Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,932 --> 00:00:25,171
LA SOURCE
2
00:02:59,711 --> 00:03:01,792
Odin, r�ponds � mon appel !
3
00:03:05,994 --> 00:03:08,435
Odin, r�ponds � mon appel !
4
00:03:14,397 --> 00:03:16,798
Odin, r�ponds � mon appel !
5
00:03:24,081 --> 00:03:26,122
J'implore ton aide !
6
00:03:27,082 --> 00:03:28,363
Que le P�re, le Fils,
7
00:03:28,562 --> 00:03:31,364
le Saint-Esprit
et la cohorte des anges
8
00:03:31,764 --> 00:03:35,766
nous prot�gent aujourd'hui
et � jamais des ruses de Satan.
9
00:03:36,005 --> 00:03:38,286
Prot�gez-nous, � Seigneur,
10
00:03:39,607 --> 00:03:42,608
du p�ch�, de la honte
et du malheur.
11
00:03:51,091 --> 00:03:54,892
Nous sommes vendredi,
jour de la Passion du Christ.
12
00:04:16,661 --> 00:04:21,503
Mon Dieu, dans le noir,
j'ai failli les pi�tiner !
13
00:04:23,183 --> 00:04:26,625
L�, pauvre petit, calme-toi.
14
00:04:26,825 --> 00:04:29,146
Vis ta mis�rable vie
15
00:04:29,346 --> 00:04:32,387
puisque le Seigneur te l'a accord�e.
16
00:04:40,990 --> 00:04:43,071
O� as-tu donc pass� la nuit ?
17
00:04:49,474 --> 00:04:53,355
Tu aurais au moins
pu �tre l� pour la traite !
18
00:04:53,556 --> 00:04:56,477
J'ai d� la faire,
malgr� mes pauvres jambes.
19
00:04:58,277 --> 00:05:01,038
J�sus Marie, quel regard !
Qu'y a-t-il ?
20
00:05:01,758 --> 00:05:04,800
C'est toujours la m�me histoire :
21
00:05:04,999 --> 00:05:06,920
les b�tards font des b�tards.
22
00:05:07,401 --> 00:05:10,642
�a t'apprendra � te conduire
comme tu le fais.
23
00:05:10,842 --> 00:05:13,523
� siffler et cracher
comme un chat sauvage !
24
00:05:14,083 --> 00:05:19,886
Tu devrais remercier le Seigneur
de t'avoir permis de vivre ici,
25
00:05:20,085 --> 00:05:24,007
comme un membre de la famille,
toi, une fille de catin.
26
00:05:25,167 --> 00:05:26,608
Va chercher le lait !
27
00:06:05,904 --> 00:06:08,625
Tu porteras � l'�glise
les cierges de la Vierge.
28
00:06:08,824 --> 00:06:11,305
- C'est moi qui dois y aller ?
- Oui.
29
00:06:11,506 --> 00:06:14,667
- Ce n'est pas Karin ?
- Elle n'est pas bien.
30
00:06:15,386 --> 00:06:18,428
Elle ira mieux apr�s les matines !
31
00:06:18,948 --> 00:06:21,790
Je la trouve un peu fi�vreuse.
32
00:06:22,190 --> 00:06:24,391
Hier, elle avait la fi�vre
pour danser !
33
00:06:24,590 --> 00:06:26,151
Tais-toi donc !
34
00:06:26,671 --> 00:06:29,993
Ma fille ne sera jamais
aussi d�vergond�e que toi.
35
00:06:30,193 --> 00:06:33,314
Elle te ressemble moins
que la rose � ses �pines.
36
00:06:33,674 --> 00:06:35,595
Tu ne fais que piquer !
37
00:06:35,795 --> 00:06:39,836
Alors m�me qu'on devrait
te jeter dehors � cause de ton �tat.
38
00:07:33,497 --> 00:07:36,859
Seigneur, b�nissez
notre pain quotidien. Amen.
39
00:07:41,660 --> 00:07:43,060
O� est Karin ?
40
00:07:43,661 --> 00:07:46,262
Elle devait emmener
les cierges de la Vierge.
41
00:07:46,502 --> 00:07:48,583
Karin n'est pas bien.
42
00:07:49,423 --> 00:07:53,265
Hier, elle �tait en forme !
Elle aime trop dormir.
43
00:07:53,465 --> 00:07:55,626
Ce matin, elle n'est pas bien.
44
00:07:55,825 --> 00:07:59,147
Elle est trop mal
pour aller � l'�glise ?
