. Now they say it was all wrong. 110 00:15:37,725 --> 00:15:40,933 But we were 20 years old. 111 00:15:41,140 --> 00:15:42,640 I understand. 112 00:15:42,850 --> 00:15:46,933 After the war, I tried to get used to living in Italy. 113 00:15:47,140 --> 00:15:50,558 - Just for a short while. - The time it took for your birth. 114 00:15:50,765 --> 00:15:53,183 Right. The worst was over. 115 00:15:54,225 --> 00:15:58,850 - Why don't you come back to Italy? - Me? Among Communists? 116 00:15:59,058 --> 00:16:01,225 You should stay here. 117 00:16:02,766 --> 00:16:05,725 - And do what? - What do you do in Rome? 118 00:16:06,475 --> 00:16:10,641 I don't know... I go out in the evening, I see people. 119 00:16:12,433 --> 00:16:15,558 Your mother went out at night too, but not in Africa. 120 00:16:15,766 --> 00:16:18,891 She never wanted to come here. She was afraid of snakes. 121 00:16:19,100 --> 00:16:21,933 I've lived in this country for 37 years 122 00:16:22,141 --> 00:16:25,058 and I never saw a snake. 123 00:16:26,308 --> 00:16:28,766 Maybe she didn't love you enough. 124 00:16:32,765 --> 00:16:35,933 Does she still live happily with the engineer? 125 00:16:37,183 --> 00:16:41,390 She still lives with the engineer, but I don't know if she's happy. 126 00:16:44,308 --> 00:16:46,308 - And you? - Me, what? 127 00:16:49,308 --> 00:16:51,600 Are you happy with your husband? 128 00:16:53,058 --> 00:16:55,933 You surely married some roughneck. 129 00:16:57,765 --> 00:17:02,100 We are not very lucky with marriages in the family. 130 00:17:02,308 --> 00:17:05,558 - Do you have children? - No. 131 00:17:05,765 --> 00:17:08,640 Why not? Children are important. 132 00:17:11,683 --> 00:17:16,058 We thought that in the beginning it was better to have fun. 133 00:17:16,265 --> 00:17:19,265 But maybe only your husband has fun. 134 00:17:20,725 --> 00:17:22,765 Why do you say this? 135 00:17:31,058 --> 00:17:35,225 Those scoundrels! After 20 years of running the salt mines, 136 00:17:35,433 --> 00:17:37,975 now they want to substitute me with a Japanese. 137 00:17:38,183 --> 00:17:41,433 These Japanese people are everywhere. 138 00:17:50,600 --> 00:17:55,183 My dear, you can't even imagine what Massawa was like in 1936. 139 00:17:55,391 --> 00:17:58,516 Each evening there was a party on some boat. 140 00:17:58,725 --> 00:18:00,933 They received you with lined up soldiers. 141 00:18:01,141 --> 00:18:04,475 All in white starched uniforms! You can't recognize them anymore. 142 00:18:04,683 --> 00:18:08,183 Sailors are hobos, all black, wearing blue jeans. 143 00:18:08,391 --> 00:18:11,808 But they say it's better, we are all the same. As who? 144 00:18:12,016 --> 00:18:15,391 But I told them, "If you send those Japanese," 145 00:18:15,600 --> 00:18:19,891 "I'll go behind a salt barricade and receive them with rifle shots." 146 00:18:20,100 --> 00:18:21,641 Captain! 147 00:18:21,850 --> 00:18:24,600 He never leaves me. 148 00:18:25,391 --> 00:18:26,808 Captain! 149 00:18:27,683 --> 00:18:29,641 He's always chasing me. 150 00:18:29,850 --> 00:18:32,058 - What do you want? - Why did you go out? 151 00:18:32,266 --> 00:18:36,933 Go home. The doctor said that you must stay in bed. 152 00:18:37,141 --> 00:18:41,058 We did the war together in the 28h Eritrean regiment. 153 00:18:41,266 --> 00:18:44,808 We lived together 40 years. 154 00:18:45,016 --> 00:18:47,308 We were prisoners in Kenya together, 155 00:18:47,516 --> 00:18:51,558 and together we'll end up under the red Eritrean soil. 156 00:18:51,766 --> 00:18:54,266 - Dad! - Captain! 157 00:18:54,475 --> 00:18:56,808 - It's nothing. - Let's have him sit down. 158 00:18:57,016 --> 00:18:59,016 Leave me alone. 159 00:18:59,600 --> 00:19:01,683 - I'll do it myself. - Easy! 160 00:19:04,225 --> 00:19:08,016 - Dad, do you feel sick? - Don't be scared. 161 00:19:10,141 --> 00:19:11,975 You're too stubborn. 162 00:19:12,183 --> 00:19:15,016 You are not young anymore. Time has gone by. 163 00:19:15,225 --> 00:19:17,100 Don't listen to him. 164 00:19:18,350 --> 00:19:21,016 He's old. He's worse than a mother-in-law. 165 00:19:25,600 --> 00:19:29,058 You shouldn't have. You made a mistake. 166 00:19:41,183 --> 00:19:44,308 The Lord is my shepherd. I shall not want. 167 00:19:44,516 --> 00:19:46,558 He has me rest on grassy pastures. 168 00:19:46,766 --> 00:19:49,100 He leads me to calm waters. He reassures me. 169 00:19:49,308 --> 00:19:52,975 He guides me to the right path for the love of his name. 170 00:19:55,100 --> 00:19:57,600 If I should walk into an obscure valley, 171 00:19:57,808 --> 00:20:00,516 I wouldn't fear any evil because you are with me. 172 00:20:00,725 --> 00:20:04,016 Your stick and your rod give me security. 173 00:20:04,225 --> 00:20:07,475 In front of me, you prepare a meal under my enemies' eyes. 174 00:20:07,683 --> 00:20:11,683 You sprinkle my head with oil. My chalice overflows. 175 00:20:11,891 --> 00:20:14,183 What do you care? 176 00:20:14,391 --> 00:20:18,933 Happiness and grace will be me companions every day of my life 177 00:20:19,141 --> 00:20:22,683 and I'll live in the House of the Lord for many long years. 178 00:20:23,850 --> 00:20:26,183 Eternal rest grant to him, Oh Lord. 179 00:20:26,391 --> 00:20:28,558 And may eternal light shine on him. 180 00:20:28,766 --> 00:20:31,350 Rest in peace. Amen. 181 00:20:55,766 --> 00:20:58,516 - Hello? - Love, do you hear me? 182 00:20:58,725 --> 00:21:00,725 - It's me, Orazio. - Massawa is on line. 183 00:21:00,933 --> 00:21:03,600 Darn! I can't hear a word. 184 00:21:03,808 --> 00:21:05,725 Miss, what kind of phones are these! 185 00:21:05,933 --> 00:21:10,683 - Speak, sir. - I can't speak alone like a lunatic. 186 00:21:10,891 --> 00:21:14,891 Fiorenza, can you hear me? You must come back home now. 187 00:21:15,100 --> 00:21:18,308 You know I'm scared at night. I must turn on all the lights, 188 00:21:18,516 --> 00:21:20,391 and I can't sleep. 189 00:21:20,600 --> 00:21:24,766 - I'm sorry, sir. - I'm not talking to you. 190 00:21:24,975 --> 00:21:29,266 Fiorenza, I found out that everything creaks in this house. 191 00:21:29,475 --> 00:21:33,141 There are many strange noises, footsteps. 192 00:21:33,350 --> 00:21:37,350 And you can hear music... No, not music. 193 00:21:44,558 --> 00:21:48,600 Fiorenza, I think we had a misunderstanding. 194 00:21:48,808 --> 00:21:52,558 We must try starting over again. 