All language subtitles for Kudamm 56 - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,280 Eitt, to, tre, fire ... 3 00:00:06,480 --> 00:00:10,420 Som tida gĂ„r! Ei dotter gift, og snart er det din tur. 4 00:00:10,720 --> 00:00:14,660 -Eg vil aldri stĂ„ brur. -Jo dĂ„. 5 00:00:14,960 --> 00:00:18,600 -Du er heilt ubrukeleg! -Eg kan jo danse. 6 00:00:19,760 --> 00:00:26,240 -Er du blind, eller?! -De mĂ„ vere bordkavaleren til dotter mi. 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,420 Ser du den mannen? Han liknar pĂ„ far. 8 00:00:32,720 --> 00:00:36,240 Skal eg lage ein kopp kaffi til herr Franck? 9 00:00:45,240 --> 00:00:49,020 Han heldt meg fast. Eg ville ikkje. 10 00:00:49,320 --> 00:00:53,180 Du trudde nok det ville bli annleis. Du gjer ikkje noko gale. 11 00:00:53,480 --> 00:00:57,300 Det handlar om meg. Eg er ikkje normal. 12 00:00:57,600 --> 00:01:00,920 De mĂ„ dra over og sjĂ„ om De finn slektningar. 13 00:01:01,480 --> 00:01:03,340 Far. 14 00:01:03,640 --> 00:01:06,140 Det var far. Eg er heilt sikker. 15 00:01:06,440 --> 00:01:10,180 Skal vi gĂ„ ut og danse? Har du hĂžyrt om Mutter Brause? 16 00:01:10,480 --> 00:01:13,680 Det kan vere livsfarleg. 17 00:01:13,800 --> 00:01:19,280 -Eg vil gjerne gĂ„ ut med Dykk. -Du har vel ingen andre planar? 18 00:01:29,640 --> 00:01:32,640 Norske tekstar: Signe Bergvoll 19 00:02:08,320 --> 00:02:12,040 De er jo livsfarleg, frĂžken Monika. 20 00:02:13,280 --> 00:02:17,500 -Er det smertefullt? -Ja. 21 00:02:17,800 --> 00:02:21,220 Det var yndlingsgenseren min. 22 00:02:21,520 --> 00:02:26,140 -Skal eg ringje etter lege? -Nei takk. 23 00:02:26,440 --> 00:02:30,300 Eg har aldri blitt knivstukken fĂžr. 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,580 Eg vil takke Dykk for denne nye opplevinga. 25 00:02:34,880 --> 00:02:37,480 FrĂžken Monika. 26 00:02:46,960 --> 00:02:51,820 Å nei! Dei skulle bli blautkokte, eg forstĂ„r ikkje ... 27 00:02:52,120 --> 00:02:57,260 Helga. No kjem alt til Ă„ ordne seg. 28 00:02:57,560 --> 00:03:01,040 Ja, om du seier det, sĂ„. 29 00:03:26,000 --> 00:03:30,860 -Evi seier at ho sĂ„g far. -Tull og tĂžys! 30 00:03:31,160 --> 00:03:33,460 Du seier jo sjĂžlv at han lever. 31 00:03:33,760 --> 00:03:40,140 Ja. Og ein dag blir han sett fri frĂ„ fangenskap, og kan kome heim. 32 00:03:40,440 --> 00:03:45,820 -Adenauer har henta heim dei siste ... -Korleis gjekk stemnemĂžtet? 33 00:03:46,120 --> 00:03:49,460 OppfĂžrte du deg? 34 00:03:49,760 --> 00:03:55,960 -Nei. -Kva skal det bety? 35 00:03:56,080 --> 00:04:00,660 Eg gjorde noko tull og tĂžys. Tull og tĂžys! 36 00:04:00,960 --> 00:04:04,480 Ha deg ut! 37 00:04:07,360 --> 00:04:12,620 -Kan vi ikkje ...? -Ikkje eitt ord meir om dette! 38 00:04:12,920 --> 00:04:17,420 -Eg tok sikkert feil, mor. -Du fĂ„r ta deg av professoren, - 39 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 - medan han framleis viser interesse. 40 00:04:46,280 --> 00:04:47,940 Han liknar pĂ„ far. 41 00:04:48,240 --> 00:04:51,840 Far? Er det deg? 42 00:04:57,320 --> 00:05:02,580 -Unnskyld, eg trudde ... -Jobbar De pĂ„ danseskulen? 43 00:05:02,680 --> 00:05:07,660 -Skulen som mor mi eig, ja. -Nei, det stemmer ikkje. 44 00:05:07,960 --> 00:05:13,460 Danseskulen hĂžyrer familien min til. Han gjorde iallfall det til 1936. 45 00:05:13,760 --> 00:05:18,940 Nei, De tek nok feil. Skulen blei grunnlagd i 1906 av bestefar. 46 00:05:19,240 --> 00:05:25,440 Eg heiter Simon Crohn. Vil De vite sanninga, sĂ„ kom til pensjonat Karsunke. 47 00:05:51,080 --> 00:05:57,920 Her har det jo spora heilt av. Skal du ikkje korrigere dei? 48 00:05:59,880 --> 00:06:07,240 Her ser vi alle dei fadesane som vi for all del mĂ„ unngĂ„ pĂ„ parketten. 49 00:06:08,960 --> 00:06:13,700 Vi ser, mine herrar, korleis De aldri mĂ„ fĂžre damene. 50 00:06:14,000 --> 00:06:17,620 Dette er nakkegrepet. 51 00:06:17,920 --> 00:06:22,540 Vil han kvele dama, eller er han ute etter halsbandet hennar? 52 00:06:22,840 --> 00:06:29,440 Og her: ryggdykkaren. Handa forsvinn inn i kjolen til dama. 53 00:06:31,640 --> 00:06:35,320 Og her, skatt, ser vi det verste av alt. 54 00:06:36,800 --> 00:06:40,260 Den klĂ„fingra. 55 00:06:40,560 --> 00:06:45,560 Mine herrar. Dans anstendig frĂ„ no av. 56 00:06:55,200 --> 00:06:57,900 Mor? 57 00:06:58,200 --> 00:07:01,700 Seier namnet Crohn deg noko? 58 00:07:02,000 --> 00:07:05,920 Nei. Det har eg aldri hĂžyrt fĂžr. 59 00:07:44,640 --> 00:07:49,100 -Galant danseskule. -Joachim Franck her. 60 00:07:49,400 --> 00:07:54,020 Herr Franck. Monika underviser no, men ... 61 00:07:54,320 --> 00:07:56,820 Nei, eg ville snakke med Dykk. 62 00:07:57,120 --> 00:08:01,940 Det gjeld dette som hende i bryllaupet. 63 00:08:02,240 --> 00:08:05,980 Eg lyttar. 64 00:08:06,280 --> 00:08:11,380 Det kan faktisk tenkjast - 65 00:08:11,680 --> 00:08:15,680 - at det var ei misforstĂ„ing. 66 00:08:30,120 --> 00:08:34,980 -Snakka De med mannen hennar? -Han er mĂ„lmann og speler turnering. 67 00:08:35,280 --> 00:08:38,880 Eg la att ei melding til han. 68 00:08:44,040 --> 00:08:49,380 Eg vil gjerne spĂžrje Dykk om noko, professor. 69 00:08:49,680 --> 00:08:53,660 BĂžr eg slutte Ă„ hĂ„pe pĂ„ at De inviterer meg - 70 00:08:53,960 --> 00:08:59,960 - pĂ„ ein kopp kaffi eller iskrem? Malaga, til dĂžmes? 71 00:09:08,640 --> 00:09:13,580 Eg har tenkt pĂ„ det De sa. 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,460 Kanskje det er slik at De minner meg om far. 73 00:09:18,760 --> 00:09:24,420 Eg var seks Ă„r sist eg sĂ„g han, men far var alltid ... 74 00:09:24,720 --> 00:09:29,760 SĂ„ sterk og klok. 75 00:09:33,280 --> 00:09:36,480 Eg saknar han sĂ„. 76 00:09:36,600 --> 00:09:41,020 Eg saknar ein sterk mann. 77 00:09:41,320 --> 00:09:46,200 Og eg veit at De er ein slik mann. 78 00:09:53,480 --> 00:09:59,060 Eg skal pĂ„ teater sundag kveld. Og sjĂ„ Pygmalion. 79 00:09:59,360 --> 00:10:03,900 Pygmalion? Desse smĂ„ villmennene? 