All language subtitles for Kudamm 56 - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:02,040 --> 00:00:07,560 Far dykkar lever. For tre Ă„r sidan blei han sett fri frĂ„ krigsfangenskap. 3 00:00:09,400 --> 00:00:13,600 Ho tek skade av elektrosjokkterapien. 4 00:00:13,720 --> 00:00:18,400 Eg skal til ZĂŒrich om eit par veker. De kan gjerne bli med. 5 00:00:20,800 --> 00:00:25,980 -Franck junior vil gĂ„ ut med deg. -Eg fĂžler meg sĂ„ skiten, mor! 6 00:00:26,280 --> 00:00:30,320 Ta deg eit bad, dĂ„. SjĂžlv om det berre er onsdag. 7 00:00:32,760 --> 00:00:35,300 Vekk med dei skitne hendene Dykkar! 8 00:00:35,600 --> 00:00:40,540 -Freddy? SjĂ„ her. -"Galskapen frĂ„ USA har nĂ„dd Berlin." 9 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 Dans, baby! 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 Vi gĂ„r. 11 00:00:54,560 --> 00:00:56,760 Joachim! 12 00:00:56,880 --> 00:01:01,880 Jenta kunne ha blitt drepen. Og De gav ein god dag i meg ĂČg. 13 00:01:12,600 --> 00:01:16,480 Det er ikkje rart at du ikkje fĂ„r jobben! 14 00:01:18,080 --> 00:01:20,240 Eg blei ikkje med til ZĂŒrich. 15 00:01:28,760 --> 00:01:31,760 Norske tekstar: Signe Bergvoll 16 00:01:39,880 --> 00:01:44,800 Herr Hartmann, ein lyt rĂžre beina sine nĂ„r ein dansar. 17 00:01:47,000 --> 00:01:52,580 Her mĂ„ vi passe pĂ„ posituren. 18 00:01:52,880 --> 00:01:55,860 Eg trur deg ikkje. 19 00:01:56,160 --> 00:02:01,260 Jo, det var henne. Dei tok andreplassen. Du skulle sett henne! 20 00:02:01,560 --> 00:02:06,420 -Ikkje brilleslangen! -Ho er kanskje blind, men ikkje eg. 21 00:02:06,720 --> 00:02:13,560 FrĂžken Maiwald, kva ser De pĂ„? De mĂ„ ha hovudet med. Vend, vend. 22 00:02:16,160 --> 00:02:19,680 De fĂ„r unnskylde meg. 23 00:02:32,440 --> 00:02:35,680 Eg skal hente vaskebĂžtta. 24 00:03:07,920 --> 00:03:10,560 Takk. 25 00:03:15,160 --> 00:03:20,340 Helga ... Det er noko du skal vite. 26 00:03:20,640 --> 00:03:27,180 Eg vil forklare kvifor eg var sĂ„ ... opprĂžrt. 27 00:03:27,480 --> 00:03:31,740 Eg har mykje Ă„ tenkje pĂ„, og det er det ein grunn til. 28 00:03:31,840 --> 00:03:35,240 SjĂ„ pĂ„ meg nĂ„r eg snakkar til deg! 29 00:03:40,720 --> 00:03:46,100 Det er ein grunn til at Leitmann har valt Korte til etterfĂžlgjar. 30 00:03:46,400 --> 00:03:50,300 Det kommunistiske partiet blir snart forbode. 31 00:03:50,600 --> 00:03:54,860 DĂ„ blir alle KPD-funksjonĂŠrar arresterte. 32 00:03:55,160 --> 00:04:01,980 Korte og eg skal fĂžrebu tiltalen, men eg nekta Ă„ gjere det. 33 00:04:02,280 --> 00:04:06,940 -Kvifor? -Eg kjenner ein av dei tiltalte. 34 00:04:07,240 --> 00:04:12,460 Ludwig Hansen. Han var ein nĂŠr ven av far. Han var ofte heime hjĂ„ oss. 35 00:04:12,760 --> 00:04:16,540 -Far din var dĂ„ ingen kommunist? -Nei, men han var liberal. 36 00:04:16,840 --> 00:04:22,100 Helga, dette var motstandsmenn! Og no skal vi gjere dei til forbrytarar? 37 00:04:22,200 --> 00:04:27,620 Eg forstĂ„r deg, Wolfgang. Men som statsadvokat mĂ„ du forsvare lover - 38 00:04:27,920 --> 00:04:31,780 - som du kanskje ikkje likar. 39 00:04:32,080 --> 00:04:35,900 Som til dĂžmes at menn ikkje fĂ„r lov til Ă„ elske menn? 40 00:04:36,200 --> 00:04:42,720 Ja. Eller at ein mann har lov til Ă„ slĂ„ kona si. 41 00:05:03,320 --> 00:05:08,280 Eva? Eg mĂ„ snakke med deg om Helga. 42 00:05:16,440 --> 00:05:20,380 Fassbender som ung? Kjekk. 43 00:05:20,680 --> 00:05:23,920 Det er Rudi. 44 00:05:27,480 --> 00:05:30,820 Du er forelska. 45 00:05:31,120 --> 00:05:35,220 Det er hĂ„plaust, Niki. Han bur i aust. 46 00:05:35,520 --> 00:05:40,220 Han er gift. Med ein pasient. 47 00:05:40,520 --> 00:05:44,340 Og eg er sĂ„ godt som forlova med Fassbender. 48 00:05:44,640 --> 00:05:48,460 -Eg mĂ„ glĂžyme han. -Det gĂ„r ikkje. 49 00:05:48,760 --> 00:05:52,640 Kva er det med Helga? 50 00:05:59,840 --> 00:06:03,380 Noko er gale mellom Helga og Wolfgang. 51 00:06:03,680 --> 00:06:07,540 Eg sĂ„g Wolfgang. Med ein annan mann. 52 00:06:07,840 --> 00:06:12,940 -Det hĂžyrest utruleg ut, men ... -Ja. Han fĂ„r behandling av Fassbender. 53 00:06:13,240 --> 00:06:18,180 -Eg sĂ„g journalen hans. -Vi mĂ„ fortelje det til Helga! 54 00:06:18,480 --> 00:06:24,300 Fassbender er ein dyktig lege. Han kan gjere han frisk att. 55 00:06:24,600 --> 00:06:29,740 -Kva om Wolfgang ikkje kan kurerast? -Han vil hjelpe han. 56 00:06:30,040 --> 00:06:34,640 Greitt. DĂ„ fortel eg det henne sjĂžlv. 57 00:06:36,280 --> 00:06:40,180 -Eg har meir tid att! -Du var andremann oppi! 58 00:06:40,480 --> 00:06:45,000 -Mor bada ti minutt ekstra! -Kom igjen! 59 00:06:50,400 --> 00:06:55,360 Du har blitt sĂ„ muskulĂžs. Kva held du pĂ„ med for tida? 60 00:07:08,440 --> 00:07:11,680 Moralsk forfall til negermusikk 61 00:07:21,000 --> 00:07:23,780 Farleg eller ufarleg? 62 00:07:24,080 --> 00:07:27,740 Eg veit ikkje. Alt er sĂ„ komplisert. 63 00:07:28,040 --> 00:07:32,720 Farleg, altsĂ„. 64 00:07:47,720 --> 00:07:51,000 Kvar fekk du denne? 65 00:07:52,520 --> 00:07:56,620 Det var FĂžraren sjĂžlv som tatoverte meg. 66 00:07:56,920 --> 00:08:02,140 Eg var yndlingen hans. Nummer 201677. 67 00:08:02,440 --> 00:08:08,140 -Det er lukketalet mitt. -Og difor gav han deg Jernkrossen? 68 00:08:08,440 --> 00:08:14,880 Den fekk eg for Ă„ ha vist stort mot den 9. november i 1938. 69 00:08:19,200 --> 00:08:23,300 Han gjorde meir for meg ĂČg. 70 00:08:23,600 --> 00:08:27,940 Han gassa foreldra mine i hel. 71 00:08:28,240 --> 00:08:32,120 Og bror min. Heilt gratis. 72 00:08:34,560 --> 00:08:39,400 -Freddy ... -Eg vil ikkje snakke om velgjeraren min. 73 00:08:46,800 --> 00:08:52,520 -Eg har tenkt ut eit nytt nummer. -Til knullinga? Vi har dĂ„ prĂžvd alt? 74 00:08:57,640 --> 00:09:01,740 Eg gĂ„r ned i bru og sĂ„ ned i handstĂ„ande. 75 00:09:02,040 --> 00:09:06,420 SĂ„ lyftar du meg opp. Og sĂ„ set du meg ned att. 76 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Vis meg brua. 77 00:09:26,000 --> 00:09:28,340 Ikkje verst. 