195 00:21:52,766 --> 00:21:56,100 Come back soon, please. Will you come back? 196 00:21:56,933 --> 00:21:58,850 Miss, nobody is answering! 197 00:21:59,058 --> 00:22:01,058 Are you sure she wants to talk to you? 198 00:22:01,266 --> 00:22:03,183 Yes! 199 00:22:03,391 --> 00:22:04,933 No. 200 00:22:05,141 --> 00:22:08,141 As usual, my wife didn't hear a word. 201 00:22:08,350 --> 00:22:10,766 She might be under the effect of tranquillizers. 202 00:22:10,975 --> 00:22:14,725 If she doesn't get drunk with sleeping pills, she can't sleep. 203 00:22:14,933 --> 00:22:18,433 You must understand that, she's having a nervous breakdown. 204 00:22:19,558 --> 00:22:21,975 I'm sorry, sir. Have you finished? 205 00:22:28,433 --> 00:22:32,766 No. Can you tell me what time it is now down there? 206 00:22:32,975 --> 00:22:34,725 It's dawn, sir. 207 00:22:35,975 --> 00:22:39,308 It must be a wonderful country if it's daytime at night. 208 00:23:28,100 --> 00:23:30,016 Madam! 209 00:23:32,433 --> 00:23:35,266 The car is here to go to the airport. 210 00:24:13,725 --> 00:24:17,391 - What monkey is that? - A baboon. 211 00:24:27,725 --> 00:24:31,808 - Where are they going? - Down there, in the Savannah. 212 00:25:22,808 --> 00:25:25,725 Madam, it's late. You'll miss your flight. 213 00:25:27,141 --> 00:25:29,183 Where does this lead to? 214 00:25:29,391 --> 00:25:31,225 The Savannah. 215 00:26:01,016 --> 00:26:03,225 I'm leaving. I have a schedule to respect. 216 00:26:03,433 --> 00:26:06,516 - Are you Pan American? - Don't make fun. I'm leaving. 217 00:26:06,725 --> 00:26:10,891 That poor woman lost her father. Maybe she was crying. Wait. 218 00:26:11,100 --> 00:26:13,058 - No. - Then fuck off. 219 00:26:21,058 --> 00:26:23,558 Wait. Here she is! 220 00:27:43,391 --> 00:27:45,808 Here's the plateau. We'll be in Asmara in a while. 221 00:27:46,016 --> 00:27:48,766 If I lose my flight for Italy, don't worry. 222 00:28:10,641 --> 00:28:14,016 - Where do those roads go? - They just go! 223 00:28:14,225 --> 00:28:17,100 Otherwise what roads would they be? 224 00:28:20,183 --> 00:28:22,350 You don't want to go back to Italy, do you? 225 00:28:23,433 --> 00:28:26,391 I spent my whole childhood having paper boats float 226 00:28:26,600 --> 00:28:29,766 on the bidet water. I used to say, 227 00:28:29,975 --> 00:28:32,516 "This is Dad navigating towards Africa". 228 00:28:33,266 --> 00:28:37,016 - And my mother would hit me. - A horrible childhood! 229 00:28:37,975 --> 00:28:40,933 Many times I travelled clandestinely on those small boats. 230 00:28:41,141 --> 00:28:45,933 But I didn't think about my father. I thought about monkeys, lions, 231 00:28:46,141 --> 00:28:49,266 the Three Wise Men. - The Three Wise Men? 232 00:28:50,600 --> 00:28:53,725 Caspar was Abyssinian, a Negus maybe. 233 00:28:55,475 --> 00:29:00,058 So many times, after Christmas, I went back to Africa with him on his camel! 234 00:29:00,975 --> 00:29:04,516 We always left before they dismantled the Nativity scenes. 235 00:29:04,725 --> 00:29:08,141 From the Nativity to Africa across imaginary lands. 236 00:29:08,891 --> 00:29:11,308 OK. You want me to detour you. 237 00:29:19,016 --> 00:29:22,016 - Yes, please! - Go on the plateau 238 00:29:22,225 --> 00:29:26,058 and turn 180 degrees. It's like hijacking. 239 00:29:26,266 --> 00:29:29,141 - This will costs you more. - I know you. 240 00:31:05,350 --> 00:31:08,266 How beautiful! Are they castles? 241 00:31:10,225 --> 00:31:11,766 Yes. 242 00:31:18,683 --> 00:31:21,100 No. They are rocks. 243 00:31:21,308 --> 00:31:23,391 They are castles of an imaginary kingdom. 244 00:31:23,600 --> 00:31:26,141 Walls of cities that never existed. 245 00:33:53,850 --> 00:33:56,433 See? Does this look like an airport? 246 00:33:56,641 --> 00:34:00,558 Where is the asphalt? When you come here you don't land. 247 00:34:00,766 --> 00:34:03,350 You touch the ground like a migrating bird. 248 00:34:06,558 --> 00:34:08,850 Let's go get the suitcases. 249 00:34:14,350 --> 00:34:17,350 - We'll make out a single bill. - It's not very big, anyway! 250 00:34:25,725 --> 00:34:28,183 - Tell them "Salam". - Salam! 251 00:34:36,100 --> 00:34:39,058 Don't look at them like that, or they'll notice it. 252 00:34:39,266 --> 00:34:41,766 - Notice what? - That their tits are uncovered. 253 00:34:41,975 --> 00:34:44,975 - They don't know? - They do, but they don't care. 254 00:34:45,183 --> 00:34:47,516 If you make it obvious, you'll make a bad impression. 255 00:34:47,725 --> 00:34:49,933 - I don't understand. - You just arrived 256 00:34:50,141 --> 00:34:53,141 and you expect to understand? This is Africa. 257 00:35:28,725 --> 00:35:31,683 - What is it? - I don't know. 258 00:35:31,891 --> 00:35:35,933 - Suddenly I felt... - Me too, but don't worry about it. 259 00:35:36,141 --> 00:35:38,808 It's the sunset. It's always like this in Africa. 260 00:35:39,016 --> 00:35:42,600 If someone doesn't shoot himself at this hour, he may live another day. 261 00:35:42,808 --> 00:35:45,016 It's anguish. 262 00:35:45,225 --> 00:35:49,433 It's nothing. Animals feel it too, because predators come out. 263 00:35:51,225 --> 00:35:53,350 It's an insidious time. 264 00:35:54,350 --> 00:35:57,641 And if you felt it, it means you're somewhat of an animal too. 265 00:35:59,100 --> 00:36:01,850 It's a compliment, but it's just a moment. 266 00:36:02,058 --> 00:36:04,475 I already feel better. How are you? 267 00:36:04,683 --> 00:36:07,683 - Just as before. - Let's go, then. 268 00:36:46,016 --> 00:36:49,016 This is my shop. I sell t-shirts, 269 00:36:49,225 --> 00:36:52,391 towels, socks, undershirts, stuff like that. 270 00:36:52,600 --> 00:36:56,016 I'm the pride and joy of the local market. 271 00:36:56,225 --> 00:36:59,683 - But I never open. I don't care. - Is your name Getulio? 272 00:37:01,475 --> 00:37:05,350 What else to who sells underwear to Nomads, Lawrence of Arabia? 273 00:37:37,141 --> 00:37:39,308 Must this child be washed all the time? 274 00:37:41,725 --> 00:37:45,516 She'll get some illness. They wash her too much. 275 00:37:45,725 --> 00:37:49,016 - I live here. Do you want to eat? - No, thanks. 276 00:37:51,516 --> 00:37:54,433 Don't be shy! A soup, a plate of spaghetti... 277 00:37:54,641 --> 00:37:57,058 Thank you, but I'm very tired. 