45
00:07:59,507 --> 00:08:01,668
Frida portera les cierges.
46
00:08:02,188 --> 00:08:05,589
Ils doivent �tre port�s
par une jeune fille.
47
00:08:05,830 --> 00:08:09,591
Tu es toujours si s�v�re
quand il s'agit de Karin !
48
00:08:09,791 --> 00:08:13,072
Tu n'es jamais si magnanime
qu'avec elle.
49
00:08:15,633 --> 00:08:17,954
Elle est le seul enfant
qui me reste.
50
00:08:18,154 --> 00:08:20,795
C'est pourquoi son �ducation
est importante.
51
00:08:22,035 --> 00:08:24,357
J'ai fait de mauvais r�ves,
cette nuit.
52
00:08:28,558 --> 00:08:31,679
Tu mortifies trop cruellement
ta chair, la nuit.
53
00:08:34,201 --> 00:08:36,521
Envoie Ingeri �veiller Karin.
54
00:08:36,721 --> 00:08:38,242
Je vais y aller.
55
00:08:41,963 --> 00:08:45,084
Allez...
va r�veiller la flemmarde !
56
00:08:45,764 --> 00:08:47,965
Ingeri, pr�pare un repas
pour Karin.
57
00:08:48,166 --> 00:08:50,887
Des galettes de bl�
avec du fromage
58
00:08:51,087 --> 00:08:52,687
et un peu de mouton.
59
00:10:59,616 --> 00:11:02,737
- Tu es malade, Karin ?
- Non, je vais bien.
60
00:11:03,257 --> 00:11:05,379
Je suis encore endormie.
61
00:11:06,379 --> 00:11:09,141
Je peux d�jeuner dans mon lit ?
62
00:11:09,620 --> 00:11:13,662
P�re veut que tu portes
les cierges � l'�glise.
63
00:11:13,862 --> 00:11:15,463
Oh non !
64
00:11:16,743 --> 00:11:20,024
- Si tu es malade, Frida ira.
- Je vais bien.
65
00:11:20,225 --> 00:11:22,025
Alors tu dois y aller.
66
00:11:22,505 --> 00:11:26,427
- Si je mets ma robe de soie jaune.
- En semaine ?
67
00:11:26,627 --> 00:11:28,147
Sinon, je n'y vais pas.
68
00:11:30,108 --> 00:11:32,429
Ne fais pas l'enfant.
69
00:11:37,031 --> 00:11:41,312
Si j'avais parl� � mes parents
sur ce ton, � ton �ge,
70
00:11:41,513 --> 00:11:44,234
j'aurais �t� fouett�e
et mise au je�ne.
71
00:11:44,514 --> 00:11:47,195
Alors fouette-moi et affame-moi !
72
00:11:47,635 --> 00:11:50,676
Je veux des fruits avec mon pain,
pas du beurre.
73
00:11:51,156 --> 00:11:54,798
Tu sais que je devrais
�tre plus s�v�re avec toi.
74
00:11:55,318 --> 00:11:58,599
Tu ris mais P�re est en col�re.
75
00:11:59,239 --> 00:12:01,040
Un jour, tu me feras honte.
76
00:12:01,360 --> 00:12:03,401
Sors ma robe jaune,
77
00:12:03,601 --> 00:12:05,882
ma jupe du dimanche
et mon manteau bleu.
78
00:12:06,082 --> 00:12:08,483
Alors je serai heureuse,
tu seras heureuse
79
00:12:08,683 --> 00:12:10,484
et P�re sera heureux.
80
00:12:10,684 --> 00:12:14,405
Tu verras comme je serai digne
pour aller � l'�glise.
81
00:12:14,606 --> 00:12:18,727
Et mon cheval trottera
aussi pos�ment qu'en p�lerinage.
82
00:12:19,207 --> 00:12:22,689
Je ne regarderai
ni � droite, ni � gauche
83
00:12:22,888 --> 00:12:24,529
mais droit devant moi...
84
00:12:24,849 --> 00:12:29,051
Je ne penserai qu'aux cierges
et � la sainte M�re de Dieu.
85
00:12:35,854 --> 00:12:37,214
Les bas blancs
86
00:12:37,854 --> 00:12:40,175
et les souliers bleus
brod�s de perles.
87
00:12:59,583 --> 00:13:02,503
Attention, ce n'est pas
une tenue ordinaire !
88
00:13:04,584 --> 00:13:07,266
Quinze jeunes filles l'ont brod�e.