78 00:09:28,640 --> 00:09:31,400 No mĂ„ du bli med. 79 00:09:46,320 --> 00:09:49,580 Eg er sĂ„ trĂžytt. 80 00:09:49,880 --> 00:09:53,620 Eg styrer ein falleferdig danseskule. 81 00:09:53,920 --> 00:09:59,200 Ei einsam kvinne, Fritz. Som er i forfall. 82 00:10:02,200 --> 00:10:08,600 Eg likar forfallet. Du veit vel at mogen frukt duftar best? 83 00:10:12,960 --> 00:10:17,140 Har du tenkt pĂ„ det? PĂ„ oss? 84 00:10:17,440 --> 00:10:20,940 Ja. 85 00:10:21,240 --> 00:10:24,740 Eg er avhengig av Dykk, herr Assmann. 86 00:10:25,040 --> 00:10:30,980 Og det har eg vore i 20 Ă„r. Det byrja pĂ„ kontoret Dykkar. 87 00:10:31,280 --> 00:10:35,900 -I Riksidrettsdepartementet. -Ja. Og vi ville det, begge to. 88 00:10:36,200 --> 00:10:40,980 Eg selde kroppen min for Ă„ fĂ„ danseskulen. 89 00:10:41,280 --> 00:10:45,740 Og De tvingar meg framleis til Ă„ liggje med Dykk. 90 00:10:46,040 --> 00:10:53,020 Slutt Ă„ lyge for deg sjĂžlv! Du er ei sensuell kvinne, Caterina! 91 00:10:53,320 --> 00:10:59,300 Elles hadde du aldri vore utru! Og Gerd elska deg aldri! 92 00:10:59,600 --> 00:11:03,700 Han var kanskje forelska i tanken pĂ„ dykk to som par. 93 00:11:04,000 --> 00:11:07,460 Og no har han forelska seg i sosialismen! 94 00:11:07,760 --> 00:11:12,060 Det er sant! Den perfekte familien var ein illusjon! 95 00:11:12,360 --> 00:11:17,200 Ei boble! Og no har ho sprokke! 96 00:11:20,560 --> 00:11:22,700 Caterina. 97 00:11:23,000 --> 00:11:28,160 Anten kjennest du ved meg, eller sĂ„ mistar du meg. 98 00:11:33,280 --> 00:11:36,400 Hallo. Kom inn. 99 00:11:37,720 --> 00:11:41,980 -Helga. -SĂ„ fint at vi tre endeleg fĂ„r ein prat. 100 00:11:42,080 --> 00:11:45,460 Og godt Ă„ fĂ„ vere Ă„leine, utan mor. 101 00:11:45,760 --> 00:11:49,880 -Vi har noko med til deg. -Takk. Kom inn. 102 00:11:53,280 --> 00:11:56,460 Takk. Slikt hĂžyrer jo med i alle heimar. 103 00:11:56,760 --> 00:12:02,400 Eg har baka yndlingskakene dykkar. Donaukake og klippekrans. 104 00:12:04,520 --> 00:12:09,780 Kva er det med dykk? Er de pĂ„ slankekur, eller? 105 00:12:10,080 --> 00:12:12,940 Helga, det var snilt av deg. 106 00:12:13,240 --> 00:12:18,400 -Men vi mĂ„ snakke med deg. -Ja, det er vel difor de er her? 107 00:12:20,040 --> 00:12:23,860 Eg sĂ„g Wolfgang. 108 00:12:24,160 --> 00:12:26,740 Ja? 109 00:12:27,040 --> 00:12:31,620 Han kan ikkje gjere deg lukkeleg. De har ikkje dei same interessene. 110 00:12:31,920 --> 00:12:36,120 Det er mykje stress pĂ„ jobben. 111 00:12:40,960 --> 00:12:44,520 Eg sĂ„g han med ein annan mann. 112 00:12:54,000 --> 00:12:56,660 Det var sikkert ein kollega. 113 00:12:56,960 --> 00:13:01,460 FrĂ„ kontoret til statsadvokaten. Eller ein studieven. 114 00:13:01,760 --> 00:13:08,260 Helga. Eg vil ikkje seie kva dei heldt pĂ„ med. 115 00:13:08,560 --> 00:13:10,740 Herregud, Niki ... 116 00:13:11,040 --> 00:13:17,040 Wolfgang er homoseksuell og gĂ„r til behandling hjĂ„ Fassbender. Beklagar. 117 00:13:26,160 --> 00:13:31,940 Veit de kva? Eg skal saksĂžkje dykk for bakvaskingar. 118 00:13:32,240 --> 00:13:36,500 Mannen min og eg skal saksĂžkje dykk. De er berre misunnelege. 119 00:13:36,600 --> 00:13:42,540 De har ingen, og eg er godt gift! SvĂŠrt godt gift! 120 00:13:42,840 --> 00:13:45,500 Nei! Fysj! 121 00:13:45,800 --> 00:13:48,580 Du er forderva! 122 00:13:48,880 --> 00:13:54,660 Mor har rett. Du er forderva! Du ĂČg! Du flĂžrtar med ein gift mann! 123 00:13:54,960 --> 00:13:58,660 Eg er dĂ„ ikkje dum! Eg er ikkje dum! 124 00:13:58,960 --> 00:14:02,760 Eg er ikkje dum! 125 00:14:05,440 --> 00:14:10,420 Regnar det? Flott ... Det var berre det som mangla. 126 00:14:10,720 --> 00:14:14,580 -Tenkjer du pĂ„ utsjĂ„naden no? -Eg har ein avtale. 127 00:14:14,880 --> 00:14:20,980 Det hjelper ikkje Helga om eg grin. Og eg ville ikkje fortelje henne det. 128 00:14:21,280 --> 00:14:24,400 Vi snakkast i kveld. 129 00:14:43,640 --> 00:14:46,840 Eg tek han sjĂžlv. Takk. 130 00:14:52,400 --> 00:14:57,140 Dei kom med han frĂ„ skraphandlaren. 131 00:14:57,440 --> 00:15:03,260 Han sa at bilen din var trykt inn som eit trekkspel pĂ„ fĂžrarsida. 132 00:15:03,560 --> 00:15:09,720 -Det er eit under at du overlevde. -Eit under eller ei forbanning? 133 00:15:16,160 --> 00:15:18,700 Livet er urettvist. 134 00:15:19,000 --> 00:15:24,140 Harald var sĂ„ gĂ„verik. Og eg er udugeleg. 135 00:15:24,440 --> 00:15:27,880 Men himmelen vil ikkje ha meg. 136 00:15:30,360 --> 00:15:34,460 NĂ„r kjem du tilbake til fabrikken? PĂ„ mĂ„ndag? 137 00:15:34,760 --> 00:15:39,200 No skal vi leggje om til Ă„ bruke Atlas-fresaren. 138 00:15:45,120 --> 00:15:49,820 Eg kjem ikkje tilbake, far. Eg flyttar ut. 139 00:15:50,120 --> 00:15:54,740 Kvar har du tenkt deg? Kvar fĂ„r du pengane frĂ„? 140 00:15:55,040 --> 00:16:01,220 -Kva vil du gjere? -Eg vil skrive ei bok. 141 00:16:01,520 --> 00:16:06,700 Ja, det er jo pĂ„ moten no. Alle vil skrive bok. Ein roman. 142 00:16:07,000 --> 00:16:11,380 Reine sjele-onanien! 143 00:16:11,680 --> 00:16:14,840 Ha det bra, far. 144 00:16:16,400 --> 00:16:21,660 Du har dĂ„ ingenting Ă„ fortelje! Du har ikkje opplevd noko som helst! 145 00:16:21,960 --> 00:16:28,520 Du var ikkje i krigen, og du har aldri lidd noka naud! Kva skal du skrive om? 146 00:16:45,760 --> 00:16:48,440 Helga? 147 00:16:57,720 --> 00:17:00,700 -God kveld. -God kveld. 148 00:17:01,000 --> 00:17:04,200 Kveldsmaten stĂ„r pĂ„ kjĂžkenet. 149 00:17:04,320 --> 00:17:10,360 -Skal ikkje du ete? -Eg har ikkje matlyst. 150 00:17:11,480 --> 00:17:15,300 SjĂ„ her. Eg ville vise deg dette. 151 00:17:15,600 --> 00:17:20,880 -Kva er det? -Arrestordrar. Eg skreiv dei i dag. 152 00:17:22,960 --> 00:17:28,540 -Ludwig Hansen. -Venen til far. 153 00:17:28,840 --> 00:17:34,440 Eg kan Ă„tvare han. Adressa hans stĂ„r der. 154 00:17:36,040 --> 00:17:41,540 Nei, det mĂ„ du ikkje gjere. Dersom nokon fĂ„r vite det ... 155 00:17:41,840 --> 00:17:47,680 Ja. Eg sender arrestordrane til politiet i morgon. 