278 00:37:57,266 --> 00:37:59,016 Nothing, then. 279 00:38:09,641 --> 00:38:12,266 - Is it alright? - Yes. It's cute. 280 00:38:12,475 --> 00:38:16,016 But a woman's touch is missing. 281 00:38:16,975 --> 00:38:20,225 A woman's touch was enough once. 282 00:38:20,433 --> 00:38:23,475 Just one touch and my heart, brain and wallet phased out. 283 00:38:23,683 --> 00:38:26,891 - It happens. - Nobody touches anything. 284 00:38:27,100 --> 00:38:29,308 Let's leave everything the way it is. 285 00:38:29,516 --> 00:38:31,725 Come. I'll prepare the room in a minute. 286 00:38:38,600 --> 00:38:40,766 Sorry about the mess, but... 287 00:38:40,975 --> 00:38:43,558 We won't touch anything. We'll leave everything as it is. 288 00:38:43,766 --> 00:38:46,725 - No. We should take a look. - Where? 289 00:38:49,225 --> 00:38:51,308 What are you looking for? 290 00:38:51,516 --> 00:38:54,641 There are no bedbugs, but there can be a scorpion. 291 00:38:56,141 --> 00:38:58,350 Keep this away from the wall. 292 00:38:58,558 --> 00:39:00,683 - Why? - The "scolopendra"! 293 00:39:02,100 --> 00:39:05,266 It won't hurt you, but it can scare you. 294 00:39:05,475 --> 00:39:09,475 If some snake comes out, don't be afraid. They aren't poisonous. 295 00:39:09,683 --> 00:39:11,725 Thanks for telling me. 296 00:39:11,933 --> 00:39:16,058 They're just disgusting if they slip under the covers. 297 00:39:16,266 --> 00:39:18,516 - What is it? - It's a hyena. 298 00:39:19,808 --> 00:39:22,433 Don't worry, it's a sort of dog. 299 00:39:26,058 --> 00:39:29,975 - It cries like this? That's a jackal. 300 00:39:30,183 --> 00:39:32,183 It's a sort of hyena. 301 00:39:33,850 --> 00:39:35,683 But it's strange. 302 00:39:38,558 --> 00:39:40,016 Strange! 303 00:39:41,516 --> 00:39:42,850 What is strange? 304 00:39:43,558 --> 00:39:47,225 Maybe you didn't hear it, but we also heard a cheetah. 305 00:39:47,433 --> 00:39:49,933 Is it a sort of cat? 306 00:39:50,141 --> 00:39:54,475 Yes, but when it arrives, the hyena and the jackal run away. 307 00:39:54,683 --> 00:39:56,891 Dogs run away from cats here? 308 00:39:57,100 --> 00:39:59,391 Yes. It's a matter of proportions. 309 00:39:59,600 --> 00:40:02,516 The dogs you talk about are like this. While cats... 310 00:40:03,891 --> 00:40:06,058 What is this? 311 00:40:06,266 --> 00:40:08,850 - I don't know. - But you must know! 312 00:40:09,058 --> 00:40:12,725 In Africa, at night, there are mysterious voices 313 00:40:12,933 --> 00:40:14,933 that maybe are nothing. 314 00:40:15,141 --> 00:40:18,225 But imagination exaggerates, magnifies. 315 00:40:18,433 --> 00:40:21,683 - But what is it? - What is it? 316 00:40:22,225 --> 00:40:25,183 Nothing! Or everything. 317 00:40:25,391 --> 00:40:28,141 Or vice versa. One thing that it's totally nothing, 318 00:40:28,350 --> 00:40:30,683 nor is it everything... 319 00:40:30,891 --> 00:40:34,183 I don't know if I explained that, but outside of here... 320 00:40:34,391 --> 00:40:36,725 There's Africa. 321 00:40:38,225 --> 00:40:40,641 You had better keep the door closed. 322 00:40:41,641 --> 00:40:44,433 - Lions could come in. - No. They don't bother you. 323 00:40:44,641 --> 00:40:48,475 They are almost domestic. They attack only if you bother them. 324 00:40:49,350 --> 00:40:53,058 - You mind your own business... - I'll bear that in mind. 325 00:40:54,933 --> 00:40:59,683 Mosquitos come in. Those will really devour you. 326 00:41:03,558 --> 00:41:05,433 Good night. 327 00:41:11,058 --> 00:41:13,141 Good night. 328 00:41:14,016 --> 00:41:17,183 - And thanks. - For what? 329 00:44:19,433 --> 00:44:21,433 Stay low. Don't make noise. 330 00:44:23,725 --> 00:44:26,725 Fortunately Gualtiero didn't hear you. He's a heavy sleeper. 331 00:44:26,933 --> 00:44:28,766 Who is Gualtiero? 332 00:44:33,016 --> 00:44:35,266 I knew you were awake. 333 00:44:35,475 --> 00:44:39,308 You can't fool me. I'll catch you. 334 00:44:41,933 --> 00:44:43,808 What will you catch? 335 00:45:01,058 --> 00:45:03,350 Don't get nervous. 336 00:45:03,558 --> 00:45:05,391 What are you doing? 337 00:45:06,933 --> 00:45:12,183 Are you scared of the lady? I'll send her away. Wait. 338 00:45:14,516 --> 00:45:17,766 Where are you going? Wait. 339 00:45:17,975 --> 00:45:20,391 Wait! 340 00:45:20,600 --> 00:45:24,475 It's me! He noticed. He sometimes does. 341 00:45:24,683 --> 00:45:27,475 - Noticed what? - That I'm human. 342 00:45:27,683 --> 00:45:31,183 The perspiration betrays me. I perspire a lot, but reptiles don't. 343 00:45:31,391 --> 00:45:34,891 - Why? Otherwise... - He would never have noticed. 344 00:45:35,100 --> 00:45:37,266 Who is it? 345 00:45:38,516 --> 00:45:41,766 Don't worry. He looks like a bandit, but he's the gamekeeper. 346 00:45:41,975 --> 00:45:44,558 Don't bother the crocodile, or he'll eat you. 347 00:45:46,850 --> 00:45:51,558 He can't eat me. Gualtiero and I are related. We are blood relatives. 348 00:45:52,933 --> 00:45:54,308 What are you doing? 349 00:45:54,516 --> 00:45:57,016 Before he eats you, I'll kill you. 350 00:45:58,266 --> 00:46:01,475 You can't. It's against the rules. 351 00:46:01,683 --> 00:46:04,016 If you kill me, it's like killing an animal. 352 00:46:04,225 --> 00:46:07,933 I'm tired of hearing you say this nonsense. 353 00:46:08,141 --> 00:46:11,225 Nonsense? Is it nonsense that every man has an ancestor 354 00:46:11,433 --> 00:46:15,016 that can be an animal, a plant, a mineral... 355 00:46:16,683 --> 00:46:18,433 It was just an example. 356 00:46:18,641 --> 00:46:22,683 You think that this is just a rock, 357 00:46:22,891 --> 00:46:26,141 that it's not related to anyone, it's not a blood relative. 358 00:46:26,350 --> 00:46:28,475 - What? - Yes... 359 00:46:31,100 --> 00:46:33,183 You laugh! 360 00:46:33,391 --> 00:46:36,266 How do you explain that in Rome I have a cousin, 361 00:46:36,475 --> 00:46:39,766 but I feel more similar to Gualtiero than to him? 362 00:46:39,975 --> 00:46:42,391 Not because he's in Rome and I am in the bush. 363 00:46:42,600 --> 00:46:45,933 - Why, then? - Because he's an imbecile. 364 00:46:47,850 --> 00:46:51,350 I seem imbecile, but the truth is, Gualtiero and I have 365 00:46:51,558 --> 00:46:55,266 a magic bond, of fables that in Africa become true. 366 00:46:55,475 --> 00:46:58,475 It's not the reality you know, but it's never-the-less real. 367 00:46:58,683 --> 00:47:01,516 Even better! Do you understand that? 368 00:47:01,725 --> 00:47:04,016 I don't know. 369 00:47:04,933 --> 00:47:07,516 You don't either, huh? 370 00:47:07,725 --> 00:47:09,766 The fact is that we, down here. 371 00:47:09,975 --> 00:47:14,725 Men, animals, trees, rivers... 