80 00:10:04,200 --> 00:10:09,660 -Dei heiter pygmĂ©ar. -Ja, det stemmer. 81 00:10:09,960 --> 00:10:14,160 Vil De bli med? 82 00:10:14,280 --> 00:10:20,020 Ja. Veldig gjerne. 83 00:10:20,320 --> 00:10:22,840 Bra. 84 00:10:49,000 --> 00:10:52,500 Ein heimvend fange var her i dag. 85 00:10:52,800 --> 00:10:58,000 -Visste han noko om far? -Trur ikkje det. Men han sa rare ting. 86 00:10:58,120 --> 00:11:02,780 Ja, det gjer dei fleste som kjem heim frĂ„ fangenskap. 87 00:11:03,080 --> 00:11:07,540 Niki? Vi mĂ„ etterlyse han hjĂ„ Raudekrossen. SjĂžlv om mor ikkje vil. 88 00:11:07,840 --> 00:11:13,440 -Kva vil eg ikkje? -Eg har nytt Ă„ fortelje. 89 00:11:19,440 --> 00:11:23,580 Han inviterte meg ut. For Ă„ sjĂ„ ein gresk tragedie. 90 00:11:23,880 --> 00:11:29,860 Evi ... Det held du nok ut. Eg er sĂ„ stolt av deg. 91 00:11:30,160 --> 00:11:36,660 Og det finst lys i enden av tunellen for deg ĂČg, Monika. 92 00:11:36,960 --> 00:11:40,820 Franck junior ringde. 93 00:11:41,120 --> 00:11:47,220 Han var svĂŠrt imĂžtekomande. Han innrĂžmde at det var ei misforstĂ„ing. 94 00:11:47,520 --> 00:11:55,020 Han er jo ganske kjekk. Tenk om du blir "fru direktĂžr Monika Franck"?! 95 00:11:55,320 --> 00:11:58,780 -Takk. -Han kalla det ei misforstĂ„ing? 96 00:11:59,080 --> 00:12:02,180 Ja. 97 00:12:02,480 --> 00:12:08,920 SĂ„ no kan vi setje punktum for kranglinga mellom dykk. 98 00:12:11,400 --> 00:12:14,440 Niki, du mĂ„ ete. 99 00:12:21,440 --> 00:12:25,380 Somme pasientar har fĂ„tt ein hovudskade i barndommen. 100 00:12:25,680 --> 00:12:32,580 Infeksjon og feber kan skade nervane, og ein blir tiltrekt av noko anna. 101 00:12:32,880 --> 00:12:37,300 DĂ„ eg var liten, ramla eg pĂ„ fars sykkel. 102 00:12:37,600 --> 00:12:41,200 Eg fekk hjerneristing. 103 00:12:42,600 --> 00:12:46,820 Lever De ut sjukdomen Dykkar? 104 00:12:47,120 --> 00:12:51,500 Det er jo straffbart. 105 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 Kva skjer vidare no? 106 00:12:56,680 --> 00:13:02,640 Vi skal korrigere impulskontrollen i hjernen Dykkar. 107 00:13:07,840 --> 00:13:11,340 -Med ein gummistrikk? -Det hjelper i kvardagen. 108 00:13:11,640 --> 00:13:15,820 NĂ„r De merkar at tankane gĂ„r i ei abnorm retning ... 109 00:13:16,120 --> 00:13:19,540 Gje meg handa Dykkar. 110 00:13:19,840 --> 00:13:25,200 DĂ„ skal De pĂ„fĂžre Dykk sjĂžlv smerte. Slik. 111 00:13:46,360 --> 00:13:50,860 Flat venstrehand, mine herrar! Flat venstrehand! 112 00:13:51,160 --> 00:13:57,320 Eitt, to, tre. Eitt, to, tre. God morgon, fru Schulte. 113 00:13:58,760 --> 00:14:02,180 -Korleis gĂ„r det med Wolfgang? -Bra. 114 00:14:02,480 --> 00:14:05,820 De har vel lĂŠrt kvarandre Ă„ kjenne no? 115 00:14:06,120 --> 00:14:12,280 -Du tenkjer visst berre pĂ„ Ă©in ting. -Ja. Framtida dykkar. 116 00:14:38,760 --> 00:14:41,960 Kva er alt dette med Eva og far? 117 00:14:42,080 --> 00:14:46,220 Ingenting. Eva sĂ„g syner. 118 00:14:46,520 --> 00:14:51,060 Hadde det vore far, hadde han jo kome heim! 119 00:14:51,360 --> 00:14:54,800 Blomar til frĂžken Schöllack. 120 00:15:07,120 --> 00:15:12,960 "Rikspresseballet 1937." 121 00:15:26,040 --> 00:15:30,800 Monika? Det har vore ein leveranse til deg. 122 00:15:36,440 --> 00:15:39,380 Monika? 123 00:15:39,680 --> 00:15:42,940 Ja, mor? 124 00:15:43,040 --> 00:15:46,740 Det fĂžlgde med eit kort ĂČg. 125 00:15:47,040 --> 00:15:51,380 Han vil ha deg med pĂ„ utflukt. PĂ„ sundag. 126 00:15:51,680 --> 00:15:57,920 Han vil altsĂ„ bli sett med deg. I dagslys er det sĂ„ godt som eit frieri. 127 00:15:59,440 --> 00:16:03,780 -Mor, eg fĂžler meg sĂ„ skiten. -Ta deg eit bad, dĂ„. 128 00:16:04,080 --> 00:16:07,480 SjĂžlv om det er onsdag. 129 00:16:12,120 --> 00:16:16,780 La meg vere! Eg ventar barn! 130 00:16:17,080 --> 00:16:20,060 Fru Langer. Her er De trygg. 131 00:16:20,360 --> 00:16:26,780 Det veit De. Kom. 132 00:16:27,080 --> 00:16:31,900 SjĂ„ ut vindauget. Det er sommar. Sola skin, og himmelen er blĂ„. 133 00:16:32,200 --> 00:16:36,340 Sola skin. 134 00:16:36,640 --> 00:16:39,900 Hallo? 135 00:16:40,200 --> 00:16:43,240 Ein augneblink. 136 00:16:44,680 --> 00:16:50,420 Er ho her? Unnskyld. Kona mi. 137 00:16:50,720 --> 00:16:54,220 -Christa Hauer. Er ho her? -Ja. Ho er her. 138 00:16:54,520 --> 00:16:59,300 -Kva skjer? FĂ„r eg mĂžte henne? -BesĂžkstida er mellom kl. 15 og 17. 139 00:16:59,600 --> 00:17:05,440 -Eg mĂ„ vite korleis ho har det. -Beklagar, det gĂ„r ikkje. 140 00:17:09,440 --> 00:17:13,260 Ho trur at regjeringa forgiftar oss. 141 00:17:13,560 --> 00:17:18,820 Via drikkevatnet. Somme dagar korkje et eller drikk ho. 142 00:17:18,920 --> 00:17:22,300 Kor lenge har ho hatt desse tvangstankane? 143 00:17:22,600 --> 00:17:26,900 I lengre tid. I om lag tre Ă„r. 144 00:17:27,200 --> 00:17:32,960 -FĂ„r ho behandling? -Nei. 145 00:17:36,080 --> 00:17:38,900 Kan De hjelpe henne? 146 00:17:39,200 --> 00:17:43,820 Vi har gode erfaringar med elektrokonvulsiv terapi. 147 00:17:44,120 --> 00:17:50,640 -Elektrosjokk? Driv De med elektrosjokk? -Det er den beste behandlingsmetoden. 148 00:18:19,680 --> 00:18:23,640 Å nei! SĂžren, ĂČg! 149 00:18:29,560 --> 00:18:34,320 Tusen takk. Takk. 150 00:18:36,640 --> 00:18:40,580 -Kvar skal De? -Rett rundt hjĂžrnet. Heim. 151 00:18:40,880 --> 00:18:44,820 -Kan eg hjelpe Dykk? -Det kan eg ikkje takke ja til. 152 00:18:45,120 --> 00:18:49,600 Visst kan De det! Kurt Reinhard. 153 00:18:51,640 --> 00:18:56,980 -RegissĂžr? -Ja. For reklamefilmar. 154 00:18:57,280 --> 00:19:00,860 Han sa eg hadde passa perfekt i ein reklamefilm. 155 00:19:01,160 --> 00:19:05,740 -Du er jo ikkje skodespelarinne? -Nei. Eg skal ikkje spele heller. 156 00:19:06,040 --> 00:19:10,340 -Eg skal vere meg sjĂžlv. Husmor. -Kva reklame er det? 157 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 -For Prontofix. -Kva er det? 158 00:19:14,960 --> 00:19:20,940 Eg veit ikkje. Honoraret er godt, og alle fĂ„r sjĂ„ meg pĂ„ fjernsynet. 