156 00:17:49,160 --> 00:17:52,320 Eg gjer det for oss to, Helga. 157 00:18:02,360 --> 00:18:08,000 Eg veit det, Wolfgang. Og det er eg svĂŠrt takksam for. 158 00:18:12,880 --> 00:18:18,740 Det er ein tung lagnad. Alltid ta seg godt ut. Vere sterk, klok og venleg. 159 00:18:19,040 --> 00:18:26,460 -Er det verdt all rikdommen? -Du har alt det, forutan rikdommen. 160 00:18:26,760 --> 00:18:30,800 Det viktigaste er at ein er nĂžgd. 161 00:18:35,240 --> 00:18:38,980 HĂžgre eller venstre handa? 162 00:18:39,280 --> 00:18:42,520 Venstre. 163 00:18:47,480 --> 00:18:50,580 Wollankstrasse 44. 164 00:18:50,880 --> 00:18:55,840 -Kva er det? -Adressa til far din. 165 00:19:10,840 --> 00:19:16,500 Skal vedde pĂ„ at ho veit det, men sĂ„ har ho ikkje sagt noko til oss. 166 00:19:16,800 --> 00:19:22,020 Ekteskapet var nok ikkje sĂ„ godt som ho vil ha det til. 167 00:19:22,320 --> 00:19:26,300 -Elles ville han ha kome tilbake. -Kvifor vil han ikkje mĂžte oss? 168 00:19:26,600 --> 00:19:30,040 Vi har ikkje gjort han noko. 169 00:19:35,440 --> 00:19:40,160 Eg skal skrive til han. Eg vil ha ei forklaring. 170 00:19:45,680 --> 00:19:49,780 Far ... 171 00:19:50,080 --> 00:19:55,020 Eg dansa alltid vals med han. 172 00:19:55,320 --> 00:20:00,180 Han lyfta meg opp, og sĂ„ svevde eg ein meter over golvet. 173 00:20:00,480 --> 00:20:03,380 Det var sĂ„ fint. 174 00:20:03,680 --> 00:20:07,460 Rundt og rundt ... 175 00:20:07,760 --> 00:20:12,480 Korleis kan du stappe i deg alt det? 176 00:20:15,840 --> 00:20:21,320 Skulle nesten tru du hadde ein bolle i omnen! God natt. 177 00:20:35,120 --> 00:20:38,320 God morgon. 178 00:20:42,800 --> 00:20:48,300 Vel, frĂžken. Ta det med ro. Len Dykk tilbake og slapp av. 179 00:20:48,600 --> 00:20:52,040 Eg skal ikkje slakte Dykk. 180 00:21:00,760 --> 00:21:06,540 Schöllack ... FrĂ„ danseskulen pĂ„ Ku'damm? 181 00:21:06,840 --> 00:21:09,400 Nei. 182 00:21:19,160 --> 00:21:22,880 Freddy? Freddy! 183 00:21:24,600 --> 00:21:27,240 Monika! 184 00:21:29,480 --> 00:21:32,580 Du, det passar litt dĂ„rleg no. 185 00:21:32,880 --> 00:21:35,280 Det er krise! 186 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 Kva er det som skjer? 187 00:21:43,560 --> 00:21:48,120 Den fantastiske reisa til den vesle sĂŠdcella er ... 188 00:21:52,160 --> 00:21:55,940 Faen. Det var dĂ„ som faen! 189 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Kva skal vi gjere? 190 00:22:01,120 --> 00:22:04,460 Det er ikkje fĂžrste gong eg skyt blink. 191 00:22:04,760 --> 00:22:10,960 Vi mĂ„ fĂ„ tak i pengar. I morgon opptrer vi pĂ„ Mutter Brause. 192 00:22:11,080 --> 00:22:15,340 -Freddy, eg ... -10 D-mark kvar! Alt hjelper? 193 00:22:15,640 --> 00:22:21,320 Ikkje ver redd, vesle Monika. Snart er det berre oss to att. 194 00:22:22,800 --> 00:22:25,760 Ja. 195 00:22:34,840 --> 00:22:41,220 Boka handlar om ein fabrikkeigar som samarbeider med nazistane. VĂ„penhandel. 196 00:22:41,520 --> 00:22:48,000 Han nyttar seg av tvangsarbeid. Og etter krigen vil han produsere vĂ„pen att. 197 00:22:50,240 --> 00:22:55,220 De legg ikkje fingrane imellom, nei. 198 00:22:55,520 --> 00:22:58,000 Ein augneblink. 199 00:23:00,960 --> 00:23:04,000 Monika. 200 00:23:05,240 --> 00:23:08,720 God dag. 201 00:23:09,840 --> 00:23:13,620 Er De frisk att? 202 00:23:13,920 --> 00:23:21,180 Nesten. SjukebesĂžket Dykkar vekte meg sĂ„ Ă„ seie til liv att. 203 00:23:21,280 --> 00:23:24,620 Eg har tenkt mykje pĂ„ det. 204 00:23:24,920 --> 00:23:28,140 Eg var sĂ„ rasande. 205 00:23:28,440 --> 00:23:32,920 Gratulerer med andreplassen, forresten. 206 00:23:34,920 --> 00:23:39,200 -Eg mĂ„ gĂ„. -Kva har skjedd? 207 00:23:41,160 --> 00:23:45,480 -Ingenting. -Kan eg hjelpe Dykk? 208 00:23:53,240 --> 00:23:59,060 -Ho sluttar pĂ„ danseskulen! -Unnskyld? 209 00:23:59,360 --> 00:24:04,900 Tenk Ă„ utsetje ungane for dette! FĂžr visste ein rĂ„d med slikt svineri! 210 00:24:05,200 --> 00:24:10,740 De skal liksom vere sĂ„ anstendig, men De fordervar jo dotter mi! 211 00:24:11,040 --> 00:24:16,480 Dette er ein hyklersk institusjon! Reine gledeshuset! 212 00:24:31,240 --> 00:24:38,500 Den eine husmora seier: Mannen min kom heim frĂ„ reise med ein chinchilla! 213 00:24:38,800 --> 00:24:44,600 Den andre svarer: "Ingen fare. Det ordnar seg med penicillin." 214 00:24:49,240 --> 00:24:52,080 God kveld. 215 00:25:12,320 --> 00:25:16,260 "Fru Monika Donath." 216 00:25:16,560 --> 00:25:19,820 Har de gifta dykk? 217 00:25:20,120 --> 00:25:25,660 Eg skjemmest over at du kan vise deg fram pĂ„ den mĂ„ten! 218 00:25:25,960 --> 00:25:29,660 Alle pĂ„ danseskulen kan sjĂ„ trusa di! 219 00:25:29,960 --> 00:25:35,540 Det var ei som slutta i dag, og det blir neppe den siste! 220 00:25:35,840 --> 00:25:37,980 PĂ„ grunn av meg? 221 00:25:38,280 --> 00:25:44,540 Absolutt ikkje! Dei sluttar fordi du berre tenkjer pĂ„ disiplin og orden! 222 00:25:44,640 --> 00:25:47,600 Du er gammaldags og snerpete ... 223 00:25:56,680 --> 00:26:00,000 Eg flyttar ut. 224 00:26:08,160 --> 00:26:11,640 Til den arbeidslause casanovaen din? 225 00:26:28,760 --> 00:26:33,020 Ja? 226 00:26:33,120 --> 00:26:37,780 -Eg skal til Gerd Schöllack. Far min. -Kven er De? 227 00:26:38,080 --> 00:26:41,500 Eva? Helga? 228 00:26:41,800 --> 00:26:45,980 Monika. 229 00:26:46,280 --> 00:26:49,280 Kom inn. 230 00:27:02,600 --> 00:27:06,640 -Gerd? -Kva er det? 231 00:27:18,600 --> 00:27:22,260 FĂžrst ville dei ikkje la meg fĂ„ med kofferten. 232 00:27:22,560 --> 00:27:27,520 Dei trudde eg smugla damestrĂžmper eller kaffi. 233 00:27:45,440 --> 00:27:48,640 Vesle Nika. 234 00:28:03,400 --> 00:28:10,620 Riksidrettsdepartementet - 235 00:28:10,920 --> 00:28:15,700 - ville gje oss danseskulen. 236 00:28:16,000 --> 00:28:20,380 Vi visste jo at skulen hadde tilhĂžyrt ein jĂždisk familie. 237 00:28:20,680 --> 00:28:25,580 Seinare fortalde Assmann kva som hende med familien Crohn. 238 00:28:25,880 --> 00:28:27,740 Assmann? 