372 00:47:14,933 --> 00:47:16,558 Rocks! 373 00:47:18,100 --> 00:47:21,933 - We are all people of the Earth. - I'm not. 374 00:47:22,850 --> 00:47:25,475 - I am. - But it's not true. 375 00:47:25,683 --> 00:47:29,058 I know. But it's beautiful. 376 00:47:39,141 --> 00:47:40,808 Who is it? 377 00:47:41,850 --> 00:47:44,850 I had a head full of curls and fables. 378 00:47:47,433 --> 00:47:49,725 I was born here, on the river. 379 00:47:49,933 --> 00:47:53,058 As soon as Mom saw me, she ran away with an English colonel. 380 00:47:53,266 --> 00:47:57,433 Dad was always away and I grew up with crocodiles. 381 00:47:57,641 --> 00:48:00,641 Maybe you, as a woman, are frightened, 382 00:48:00,850 --> 00:48:03,225 but I spent days with them. 383 00:48:05,891 --> 00:48:09,975 Remember when you were little during the summer afternoons 384 00:48:10,183 --> 00:48:12,433 when time never went by? 385 00:48:12,641 --> 00:48:16,600 Who stays awake in the world? Kids and lizards. 386 00:48:49,100 --> 00:48:51,058 Who doesn't know these creatures 387 00:48:51,266 --> 00:48:54,391 has an arbitrary idea of human relationships. 388 00:49:50,350 --> 00:49:53,850 Go that way. Go around. 389 00:49:55,016 --> 00:49:57,016 Don't make noise. 390 00:50:14,975 --> 00:50:19,058 Tell your dad I'll catch him. Where does he think he's going? 391 00:50:24,808 --> 00:50:28,725 Sorry if I told you these things, but I never talk to anyone. 392 00:50:28,933 --> 00:50:32,391 You'll say, "You don't have someone, a friend?" 393 00:50:32,600 --> 00:50:35,183 Where can you find one? Man is son of the moon. 394 00:50:35,391 --> 00:50:37,975 He's all dark inside. His brain is frozen. 395 00:50:38,975 --> 00:50:41,100 I don't think I completely understand you. 396 00:50:41,308 --> 00:50:43,058 Sure... 397 00:51:01,266 --> 00:51:03,558 Look at that imbecile! 398 00:51:03,766 --> 00:51:07,350 It's flying over me because I'm a fellow countryman. Italians abroad! 399 00:51:07,558 --> 00:51:10,933 I don't care about being Italian. I'd like to be a crocodile. 400 00:51:14,100 --> 00:51:16,100 It wasn't even predicted today. 401 00:51:17,641 --> 00:51:19,975 Maybe people are coming. 402 00:51:20,183 --> 00:51:23,558 - Are you waiting for someone? - I'm not. 403 00:51:28,058 --> 00:51:31,100 But I have a bad premonition. 404 00:51:48,933 --> 00:51:50,600 It's ready! 405 00:52:10,766 --> 00:52:12,600 I knew it! 406 00:52:17,725 --> 00:52:19,475 Who is it? 407 00:52:24,225 --> 00:52:26,141 He's a handsome man. 408 00:52:47,308 --> 00:52:51,433 - Good morning. - You could pave that street. 409 00:52:51,641 --> 00:52:53,433 It's not a street. It's a river bed. 410 00:52:53,641 --> 00:52:55,891 Then put water in it. 411 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 It's not the right season. 412 00:52:58,308 --> 00:53:00,475 Come. The sun is deceiving here. 413 00:53:10,975 --> 00:53:13,850 - Why did you come? - I ask myself that too. 414 00:53:14,058 --> 00:53:16,266 - The sun. - I was in Venice at Mom's. 415 00:53:16,475 --> 00:53:19,225 My flight was cancelled because it was foggy. 416 00:53:19,433 --> 00:53:22,433 I took a train to Rome. A 7 hour trip. 417 00:53:22,641 --> 00:53:25,350 There was a strike at the station. 418 00:53:25,558 --> 00:53:28,475 I couldn't smoke on the taxi. 419 00:53:28,683 --> 00:53:30,683 - A useless trip. - Useless? 420 00:53:30,891 --> 00:53:35,391 - I must talk to you. Alone. - No. Stay. 421 00:53:37,100 --> 00:53:38,725 I have nothing to say. 422 00:53:43,016 --> 00:53:46,141 Where does he come from? The pilot told me. 423 00:53:46,808 --> 00:53:50,391 Even if he flew over the house at a low altitude to warn you 424 00:53:50,600 --> 00:53:53,683 so you wouldn't get caught. - He does it because he's a jackass. 425 00:53:53,891 --> 00:53:56,516 - I'm talking to my wife. - Is he staying long? 426 00:53:56,725 --> 00:54:01,350 - No, he's leaving. - I'll stay until we clear things up. 427 00:54:01,558 --> 00:54:05,766 Where would he go? There are no hotels or restaurants here. 428 00:54:05,975 --> 00:54:09,600 The only choice is to stay. Please. 429 00:54:10,350 --> 00:54:13,558 I'd like to sit down a bit, in fact. 430 00:54:18,391 --> 00:54:20,391 One thing at a time. 431 00:54:21,183 --> 00:54:23,683 You'll clear things up after you eat. 432 00:54:24,891 --> 00:54:28,850 - He'll leave after having eaten. - I accept because I'm tired. 433 00:54:29,058 --> 00:54:33,266 - Let us eat in peace. - Without washing our hands. 434 00:54:33,475 --> 00:54:35,933 Eat. I made it. 435 00:54:36,141 --> 00:54:39,433 He knows how to make soup. A real pioneer! 436 00:54:40,600 --> 00:54:43,016 See? This is what he's like. 437 00:54:55,933 --> 00:54:58,016 We all make mistakes in life! 438 00:54:58,225 --> 00:55:02,183 I took an impossible trip convinced I'd find you in tears. 439 00:55:03,141 --> 00:55:06,600 - I'm sorry about your father. - Don't worry. 440 00:55:07,891 --> 00:55:11,933 Why are you getting into this? I'm grieved even if I didn't know him. 441 00:55:12,141 --> 00:55:16,558 I'm the only one who knew him. Believe me, you can forget it. 442 00:55:16,766 --> 00:55:18,975 I wanted to say that... 443 00:55:19,850 --> 00:55:23,725 - What? - There's a mosquito in the soup. 444 00:55:24,683 --> 00:55:27,266 You think of everything to be a victim. 445 00:55:27,475 --> 00:55:29,183 There. 446 00:55:31,100 --> 00:55:33,683 - It's gone. - You worry about mosquitos in Africa? 447 00:55:34,641 --> 00:55:37,058 - You don't? - No. 448 00:55:37,933 --> 00:55:40,350 It's good to know. 449 00:55:43,016 --> 00:55:45,766 I was saying I never expected 450 00:55:45,975 --> 00:55:50,558 to find my wife with a man without a shirt among huts and mosquitos, 451 00:55:50,766 --> 00:55:55,308 even if I you don't bother with them. I don't know why. 452 00:55:55,516 --> 00:55:58,766 They bother me. And the soup is disgusting. 453 00:55:59,391 --> 00:56:05,225 Not only because of the mosquitos, but because he made it. Disgusting! 454 00:56:10,558 --> 00:56:12,766 How exaggerated! You don't need to cry. 455 00:56:13,641 --> 00:56:17,350 After having eaten, my eyes always water. 456 00:56:17,558 --> 00:56:19,391 Like crocodiles. 