159 00:19:21,240 --> 00:19:27,880 SjĂ„ deg reklamere for avfĂžringsmiddel? Det kjem ikkje pĂ„ tale! 160 00:19:59,480 --> 00:20:03,880 -KjĂžtet var godt. -Takk. 161 00:20:31,600 --> 00:20:37,740 Dette stĂ„r pĂ„ programmet: Wannsee. Segling. 162 00:20:38,040 --> 00:20:43,820 Og sĂ„ solnedgang ... 163 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 Og tystnad. 164 00:21:18,320 --> 00:21:22,220 Veit De kva eg lika Ă„ gjere dĂ„ eg var liten? 165 00:21:22,520 --> 00:21:27,060 Eg prĂžvde Ă„ skrive ned lyden. 166 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 Lyden av steinar som fall i vatnet. 167 00:21:33,120 --> 00:21:37,360 Klunging. Eller? 168 00:21:40,920 --> 00:21:46,280 Boblitsj. Det var visst ein saksar. 169 00:21:53,640 --> 00:21:59,640 Monika, De er jo jente. Kva drĂžymer De om? 170 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 No er Schöllack-jenta snart i mĂ„l. 171 00:22:54,920 --> 00:22:57,660 Joachim. God kveld. 172 00:22:57,960 --> 00:23:03,740 Eg visste ikkje at du vanka her. Du plar jo gĂžyme deg i fuktige jazzkjellarar? 173 00:23:04,040 --> 00:23:08,260 -Nett som veggelusa. -Hei, Sonja. Sjarmerande som alltid. 174 00:23:08,560 --> 00:23:13,380 Kva skjer med romanen din? Bokhandlaren seier eg mĂ„ vere tolmodig. 175 00:23:13,680 --> 00:23:17,620 De er heilt einestĂ„ande, fru Lundi! 176 00:23:17,920 --> 00:23:22,700 -Kven er De? -Eg ... 177 00:23:23,000 --> 00:23:28,260 -Eg er berre ... -Berre Monika. 178 00:23:28,560 --> 00:23:31,980 Det fĂ„r ein seie! 179 00:23:32,280 --> 00:23:35,520 Ha ein hyggeleg kveld! 180 00:23:46,480 --> 00:23:49,220 Tenk at De kjenner Lundi! 181 00:23:49,520 --> 00:23:52,980 Fint Ă„ hĂžyre stemma Dykkar. 182 00:23:53,280 --> 00:23:56,540 Kva roman snakka ho om? 183 00:23:56,840 --> 00:24:01,260 Ein gong innbilte eg meg at eg kunne skrive. 184 00:24:01,560 --> 00:24:05,160 Skal vi danse? 185 00:24:17,640 --> 00:24:21,260 -Er det ein foxtrot? -Ein slowfox. 186 00:24:21,560 --> 00:24:27,400 Eg visste det var noko med revar. Men revar kan jo ikkje danse. 187 00:24:43,920 --> 00:24:47,680 Vekk med dei skitne hendene Dykkar! 188 00:25:17,280 --> 00:25:20,540 Kjem du snart i seng, skatt? 189 00:25:20,640 --> 00:25:25,540 Eg mĂ„ finne presedensavgjerder. Til fĂžrstestatsadvokaten. 190 00:25:25,840 --> 00:25:32,580 Drapsdommar. Dette er kvinner som har drepe mannen sin. 191 00:25:32,880 --> 00:25:37,500 Kvifor drep kvinner ektemennene sine? 192 00:25:37,800 --> 00:25:43,060 BegjĂŠr. FĂžrst og fremst pengebegjĂŠr. 193 00:25:43,160 --> 00:25:48,360 DĂ„ kan du fĂžle deg ganske trygg. 194 00:25:48,480 --> 00:25:52,680 -Kva meiner du med det? -Ingenting. 195 00:25:52,800 --> 00:25:57,540 Du er jo ikkje embetsmann enno, sĂ„ ... 196 00:25:57,840 --> 00:26:02,020 Du visste at eg ville tene lite i byrjinga. 197 00:26:02,320 --> 00:26:06,020 Du visste at familien min ikkje er rik. Ikkje no lenger. 198 00:26:06,320 --> 00:26:10,180 Og no kjem du med desse svikefulle skuldingane mot meg? 199 00:26:10,480 --> 00:26:14,420 -Wolfgang ... Kva er det med deg? -Det var berre det som mangla! 200 00:26:14,720 --> 00:26:17,920 Skuldingar frĂ„ deg! 201 00:26:52,640 --> 00:26:56,200 Vil De ha skyss til byen? 202 00:27:05,200 --> 00:27:08,460 Korleis har det seg at De kjenner Joachim? 203 00:27:08,760 --> 00:27:12,220 Eg kjenner han knapt. 204 00:27:12,520 --> 00:27:18,660 -Korleis har det seg at De kjenner han? -Eg var forlova med bror hans. Harald. 205 00:27:18,960 --> 00:27:23,220 -Han fall i krigen. -SĂ„ leitt. 206 00:27:23,320 --> 00:27:27,260 Hadde det ikkje vore for krigen, hadde eg vore fabrikkeigarkone no. 207 00:27:27,560 --> 00:27:30,780 -Er det det De vil bli? -Nei. 208 00:27:31,080 --> 00:27:36,260 Jo er ein heilt annan type. For tre Ă„r sidan byrja han Ă„ skrive. 209 00:27:36,560 --> 00:27:43,600 For Tagesspiegel. SĂ„ sytte far hans for at Jo ikkje fekk fleire oppdrag. 210 00:27:46,480 --> 00:27:50,340 Frys De? 211 00:27:50,640 --> 00:27:54,860 Det er best De finn deg ein annan. 212 00:27:55,160 --> 00:28:00,280 Kanskje ein amerikanar? Dei er fine folk. 213 00:28:04,720 --> 00:28:07,620 Ja! 214 00:28:07,920 --> 00:28:11,820 Men musikken er fĂŠl. 215 00:28:12,120 --> 00:28:19,760 -Treng kvinner eigentleg menn? -Ja, til Ă„ skifte dekk og bere tungt. 216 00:29:16,400 --> 00:29:20,620 -Er du vaken enno? -Eg er skrubbsvolten. 217 00:29:20,920 --> 00:29:27,700 Vi Ă„t pĂ„ Kempinski. Kelnerane trekte ut stolen for meg, - 218 00:29:28,000 --> 00:29:31,740 - berre fordi eg var med professoren. Men eg ville ikkje hive innpĂ„. 219 00:29:32,040 --> 00:29:36,300 Mor seier at kvinner som tygg, er lite attraktive. 220 00:29:36,400 --> 00:29:41,220 Eva ... 221 00:29:41,520 --> 00:29:47,460 Eg fann eit bilete. Nedst i klesskĂ„pet til mor. 222 00:29:47,760 --> 00:29:51,620 Niki, dĂ„! Ein mĂ„ ikkje snuse i andre sine saker. 223 00:29:51,920 --> 00:29:55,740 For eit fint halstĂžrkle! 224 00:29:56,040 --> 00:30:02,660 -Evi ... -Stilig! Kven gav deg det? 225 00:30:02,960 --> 00:30:08,300 -Eg fekk det av Lundi. -Du lyg! 226 00:30:08,600 --> 00:30:12,780 Det er sant. Kross pĂ„ halsen. Eg mĂžtte henne i kveld. 227 00:30:13,080 --> 00:30:17,240 Og ho kĂžyrde meg heim! 228 00:30:20,320 --> 00:30:25,160 -Du tullar ikkje? -Nei. SjĂ„ her! 229 00:30:41,920 --> 00:30:45,160 Unnskyld. 230 00:31:46,400 --> 00:31:49,300 Monika. 231 00:31:49,600 --> 00:31:53,800 Eg hĂžyrer at Franck gjer kur til deg? 232 00:31:56,760 --> 00:32:02,720 Endeleg kan du imponere mor di. Men du ser ikkje sĂ„ lukkeleg ut. 233 00:32:04,040 --> 00:32:06,820 Herr Assmann? 234 00:32:07,120 --> 00:32:12,600 Visste De at danseskulen skal ha hĂžyrt familien Crohn til? 235 00:32:17,320 --> 00:32:20,600 Kvar har du dette frĂ„? 236 00:32:27,320 --> 00:32:33,180 Monika ... Grev du i fortida, vil du berre finne vonde ting. 237 00:32:33,480 --> 00:32:38,360 SjĂ„ deg rundt. Dei tre damene er nazi-enkjer. 238 00:32:39,680 --> 00:32:45,220 Han med briller? Nazist. Og sĂ„ vidare ... 