239 00:28:28,040 --> 00:28:33,840 Ja, han var rikskommissĂŠr for idrett. Det trudde eg du visste? 240 00:28:38,000 --> 00:28:42,240 Mor fortel ingenting. Eller lyg. 241 00:28:51,000 --> 00:28:56,520 Var det difor du ikkje kom heim? Fordi du skjemmest? 242 00:29:01,640 --> 00:29:05,420 Éi natt, Nika. Du ser kor trongt vi har det. 243 00:29:05,720 --> 00:29:11,320 Vi bur Ă„tte stykke her med familien til Sigrid, pĂ„ tre rom. 244 00:29:22,320 --> 00:29:26,500 -Studerer du russisk? -Ja, eg prĂžver. 245 00:29:26,800 --> 00:29:30,760 Eg lĂŠrte litt dĂ„ eg var der borte. 246 00:29:32,360 --> 00:29:36,480 Vil du fortelje meg korleis du hadde det? 247 00:29:56,080 --> 00:30:01,000 -Rina. -Eg skal hente dotter mi. 248 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 -HĂžyr her ... -Monika? 249 00:30:09,840 --> 00:30:12,660 Hent kofferten din. 250 00:30:12,960 --> 00:30:18,960 Eg blir ikkje med deg heim. Eg er vaksen, og bestemmer sjĂžlv. 251 00:30:21,000 --> 00:30:27,760 Dokter Grotewohl ringde og sa kor vaksen du er. 252 00:30:37,160 --> 00:30:41,720 -Rina, eg ... -Du er dĂžd. DĂžd. 253 00:30:43,560 --> 00:30:50,060 EndĂ„ fleire gjester, Gerd? Utruleg! Og alle snakkar om flukta til Vesten! 254 00:30:50,360 --> 00:30:54,840 -Kan eg spĂžrje kven De er? -Eg? 255 00:30:57,800 --> 00:31:02,660 SĂ„ dette er altsĂ„ den aktive antifascismen din? 256 00:31:02,960 --> 00:31:06,600 Bravo! 257 00:31:13,560 --> 00:31:16,920 Vi sest. 258 00:32:11,680 --> 00:32:15,000 Mor. 259 00:32:17,880 --> 00:32:23,120 Du har klart deg godt utan han i lang tid. 260 00:32:24,480 --> 00:32:27,680 Ja. 261 00:32:37,040 --> 00:32:40,440 Kva har du tenkt Ă„ gjere? 262 00:32:42,000 --> 00:32:47,900 -Freddy synest eg skal ta det bort. -Fornuftig. 263 00:32:48,200 --> 00:32:51,840 Det har eg gjort sjĂžlv to gonger. 264 00:32:54,160 --> 00:32:59,020 Men du kan ĂČg utnytte dette, Monika. 265 00:32:59,320 --> 00:33:04,520 -Utnytte det? -Ja. Franck junior. 266 00:33:04,640 --> 00:33:09,340 Du lĂšt han liggje med deg. Blir gravid. 267 00:33:09,640 --> 00:33:15,420 SĂ„ giftar han seg med deg. DĂ„ er du sikra for livet. 268 00:33:15,720 --> 00:33:19,580 Det er den einaste fordelen vi kvinner har. 269 00:33:19,880 --> 00:33:24,420 Det er inga sak Ă„ fĂ„ ein mann til Ă„ tru at barnet er hans. 270 00:33:24,720 --> 00:33:27,580 Ein kan ikkje leve med ei slik lĂžgn. 271 00:33:27,880 --> 00:33:30,980 Det trudde eg ĂČg dĂ„ eg var like ung som deg. 272 00:33:31,280 --> 00:33:36,560 DĂ„ sa eg sanninga til Gerd. Det var mitt livs tabbe. 273 00:33:38,840 --> 00:33:43,480 Kva for ei sanning var det? 274 00:33:47,000 --> 00:33:50,520 Gerd er ikkje far din. 275 00:34:39,840 --> 00:34:44,080 Helga? Eg mĂ„ snakke med deg. 276 00:34:47,560 --> 00:34:52,100 Du kan ikkje gje meg skulda for dette med Wolfgang. 277 00:34:52,400 --> 00:34:56,440 Du er jo heilt hysterisk! 278 00:35:00,800 --> 00:35:04,980 Eg besĂžkte far. I aust. 279 00:35:05,280 --> 00:35:08,800 Han vil mĂžte oss. 280 00:35:17,840 --> 00:35:24,160 Ho har ikkje vore psykotisk pĂ„ to veker. Vi kan skrive henne ut neste veke. 281 00:35:26,040 --> 00:35:28,740 No blir mannen hennar glad. 282 00:35:29,040 --> 00:35:33,180 Det var bra De ikkje blei med. Til Sveits. 283 00:35:33,480 --> 00:35:37,380 De ville ha kjeda Dykk. Det regna heile tida. 284 00:35:37,680 --> 00:35:40,680 Eg hatar regnvĂȘr. 285 00:35:44,320 --> 00:35:47,920 DĂ„ tok De den rette avgjerda. 286 00:35:52,120 --> 00:35:55,700 Far min har dukka opp att. 287 00:35:56,000 --> 00:35:59,740 Eg er sĂ„ rasande pĂ„ han. Eg er skuffa, og ... 288 00:36:00,040 --> 00:36:06,120 Eg vil helst ikkje sjĂ„ han att. Eg mĂ„ snakke med nokon om dette. 289 00:36:12,040 --> 00:36:15,660 Vil De kome pĂ„ besĂžk til meg? Eg kan lage mat til oss. 290 00:36:15,960 --> 00:36:18,700 -De? -Ja. 291 00:36:19,000 --> 00:36:24,600 Det denne fjernsynskokken driv med, har eg drive med lenge. 292 00:36:26,800 --> 00:36:29,440 Bra. 293 00:36:41,040 --> 00:36:45,780 Eg veit om ein lege som gjer slike ting. Men det blir ikkje billeg. 294 00:36:46,080 --> 00:36:51,620 -Kan du bomme pengar av mor di? -Eg veit ikkje. 295 00:36:51,920 --> 00:36:57,740 Du vil vel ikkje Ăžydeleggje livet ditt, Monika? 296 00:36:58,040 --> 00:37:02,600 Kanskje du mistar barnet nĂ„r du dansar? 297 00:37:03,640 --> 00:37:06,360 Det er ein del av showet! 298 00:38:37,080 --> 00:38:41,060 -Har han lova Dykk ekteskap? -Kven? 299 00:38:41,360 --> 00:38:44,320 Han De flĂžrtar med. 300 00:39:18,040 --> 00:39:20,860 God morgon. Monika Schöllack. 301 00:39:21,160 --> 00:39:25,140 Kan De setje meg over til Joachim Franck? 302 00:39:25,440 --> 00:39:29,600 Er han ikkje der? Er han i Burma? 303 00:39:34,400 --> 00:39:37,400 Har De ei adresse? 304 00:39:39,600 --> 00:39:45,140 Dette var ei overrasking. Kom inn. De ser godt ut. 305 00:39:45,440 --> 00:39:50,420 Har De slanka Dykk? 306 00:39:50,720 --> 00:39:56,980 -Dei sa at herr Franck budde her. -Eg Ă„tvara Dykk jo mot han. 307 00:39:57,280 --> 00:40:04,000 Men dei som ikkje vil hĂžyre, mĂ„ fĂžle. Jo, fortida har innhenta deg. 308 00:40:14,040 --> 00:40:17,120 SĂ„ fint Ă„ sjĂ„ Dykk. 309 00:40:18,280 --> 00:40:21,080 Limonade? 310 00:40:37,080 --> 00:40:43,180 -Kvifor hengde De det opp? -Fordi det inspirerer meg. 311 00:40:43,480 --> 00:40:47,780 -Handlar boka om dansing? -Nei. 312 00:40:48,080 --> 00:40:50,400 Set Dykk ned. 313 00:40:56,800 --> 00:41:02,420 Herr Marek likar ikkje smĂ„ hundar. Og er ein overtydd nasjonalsosialist. 314 00:41:02,720 --> 00:41:07,180 Han trur pĂ„ siger heilt til det siste, sjĂžlv nĂ„r sonen fell. 315 00:41:07,480 --> 00:41:10,940 Han produserte vĂ„penet som tok livet av sonen. 316 00:41:11,240 --> 00:41:16,820 Og etter krigen vil han produsere endĂ„ fleire vĂ„pen. 317 00:41:17,120 --> 00:41:22,960 Er ikkje De med i boka? 318 00:41:34,920 --> 00:41:39,340 -Er De eit par, De og ...? -Sonja? Nei. 319 00:41:39,640 --> 00:41:42,980 Ikkje i det heile teke. Vi kan ikkje utstĂ„ kvarandre. 