457 00:56:23,350 --> 00:56:26,808 Considering the welcoming, I'll take the first flight leaving. 458 00:56:27,016 --> 00:56:28,933 Excellent idea. 459 00:56:29,141 --> 00:56:33,725 The first flight leaves tomorrow morning. 460 00:56:33,933 --> 00:56:37,058 Tonight you'll sleep at the end of the hut. 461 00:56:37,266 --> 00:56:40,016 What? I'll sleep with him? 462 00:56:40,600 --> 00:56:44,683 If there are no hotels, I won't sleep in the street. 463 00:56:44,891 --> 00:56:48,266 I'm busy tonight. My bed is vacant. 464 00:56:48,475 --> 00:56:50,475 If that doesn't disgust you too. 465 00:56:55,058 --> 00:56:57,350 I don't want to be alone with him. 466 00:56:57,558 --> 00:57:02,933 - Don't you sleep alone with me? - It's different with you. 467 00:57:05,308 --> 00:57:07,308 Is it an offense or a compliment? 468 00:57:08,225 --> 00:57:11,975 Let him sleep here. I'll come with you tonight. 469 00:57:12,183 --> 00:57:15,766 - Where? - I don't know. Where are you going? 470 00:57:25,225 --> 00:57:27,558 Is it true that reptiles like music? 471 00:57:27,766 --> 00:57:30,641 No. Gualtiero likes this song. 472 00:57:30,850 --> 00:57:34,891 I tried with others, but he comes out only with this song. 473 00:57:38,100 --> 00:57:42,558 - Why doesn't he come out? - There's no logic in relationships. 474 00:57:42,766 --> 00:57:44,975 I keep saying, "I'll catch him". 475 00:57:46,100 --> 00:57:48,516 - But what do I catch? - Listen. 476 00:57:49,558 --> 00:57:52,891 Will you do me a favor? Forget it. 477 00:57:54,641 --> 00:57:57,808 - Forget it? - At least for tonight. 478 00:57:58,933 --> 00:58:02,266 - What's with tonight? - I don't know. 479 00:58:03,100 --> 00:58:06,016 It's the most serene night of my life. 480 00:58:07,600 --> 00:58:11,558 Tonight? What sort of life did you lead? 481 00:58:12,891 --> 00:58:14,975 You can't imagine. 482 00:58:19,350 --> 00:58:21,058 Your familiar tone... 483 00:58:24,850 --> 00:58:27,141 Must that lamp stay lit? 484 00:58:28,141 --> 00:58:29,766 Yes. 485 00:58:29,975 --> 00:58:34,558 As soon as Gualtiero comes out, he'll be dazed by the light. 486 00:58:34,766 --> 00:58:38,183 It's like a paralysis. He's at my mercy. 487 00:58:38,391 --> 00:58:41,266 I could hit him over the head. 488 00:58:41,475 --> 00:58:45,516 It doesn't seem like it, but crocodiles are stupid. 489 00:58:46,975 --> 00:58:48,725 Crocodiles? 490 00:58:50,725 --> 00:58:52,225 I don't understand. 491 00:58:56,683 --> 00:59:01,433 - They're singing at the village - No. Those are poachers. 492 00:59:04,183 --> 00:59:07,183 They say they killed a crocodile very long... 493 00:59:10,058 --> 00:59:12,600 Oh, God! Gualtiero. Hurry! 494 00:59:13,558 --> 00:59:15,600 Where are we going? 495 01:00:12,850 --> 01:00:15,391 - It's not him. - How do you know? 496 01:00:15,600 --> 01:00:17,933 His eye. He has a lunatic's eye. 497 01:00:18,141 --> 01:00:21,808 And he's bigger. He'll eat you in one bite. 498 01:00:22,475 --> 01:00:24,600 You really care about Gualtiero, huh? 499 01:00:27,225 --> 01:00:31,266 Jump. The gamekeeper only comes when he feels like it. 500 01:00:31,475 --> 01:00:34,641 Don't get so excited. You just killed a lizard. 501 01:01:06,558 --> 01:01:08,433 What are you doing up there? 502 01:01:10,308 --> 01:01:12,516 Stop with these idiot things. Let's go home. 503 01:01:13,350 --> 01:01:16,933 - He's still here. - I thought he'd left. 504 01:01:17,933 --> 01:01:20,183 Come down immediately. 505 01:01:20,391 --> 01:01:23,558 You are exaggerating with this Africa. 506 01:01:23,766 --> 01:01:25,850 I'm tired of your whims. 507 01:01:26,808 --> 01:01:29,058 You've been having them for a lifetime. 508 01:01:29,266 --> 01:01:32,100 I haven't eaten in two days. 509 01:01:32,308 --> 01:01:35,058 This climate is bad for me. 510 01:01:35,266 --> 01:01:38,683 I hate the sun, the dust and the prehistory. 511 01:01:39,641 --> 01:01:42,933 You know how it will end up. 512 01:01:44,433 --> 01:01:46,975 I must always shout with you. 513 01:01:50,891 --> 01:01:52,891 See how easy it is? 514 01:01:56,516 --> 01:01:59,516 - Where do you think you're going? - Orazio. 515 01:02:00,100 --> 01:02:02,516 - You go. I'm staying. - Here? 516 01:02:02,725 --> 01:02:06,016 - Yes. - Are you crazy? What's here? 517 01:02:06,225 --> 01:02:09,516 See? You didn't even look around. 518 01:02:11,558 --> 01:02:13,558 You're doing it on purpose. 519 01:02:15,350 --> 01:02:18,016 You know very well that there's nothing here. 520 01:02:18,225 --> 01:02:21,516 If there's no connection, I'll yell. 521 01:02:21,725 --> 01:02:25,350 Yes. We're far away from Via Condotti. 522 01:02:26,475 --> 01:02:30,266 - Look. - I should see it? 523 01:02:31,058 --> 01:02:34,350 I didn't sleep last night in that hut. 524 01:02:34,558 --> 01:02:36,808 Cries, screeches, inhuman voices. 525 01:02:38,016 --> 01:02:42,850 The blacks. They spoke continuously until dawn. 526 01:02:44,308 --> 01:02:47,558 Then suddenly... silence. 527 01:02:48,391 --> 01:02:51,683 An ambush type silence like in a mystery book. 528 01:02:51,891 --> 01:02:54,183 It was like that for you every night. 529 01:02:54,391 --> 01:02:57,933 It's not true. I even finished my cigarettes. 530 01:02:58,141 --> 01:03:02,683 I looked everywhere, but naturally he doesn't smoke. 531 01:03:06,933 --> 01:03:11,600 Maybe I didn't sleep because I waited for you to come back. 532 01:03:12,100 --> 01:03:16,225 - It happened to me every night. - Sorry, but I'm going. 533 01:03:18,516 --> 01:03:22,308 Why him? What sense is a man like him? 534 01:03:22,516 --> 01:03:26,933 - Don't involve me. - You must tell me who you are 535 01:03:27,141 --> 01:03:31,433 and what you do in life, besides spending nights along a river and... 536 01:03:34,225 --> 01:03:36,641 And the mosquitos! 537 01:03:37,141 --> 01:03:39,558 Like the night we'd finished the Flit. 538 01:03:39,766 --> 01:03:41,141 Be quiet. 539 01:03:42,766 --> 01:03:45,683 You don't remember anymore? 540 01:03:47,975 --> 01:03:51,308 Come on. Let's go home. 541 01:04:11,058 --> 01:04:12,891 You won. 542 01:04:17,225 --> 01:04:19,183 The lady's suitcases. 543 01:04:24,808 --> 01:04:28,391 It's just your impression. Here in Africa... 544 01:04:30,225 --> 01:04:33,808 - You can find the connection. - Congratulations. 545 01:04:35,725 --> 01:04:37,433 Please, let's go. 546 01:04:48,641 --> 01:04:52,933 - Are you getting in or not? - I don't know. I'm undecided. 