89
00:13:14,429 --> 00:13:17,189
Ne t'�nerve pas comme �a !
90
00:13:21,751 --> 00:13:25,393
- Quinze en m�me temps ?
- Oui.
91
00:13:30,995 --> 00:13:34,156
Assieds-toi
que je peigne tes cheveux.
92
00:13:55,164 --> 00:13:59,606
Non, je veux les laisser pendre
pour rehausser ma tenue.
93
00:14:00,886 --> 00:14:05,048
Si tu ne fais que ce qui te pla�t,
le diable s'en r�jouira.
94
00:14:05,248 --> 00:14:08,049
Et les saints t'enverront
des furoncles.
95
00:14:08,249 --> 00:14:12,371
Pourquoi parles-tu toujours
du diable ? P�re n'en parle pas.
96
00:14:13,211 --> 00:14:16,693
Parce que le diable
s�duit les innocents.
97
00:14:17,209 --> 00:14:21,334
Il s'efforce de d�truire toute forme
de bien d�s sa naissance.
98
00:14:21,534 --> 00:14:23,895
Je dis toujours mes pri�res.
99
00:14:26,296 --> 00:14:28,817
Avec qui as-tu dans� hier soir ?
100
00:14:30,298 --> 00:14:33,139
J'ai dans� avec celui-ci...
101
00:14:33,499 --> 00:14:35,780
et celui-ci... et celui-l�.
102
00:14:37,541 --> 00:14:39,502
Pourquoi ?
103
00:14:39,701 --> 00:14:42,182
J'ai fait de mauvais r�ves.
104
00:14:42,383 --> 00:14:43,943
Qu'as-tu r�v�, M�re ?
105
00:14:48,105 --> 00:14:50,706
Ce que j'aimerais r�ver aussi !
106
00:14:51,226 --> 00:14:54,107
De grands r�ves merveilleux...
107
00:14:54,747 --> 00:14:56,788
Mais je ne r�ve jamais.
108
00:15:00,309 --> 00:15:02,150
Maintenant, les jupes !
109
00:15:02,350 --> 00:15:05,072
La bleue et celle
qui a des fils d'or.
110
00:15:31,041 --> 00:15:35,483
Plus serr� ou �a ne s'�vasera pas
comme il faut.
111
00:15:36,483 --> 00:15:38,164
Tu as oubli� le fermoir.
112
00:15:38,404 --> 00:15:41,805
Garde-le pour dimanche,
�a suffit comme �a !
113
00:15:46,287 --> 00:15:48,368
Tu me caches la lumi�re.
114
00:15:49,688 --> 00:15:52,610
Voil� P�re.
Il est en col�re, maintenant.
115
00:15:56,851 --> 00:15:59,652
M�re dit que tu n'es pas bien.
116
00:16:02,813 --> 00:16:07,856
Me trouvez-vous l'air malade ?
Suis-je p�le et fatigu�e ?
117
00:16:08,175 --> 00:16:10,577
Trouves-tu vertueux
de dormir le jour ?
118
00:16:10,776 --> 00:16:13,937
Je demanderai pardon � P�re Erik
119
00:16:14,138 --> 00:16:17,019
pour avoir manqu� les matines.
120
00:16:18,379 --> 00:16:23,981
Je lui dirai que M�re �tait malade,
que personne ne m'a r�veill�e.
121
00:16:24,182 --> 00:16:26,702
Que les cierges
n'�taient pas pr�ts.
122
00:16:27,303 --> 00:16:29,544
Que mon cheval n'�tait pas ferr� !
123
00:16:35,706 --> 00:16:40,388
Je vais aller dans la montagne
avec cette m�chante damoiselle
124
00:16:40,708 --> 00:16:45,349
et d�clarer que je ne veux pas
d'une telle fille.
125
00:16:45,670 --> 00:16:48,551
Qu'on l'enferme sept ans
dans la montagne.
126
00:16:48,911 --> 00:16:50,912
Afin de l'assagir.
127
00:16:51,112 --> 00:16:53,312
Puis j'irai la chercher...
128
00:16:54,114 --> 00:16:55,633
peut-�tre.
129
00:16:59,195 --> 00:17:02,956
Ingeri peut venir avec moi ?
Elle ne sort jamais...
130
00:17:07,118 --> 00:17:11,320
C'est une honte de vivre
si loin de l'�glise.
131
00:17:11,679 --> 00:17:15,762
Tu aurais bien besoin
d'un confessionnal tout proche !