320 00:41:43,280 --> 00:41:48,540 Ho gjev meg berre tak over hovudet. 321 00:41:48,640 --> 00:41:52,760 Kva gjer De her? 322 00:41:55,520 --> 00:41:59,220 Brillene Dykkar er Ăžydelagde. 323 00:41:59,520 --> 00:42:04,380 -Ja. -Vent. 324 00:42:04,680 --> 00:42:07,880 Ikkje gĂ„ nokon stad. 325 00:42:21,680 --> 00:42:26,240 FĂžrste variant. 326 00:42:27,320 --> 00:42:29,880 Nei. 327 00:42:36,880 --> 00:42:39,040 Nei. 328 00:42:48,680 --> 00:42:51,200 Ja? 329 00:43:03,600 --> 00:43:09,760 -Det duftar raffinert. -Mongolsk ryttarkjĂžt. Namnet er viktig. 330 00:43:25,040 --> 00:43:28,580 Er det kona Dykkar? 331 00:43:28,880 --> 00:43:33,680 Ja. Ho forlĂ©t meg. 332 00:43:36,600 --> 00:43:41,220 Ho kom ikkje over at eg har teke livet av menneske. 333 00:43:41,520 --> 00:43:45,100 Ja, eg skaut dei jo ikkje i nakken. 334 00:43:45,400 --> 00:43:50,300 Den gongen trudde ein det var mogleg Ă„ kurere sjukleg seksualdrift - 335 00:43:50,600 --> 00:43:53,300 - ved Ă„ implantere friske hormonkjertlar. 336 00:43:53,600 --> 00:43:56,800 Eg trur ikkje eg vil vite det. 337 00:43:56,920 --> 00:44:02,060 Eg var assistent. Vi utfĂžrte operasjonar. 338 00:44:02,360 --> 00:44:06,980 PĂ„ mannlege fangar i leirane. Dei fleste dĂžydde av blodforgifting. 339 00:44:07,280 --> 00:44:12,660 -Likevel heldt operasjonane fram. -Ja. Det er frykteleg. 340 00:44:12,960 --> 00:44:16,740 -Men det hĂžyrer fortida til. -Ei fortid som vi skapte. 341 00:44:17,040 --> 00:44:20,680 Ikkje eg. 342 00:44:22,600 --> 00:44:29,520 Fortel meg om far Dykkar. Kva er det siste minnet De har? 343 00:44:52,960 --> 00:44:56,220 Monika. 344 00:44:56,320 --> 00:45:01,180 No? MĂžtte du han? 345 00:45:01,480 --> 00:45:04,320 God kveld. 346 00:45:06,200 --> 00:45:12,460 -Kva briller er det? -Eg har lĂ„nt dei av Sonja Lundi. 347 00:45:12,760 --> 00:45:16,860 Er du full? 348 00:45:17,160 --> 00:45:21,340 Korleis gjekk det? 349 00:45:21,640 --> 00:45:25,600 Han vil nok gifte seg med meg. 350 00:45:31,720 --> 00:45:37,720 Det er den fĂžrste gode nyheita du nokosinne har kome med. 351 00:45:40,880 --> 00:45:44,380 Eva! 352 00:45:44,680 --> 00:45:50,240 Han spurde. Under desserten. 353 00:45:58,680 --> 00:46:03,580 Dette er jo ...! 354 00:46:03,880 --> 00:46:06,640 Kom hit. 355 00:46:09,640 --> 00:46:15,280 Eg er sĂ„ glad. Eg er sĂ„ glad! 356 00:46:22,160 --> 00:46:28,960 -Adressa er dĂždssikker. -DĂždssikker, ja. Det trur eg nok. 357 00:46:30,800 --> 00:46:34,940 Det kostar 500. Men dĂ„ blir det gjort skikkeleg. 358 00:46:35,240 --> 00:46:38,780 Eg kan bidra med 35. 359 00:46:39,080 --> 00:46:43,540 Freddy ... 360 00:46:43,840 --> 00:46:48,120 Eg treng ikkje adressa. 361 00:46:53,120 --> 00:46:56,860 Ikkje han kynikaren, vel? 362 00:46:57,160 --> 00:47:02,740 Du vil dĂ„ ikkje bli fabrikkeigarkone? DĂ„ er det berre Ă„ la seg balsamere! 363 00:47:03,040 --> 00:47:09,300 KĂ„kane i Grunewald er reine pyramidane! Dei er fulle av koner i sarkofagar ... 364 00:47:09,400 --> 00:47:15,640 Freddy. Han bur ikkje lenger der. 365 00:47:18,160 --> 00:47:20,800 Monika ... 366 00:48:32,760 --> 00:48:38,420 Monika, du veit kva slikt fĂžrer til. DĂ„ er vi tilbake i urskogen att. 367 00:48:38,720 --> 00:48:43,700 Snart veltar alle seg rundt pĂ„ golvet. 368 00:48:44,000 --> 00:48:47,860 Mor. 369 00:48:48,160 --> 00:48:51,020 Eg gjer alt du vil. 370 00:48:51,320 --> 00:48:55,160 Men dette er dansekurset mitt. 371 00:49:22,320 --> 00:49:27,440 Greitt. Berre still opp. 372 00:49:34,160 --> 00:49:40,120 No skal eg vise Dykk eit av grunnstega i rock and roll. 373 00:49:40,840 --> 00:49:44,720 HĂžgre, venstre, bak. HĂžgre, venstre, bak. 374 00:49:48,200 --> 00:49:53,120 Veldig bra. SĂ„ var det stega Dykkar ... 375 00:50:06,840 --> 00:50:09,700 Ja. Tusen takk, professor. 376 00:50:10,000 --> 00:50:14,780 Eg var jo litt skeptisk i byrjinga. 377 00:50:15,080 --> 00:50:19,900 I alle menneske ynskjer det friske Ă„ vinne fram. Og vi kan hjelpe pĂ„ vegen. 378 00:50:20,200 --> 00:50:24,820 Hels syster Eva ĂČg. Ho tok seg godt av meg. 379 00:50:25,120 --> 00:50:28,940 -Eg ynskjer Dykk alt godt. -Takk. 380 00:50:29,240 --> 00:50:32,240 Takk. I like mĂ„te. 381 00:51:05,440 --> 00:51:08,440 Borna mine. 382 00:51:12,320 --> 00:51:15,480 Hallo. 383 00:51:16,960 --> 00:51:19,860 -Hallo. -God dag. 384 00:51:20,160 --> 00:51:24,860 Vesle Eva. De har jo blitt damer. Kvar er flettene? 385 00:51:25,160 --> 00:51:28,800 Set dykk ned. 386 00:51:33,200 --> 00:51:37,440 -Kva vil de ha Ă„ drikke? Kaffi? -Ja takk, far. 387 00:51:46,440 --> 00:51:49,800 Ver sĂ„ god. 388 00:51:58,960 --> 00:52:02,340 Takk for at de kom. 389 00:52:02,640 --> 00:52:06,620 Eg har forsĂžkt Ă„ forklare Monika at ... 390 00:52:06,920 --> 00:52:12,860 -At du er ein feiging. -La far snakke ut. 391 00:52:13,160 --> 00:52:15,860 Du har rett. 392 00:52:16,160 --> 00:52:21,760 Eg vĂ„ga ikkje Ă„ seie at eg ikkje ville kome heim att. 393 00:52:23,320 --> 00:52:27,540 Eg valde den enklaste lĂžysinga. 394 00:52:27,840 --> 00:52:30,940 Trudde eg. 395 00:52:31,240 --> 00:52:34,380 Eg vil be dykk om unnskyldning. 396 00:52:34,680 --> 00:52:37,260 Veit du kor tĂžft det var for mor? 397 00:52:37,560 --> 00:52:43,140 -Og kor tĂžft ho enno har det? -Du tenkte ikkje pĂ„ oss heller. 398 00:52:43,440 --> 00:52:47,580 Korleis trur du eit barn fĂžler seg nĂ„r det blir valt vekk? Verdilaust! 399 00:52:47,880 --> 00:52:52,040 Ein mistar evna til Ă„ lite pĂ„ folk! 400 00:52:55,240 --> 00:52:58,760 Eg er lei for det. 401 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 No gĂ„r vi. 402 00:54:03,040 --> 00:54:05,240 Hei. 403 00:54:19,440 --> 00:54:23,820 -Ein cola og ein DuprĂšs. -DuprĂšs har dei berre pĂ„ Kempinski. 404 00:54:24,120 --> 00:54:27,720 Ein Ăžl, dĂ„. 