547 01:04:53,141 --> 01:04:55,808 I have a schedule to respect. 548 01:04:56,016 --> 01:05:00,391 - I have my dignity. - Is the plane embarrassing? 549 01:05:00,600 --> 01:05:03,391 What? That's not it. 550 01:05:03,600 --> 01:05:07,641 - Will you wait half an hour? - You think I'm a taxi? 551 01:05:07,850 --> 01:05:10,266 - I don't know what to do. - Fuck off. 552 01:05:20,516 --> 01:05:23,516 What manners! This dust! 553 01:05:45,641 --> 01:05:48,641 Listen. Excuse me. I changed my mind. 554 01:05:50,058 --> 01:05:51,850 Stop! 555 01:05:57,891 --> 01:06:00,975 Excuse me. Wait a minute. 556 01:06:01,183 --> 01:06:04,808 I didn't want to offend you. Stop. 557 01:06:06,725 --> 01:06:09,016 Don't leave me here, please. 558 01:06:10,683 --> 01:06:12,933 The truth is, my husband is crazy. 559 01:06:14,141 --> 01:06:17,558 He's crazy without a reason, as everybody up there. 560 01:06:18,100 --> 01:06:20,391 - Do you hear me? - Yes. 561 01:06:20,600 --> 01:06:25,100 Orazio would wake me up in the middle of the night saying, 562 01:06:25,308 --> 01:06:29,308 "I'm bored. Let's go out! I get nervous at home." 563 01:06:29,516 --> 01:06:31,850 In the beginning I went out. 564 01:06:32,058 --> 01:06:35,975 I fell asleep in the car, standing up, against the walls. 565 01:06:38,058 --> 01:06:39,891 Do you hear me? 566 01:06:43,016 --> 01:06:46,600 One night I said, "You go out, I'm staying in bed." 567 01:06:46,808 --> 01:06:48,475 Do you understand? 568 01:06:49,100 --> 01:06:51,391 It was the beginning of the end. 569 01:06:52,516 --> 01:06:56,641 Lately he came home just to change and shave. 570 01:06:56,850 --> 01:06:59,933 He's say, "What are you doing tonight?" 571 01:07:00,141 --> 01:07:02,600 "Shall we go drink something somewhere?" 572 01:07:04,933 --> 01:07:07,933 Where is this somewhere? 573 01:07:11,475 --> 01:07:13,100 Listen. 574 01:07:14,266 --> 01:07:18,516 - What do you do here during the day? - Wait for darkness. 575 01:07:18,725 --> 01:07:22,350 - And when it's dark? - You wait for it to be day. 576 01:07:22,558 --> 01:07:28,766 Want some advice? Find a goal in life. It's necessary in Africa too. 577 01:07:55,725 --> 01:07:57,308 A hotel. 578 01:07:59,058 --> 01:08:01,058 Incredible. It really exists. 579 01:08:05,141 --> 01:08:08,891 He's right. It's as if it didn't exist. 580 01:08:16,016 --> 01:08:18,933 Young man, wake up. 581 01:08:20,516 --> 01:08:24,891 I can see that she doesn't sleep at night and talk too much. 582 01:08:31,933 --> 01:08:36,641 Excuse me. I normally am very nervous. Imagine today! 583 01:08:37,725 --> 01:08:40,350 You all seem crazy here. Including the pilots. 584 01:08:41,308 --> 01:08:45,266 I don't know if it's the effect of the place, or the people who come here 585 01:08:45,475 --> 01:08:48,475 have brains that... Not me. 586 01:08:48,683 --> 01:08:51,100 I don't like Africa at all. 587 01:08:52,766 --> 01:08:55,600 My wife likes all this stuff, 588 01:08:55,808 --> 01:08:58,850 and she even likes a man I don't approve of. 589 01:08:59,058 --> 01:09:02,058 If I did, it would be a liberation. 590 01:09:02,266 --> 01:09:04,975 I'm perfectly well off by myself. 591 01:09:20,308 --> 01:09:22,308 Sir, your raincoat! 592 01:09:45,391 --> 01:09:48,641 Excuse me, miss. Do you speak Italian? 593 01:09:53,350 --> 01:09:57,558 We could have a drink together. Let's sit at the cafe. 594 01:11:18,891 --> 01:11:21,516 Do you come out of a fairy-tale book? 595 01:11:21,725 --> 01:11:24,391 Are you the daughter of the king of the river or the Savannah? 596 01:11:24,600 --> 01:11:26,933 Dear and beautiful African girl, 597 01:11:27,141 --> 01:11:29,683 Italy remains in Africa and you remain in my heart. 598 01:11:29,891 --> 01:11:32,266 What am I saying? Am I crazy? 599 01:11:32,475 --> 01:11:35,766 You could appear on coffee bags with a cup in your hand 600 01:11:35,975 --> 01:11:39,600 in the ad of a coffee shop. This is horrible too. 601 01:11:39,808 --> 01:11:41,558 Oh, God! 602 01:11:41,766 --> 01:11:45,225 Maybe I know who you are. You are the fertile half-moon. 603 01:11:45,433 --> 01:11:50,850 You are Antinea, queen of Atlantis, the lost continent. Stop. 604 01:11:52,516 --> 01:11:54,725 I can't take it anymore. 605 01:11:56,141 --> 01:11:57,683 What are you doing? 606 01:12:05,516 --> 01:12:08,808 No, please. Don't go away. 607 01:12:09,016 --> 01:12:11,016 Just tell me who you are. 608 01:12:13,475 --> 01:12:16,683 Are you the mysterious flame of queen Loana? 609 01:12:16,891 --> 01:12:18,891 The eternal woman? 610 01:12:20,850 --> 01:12:24,766 Where are you going? 611 01:12:26,266 --> 01:12:28,975 Don't take her away. Tell me who she is. 612 01:12:36,975 --> 01:12:41,558 She disappeared in the Sahara nights, slowly, 613 01:12:41,766 --> 01:12:44,058 in the garden of oblivion. 614 01:13:02,475 --> 01:13:07,433 - See? He's provoking me. - Don't look at him. Be nonchalant. 615 01:13:16,266 --> 01:13:19,100 I stop, and he stops. 616 01:13:19,308 --> 01:13:22,808 It's useless that you look at me like that. I'll catch you! 617 01:13:28,100 --> 01:13:32,183 - Answer when I speak! - Are you crazy? 618 01:13:32,391 --> 01:13:35,600 - What are you saying? - Nothing. 619 01:13:36,350 --> 01:13:38,391 Wait. 620 01:13:39,600 --> 01:13:42,308 Wait. I'll show you. 621 01:13:43,308 --> 01:13:45,391 Are you going under water? 622 01:13:46,808 --> 01:13:50,600 - It's easy for you amphibians. - Leave him alone. 623 01:13:50,808 --> 01:13:54,891 - What are you doing? - I had to tell him something. 624 01:13:55,891 --> 01:13:57,641 The last. 625 01:14:21,225 --> 01:14:22,766 This way. 626 01:15:05,766 --> 01:15:08,475 - Is he still here? - No. He left. 627 01:15:24,100 --> 01:15:26,100 What are you doing tonight? 628 01:15:29,308 --> 01:15:31,308 I'll wait for it to be day. 629 01:15:43,558 --> 01:15:46,391 - How are you, madam? - Fine, and you? 630 01:15:46,600 --> 01:15:50,766 - Will you eat with us, madam? - No, thanks. They're waiting for me. 631 01:15:50,975 --> 01:15:53,100 First you eat and then you go. 632 01:15:57,308 --> 01:16:02,100 - What is he doing? - He comes here every night to eat. 633 01:16:03,475 --> 01:16:08,016 When at dawn the baboons return to the Savannah, he stays. 634 01:16:08,975 --> 01:16:11,183 He's scared of the forest. 635 01:16:18,683 --> 01:16:23,891 He doesn't like being with monkeys. He likes being with men. 636 01:16:24,141 --> 01:16:27,641 He looks at men work, talk. 637 01:16:28,391 --> 01:16:30,600 Maybe he wants to learn. 