132
00:17:16,562 --> 00:17:20,803
Oublierais-tu que tu as fui ton pays
pour sauver ta vie ?
133
00:17:21,004 --> 00:17:23,524
Je connais ton histoire,
"homme de lettres".
134
00:17:23,725 --> 00:17:27,086
Superbe ! L'oiseau qui vole
trouve sa p�ture,
135
00:17:27,286 --> 00:17:29,167
celui qui reste au nid
meurt.
136
00:17:29,367 --> 00:17:31,768
J'ai vu des femmes et des �glises.
137
00:17:31,968 --> 00:17:36,049
- Comment �taient les �glises ?
- Aussi hautes que le ciel.
138
00:17:36,249 --> 00:17:41,211
Et larges... Elles n'�taient pas
en bois mais en pierre et en chaux.
139
00:17:41,412 --> 00:17:44,772
Avec des fen�tres
aux couleurs de l'arc-en-ciel.
140
00:17:46,293 --> 00:17:48,374
Tu peux venir � l'�glise, Ingeri.
141
00:17:48,575 --> 00:17:50,175
P�re le permet.
142
00:17:53,856 --> 00:17:57,738
D�p�che-toi ou vous n'arriverez pas
avant la nuit.
143
00:17:59,258 --> 00:18:00,459
Vite, Ingeri !
144
00:18:03,180 --> 00:18:04,700
Bois de la bi�re ti�de.
145
00:18:04,901 --> 00:18:07,502
La route est longue
et tu n'as pas mang�.
146
00:18:07,701 --> 00:18:10,822
Non, merci. Donne-la � Ingeri,
elle m'accompagne.
147
00:18:11,023 --> 00:18:13,944
- Qui l'a permis ?
- P�re vient de le faire.
148
00:18:17,065 --> 00:18:19,987
Tu ne m'embrasses pas
avant de partir ?
149
00:18:31,111 --> 00:18:33,832
Que J�sus-Christ b�nisse
ta jeune vie.
150
00:18:41,994 --> 00:18:46,116
Donne ce paquet de galettes
de fromage et de cierges
151
00:18:46,317 --> 00:18:47,757
au P�re Erik, pour moi.
152
00:18:49,117 --> 00:18:53,919
Dis-lui bien que c'est de ma part
pour il sait quoi.
153
00:18:54,119 --> 00:18:58,521
Demande-lui de dire
cinq Pater et quinze Ave.
154
00:19:37,537 --> 00:19:41,817
J'ai vu dans un verger
si beau et si ensoleill�
155
00:19:42,218 --> 00:19:46,180
Une jeune fille
dont la vertu n'a pas de prix
156
00:19:46,860 --> 00:19:51,141
Sa chevelure
est pareille � l'or pur
157
00:19:51,541 --> 00:19:56,103
Ses yeux sont plus bleus
que les cieux
158
00:19:56,543 --> 00:20:00,625
Les ruisseaux joyeusement
chantent
159
00:20:00,825 --> 00:20:04,746
� travers les vall�es
verdoyantes
160
00:20:05,187 --> 00:20:09,909
Quand vient le printemps
161
00:20:10,629 --> 00:20:16,232
Quand vient le printemps
162
00:20:52,445 --> 00:20:55,686
L'oiseau l�ger vole
si haut dans le ciel
163
00:20:55,887 --> 00:20:59,487
Le vent souffle
et soutient ses ailes
164
00:20:59,928 --> 00:21:04,049
Sa puissance se fait douceur
pour le porter
165
00:21:04,330 --> 00:21:07,851
Jusqu'� la montagne
et son sommet
166
00:21:08,131 --> 00:21:11,253
Les ruisseaux joyeusement
chantent
167
00:21:11,452 --> 00:21:15,134
� travers les vall�es
verdoyantes
168
00:21:15,334 --> 00:21:19,976
Quand vient le printemps
169
00:21:20,416 --> 00:21:26,018
Quand vient le printemps
170
00:21:38,375 --> 00:21:43,017
- L'enfant te fait mal ?
- Un jour, tu sauras ce que c'est.
171
00:21:43,216 --> 00:21:47,218
Pas avant d'avoir mon foyer,
d'�tre honorablement mari�e.
172
00:21:47,419 --> 00:21:51,820
On verra �a, quand un homme
essayera de t'embrasser !
173
00:21:52,300 --> 00:21:55,181
Je n'irai pas dans son lit
avant le mariage.