405 00:55:47,560 --> 00:55:50,980 Forfatningsdomstolen erklĂŠrte i dag - 406 00:55:51,280 --> 00:55:58,620 - at det kommunistiske partiet strir mot grunnlova, - 407 00:55:58,920 --> 00:56:04,300 - og lĂžyste opp partiet og alle underavsnitt. 408 00:56:04,600 --> 00:56:10,060 Eg veit ikkje om eg klarer Ă„ glĂžyme det. Synest du eg er urettvis? 409 00:56:10,360 --> 00:56:17,020 Mot far min? 410 00:56:17,320 --> 00:56:19,780 Det som er mĂ„let, - 411 00:56:20,080 --> 00:56:27,020 - er Ă„ sjalte ut hovudfunksjonĂŠrane og dei viktigaste bakmennene ... 412 00:56:27,320 --> 00:56:30,860 Eg er eit svin. 413 00:56:31,160 --> 00:56:34,600 Eg er eit svin! 414 00:56:37,000 --> 00:56:41,320 Slutt! Du skadar deg sjĂžlv! 415 00:56:44,120 --> 00:56:48,560 Helga. Du mĂ„ ikkje forlate meg! 416 00:57:07,280 --> 00:57:11,480 -Kan De vise meg stjernebileta att? -Beklagar. 417 00:57:11,600 --> 00:57:17,940 Konversasjon etter solnedgang lĂŠrer ein fĂžrst pĂ„ det vidaregĂ„ande kurset. 418 00:57:18,240 --> 00:57:21,860 Men Ă©i stjerne kjenner eg att. 419 00:57:22,160 --> 00:57:24,420 Betelgeuse. 420 00:57:24,720 --> 00:57:28,920 Like etter at bror min fall, sĂ„g eg den stjerna pĂ„ himmelen. 421 00:57:29,040 --> 00:57:34,940 Eg tenkte ei stund at det var sjela hans som lyste der oppe. 422 00:57:35,240 --> 00:57:41,480 Der. Ho som lyser sterkt ved sida av dei fire som liknar pĂ„ ein pilspiss. 423 00:57:45,960 --> 00:57:49,720 De kler brillene veldig godt. 424 00:58:12,640 --> 00:58:16,780 Eg vil gjerne elske med deg, Monika. 425 00:58:17,080 --> 00:58:19,420 I morgon. 426 00:58:19,720 --> 00:58:24,900 Beklagar, men kurset til frĂžken Schöllack er fullteikna. 427 00:58:25,200 --> 00:58:29,960 Ja. Eg kan setje Dykk pĂ„ ventelista. 428 00:58:36,600 --> 00:58:43,340 Alt dette er fĂžrehandstingingar. Monika mĂ„ halde minst to kurs. 429 00:58:43,640 --> 00:58:48,060 Vi er den einaste danseskulen som tilbyr rock and roll-kurs. 430 00:58:48,360 --> 00:58:53,560 Det er ei skam. Men ho kan jo ikkje undervise sĂ„ mykje lenger. 431 00:58:53,680 --> 00:58:58,780 -Kvifor ikkje? -Syster di er i lukkelege omstende. 432 00:58:59,080 --> 00:59:03,980 -Kva? -Ja. Med slubberten pĂ„ kontrabass. 433 00:59:04,280 --> 00:59:10,200 Men no er alt i orden. Ho skal gifte seg med Franck junior. 434 00:59:58,200 --> 01:00:03,040 Eg har reservert eit rom til herr og fru Franck. 435 01:00:29,200 --> 01:00:32,480 Det er noko eg mĂ„ fortelje deg. 436 01:00:40,240 --> 01:00:44,620 Eg veit ikkje om eg klarer det. 437 01:00:44,920 --> 01:00:49,460 Eg har vore i lag med mange kvinner. 438 01:00:49,760 --> 01:00:54,480 Det har aldri betydd sĂ„ mykje for meg. 439 01:00:59,000 --> 01:01:02,560 Eg har ĂČg noko Ă„ fortelje deg. 440 01:01:10,080 --> 01:01:15,280 Eg har ein affĂŠre. Med ein god ven. 441 01:01:15,400 --> 01:01:20,280 Vi ligg i lag, og det er kjekt. 442 01:01:21,920 --> 01:01:25,320 No er eg gravid. 443 01:01:27,280 --> 01:01:32,220 Eg hadde tenkt Ă„ lyge om farskapen. 444 01:01:32,520 --> 01:01:39,520 Du skulle tru barnet var ditt. Slik at du gifta deg med meg. 445 01:01:43,240 --> 01:01:47,040 Unnskyld, Joachim. 446 01:02:53,840 --> 01:02:57,340 Takk. Kan eg fortelje det til mor? 447 01:02:57,640 --> 01:03:03,680 Berre om ho kan halde det for seg sjĂžlv. Den offisielle utnemninga er i oktober. 448 01:03:18,800 --> 01:03:22,360 Vi har det jammen godt. 449 01:03:23,880 --> 01:03:29,820 Eg har dĂ„rleg samvit pĂ„ grunn av Monika. Ho trong hjelp, og eg ... 450 01:03:30,120 --> 01:03:33,540 Ho er gravid. 451 01:03:33,840 --> 01:03:37,220 HĂžyrde du, Wolfgang? Nika er ... 452 01:03:37,520 --> 01:03:40,620 Helga. 453 01:03:40,920 --> 01:03:46,520 Dette gĂ„r ikkje lenger. Eg kan ikkje lyge meir. 454 01:03:49,720 --> 01:03:52,860 Vil du ha meir saus? Det er raudvin i han. 455 01:03:53,160 --> 01:03:57,620 Eg ... 456 01:03:57,920 --> 01:04:01,360 Eg elskar menn. 457 01:04:09,520 --> 01:04:12,420 Du elskar meg! 458 01:04:12,720 --> 01:04:18,060 Vi er gifte! Det er sjukleg! 459 01:04:18,360 --> 01:04:23,100 -Forbode. Perverst! -Eg gĂ„r til behandling, men ... 460 01:04:23,400 --> 01:04:30,540 Eg er det dei kallar eit hĂ„plaust tilfelle. 461 01:04:30,840 --> 01:04:37,660 Det finst Ă©in utveg. Eg kan la meg kastrere. 462 01:04:37,960 --> 01:04:42,180 Du skulle aldri ha fĂ„tt gifte deg med meg! 463 01:04:42,480 --> 01:04:45,940 Eg veit det. 464 01:04:46,240 --> 01:04:51,800 Eg forstĂ„r det om du ikkje lenger kan leve med meg. 465 01:04:56,760 --> 01:05:00,680 Vil du skilje deg? 466 01:05:06,480 --> 01:05:12,940 Wolfgang ... Om du flyttar ut, kva vil folk tru? 467 01:05:13,240 --> 01:05:18,140 -Dei kjem til Ă„ gje meg skulda. -Eg skal ta all skulda pĂ„ meg. 468 01:05:18,440 --> 01:05:21,640 Eg kan ikkje vere ei frĂ„skild kvinne! 469 01:05:21,760 --> 01:05:27,160 DĂ„ gĂ„r eg heller opp pĂ„ loftet og heng meg! 470 01:05:34,800 --> 01:05:40,540 Kostar annonsen 75 D-mark? I fjor betalte eg ... 471 01:05:40,840 --> 01:05:46,020 I fjor betalte eg 60 D-mark. Ja. 472 01:05:46,320 --> 01:05:48,780 Jo. For ei halv side. 473 01:05:49,080 --> 01:05:53,580 Vi er jo faste kundar. Ja. 474 01:05:53,880 --> 01:05:57,680 Vaskedama har ĂČg fĂ„tt sparken, ser eg? 475 01:06:08,200 --> 01:06:11,460 Monika. 476 01:06:11,760 --> 01:06:17,480 Eg synest det var bra at ho endeleg fortalde deg det. 477 01:06:21,240 --> 01:06:24,580 Ja. 478 01:06:24,880 --> 01:06:28,960 Mor sa ĂČg at De tvinga henne. 479 01:06:31,640 --> 01:06:35,840 Mor di er heilt utruleg ... 480 01:06:35,960 --> 01:06:41,340 -No ja. -De kasta familien Crohn ut. 481 01:06:41,640 --> 01:06:44,780 Det stemmer. 