638 01:16:32,266 --> 01:16:36,016 Who knows! Or maybe he's crazy. 639 01:16:36,766 --> 01:16:41,891 He thinks he's a man and doesn't know he's a monkey. 640 01:18:00,183 --> 01:18:04,391 They are passionate kisses, love... 641 01:19:01,141 --> 01:19:02,725 She liked me immediately. 642 01:21:18,975 --> 01:21:22,475 - He's with the long haired woman? - Madam is here. 643 01:21:22,683 --> 01:21:24,850 The husband is always better. 644 01:22:29,475 --> 01:22:33,100 - What is it? - Sorry. I was looking for Fiorenza. 645 01:22:33,308 --> 01:22:35,350 You look for women in other people's beds? 646 01:22:37,558 --> 01:22:41,725 - I always found mine. - I feel sorry for you. 647 01:22:46,308 --> 01:22:48,558 Weren't you supposed to... 648 01:22:49,433 --> 01:22:53,225 - Yes, but I met an angel. - This woman. 649 01:22:54,683 --> 01:22:57,850 No. I met this one at the cafe. 650 01:22:58,058 --> 01:23:01,766 The angel flew away with a camel. 651 01:23:03,016 --> 01:23:06,725 Sure! Excuse me for disturbing you. 652 01:23:08,183 --> 01:23:10,100 No, wait. 653 01:23:10,308 --> 01:23:14,183 I wouldn't want you to think... It's just company. Don't misunderstand 654 01:23:15,100 --> 01:23:18,516 I'm happy for you. I was looking for Fiorenza. 655 01:23:19,683 --> 01:23:23,683 You're telling me? I came from Italy for her. Let's talk about it. 656 01:23:23,891 --> 01:23:25,891 About what? 657 01:23:26,558 --> 01:23:28,808 No. Excuse me. 658 01:23:29,016 --> 01:23:33,475 One can't be alone with his problems that they rummage in your bed. 659 01:23:33,683 --> 01:23:39,600 Are we crazy? I know these men who try to be moralists. 660 01:23:39,808 --> 01:23:44,141 He was looking for Fiorenza. It's what I came to do. 661 01:23:47,725 --> 01:23:53,141 Sorry. I must talk to that man. Wait for me, I'll be back. 662 01:24:00,266 --> 01:24:02,516 Listen. Don't make me run. 663 01:24:02,725 --> 01:24:05,766 I wanted to tell you not to worry. She'll come back. 664 01:24:05,975 --> 01:24:08,516 Don't worry. They always come back unfortunately. 665 01:24:08,725 --> 01:24:11,933 What did you understand? I just want to be hospitable. 666 01:24:12,141 --> 01:24:16,516 She'll get lost. You must know how to get around in Africa. 667 01:24:16,725 --> 01:24:20,641 Where will she go? When it's dark here... 668 01:24:23,183 --> 01:24:25,225 It's very dark. 669 01:24:33,891 --> 01:24:35,891 - What? - I didn't speak. 670 01:24:36,100 --> 01:24:38,100 The muezzin! 671 01:24:38,766 --> 01:24:43,266 You want to get into other people's business? 672 01:24:48,891 --> 01:24:53,016 - He says God is great. - Brilliant intuition! 673 01:24:58,975 --> 01:25:02,766 He says life passes. Everything turns to dust. 674 01:25:02,975 --> 01:25:04,933 You're trying to intimidate me? 675 01:25:05,141 --> 01:25:08,141 - I'm saying... - Stop! I hate these topics. 676 01:25:17,475 --> 01:25:21,766 Tell me something. What do these blacks think? 677 01:25:24,350 --> 01:25:28,641 - Are we engaged? - No. I must hang on to someone. 678 01:25:28,850 --> 01:25:31,933 - It's an illness. - Must you hang on to me? 679 01:25:32,141 --> 01:25:36,308 If you'd stayed in bed, you'd have recovered. I know her. 680 01:25:38,100 --> 01:25:41,391 You're the type of man I always hated. 681 01:25:42,891 --> 01:25:45,766 You don't have to do anything for women to like you. 682 01:25:45,975 --> 01:25:49,516 You can go around dirty, without washing. 683 01:25:51,016 --> 01:25:53,141 Stinking. 684 01:25:53,350 --> 01:25:56,350 Women will find evocative odors on you, 685 01:25:56,558 --> 01:25:59,016 reminding them of a lost childhood. 686 01:26:02,391 --> 01:26:07,391 If it wasn't so, I would like you. But no. 687 01:26:13,683 --> 01:26:18,725 Women! They always divide us and put us one against the other. 688 01:26:18,933 --> 01:26:22,766 If Fiorenza is missing, we'll have to call the police. 689 01:26:22,975 --> 01:26:26,683 She might have found out you stayed and she disappeared. 690 01:26:26,891 --> 01:26:30,308 - I think it's the only reason. - Believe me. 691 01:26:30,516 --> 01:26:34,766 If I were you, I wouldn't worry. Women are strange. 692 01:26:34,975 --> 01:26:37,475 Women again! 693 01:26:37,683 --> 01:26:41,850 I liked being on my own. I had to meet these lunatics! 694 01:26:42,058 --> 01:26:46,141 Her and the father, little paper boats, Three Wise Men. 695 01:26:47,933 --> 01:26:51,266 - He has to hang on to someone. - Me? 696 01:26:52,641 --> 01:26:56,266 Is it a punishment? Will you just leave me alone? 697 01:26:58,058 --> 01:26:59,558 I have things to do. 698 01:27:00,808 --> 01:27:03,350 - I know what you have to do. - Meaning? 699 01:27:03,558 --> 01:27:08,016 I got information. You chase a crocodile. 700 01:27:08,225 --> 01:27:10,016 How disgusting! 701 01:27:13,516 --> 01:27:15,433 Gualtiero is not disgusting. 702 01:27:16,183 --> 01:27:18,600 - Who is Gualtiero? - He's not disgusting. 703 01:27:20,100 --> 01:27:21,975 Keep your hands off of me. 704 01:27:25,058 --> 01:27:26,683 Understand? 705 01:27:32,433 --> 01:27:34,975 Not in the face, jerk! 706 01:27:37,225 --> 01:27:40,058 No, don't tickle me. 707 01:27:40,266 --> 01:27:44,850 I'll go crazy. Please. 708 01:28:04,058 --> 01:28:07,391 - Look at what a man! - Crocodile man! 709 01:28:08,141 --> 01:28:12,016 - I'll kill you. - Don't think I'm having fun. 710 01:28:12,225 --> 01:28:15,016 - It's a nervous twitch. - Yeah, sure... 711 01:28:15,225 --> 01:28:19,933 - What should I say? - Always this dust. 712 01:28:20,933 --> 01:28:23,058 What do they want? 713 01:28:24,016 --> 01:28:26,308 This is crazy! 714 01:28:26,516 --> 01:28:29,350 Stop. Are you crazy? 715 01:28:29,558 --> 01:28:31,600 Don't touch me. 716 01:29:26,016 --> 01:29:28,475 How did you get here? 717 01:29:30,725 --> 01:29:32,683 You scared me. 718 01:29:32,891 --> 01:29:35,391 You went too far away. It's not safe. 719 01:29:35,600 --> 01:29:40,600 I lost myself following a baboon. It was night, so I slept there. 720 01:29:44,100 --> 01:29:47,641 - I've never slept so well in my life. - Of course. 721 01:29:50,891 --> 01:29:53,308 - We come from here. - We, who? 722 01:29:54,225 --> 01:29:57,391 We used to live in the forest, on trees 723 01:29:57,600 --> 01:30:02,516 with our cousins, chimpanzees, gibbons. 