174
00:21:55,382 --> 00:21:58,903
Et si on te pousse
derri�re un buisson, une nuit ?
175
00:21:59,102 --> 00:22:00,783
Je me d�battrai.
176
00:22:01,827 --> 00:22:03,865
Et si l'homme est plus fort ?
177
00:22:15,873 --> 00:22:20,511
Les matines sont finies. Vous �tes
mieux au soleil qu'� l'�glise !
178
00:22:20,711 --> 00:22:22,472
Je porte les cierges � l'�glise.
179
00:22:22,672 --> 00:22:27,074
Vous vous �tes fait belle pour
la Vierge. Telle une jeune mari�e
180
00:22:27,314 --> 00:22:28,314
pour son �poux.
181
00:22:28,514 --> 00:22:30,595
C'est pour saluer ce beau jour
182
00:22:30,798 --> 00:22:34,077
et pour contrarier M�re.
Pas pour vous.
183
00:22:35,317 --> 00:22:37,117
Merci pour hier soir.
184
00:22:37,318 --> 00:22:39,198
- Il n'y a pas de raison.
- Non ?
185
00:22:39,799 --> 00:22:42,400
Et vous le savez
aussi bien que moi.
186
00:22:54,004 --> 00:22:58,005
- Qu'y a-t-il, Ingeri ?
- Je t'ai vue avec lui, hier.
187
00:22:58,206 --> 00:23:02,488
Je voulais savoir s'il s'occuperait
de toi et de l'enfant.
188
00:23:03,487 --> 00:23:07,329
Et il a dit : "Oui, si tu te couches
dans le foin avec moi."
189
00:23:12,411 --> 00:23:14,171
Tu lui as souri !
190
00:23:14,972 --> 00:23:16,652
Tu as dans� avec lui !
191
00:23:16,853 --> 00:23:19,494
Et avec tous ceux
qui m'ont tendu la main.
192
00:23:23,055 --> 00:23:25,336
Excuse-moi de t'avoir frapp�e.
193
00:23:26,057 --> 00:23:28,057
Tu n'as pas � me demander pardon.
194
00:24:27,200 --> 00:24:30,281
- Rentrons !
- Pourquoi ? Nous allons � l'�glise.
195
00:24:30,481 --> 00:24:35,083
- Je porterai les cierges.
- P�re et M�re n'aimeraient pas �a.
196
00:24:35,283 --> 00:24:38,764
La for�t est trop sombre,
je ne peux pas continuer.
197
00:24:40,845 --> 00:24:44,446
Ne pleure pas si fort,
tu vas faire mal � l'enfant.
198
00:24:45,927 --> 00:24:47,848
Vous avez peur de la for�t ?
199
00:24:48,528 --> 00:24:50,929
Non, pas moi. J'irai � l'�glise.
200
00:24:51,609 --> 00:24:54,930
Peut-elle se reposer ici
jusqu'� mon retour ?
201
00:24:55,290 --> 00:24:57,812
Il y a assez pour vous deux,
l�-dedans.
202
00:25:00,973 --> 00:25:03,574
Tu as cru que j'allais
encore te frapper ?
203
00:25:15,378 --> 00:25:16,699
Es-tu en travail ?
204
00:25:18,860 --> 00:25:20,460
Pire que cela.
205
00:25:24,582 --> 00:25:26,863
Viens, je peux t'aider.
206
00:26:02,077 --> 00:26:03,437
Assieds-toi.
207
00:26:03,637 --> 00:26:07,118
Il y a bien longtemps
que je n'ai eu de visiteur.
208
00:26:18,643 --> 00:26:23,524
- Comment vous appelez-vous ?
- Je n'ai plus de nom.
209
00:26:26,926 --> 00:26:32,328
Cet endroit est calme et isol�.
Vous �tes loin de vos voisins.
210
00:26:33,008 --> 00:26:35,170
J'entends ce que je veux,
211
00:26:35,449 --> 00:26:37,970
je vois ce que je veux.
212
00:26:38,291 --> 00:26:42,060
J'entends ce que les gens
murmurent en secret,
213
00:26:42,332 --> 00:26:46,053
je vois ce qu'ils pensent
que personne ne voit.
214
00:26:46,573 --> 00:26:50,295
Tu peux entendre toi aussi,
tout comme moi.
215
00:26:50,536 --> 00:26:52,936
Il suffit d'�couter.
216
00:26:55,217 --> 00:26:57,378
Quel est ce grondement ?
217
00:26:58,058 --> 00:27:01,539
Trois hommes morts
chevauchent vers le nord.