482 01:06:45,080 --> 01:06:49,420 De er ansvarleg for at dei blei drepne. De og mor. 483 01:06:49,720 --> 01:06:53,980 -SĂ„ enkelt er det ikkje ... -Jo. 484 01:06:54,080 --> 01:06:57,760 SĂ„ enkelt er det. 485 01:06:59,920 --> 01:07:06,180 Ja. "Ball pĂ„ danseskulen Galant. Inngangspris: 12 D-mark." 486 01:07:06,280 --> 01:07:13,060 Ja, eg veit det. Åtte D-mark. Men vi skal jo ĂČg ha noko Ă„ leve av. Takk. 487 01:07:13,360 --> 01:07:17,620 Og det skal du vite: Ingen rock and roll! 488 01:07:17,920 --> 01:07:22,180 Mor. Eg treng 465 D-mark. 489 01:07:22,480 --> 01:07:26,900 Han skulle jo gifte seg med deg? 490 01:07:27,200 --> 01:07:32,240 -Eg fortalde han sanninga. -Kva for noko?! 491 01:07:34,360 --> 01:07:40,260 -Vil han ha deg om barnet er borte? -Mor, du kan altsĂ„ vere sĂ„ vond! 492 01:07:40,560 --> 01:07:44,740 Trur du eg tek bort barnet fordi eg vil gifte meg? 493 01:07:45,040 --> 01:07:49,160 Korleis skulle eit slikt ekteskap bli? 494 01:08:00,720 --> 01:08:03,580 Vil du ikkje gjere eit forsĂžk med herr Franck? 495 01:08:03,880 --> 01:08:09,780 -Mor. No vil eg vere meg sjĂžlv. -"Vere meg sjĂžlv"? 496 01:08:10,080 --> 01:08:14,660 Monika, du klarte jo ikkje husmorskulen eingong! 497 01:08:14,960 --> 01:08:20,420 Vi treng nokon som kan ta seg av deg. 498 01:08:20,720 --> 01:08:23,880 Og han skal vi finne! 499 01:08:42,440 --> 01:08:45,860 Eg har kome pĂ„ landslaget! 500 01:08:46,160 --> 01:08:48,680 Herregud! 501 01:08:51,320 --> 01:08:54,220 Eg er sĂ„ glad pĂ„ dine vegner. 502 01:08:54,520 --> 01:08:59,160 -I gĂ„r blei det offisielt. -SĂ„ flott! 503 01:09:03,200 --> 01:09:06,380 Eg mĂ„ snakke med Christa. 504 01:09:06,680 --> 01:09:10,180 Nett no gĂ„r det bra med henne. 505 01:09:10,480 --> 01:09:16,680 -Eg veit ikkje ... -Jo. Eg vil gifte meg med deg. 506 01:09:16,800 --> 01:09:20,280 Eg vil fĂ„ barn med deg. 507 01:09:22,120 --> 01:09:25,500 Korleis vil det ta seg ut? 508 01:09:25,800 --> 01:09:30,100 Skilsmissa er di skuld. Du var utru medan kona di lĂ„g pĂ„ sjukehuset. 509 01:09:30,400 --> 01:09:34,360 Elskar du meg? Eller ikkje? 510 01:09:37,560 --> 01:09:42,700 Eg elskar deg. HĂžgt. 511 01:09:43,000 --> 01:09:47,540 Ja, men vi mĂ„ gjere det no. NĂ„r eg er pĂ„ landslaget til DDR, - 512 01:09:47,840 --> 01:09:51,340 - blir det ikkje sĂ„ lett Ă„ reise vestover, Eva. 513 01:09:51,640 --> 01:09:56,740 Eg kan ikkje bu i aust. Det gĂ„r ikkje. 514 01:09:57,040 --> 01:10:01,780 DĂ„ dreg vi til MĂŒnchen. Dei kan trenge ein god mĂ„lmann. 515 01:10:02,080 --> 01:10:07,020 Vi finn nok ut av det. 516 01:10:07,320 --> 01:10:10,840 Det viktigaste er at vi er saman. 517 01:10:23,400 --> 01:10:26,340 Du fĂ„r sjĂ„ slik pĂ„ det: 518 01:10:26,640 --> 01:10:31,620 Somme menn gĂ„r gjerne pĂ„ kneipa, pĂ„ veddelĂžpsbana eller pĂ„ bordell. 519 01:10:31,920 --> 01:10:38,380 Dei drikk, speler, slĂ„st og driv hor. Og mannen din? 520 01:10:38,680 --> 01:10:43,200 Han tek seg av og til ein tur i parken. 521 01:10:47,480 --> 01:10:53,160 Kva med meg, dĂ„? Kva med mine behov? 522 01:10:57,760 --> 01:11:02,040 Kvinner har ikkje behov, Helga. 523 01:11:23,120 --> 01:11:26,120 Nika? 524 01:11:29,240 --> 01:11:32,420 Skal eg bli med deg i morgon? 525 01:11:32,720 --> 01:11:35,560 Eg klarer det Ă„leine. 526 01:11:42,760 --> 01:11:46,020 Det er best slik. 527 01:11:46,120 --> 01:11:51,680 Ingen barn fortener Ă„ bli fĂždd utanfor ekteskapet. 528 01:11:55,320 --> 01:11:59,800 Har du snakka med Wolfgang? 529 01:12:03,440 --> 01:12:06,260 Eg ... 530 01:12:06,560 --> 01:12:12,760 Eg var urettvis mot deg og Evi. 531 01:12:18,000 --> 01:12:22,240 -Og det er eg lei meg for. -Helga. 532 01:12:29,200 --> 01:12:33,520 Du skal ikkje vere lei deg. Ikkje du. 533 01:12:47,080 --> 01:12:50,940 -Kva var namnet? -Monika Schöllack. 534 01:12:51,240 --> 01:12:57,080 Eg har time hjĂ„ dokter Hansmann. 535 01:13:02,400 --> 01:13:05,400 Bli med meg. 536 01:13:14,760 --> 01:13:19,840 Kle av Dykk og ta pĂ„ Dykk den der. 537 01:13:29,160 --> 01:13:33,940 Christa? Kvifor er du sĂ„ sein? 538 01:13:34,240 --> 01:13:37,800 Professoren seier at arbeid gjer godt. 539 01:13:39,560 --> 01:13:42,180 Set deg ned. 540 01:13:42,480 --> 01:13:47,600 Eg skal berre vaske meg litt. Berre begynn Ă„ ete, du. 541 01:14:00,920 --> 01:14:04,000 Det er noko eg mĂ„ fortelje deg. 542 01:14:09,760 --> 01:14:13,280 Eg ... Eg har forelska meg. 543 01:14:19,800 --> 01:14:23,880 Det er sjukesystera. 544 01:14:29,440 --> 01:14:31,920 Ja. 545 01:14:43,680 --> 01:14:49,220 Ho er ikkje bra for deg, Rudi. Ho er bereknande. 546 01:14:49,520 --> 01:14:54,340 Eg veit ikkje om det er noko du kan vurdere, Christa. 547 01:14:54,640 --> 01:14:59,640 Dei siste vekene har eg vore meir i lag med henne enn du. 548 01:15:23,720 --> 01:15:29,060 Men ho har sjĂžlvsagt eitt fortrinn. 549 01:15:29,360 --> 01:15:33,440 Ho er frisk. 550 01:15:36,200 --> 01:15:41,780 Christa, om du vil at eg skal bli hjĂ„ deg, - 551 01:15:42,080 --> 01:15:45,740 - sĂ„ blir eg hjĂ„ deg. 552 01:15:46,040 --> 01:15:49,460 Og eg ville aldri klandre deg for det. 553 01:15:49,760 --> 01:15:52,640 Eg veit det. 554 01:16:00,320 --> 01:16:04,440 Men kva liv ville det ha blitt, Rudi? 555 01:16:07,120 --> 01:16:11,400 Eg kan jo ikkje kjempe mot ekte kjĂŠrleik. 556 01:16:33,960 --> 01:16:38,620 Eg gĂ„r opp pĂ„ loftet. Eg mĂ„ ta ned klesvasken. 557 01:16:38,920 --> 01:16:44,120 -Du mĂ„ ete fĂžrst. -Seinare. 558 01:16:44,240 --> 01:16:48,960 I morgon fĂ„r vi diskutere skilsmissa. 559 01:17:00,600 --> 01:17:04,240 Ungen vĂ„r hadde fylt tre Ă„r i dag. 560 01:17:06,960 --> 01:17:10,760 Eg veit det. 561 01:17:31,760 --> 01:17:35,160 Christa? 562 01:18:06,800 --> 01:18:11,300 Kva for noko?! 563 01:18:11,600 --> 01:18:14,160 Ja ... 564 01:18:17,080 --> 01:18:20,220 Det er mi skuld. 565 01:18:20,520 --> 01:18:24,260 Det er mi skuld! 566 01:18:24,560 --> 01:18:27,540 Herregud! 567 01:18:27,840 --> 01:18:32,440 -Gode gud! -Ro Dykk ned. 568 01:18:40,840 --> 01:18:45,800 Ja. Eg seier ja! 569 01:18:49,640 --> 01:18:52,920 Eva. 570 01:18:56,280 --> 01:19:01,280 Eg hadde aldri trudd at De kunne bli hysterisk. 571 01:19:07,760 --> 01:19:13,540 Eg er ikkje hysterisk. Eg takkar ja til frieriet Dykkar. 572 01:19:13,840 --> 01:19:18,760 Eg seier ja. Vi kan gifte oss. 573 01:19:35,640 --> 01:19:39,300 Om ein time gĂ„r flyet mitt til MĂŒnchen. 