239 00:32:45,520 --> 00:32:49,340 -Og De var i SS. -Ja. Veit du kvifor? 240 00:32:49,640 --> 00:32:53,280 Det var ei sak eg trudde pĂ„. 241 00:32:54,760 --> 00:32:57,340 AdjĂž, herr Assmann. 242 00:32:57,640 --> 00:33:00,900 Mor har loge for oss. Far ĂČg! 243 00:33:01,200 --> 00:33:05,860 "Bestefar Schöllack bygde dette opp frĂ„ grunnen." 244 00:33:06,160 --> 00:33:12,540 Eg har kjent deg sidan du blei fĂždd. La fortida liggje, og tenk pĂ„ framtida. 245 00:33:12,840 --> 00:33:16,040 Slik vi alle gjer. 246 00:33:16,160 --> 00:33:20,600 Her skal De fĂ„ ei lita overrasking. 247 00:33:25,880 --> 00:33:30,460 Vesle Monika - ikkje ver redd. 248 00:33:30,760 --> 00:33:37,200 I Berlin er nettene lange. 249 00:33:49,000 --> 00:33:52,160 Ein augneblink. 250 00:33:57,040 --> 00:34:00,880 -FrĂžken Schöllack. -God dag. 251 00:34:29,080 --> 00:34:34,280 Ho vil ikkje ha meg her. Elektrosjokka er ikkje bra for henne. 252 00:34:34,400 --> 00:34:40,480 -Ho tek skade av det! -Her driv vi ikkje med farlege ting. 253 00:34:51,800 --> 00:34:54,940 Ta Dykk saman, herr Hauer! 254 00:34:55,240 --> 00:35:01,040 -Menn skal ikkje grĂ„te. -De veit ingenting om menn. 255 00:35:20,000 --> 00:35:26,200 Helga inviterte oss pĂ„ middag pĂ„ sundag. Eg sa at du tek med deg herr Franck. 256 00:35:35,440 --> 00:35:38,160 Eg snakkar med deg, unge dame! 257 00:36:03,200 --> 00:36:06,300 Smaka det? 258 00:36:06,600 --> 00:36:10,820 Treng de noko? KjĂžtet var for tĂžrt. 259 00:36:11,120 --> 00:36:15,940 -Og ingen vĂ„gar Ă„ seie noko. -Det var nydeleg, Helga. 260 00:36:16,240 --> 00:36:20,180 -Heilt tipp topp. -Wolfgang. 261 00:36:20,480 --> 00:36:26,520 -Du har verdas beste kone. -SkĂ„l for Helga. 262 00:36:33,040 --> 00:36:39,880 Og nettopp difor kan ho vel fĂ„ oppfylt ynsket sitt? 263 00:36:42,760 --> 00:36:45,300 Har du snakka med mor di? 264 00:36:45,600 --> 00:36:50,540 Om ... Promofit? 265 00:36:50,840 --> 00:36:56,040 -Prontofix. -Kona mi skal ikkje vise seg pĂ„ TV! 266 00:36:56,160 --> 00:37:00,360 DĂ„ kan du jo like godt danse naken! 267 00:37:02,080 --> 00:37:08,320 Du skal fĂžle deg smigra. Kona di er den ideelle tyske husmora. 268 00:37:09,520 --> 00:37:14,300 Berre sjĂ„ pĂ„ Monika. Ho ville aldri blitt spurd om noko slikt. 269 00:37:14,600 --> 00:37:17,060 Mor ... 270 00:37:17,360 --> 00:37:22,860 Monika Ăžydelegg sitt livs sjanse, - 271 00:37:23,160 --> 00:37:27,740 - sjĂžlv om ho fĂ„r han servert pĂ„ eit fat! Men ingen spĂžr meg! 272 00:37:28,040 --> 00:37:34,460 -Nei, mor. Det hĂžyrer vi. -PĂ„ gullfat! SĂžlvfat! 273 00:37:34,760 --> 00:37:39,720 Berre sĂ„ du veit det: Eg har snakka med Simon Crohn. 274 00:37:41,440 --> 00:37:46,660 -Kven er det? -Crohn-familien Ă„tte danseskulen fĂžr. 275 00:37:46,960 --> 00:37:50,500 Kva for noko? 276 00:37:50,800 --> 00:37:55,700 Skulen har alltid hĂžyrt familien Schöllack til! 277 00:37:56,000 --> 00:37:58,220 Det var bestefar som i 1906 ... 278 00:37:58,520 --> 00:38:04,860 I 1936, etter at de blei europameistrar, tok dei skulen frĂ„ Crohn - 279 00:38:05,160 --> 00:38:08,360 - og gav han til dykk! 280 00:38:08,480 --> 00:38:14,740 Fru Crohn hengde seg av sorg! Dei andre hamna i Dachau i 1939. 281 00:38:15,040 --> 00:38:18,260 Ein konsentrasjonsleir. Veit de kva det betyr? 282 00:38:18,560 --> 00:38:21,140 No er det nok. 283 00:38:21,440 --> 00:38:26,140 -Simon var den einaste som overlevde. -Professor, ho er hysterisk! 284 00:38:26,440 --> 00:38:30,740 Danseskulen vĂ„r er bygd pĂ„ lika til denne familien! 285 00:38:31,040 --> 00:38:36,700 -Det er berre ei rĂžvarhistorie! -No veit vi kvifor far ikkje kom heim! 286 00:38:37,000 --> 00:38:41,220 -Du kan ikkje lite pĂ„ han! -Kva vil han, Monika? 287 00:38:41,520 --> 00:38:44,820 Kvifor kom han til Berlin? 288 00:38:45,120 --> 00:38:49,380 Han prĂžver Ă„ fĂ„ orden pĂ„ livet. Og han treng ... 289 00:38:49,680 --> 00:38:55,460 -Pengar. Han treng pengar! -Kvifor krev han ikkje kompensasjon? 290 00:38:55,760 --> 00:39:01,480 Fordi han er ein svindlar med ei sĂžrgjeleg historie! 291 00:39:03,080 --> 00:39:08,680 Syster di grĂŠt pĂ„ soverommet. Og det er di skuld! 292 00:39:30,800 --> 00:39:34,060 Kvifor gjorde du det? 293 00:39:34,160 --> 00:39:37,420 Fordi eg trur det er sanninga. 294 00:39:37,720 --> 00:39:43,300 Det er mange som fortel historier. Alle var offer og er ute etter pengar! 295 00:39:43,600 --> 00:39:50,280 Eg hadde jobba sĂ„ hardt for dette, og sĂ„ Ăžydela du alt! 296 00:39:53,920 --> 00:39:58,260 Helga ... Eg skal ikkje snakke meir om det. 297 00:39:58,560 --> 00:40:02,680 Det lovar eg deg. Eg skal ikkje seie eit ord! 298 00:40:19,120 --> 00:40:23,340 Eg synest ... 299 00:40:23,640 --> 00:40:27,780 Eg synest det er greitt at du er med i Fixopret-reklamen. 300 00:40:28,080 --> 00:40:32,220 -Fixopront. -Prontofix. 301 00:40:32,520 --> 00:40:35,940 -Var det ikkje Pontifax? -Kva er det for noko? 302 00:40:36,240 --> 00:40:39,680 Ein koketrykkar. 303 00:40:44,600 --> 00:40:47,500 Ein trykk-kokar ... 304 00:40:47,800 --> 00:40:50,240 Mor! 305 00:40:59,240 --> 00:41:04,400 -De ville jo ... -Det har eg aldri sagt. 306 00:41:07,000 --> 00:41:12,320 -GĂ„ ut og danse. PĂ„ ein klubb. -Mutter Brause. 307 00:41:16,640 --> 00:41:22,000 Skal tru om tilbodet stĂ„r ved lag etter sĂ„ mange Ă„r? 308 00:41:29,640 --> 00:41:31,960 Forsiktig! 309 00:41:34,680 --> 00:41:37,980 -DĂ„ var vi der. -Er det stengt i dag? 310 00:41:38,280 --> 00:41:41,520 Det er fullt. Du ser vel det? 311 00:41:46,680 --> 00:41:52,100 -Donatzke, opp med farten! -Fingrane av fatet! 312 00:41:52,400 --> 00:41:56,900 Æsj, kven var det som feis? 313 00:41:57,200 --> 00:42:01,420 -Eg vil ut. -Ikkje ver redd. Sikringa har gĂ„tt. 314 00:42:01,720 --> 00:42:05,680 Straumen er straks tilbake. 315 00:42:10,960 --> 00:42:13,760 Kom. 316 00:42:57,040 --> 00:43:00,240 Kva seier du? 317 00:43:00,360 --> 00:43:03,520 Ikkje det, nei. 318 00:43:08,360 --> 00:43:11,320 Eg kan prĂžve. 