724 01:30:03,766 --> 01:30:07,516 Then we went out of the forest and we came to the Savannah. 725 01:30:07,725 --> 01:30:11,141 - Why did we get off trees? - I don't know. 726 01:30:11,350 --> 01:30:14,641 The forest was peaceful, safe. 727 01:30:15,266 --> 01:30:18,641 The Savannah was the unknown, it was danger. 728 01:30:20,891 --> 01:30:24,058 Maybe that is what attracted men. 729 01:30:24,308 --> 01:30:26,225 The danger. 730 01:30:28,683 --> 01:30:32,516 We weren't men yet when we left the forest. 731 01:30:32,766 --> 01:30:36,933 Here, we learned to use our hands and to walk erect. 732 01:30:37,141 --> 01:30:39,391 - In the Savannah? - Yes. 733 01:30:39,891 --> 01:30:41,975 We became men here. 734 01:30:42,183 --> 01:30:44,308 This was man's first home. 735 01:30:58,975 --> 01:31:01,891 That is why I felt at home. 736 01:31:02,100 --> 01:31:05,016 - Like returning to a familiar place. - Maybe. 737 01:31:05,225 --> 01:31:08,516 Getulio is right. We are all people of the Earth. 738 01:31:09,600 --> 01:31:14,433 No. There was just one animal in the Savannah like us, the baboon. 739 01:31:14,641 --> 01:31:19,058 Then man became man and the baboon remained an animal. 740 01:31:19,933 --> 01:31:22,266 Since then, man is alone. 741 01:31:46,766 --> 01:31:48,766 Look. Baboons. 742 01:31:49,641 --> 01:31:52,808 - Where? - Down there. Near the forest. 743 01:31:53,016 --> 01:31:57,891 During the day they stay in the Savannah. Then they leave at night. 744 01:31:58,100 --> 01:32:00,266 Why do they go back to the forest? 745 01:32:00,475 --> 01:32:05,100 Maybe because they know that if they stay here, they'll become men. 746 01:32:17,891 --> 01:32:20,975 This is why every night at sunset they go back on trees. 747 01:32:21,183 --> 01:32:23,475 To be able to remain monkeys. 748 01:32:23,683 --> 01:32:27,100 When I think about it, I feel a great pity. 749 01:32:27,308 --> 01:32:29,266 For us or for the monkeys? 750 01:33:14,808 --> 01:33:17,100 Are you going out tonight too? 751 01:33:18,891 --> 01:33:22,725 I wonder why I only meet men who always go out at night. 752 01:33:27,933 --> 01:33:31,975 - He didn't leave. - I know. I saw him. 753 01:33:33,725 --> 01:33:36,433 He goes around the town like a madman, but I... 754 01:33:48,183 --> 01:33:49,850 I found something out today. 755 01:33:52,808 --> 01:33:57,600 It's not to get away from him or to see my father that I ended up here. 756 01:34:00,641 --> 01:34:03,850 Nor for spirit of adventure or distraction. 757 01:34:07,725 --> 01:34:10,516 You know what brought me to Africa? 758 01:34:12,558 --> 01:34:13,850 Nostalgia. 759 01:34:19,141 --> 01:34:21,266 Didn't we have a date last night? 760 01:34:23,141 --> 01:34:26,766 - I'm not busy anymore at night. - Sure. 761 01:34:26,975 --> 01:34:31,391 I knew someone else who never had commitments... with me. 762 01:34:33,683 --> 01:34:36,308 I don't care about you, about Africa and Gualtiero! 763 01:34:36,516 --> 01:34:39,766 - Not even Gualtiero. - Not Gualtiero! 764 01:34:39,975 --> 01:34:43,100 She comes and explains everything! 765 01:34:45,975 --> 01:34:49,266 I've had an offer for years from some Germans. 766 01:34:49,475 --> 01:34:52,933 They want him for a zoo. You know what I'm doing tonight? 767 01:34:53,141 --> 01:34:56,641 I'll get him, sell him, go to Paris and go with sluts. 768 01:35:00,891 --> 01:35:03,725 Are you laughing? You don't think I'll do it? 769 01:35:03,933 --> 01:35:06,350 What am I doing here, alone like a hyena? 770 01:35:06,558 --> 01:35:09,350 Who am I out here in the middle of Africa? 771 01:35:09,558 --> 01:35:12,141 They sent Granddad, Dad remained, 772 01:35:12,350 --> 01:35:15,016 and I chase Gualtiero? - Yes. 773 01:35:16,475 --> 01:35:18,933 I just saw trees in life, rivers and animals. 774 01:35:19,183 --> 01:35:23,850 - People of the Earth. - I never met anyone. 775 01:35:24,058 --> 01:35:26,058 Who am I, Captain Nemo? 776 01:35:27,683 --> 01:35:31,891 When it's dark here, it's really dark. 777 01:35:33,225 --> 01:35:35,058 While in Paris... 778 01:35:36,391 --> 01:35:38,141 Can you imagine? 779 01:35:38,350 --> 01:35:40,808 Paris is all lit up. 780 01:35:41,016 --> 01:35:45,891 The traffic lights, ads on buildings, windows, movie theaters, 781 01:35:46,100 --> 01:35:49,475 cafes, everybody drinking and smoking. 782 01:35:49,683 --> 01:35:55,141 Nightclubs full of excited and horny women. 783 01:35:55,350 --> 01:35:58,975 I'll close myself in the Moulin Rouge and die there. 784 01:36:00,475 --> 01:36:02,058 It's not fair. 785 01:37:38,141 --> 01:37:42,975 You're not looking at me? Are you upset? I could've come earlier. 786 01:37:44,891 --> 01:37:47,100 I know! 787 01:37:47,850 --> 01:37:51,016 I don't give a darn about her. 788 01:37:51,225 --> 01:37:53,641 I'm an animal. 789 01:38:01,183 --> 01:38:04,141 I'll catch you. You won't get away. 790 01:38:09,100 --> 01:38:13,016 You're not running off? Does the light bother you? 791 01:38:41,350 --> 01:38:44,600 Gualtiero, it's me. 792 01:40:12,016 --> 01:40:16,766 I told him not to bother the crocodile. He ate him. 793 01:40:20,141 --> 01:40:22,141 He wanted to go to Paris. 794 01:40:25,433 --> 01:40:27,725 I should've killed him. 795 01:40:34,058 --> 01:40:37,891 It was awesome. Fortunately I didn't see anything. 796 01:40:38,558 --> 01:40:40,891 All these people were running. 797 01:41:17,891 --> 01:41:20,266 Good thing I waited. 798 01:41:20,475 --> 01:41:25,141 Let's go back together. What it is? Fiorenza. 799 01:41:26,350 --> 01:41:29,600 Wait. Talk to me. 800 01:41:34,725 --> 01:41:36,725 The sandals? 801 01:41:38,975 --> 01:41:42,808 What are you doing? You want to leave again? 802 01:41:43,016 --> 01:41:45,766 You know I'm afraid the water. 803 01:42:13,183 --> 01:42:15,016 Come back. 804 01:42:16,725 --> 01:42:20,516 - Where is she going? - Down there. In the Savannah. 805 01:43:00,808 --> 01:43:05,391 I can't fly over the Savannah forever. The autonomy is finishing. 806 01:43:05,600 --> 01:43:08,683 My wife's lover died. Don't you realize it? 807 01:43:08,891 --> 01:43:12,100 And you talk to me about autonomy? It's absurd. 808 01:43:12,808 --> 01:43:16,350 We can't fly after sunset. Want to end up against a mountain? 809 01:43:25,266 --> 01:43:29,641 It could be an idea. Dying here. 810 01:43:29,891 --> 01:43:33,266 - Yes, but not with me. - You just worry about piloting. 59766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.