574 01:19:39,600 --> 01:19:43,940 Beklagar, men du mĂ„ flytte ut seinast mĂ„ndag. 575 01:19:44,240 --> 01:19:50,280 Det ordnar seg. Eg skal i mĂžte med Kiepenbach. Dei er interesserte. 576 01:20:01,360 --> 01:20:07,100 Jo, kvar har det blitt av rebellen? Svelg stoltheita di. 577 01:20:07,400 --> 01:20:11,700 Tenk om eg ikkje kan elske dette barnet? 578 01:20:12,000 --> 01:20:17,260 DĂ„ blir ungen like Ăžydelagd som meg. 579 01:20:17,360 --> 01:20:22,760 Du grublar for mykje, Jo. GĂ„ heller pĂ„ dans! 580 01:20:28,720 --> 01:20:31,720 BALL PÅ GALANT 581 01:21:01,680 --> 01:21:05,360 NĂ„dige frue. 582 01:21:07,160 --> 01:21:12,340 -Skal seie De strĂ„lar i dag. -Ja. 583 01:21:12,640 --> 01:21:17,380 I dag skal eg kunngjere ei forloving. 584 01:21:17,680 --> 01:21:22,440 -Men ikkje vĂ„r? -Fritz ... 585 01:21:23,440 --> 01:21:26,780 Kan vi ikkje berre ha det som vi har det? 586 01:21:27,080 --> 01:21:33,200 Dersom vi giftar oss, skjĂžnar alle kva vi har halde pĂ„ med i 20 Ă„r. 587 01:21:35,080 --> 01:21:37,500 Greitt. 588 01:21:37,800 --> 01:21:42,260 Dersom du fĂžretrekkjer einsemda, blir dette avskilsfesten min. 589 01:21:42,560 --> 01:21:48,760 Eg sluttar den 1. Eg har fĂ„tt ei ny stilling hjĂ„ "Rumbablut". 590 01:22:25,400 --> 01:22:28,960 -Monika. -Hei, Wolfgang. 591 01:22:34,840 --> 01:22:39,320 -God kveld, Monika. -God kveld, Joachim. 592 01:22:46,800 --> 01:22:50,040 Det gĂ„r greitt. 593 01:22:50,880 --> 01:22:54,640 Vil du danse med meg seinare? 594 01:23:35,200 --> 01:23:39,900 -FĂ„r eg sjĂ„ billetten, unge mann? -Eg har ingen billett. 595 01:23:40,200 --> 01:23:44,820 Eg tenkte meg det. De ville uansett ikkje ha sloppe inn med dei kleda. 596 01:23:45,120 --> 01:23:51,080 -Karnevalsballet er fĂžrst neste Ă„r. -Mor. Han er gjesten min. 597 01:23:54,840 --> 01:23:59,360 -Kva gjer du her? -Eva. 598 01:24:01,800 --> 01:24:07,340 -Veit du kva som har skjedd? -Ja. Ikkje snakk sĂ„ hĂžgt. 599 01:24:07,640 --> 01:24:12,580 Det var sĂ„ leitt Ă„ hĂžyre. 600 01:24:12,880 --> 01:24:17,820 -Vi kan ikkje snakke saman no. -Eva. Ver sĂ„ snill ... 601 01:24:18,120 --> 01:24:22,580 -Ikkje her! -MĂ„ eg takle dette Ă„leine? 602 01:24:22,880 --> 01:24:28,480 -De fĂ„r unnskylde oss. -Du kan ikkje ... Eva! 603 01:24:29,640 --> 01:24:34,920 Professor Fassbender. Kan De bli med meg? 604 01:24:57,040 --> 01:24:59,260 KjĂŠre gjester. 605 01:24:59,560 --> 01:25:03,820 FĂ„r eg be om merksemda Dykkar? 606 01:25:04,120 --> 01:25:08,020 Eg vil nytte hĂžvet pĂ„ dette ballet - 607 01:25:08,320 --> 01:25:13,860 - til Ă„ kome med ei gledeleg kunngjering. 608 01:25:14,160 --> 01:25:17,740 Eg er svĂŠrt stolt over - 609 01:25:18,040 --> 01:25:23,420 - Ă„ kunngjere forlovinga mellom yngstedotter mi Eva - 610 01:25:23,720 --> 01:25:28,520 - og professor JĂŒrgen Fassbender. 611 01:26:06,880 --> 01:26:10,080 FĂ„r eg lov? 612 01:26:23,320 --> 01:26:25,980 Monika. 613 01:26:26,280 --> 01:26:31,580 Dette er stikk i strid med all rasjonell tankegang. 614 01:26:31,880 --> 01:26:35,460 Eg er ikkje eingong i stand til Ă„ brĂždfĂž ein familie. 615 01:26:35,760 --> 01:26:38,740 Eg er ein blakk og snart huslaus forfattar. 616 01:26:39,040 --> 01:26:43,500 Eg skulle ha gĂ„tt ned pĂ„ kne, men ... 617 01:26:43,800 --> 01:26:47,500 Eg har sĂ„ vondt i kneet. 618 01:26:47,800 --> 01:26:52,660 Eg vil gifte meg med deg. Eg kan krype til krossen hjĂ„ far om du vil. 619 01:26:52,960 --> 01:26:56,440 -Vi kan reise til Burma i lag. -Joachim ... 620 01:26:58,840 --> 01:27:02,320 Det passar dĂ„rleg no. 621 01:27:31,280 --> 01:27:35,780 Kan du eigentleg danse no? 622 01:27:36,080 --> 01:27:41,640 Eg sĂ„g i auga dine at du har behalde ungen. 623 01:27:45,720 --> 01:27:50,680 Legen sa eg kunne tenkje pĂ„ det i nokre veker til. 624 01:28:06,080 --> 01:28:10,880 Eg har gĂ„tt i meg sjĂžlv. Vent, eg skal hjelpe deg. 625 01:28:13,400 --> 01:28:15,620 Takk. 626 01:28:15,920 --> 01:28:20,220 Eg trudde eg var den siste. Det skulle ikkje kome nokon etter meg. 627 01:28:20,520 --> 01:28:25,020 Men kanskje det er feil? Eg vil vere far. 628 01:28:25,320 --> 01:28:30,920 Eg kan gjerne gjere det offisielt ĂČg. 629 01:28:32,600 --> 01:28:36,140 Freddy. 630 01:28:36,440 --> 01:28:41,340 Du taklar ikkje Ă„ vere innestengd. Du taklar ikkje faste forhold. 631 01:28:41,640 --> 01:28:46,080 Eg er veldig glad i deg. 632 01:28:52,360 --> 01:28:55,160 No gĂ„r vi ut. 633 01:32:30,240 --> 01:32:33,280 Monika. 634 01:32:35,480 --> 01:32:38,680 Eg treng ikkje pengane lenger. 635 01:32:42,000 --> 01:32:46,640 No gĂ„r eg. 636 01:32:50,560 --> 01:32:54,480 Men du er jo jenta mi? 637 01:33:44,160 --> 01:33:47,380 Eg vil ikkje skiljast. 638 01:33:47,680 --> 01:33:53,000 Eg skal aldri klandre deg, men eg forventar at du er diskrĂ©. 639 01:34:13,200 --> 01:34:16,420 Eg vil ta farvel. 640 01:34:16,720 --> 01:34:20,300 Eg dreg til Köln med Freddy. Til meisterskapen. 641 01:34:20,600 --> 01:34:24,300 Lukke til, alle tre. 642 01:34:24,600 --> 01:34:29,340 Joachim, det er noko eg mĂ„ forklare. 643 01:34:29,640 --> 01:34:33,880 Eg har forstĂ„tt alt. 644 01:34:44,320 --> 01:34:48,220 Er du galen? Kvifor gjorde du det? 645 01:34:48,520 --> 01:34:52,060 Joachim! 646 01:34:52,360 --> 01:34:55,700 Eg likar ikkje den historia lenger. 647 01:34:56,000 --> 01:34:59,840 Ho luktar hemn. 648 01:35:01,680 --> 01:35:04,940 Eg skal skrive ei ny historie. 649 01:35:05,040 --> 01:35:11,580 Og ho handlar om ei merkeleg jente - 650 01:35:11,880 --> 01:35:15,960 - som rett og slett ikkje vil gifte seg. 651 01:35:20,080 --> 01:35:24,260 Korleis endar den historia? 652 01:35:24,560 --> 01:35:30,560 Ho gjev sjĂžlvsagt etter for presset og giftar seg med son til godseigaren. 653 01:35:34,120 --> 01:35:37,680 Sonen som var blind i byrjinga. 654 01:35:39,880 --> 01:35:43,360 Eg veit ikkje. 655 01:35:50,560 --> 01:35:53,840 Historia vil ende godt. 50602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.