319 00:43:43,920 --> 00:43:50,460 Du veit at vi har eit mĂžte i morgon tidleg? 320 00:43:50,760 --> 00:43:56,180 -Men du bĂžr kanskje halde deg borte. -Eg skal helse generalen pĂ„ burmesisk. 321 00:43:56,480 --> 00:44:01,560 Kva er dette for vrĂžvl? 322 00:44:04,040 --> 00:44:06,800 Vi har tolkar til slikt. 323 00:44:09,400 --> 00:44:16,840 Det betyr: "Far, nĂ„r eg blir stor, vil eg bli nett som deg." 324 00:44:36,920 --> 00:44:44,180 -Syster Eva. -De forstĂ„r visst ikkje besĂžkstidene? 325 00:44:44,280 --> 00:44:47,180 Korleis gĂ„r det med henne? 326 00:44:47,480 --> 00:44:50,180 Ho sĂžv mykje. 327 00:44:50,480 --> 00:44:54,060 -Eg er lei for det eg sa. -De hadde rett. 328 00:44:54,360 --> 00:44:58,020 Menn har ĂČg lov til Ă„ grĂ„te. Berre ikkje for lenge. 329 00:44:58,320 --> 00:45:02,300 Det hender vi strigrĂŠt i garderoben. Menn kan gjere det. 330 00:45:02,600 --> 00:45:07,280 -Men dei mĂ„ ikkje la seg knekke. -Nei, sjĂžlvsagt ikkje. 331 00:45:08,880 --> 00:45:12,360 Kan De gje henne denne? 332 00:45:14,440 --> 00:45:17,660 -I morgon. Greitt? -Takk. 333 00:45:17,960 --> 00:45:24,380 Skal De ta trikken? Kan eg fĂ„ slĂ„ fĂžlgje med Dykk? 334 00:45:24,680 --> 00:45:27,880 Takk. 335 00:45:31,080 --> 00:45:36,060 Christa og eg ... 336 00:45:36,360 --> 00:45:43,060 Vi venta barn. I juni i 53. Akkurat under folkeopprĂžret. 337 00:45:43,360 --> 00:45:47,560 Eg sa ho skulle halde seg heime. Ho mĂ„tte ikkje gĂ„ ut i gatene. 338 00:45:47,680 --> 00:45:53,880 SĂ„ blei ho uroleg, og fĂžlgde etter meg. 339 00:45:54,000 --> 00:45:58,100 Ho sĂ„g at vĂ„re eigne soldatar skaut mot oss. 340 00:45:58,400 --> 00:46:02,740 Ho blei sĂ„ opprĂžrt at ... 341 00:46:03,040 --> 00:46:06,580 At ho mista barnet. 342 00:46:06,880 --> 00:46:10,660 Det var leitt. 343 00:46:10,960 --> 00:46:14,360 Det var dĂ„ det heile byrja. 344 00:46:42,600 --> 00:46:46,220 SjĂžlvsagt er det ikkje Simon Crohn. 345 00:46:46,520 --> 00:46:50,380 Alle i den familien hadde jo uflaks. 346 00:46:50,680 --> 00:46:57,300 -Ingen av dei kjem vel tilbake? -Nei. Den saka er vi ferdige med. 347 00:46:57,600 --> 00:47:02,700 Ein var svĂŠrt grundig pĂ„ den tida. 348 00:47:03,000 --> 00:47:07,780 Eg lurer pĂ„ korleis dette mennesket veit alt dette. 349 00:47:08,080 --> 00:47:11,220 Nokon mĂ„ jo ha fortalt han det. 350 00:47:11,520 --> 00:47:16,380 Madame Schöllack. Dette var verkeleg hyggeleg. 351 00:47:16,680 --> 00:47:20,000 Alltid ei glede, herr Assmann. 352 00:47:44,640 --> 00:47:51,060 Dette overgĂ„r det meste. Dotter mi stel frĂ„ meg! 353 00:47:51,360 --> 00:47:56,580 Han skal fĂ„ det han har rett pĂ„. Ein liten del av det. 354 00:47:56,880 --> 00:48:02,020 Kva bablar du om? 355 00:48:02,320 --> 00:48:04,500 Simon Crohn. 356 00:48:04,800 --> 00:48:09,480 Har du ikkje innsett at mannen er ein svindlar? 357 00:48:16,360 --> 00:48:22,360 -De skal fĂ„ pengane i morgon, fru Wilms. -Det er Monika. Monika Schöllack. 358 00:48:27,320 --> 00:48:33,500 FrĂžken Schöllack. Eg trudde De hadde svikta meg. 359 00:48:33,800 --> 00:48:37,760 Herr Crohn ... Eg er sĂ„ lei for det. 360 00:48:39,880 --> 00:48:43,820 -Kva heiter De? -Simon Crohn. 361 00:48:44,120 --> 00:48:47,680 Eg har ingen ID-papir. Dei blei stolne. 362 00:48:58,800 --> 00:49:05,340 Eit mellombels ID-kort i namnet til Gottfried Bebel. 363 00:49:05,640 --> 00:49:10,340 Ja. Det var det eg tenkte. 364 00:49:10,640 --> 00:49:16,420 -Laug De for meg? -De veit ingenting, vesla. 365 00:49:16,720 --> 00:49:20,460 Eg forstĂ„r mannen din godt. 366 00:49:20,760 --> 00:49:24,000 De fĂ„r bli med pĂ„ stasjonen, herr Bebel. 367 00:49:27,680 --> 00:49:32,280 Kva sa han til deg, mor? 368 00:49:39,080 --> 00:49:43,340 Rett Dykk opp i ryggen. 369 00:49:43,640 --> 00:49:46,680 RĂžr i gryta! 370 00:49:48,840 --> 00:49:54,260 RĂžr godt. Vis at du slit. Men ikkje overdriv! 371 00:49:54,560 --> 00:49:58,360 FĂ„ fram dramatikken. 372 00:49:59,520 --> 00:50:03,360 Vi treng ikkje salt. No kjem borna. 373 00:50:05,480 --> 00:50:10,420 -Mor, kvifor ser du alltid sĂ„ trĂžytt ut? -Kvifor ler du aldri? 374 00:50:10,720 --> 00:50:15,380 -Det er sĂ„ mykje jobb Ă„ lage mat. -Takk! Veldig bra. 375 00:50:15,680 --> 00:50:20,040 -DĂ„ er borna ferdige. -Flott! Fram med trykk-kokaren. 376 00:50:24,040 --> 00:50:28,620 Ventilen mĂ„ vende framover. Kamera klart! 377 00:50:28,920 --> 00:50:33,260 FĂžrste opptak. Ver sĂ„ god! 378 00:50:33,560 --> 00:50:37,600 -Etter at eg fekk ... -Ikkje hald kjelen sĂ„ hĂžgt. 379 00:50:38,880 --> 00:50:43,340 -Etter at eg fekk Prontofix ... -Litt blidare. 380 00:50:43,640 --> 00:50:47,940 -Etter at eg fekk Prontofix ... -De mĂ„ vere begeistra! 381 00:50:48,240 --> 00:50:51,060 Breitt smil! 382 00:50:51,360 --> 00:50:56,560 Etter at eg fekk Prontofix, har livet blitt mykje enklare! 383 00:51:29,520 --> 00:51:35,660 -Herr Bebel ... Kjenner De mannen min? -Eg mĂ„ forlate Berlin, takk vere Dykk! 384 00:51:35,960 --> 00:51:39,840 Vent. 385 00:51:49,680 --> 00:51:54,040 Vi var i lag i Kemerovo. I steinbrota der. 386 00:51:56,720 --> 00:52:00,580 -SĂ„g du Lundi? -Ho er endĂ„ finare enn i filmane. 387 00:52:00,880 --> 00:52:06,640 -SĂ„g du Pulver? Eller Hubschmid? -Nei, det var ingen andre i studioet. 388 00:52:10,000 --> 00:52:14,800 Mor, det er to til som har slutta. 389 00:52:31,920 --> 00:52:34,540 Mor? 390 00:52:34,840 --> 00:52:41,080 -Mor, vi mĂ„ tilby noko anna. -Rumba, cha-cha-cha og rock and roll. 391 00:52:42,160 --> 00:52:45,140 Mor? 392 00:52:45,440 --> 00:52:49,100 Ja. 393 00:52:49,400 --> 00:52:54,060 Kanskje vi skal tilby dryppert og syfilis ĂČg? 394 00:52:54,360 --> 00:53:01,860 Rumba er rett og slett ein paringsdans, Monika! 395 00:53:02,160 --> 00:53:06,860 Og cha-cha-chaen har berre eitt mĂ„l: 396 00:53:07,160 --> 00:53:10,020 Å oppmode folk til Ă„ ha samleie. 397 00:53:10,320 --> 00:53:15,740 Desse stega mannen tek, og hoftene som rĂžrer seg rytmisk ... 398 00:53:16,040 --> 00:53:21,780 Det likar vel du, Monika? Men det verste av alt ... 399 00:53:22,080 --> 00:53:25,780 Det verste av alt er rock and roll! 400 00:53:26,080 --> 00:53:32,700 Dama hoppar pĂ„ mannen med skilde bein! Nei, nei, nei! Ikkje pĂ„ danseskulen min! 401 00:53:33,000 --> 00:53:38,620 Galant har alltid vore proper. Eg har vore anstendig, uklanderleg, trufast ... 402 00:53:38,920 --> 00:53:44,880 -Eg har alltid ... -Mor ... Kva snakkar du om? 403 00:53:46,800 --> 00:53:50,960 Mor, kva er det med deg? 404 00:54:00,120 --> 00:54:03,940 Far dykkar lever. 405 00:54:04,240 --> 00:54:10,160 Han blei lauslaten frĂ„ krigsfangenskapet for tre Ă„r sidan. 406 00:54:12,560 --> 00:54:17,400 Vi har allereie etterlyst han. 407 00:54:19,520 --> 00:54:22,300 Mor. 408 00:54:22,600 --> 00:54:26,760 Kvifor kom ikkje far heim att? 409 00:54:54,800 --> 00:55:01,060 Gerd har truleg budd i Aust-Berlin dei to siste Ă„ra. 410 00:55:01,360 --> 00:55:07,560 Kan du forklare meg kvifor, Fritz? Du som er mann? 411 00:55:07,680 --> 00:55:14,220 -Ei anna kvinne? -Ja. For Ă„ hemne seg. PĂ„ oss. 412 00:55:14,520 --> 00:55:20,280 Dersom det skulle vere slik, kunne det endeleg ha blitt oss to. 413 00:55:22,080 --> 00:55:26,620 Caterina. Eg vil sĂ„ gjerne gifte meg med deg. 414 00:55:26,920 --> 00:55:31,960 Slik at vi kan bu i lag. Og leve ope som ein familie. 415 00:55:35,280 --> 00:55:39,860 Fritz, forholdet vĂ„rt er reint forretningsmessig. 416 00:55:40,160 --> 00:55:44,360 Og slik vil eg ha det. Herr Assmann. 417 00:56:17,360 --> 00:56:22,600 Kvifor har du dette sĂ„ret? Og akkurat her? 418 00:56:25,440 --> 00:56:31,860 Vesle Monika? Eg treng deg. PĂ„ sundag skal vi to pĂ„ Mutter Brause! 419 00:56:32,160 --> 00:56:37,500 Vis litt medkjensle! Eg er einsam. I gĂ„r sprang Inge hylande ut. 420 00:56:37,800 --> 00:56:42,760 Det har eg aldri opplevd fĂžr med buksene nede! 421 00:57:05,240 --> 00:57:10,820 FrĂžken Eva? Om to veker skal eg pĂ„ kongress i ZĂŒrich. 422 00:57:11,120 --> 00:57:14,800 De kan gjerne bli med. 423 00:57:37,200 --> 00:57:41,540 -Kva gjer De her? Noko nytt om kona mi? -Nei. Eg var i nĂŠrleiken. 424 00:57:41,840 --> 00:57:45,620 Eg har besĂžkt slektningar. 425 00:57:45,920 --> 00:57:49,680 Eg er ferdig om 20 minutt. 426 00:57:53,400 --> 00:57:59,180 -Kven besĂžkte De? -Ingen. 427 00:57:59,480 --> 00:58:05,840 -De har dĂ„ ingen slektningar her? -Nei. Eller ... Jo. 428 00:58:08,120 --> 00:58:13,400 -Det speler inga rolle ... -Jo, eg ser jo det. 429 00:58:14,600 --> 00:58:19,960 Far min bur her. 430 00:58:25,360 --> 00:58:29,480 Han kom ikkje heim att til oss. 431 00:58:41,600 --> 00:58:43,880 Kom. 432 00:58:49,880 --> 00:58:52,980 Eigentleg er det ganske enkelt. 433 00:58:53,280 --> 00:58:56,420 De mĂ„ oppsĂžkje far Dykkar og spĂžrje han. 434 00:58:56,720 --> 00:59:00,480 SĂ„ fĂ„r De eit svar. 435 00:59:01,880 --> 00:59:04,180 Ja. 436 00:59:04,480 --> 00:59:06,980 Ganske enkelt. 437 00:59:07,280 --> 00:59:11,800 Nei, det er kanskje ikkje sĂ„ enkelt. 438 00:59:16,160 --> 00:59:22,200 Visste De at fotball blei funne opp i Kina? I det tredje hundreĂ„ret f.Kr. 439 00:59:24,160 --> 00:59:28,360 -Nei. -Eg har lese litt om det. 440 00:59:28,480 --> 00:59:33,900 Eg kjĂžpte eit leksikon. "Verdt Ă„ vite". A-O. 441 00:59:34,200 --> 00:59:37,660 Eg hadde P-Z, men ... 442 00:59:37,960 --> 00:59:42,160 Men "fotball" stĂ„r ikkje der. 443 00:59:42,280 --> 00:59:45,560 Ordet byrjar jo pĂ„ F. 444 00:59:54,920 --> 00:59:58,020 De synest vel eg er dum ... 445 00:59:58,320 --> 01:00:02,140 Nei. 446 01:00:02,440 --> 01:00:05,100 Mor meinte framhaldsskulen var nok. 447 01:00:05,400 --> 01:00:11,880 "Å utdanne kvinner er like bortkasta som Ă„ gje moldvarpen ein kikkert." 448 01:00:15,160 --> 01:00:18,300 Er mĂ„lmann eit ordentleg yrke? 449 01:00:18,600 --> 01:00:24,600 Ja. For meg, sĂ„. Men eg har gĂ„tt i lĂŠre som snikkar. 450 01:00:26,320 --> 01:00:29,280 Snikkar. 451 01:01:11,840 --> 01:01:15,800 Vi har fĂ„tt ny jukeboks! 452 01:01:28,520 --> 01:01:33,940 Ikkje tenk pĂ„ det, vesle Monika. Ingen har levande musikk lenger. 453 01:01:34,240 --> 01:01:37,100 Kva skal du gjere no? 454 01:01:37,400 --> 01:01:41,660 Eg fĂ„r finne meg ei rik enkje. 455 01:01:41,960 --> 01:01:49,180 Freddy? SjĂ„ her. Ein kan vinne 50 D-mark. 456 01:01:49,480 --> 01:01:54,860 "Den fĂžrste Berlin- meisterskapen i rock and roll." 457 01:01:55,160 --> 01:01:59,500 -Var det det du tenkte pĂ„? -Du kan jo prĂžve deg. 458 01:01:59,800 --> 01:02:04,780 -Eg skal tenkje pĂ„ det. -Ikkje for lenge! 459 01:02:05,080 --> 01:02:09,120 Eva. 460 01:02:26,240 --> 01:02:33,440 -Skal eg leggje pĂ„ myntane? -Ja. Og sĂ„ den grĂžne knappen. 461 01:02:48,000 --> 01:02:53,960 "Bibabbalubab." For noko vĂ„s! Korleis fĂ„r eg stoppa dette? 462 01:03:05,000 --> 01:03:10,100 DĂ„ tek vi ein velfortent skĂ„l for Junckers, - 463 01:03:10,400 --> 01:03:16,280 - som skal ta over leiinga av Rangoon-kontoret. SkĂ„l! 464 01:03:49,000 --> 01:03:52,240 Freddy! 465 01:04:01,000 --> 01:04:03,340 Ingen musikk? 466 01:04:03,640 --> 01:04:08,680 SpĂžrsmĂ„l to: Kva kan du? Kan du noko? 467 01:04:25,720 --> 01:04:28,380 Vesle Monika! 468 01:04:28,680 --> 01:04:32,880 Skal vi danse, frĂžken? 469 01:04:33,000 --> 01:04:37,160 Eitt, to ... Eitt, to, tre, fire! 470 01:04:43,720 --> 01:04:46,640 Fall bakover! 471 01:05:03,360 --> 01:05:08,280 -No flyg du. -Gjer eg det? 472 01:05:10,120 --> 01:05:12,980 Ikkje verst, madame. 473 01:05:13,280 --> 01:05:16,520 Dette kan bli bra! 474 01:05:20,160 --> 01:05:23,240 Dans, baby! 475 01:06:15,640 --> 01:06:19,220 -God kveld, Monika. -God kveld, herr Franck. 476 01:06:19,520 --> 01:06:24,020 Unnskyld meg. 477 01:06:24,320 --> 01:06:27,220 Eg hadde aldri venta Ă„ sjĂ„ Dykk her. 478 01:06:27,520 --> 01:06:31,360 Eg tenkte nett det same. 479 01:06:33,040 --> 01:06:37,180 -Korleis gĂ„r det med Dykk? -Bra. Og med Dykk? 480 01:06:37,480 --> 01:06:41,740 StrĂ„lande. No snakkar eg flytande burmesisk. 481 01:06:41,840 --> 01:06:45,140 NĂ„r dreg De til Burma? 482 01:06:45,440 --> 01:06:50,220 FĂžrst mĂ„ eg skaffe meg ein burmesarkatt som eg kan prate med. 483 01:06:50,520 --> 01:06:53,880 Eg hĂžyrde ikkje kva De sa. 484 01:06:54,480 --> 01:06:58,960 Unnskyld. 485 01:07:00,280 --> 01:07:04,000 For ei nitrist bule! 486 01:07:06,960 --> 01:07:10,040 Kan du i det minste danse med meg? 487 01:07:13,480 --> 01:07:16,360 Vi gĂ„r. 488 01:07:31,320 --> 01:07:35,460 -Freddy! -Du mĂ„ passe pĂ„ meg. 489 01:07:35,760 --> 01:07:39,640 -Unnskyld. -Det gĂ„r greitt. 490 01:07:42,520 --> 01:07:47,720 -Skal eg kĂžyre deg pĂ„ sjukehuset? -Berre kĂžyr meg heim. 491 01:07:58,960 --> 01:08:05,740 SĂ„ det var altsĂ„ Mutter Brause? Inga kalla det den beste klubben i byen. 492 01:08:06,040 --> 01:08:12,340 Eg veit ikkje, eg. SĂ„g du brysta til damene? Dei likna pĂ„ pyramidar! 493 01:08:12,640 --> 01:08:15,840 Rett og slett smaklaust. 494 01:08:15,960 --> 01:08:21,120 Kva skal vi gjere no? Skal vi ta oss ein drink? 495 01:08:36,480 --> 01:08:39,360 Joachim! 496 01:09:10,520 --> 01:09:13,460 Du mĂ„ kjĂžle ned kneet. 497 01:09:13,760 --> 01:09:16,880 Det er vatn i bĂžtta. 498 01:09:29,240 --> 01:09:33,360 Du er som ei syster for meg. 499 01:09:41,520 --> 01:09:45,700 -Er ikkje det ...? -Jernkrossen. 500 01:09:46,000 --> 01:09:49,860 Gjett kven som gav han til meg. 501 01:09:50,160 --> 01:09:54,900 Det var han. PĂ„ bursdagen hans. 502 01:09:55,200 --> 01:09:59,080 Eg var 14 Ă„r. Han strauk meg over kinnet. 503 01:10:02,080 --> 01:10:05,540 -Du lyg. -Nei. 504 01:10:05,840 --> 01:10:10,940 -Eg elska FĂžraren. -No gĂ„r eg. 505 01:10:11,240 --> 01:10:14,320 Det vil du ikkje. 506 01:10:23,240 --> 01:10:29,880 -Synest du eg er lite attraktiv? -Du er inga bombe, men eg likar munnen. 507 01:10:32,040 --> 01:10:38,140 -Kvifor prĂžver du ikkje Ă„ kysse meg? -Burde eg det? 508 01:10:38,440 --> 01:10:41,340 Kvifor prĂžver du ikkje sjĂžlv? 509 01:10:41,640 --> 01:10:47,620 -Eg? Eg er jo ... -Anstendig. 510 01:10:47,920 --> 01:10:52,900 -Eg er ikkje forelska i deg. -Ein kan kysse kvarandre likevel. 511 01:10:53,200 --> 01:10:56,460 Og meir til. 512 01:10:56,760 --> 01:11:01,380 Eg veit det. 513 01:11:01,680 --> 01:11:05,560 Vil du kysse meg, sĂ„ gjer det. 514 01:11:07,960 --> 01:11:12,180 Men du mĂ„ skunde deg. Tilbodet gjeld berre i 20 sekund, - 515 01:11:12,480 --> 01:11:17,360 - for eg har sĂ„ vondt i kneet. Bestem deg. 516 01:11:31,720 --> 01:11:34,880 Slik at dei ikkje doggar. 517 01:12:25,000 --> 01:12:29,180 Har du gjort noko med hĂ„ret ditt? 518 01:12:29,480 --> 01:12:33,740 Mor, det er ikkje sikkert eg dreg til Sveits likevel. 519 01:12:33,840 --> 01:12:38,980 -Kvifor ikkje? -Eg er invitert med pĂ„ fotballkamp. 520 01:12:39,280 --> 01:12:42,020 Fotballkamp? Av kven? 521 01:12:42,320 --> 01:12:48,120 Herregud! Joachim Franck har vore utsett for ei ulukke. 522 01:12:52,320 --> 01:12:57,180 "Natt til sundag var Joachim Franck involvert i ei ulukke ..." 523 01:12:57,480 --> 01:13:03,120 -Det var hans eigen feil. -Korleis kan du vere sĂ„ hjartelaus? 524 01:13:12,640 --> 01:13:16,620 Kvar er De pĂ„ veg? 525 01:13:16,920 --> 01:13:21,100 Vi skal halde Dykk informert, herr Franck. De hĂžyrer frĂ„ oss. 526 01:13:21,400 --> 01:13:24,840 FrĂžken? De kan ikkje gĂ„ inn dit. 527 01:13:34,640 --> 01:13:37,920 Det var snilt av Dykk, frĂžken Schöllack. 528 01:13:39,720 --> 01:13:44,340 Eg har berre Ă©in ting Ă„ seie, herr Franck. 529 01:13:44,640 --> 01:13:47,380 Eg forstĂ„r Dykk. 530 01:13:47,680 --> 01:13:50,880 Eg forstĂ„r kvifor De er sĂ„ likeglad med alt. 531 01:13:51,000 --> 01:13:54,620 Kvifor De fĂžler at De ikkje lever. 532 01:13:54,920 --> 01:13:59,120 Det veit eg alt om. 533 01:13:59,240 --> 01:14:05,460 Men De kan ikkje ta andre med Dykk i fallet. 534 01:14:05,760 --> 01:14:10,620 Jenta kunne ha blitt drepen. 535 01:14:10,920 --> 01:14:13,920 Og eg ... 536 01:14:18,440 --> 01:14:21,940 De gav ein god dag i meg ĂČg. 537 01:14:22,240 --> 01:14:26,100 De spurde meg ein gong: 538 01:14:26,400 --> 01:14:32,800 "De er jente. Kva drĂžymer De om?" 539 01:14:36,720 --> 01:14:40,460 Eg drĂžymer om Ă„ gĂ„ i opplĂžysing. 540 01:14:40,760 --> 01:14:44,960 At eg blir til tusen elvar som tĂžrkar inn. 541 01:14:45,080 --> 01:14:48,380 At eg blir dekt av svarte, vĂ„te tĂžrklede. 542 01:14:48,680 --> 01:14:53,260 Fleire og fleire. 543 01:14:53,560 --> 01:14:58,880 Heilt til eg blir kvelt. Og ingen merkar noko. 544 01:15:00,440 --> 01:15:05,620 No fĂ„r De, som er mann, - 545 01:15:05,920 --> 01:15:11,120 - ordne opp i problema Dykkar pĂ„ eiga hand! 546 01:15:11,240 --> 01:15:14,600 Det var alt eg ville seie. 547 01:15:42,760 --> 01:15:47,180 Freddy. Konsentrer deg. Vi har berre ei veke pĂ„ oss! 548 01:15:47,480 --> 01:15:50,900 Gjer deg litt lettare, dĂ„, tjukka! 549 01:15:51,200 --> 01:15:54,820 Trulte ... Vesla ... 550 01:15:55,120 --> 01:15:58,160 -Kom igjen. -Er du klar? 551 01:16:08,840 --> 01:16:15,880 Gerd Schöllack bur i Wollankstrasse 44 i Berlin-Pankow. Han jobbar som lĂŠrar. 552 01:16:41,880 --> 01:16:45,740 Ja, Martin. Mor di har rett. 553 01:16:46,040 --> 01:16:49,940 Dei har finare bilar, nyare klede og et sydfrukter. 554 01:16:50,240 --> 01:16:56,980 Men nokre fĂ„ har tent seg rike ved Ă„ utnytte dei svake. 555 01:16:57,280 --> 01:17:01,280 Difor er det inga framtid i kapitalismen. 556 01:17:06,720 --> 01:17:11,580 Og difor vil vi skape ei meir rettvis verd her. 557 01:17:11,880 --> 01:17:15,600 Du fĂ„r forklare dette til mor di. 558 01:17:25,320 --> 01:17:29,000 Rina. 559 01:17:35,040 --> 01:17:37,600 Set deg ned. 560 01:17:45,000 --> 01:17:48,500 Kva gjer du her, Gerd? 561 01:17:48,800 --> 01:17:53,800 Eg er ikkje lenger mannen du gifta deg med, Rina. 562 01:17:55,280 --> 01:17:59,140 Kvifor kom du ikkje heim att? 563 01:17:59,440 --> 01:18:02,100 Eg ... 564 01:18:02,400 --> 01:18:08,640 DĂ„ eg blei lauslaten, stod eg framfor danseskulen. Som ikkje er vĂ„r. 565 01:18:12,360 --> 01:18:17,300 Eg kunne ikkje halde fram slik. Danse vidare. 566 01:18:17,600 --> 01:18:21,140 PĂ„ grava til denne familien. 567 01:18:21,440 --> 01:18:26,480 SĂ„ eg drog. Eg kunne ikkje kome heim. 568 01:18:28,480 --> 01:18:36,220 Eg skulle ha snakka med dykk, men eg tenkte at det var lettare slik. 569 01:18:36,520 --> 01:18:39,380 Lettare? For kven? 570 01:18:39,680 --> 01:18:44,220 Du byrja eit nytt liv. Utan Ă„ spĂžrje meg. 571 01:18:44,520 --> 01:18:48,380 Det hadde eg aldri klart. 572 01:18:48,680 --> 01:18:52,060 Eg har teke meg av familien og dĂžtrene vĂ„re. 573 01:18:52,360 --> 01:18:57,020 Eg har gjeve dei mat, reine klede og ei god oppseding. 574 01:18:57,320 --> 01:19:02,140 Eg bygde opp att danseskulen Ă„leine, Gerd! 575 01:19:02,440 --> 01:19:06,100 Veit du kva det vil seie? 576 01:19:06,400 --> 01:19:12,260 Eg sĂ„g at Assmann jobba der, sĂ„ eg tenkte ... 577 01:19:12,560 --> 01:19:17,740 SĂ„ det var slik det var? ForlĂ©t du meg pĂ„ grunn av han? 578 01:19:18,040 --> 01:19:24,260 -PĂ„ grunn av feilsteget mitt? -Nei, eg tilgav deg allereie den gongen. 579 01:19:24,560 --> 01:19:29,860 SĂ„ kom heim att, Gerd! 580 01:19:30,160 --> 01:19:32,260 Kom heim. 581 01:19:32,560 --> 01:19:37,820 Her handlar det om noko stĂžrre, Rina. Om samfunnsansvar. 582 01:19:38,120 --> 01:19:42,940 No er det her eg hĂžyrer heime. I kampen mot fascismen. 583 01:19:43,240 --> 01:19:48,180 Eg mĂ„ gjere bot for syndene vĂ„re, Rina. 584 01:19:48,480 --> 01:19:53,200 SĂ„ du sviktar altsĂ„ familien din? 585 01:19:54,640 --> 01:20:00,380 Eg har teke livet av folk, Rina. Born. 586 01:20:00,680 --> 01:20:03,920 Born. Som vĂ„re eigne. 587 01:20:07,120 --> 01:20:10,100 Kan du ikkje prĂžve Ă„ forstĂ„ meg? 588 01:20:10,400 --> 01:20:14,700 Eg fĂ„r deg erklĂŠrt dĂžd i morgon, Gerd. 589 01:20:15,000 --> 01:20:20,960 Og du skal halde deg langt unna dĂžtrene dine. 590 01:20:54,240 --> 01:20:57,120 Monika! 591 01:20:59,960 --> 01:21:07,160 Mor? Eg kan ikkje bli med. Eg har sĂ„ vondt i magen. 592 01:21:07,280 --> 01:21:13,560 -Syster di skal pĂ„ fjernsynet! -Ja, men reklamar viser dei jo stĂžtt. 593 01:21:18,200 --> 01:21:23,040 Kva skal dette bety? 594 01:21:29,160 --> 01:21:33,880 Eg er sĂ„ dĂ„rleg. Eg orkar ikkje Ă„ stĂ„ opp. 595 01:21:35,600 --> 01:21:41,700 Eva kjem heller ikkje. Ho har bestemt seg for Ă„ dra til ZĂŒrich med Fassbender. 596 01:21:42,000 --> 01:21:44,740 Heldigvis. 597 01:21:45,040 --> 01:21:48,080 SĂ„ fint. 598 01:21:52,480 --> 01:21:54,360 Ja. 599 01:22:15,320 --> 01:22:19,180 -No er eg her. -Konkurransen tek til om to minutt! 600 01:22:19,480 --> 01:22:24,860 Vi ber deltakarane i den fĂžrste Berlin-meisterskapen i rock and roll - 601 01:22:25,160 --> 01:22:28,200 - om Ă„ kome pĂ„ dansegolvet. 602 01:22:30,320 --> 01:22:33,100 Mine damer og herrar. 603 01:22:33,400 --> 01:22:39,520 Ta godt imot fagjuryen! 604 01:22:40,800 --> 01:22:45,340 I fĂžrste runde vel vi ut dei fire beste para. 605 01:22:45,640 --> 01:22:50,160 Rock the house and rip it up. 606 01:23:11,400 --> 01:23:14,400 Er ikkje det Schöllack-jenta? 607 01:23:47,320 --> 01:23:51,060 Eg skrur att loket. 608 01:23:51,360 --> 01:23:57,200 SĂ„ slĂ„r eg pĂ„ omnen. Og no har eg tid til Ă„ pynte meg for mannen min. 609 01:23:59,480 --> 01:24:03,400 Mor, kvifor er du alltid sĂ„ pen? 610 01:24:06,880 --> 01:24:12,400 Takk vere Prontofix har vi fĂ„tt meir tid til eit lukkeleg familieliv ... 611 01:24:20,560 --> 01:24:24,940 Eg skulle gjerne ha sett slutten, Wolfgang. 612 01:24:25,240 --> 01:24:29,180 Frykteleg dĂ„rleg. Eg liknar ei matrone! 613 01:24:29,480 --> 01:24:34,640 Nei, Helga. Du var sĂ„ flink. Ein sĂ„nn mĂ„ eg skaffe meg! 614 01:24:36,080 --> 01:24:39,260 Borna var grufulle. 615 01:24:39,560 --> 01:24:42,320 Eg vil ha ein Ăžl til. 616 01:24:47,360 --> 01:24:53,300 Dei som er med til siste runde, har startnummer 8, 12, 14 - 617 01:24:53,600 --> 01:24:57,080 - og 4! 618 01:24:58,440 --> 01:25:03,180 -Kva skal dette bety?! -Ro dykk ned! 619 01:25:03,480 --> 01:25:08,780 Freddy. NivĂ„et mĂ„ opp. No tek vi saltoen. 620 01:25:09,080 --> 01:25:13,060 HĂžyrer du kva eg seier? No tek vi saltoen. 621 01:25:13,360 --> 01:25:17,560 Ro dykk ned! 622 01:25:19,480 --> 01:25:25,320 No er det klart for finalen! 623 01:26:55,520 --> 01:27:00,980 Hadde du ikkje vore sĂ„ oppteken av blondina, hadde vi vunne! 624 01:27:01,280 --> 01:27:06,820 Eg visste ikkje at du var sĂ„ ĂŠrgjerrig, skatt. Sukkerklump ... 625 01:27:07,120 --> 01:27:10,580 Freddy! 626 01:27:10,880 --> 01:27:15,100 Gratulerer. 627 01:27:15,400 --> 01:27:18,140 Vent! 628 01:27:18,440 --> 01:27:23,120 FĂ„r eg sitje pĂ„? Det er dĂ„rleg stemning her ... 629 01:27:26,960 --> 01:27:32,700 Det var ei ĂŠre Ă„ kaste deg opp i lufta. Men no kallar det moralske forfallet! 630 01:27:33,000 --> 01:27:36,360 Redd meg, Monika! 631 01:27:47,200 --> 01:27:50,240 SkĂ„l for deg, vesle Monika! 632 01:28:05,800 --> 01:28:09,360 Eg har noko Ă„ fortelje deg. 633 01:28:11,160 --> 01:28:17,820 Leitmann har sagt at han har peika ut Korte til etterfĂžlgjaren sin. 634 01:28:18,120 --> 01:28:21,260 Du har jo vore assistenten hans mykje lenger. 635 01:28:21,560 --> 01:28:27,220 Det er ei politisk avgjerd. Eg er ikkje hĂžgrevridd nok. 636 01:28:27,520 --> 01:28:30,660 Korte er ein ekte nazist. 637 01:28:30,960 --> 01:28:35,220 SĂ„ det er allereie bestemt? 638 01:28:35,320 --> 01:28:39,200 Wolfgang. 639 01:28:40,960 --> 01:28:45,780 Det er ikkje rart du ikkje fĂ„r jobben. Du bryr deg ikkje lenger! 640 01:28:46,080 --> 01:28:50,340 Kvar kveld sit du framfor fjernsynet. Og du drikk for mykje! 641 01:28:50,640 --> 01:28:53,360 Du stinkar jo alkohol nĂ„r du ... 642 01:30:36,720 --> 01:30:41,380 Eg ... Eg blei ikkje med han. 643 01:30:41,680 --> 01:30:45,540 Eg klarte det ikkje. Eg har gĂ„tt rundt og ... 644 01:30:45,840 --> 01:30:49,220 Eg kunne ikkje dra heim. Mor ... 645 01:30:49,520 --> 01:30:53,040 Det ordnar seg. 50853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.