218
00:27:09,703 --> 00:27:12,184
Il y a bien longtemps
219
00:27:12,383 --> 00:27:15,705
que je n'ai eu une femme
assise � mes c�t�s.
220
00:27:30,110 --> 00:27:33,952
Que ceci apporte un rem�de
� ton tourment !
221
00:27:38,234 --> 00:27:42,035
Que ceci apporte un rem�de
� ton malheur !
222
00:27:46,556 --> 00:27:50,598
Sang, arr�te-toi de couler !
223
00:27:55,120 --> 00:27:59,161
Poisson, �choue-toi
dans ton ruisseau !
224
00:28:01,122 --> 00:28:04,251
Aigle, tombe des cieux !
225
00:28:09,806 --> 00:28:12,727
Voici la puissance !
226
00:28:18,409 --> 00:28:20,770
Vous avez vers� le sang
en offrande.
227
00:28:21,850 --> 00:28:24,171
Un sacrifice � Odin.
228
00:28:26,092 --> 00:28:29,253
J'ai su qui tu �tais
d�s que je t'ai vue.
229
00:28:29,454 --> 00:28:34,095
Je t'ai reconnue � ton regard,
ta bouche, tes mains.
230
00:28:34,295 --> 00:28:36,056
Tu as peur.
231
00:28:36,656 --> 00:28:38,497
Il ne faut pas.
232
00:28:38,977 --> 00:28:41,498
Je te donnerai la force.
233
00:31:13,397 --> 00:31:14,837
Dr�le de guimbarde !
234
00:31:15,478 --> 00:31:19,238
Elle me vient de mon p�re,
qui la tenait de son p�re,
235
00:31:19,479 --> 00:31:21,039
qui la tenait de son p�re.
236
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
Puis-je la regarder ?
237
00:31:27,002 --> 00:31:28,282
Qui �tes-vous ?
238
00:31:28,485 --> 00:31:32,604
Nous sommes 3 fr�res,
devenus trop t�t orphelins.
239
00:31:33,564 --> 00:31:34,724
Qui s'occupe de vous ?
240
00:31:35,205 --> 00:31:38,726
Nous sommes chevriers
et nous vivons dans la for�t.
241
00:31:39,607 --> 00:31:41,087
J'ai des provisions.
242
00:31:44,208 --> 00:31:46,449
- Mon fr�re dit...
- Est-il muet ?
243
00:31:46,650 --> 00:31:49,491
De m�chants hommes
lui ont coup� la langue.
244
00:31:51,572 --> 00:31:53,092
Mais je le comprends.
245
00:31:53,292 --> 00:31:58,213
Il dit que nous n'acceptons
que si vous partagez avec nous.
246
00:31:58,733 --> 00:32:01,655
Je dois aller � l'�glise
porter des cierges.
247
00:32:02,296 --> 00:32:05,657
- Aux matines ?
- Non, j'arriverai trop tard.
248
00:32:05,859 --> 00:32:07,297
J'ai trop dormi.
249
00:32:07,577 --> 00:32:10,379
Dans ce cas,
vous n'�tes pas si press�e.
250
00:32:10,578 --> 00:32:14,420
Et votre m�re aimerait
que vous mangiez vos provisions.
251
00:32:16,101 --> 00:32:18,302
Il conna�t
une clairi�re ensoleill�e.
252
00:32:18,501 --> 00:32:22,063
Si la demoiselle veut bien
nous faire cet honneur...
253
00:33:36,451 --> 00:33:39,172
Dieu le p�re, Notre Seigneur
254
00:33:39,373 --> 00:33:42,174
et le Saint-Esprit
descendu du Ciel...
255
00:33:48,016 --> 00:33:50,777
rendez-moi digne
de recevoir ce pain
256
00:33:50,977 --> 00:33:54,138
et sauvez mon �me
de la mort �ternelle.
257
00:34:13,186 --> 00:34:16,827
Mon fr�re se demande
o� vit la belle demoiselle.
258
00:34:17,028 --> 00:34:19,909
� l'est des montagnes,
� l'ouest des for�ts.
259
00:34:20,108 --> 00:34:25,190
Ma ferme est si grande qu'il faut
se pencher pour en voir le toit.
260
00:34:26,351 --> 00:34:28,912
La belle demoiselle
est fille de roi ?
261
00:34:29,112 --> 00:34:32,553
P�re s'habille de soie et d'or
tous les jours.
262
00:34:32,753 --> 00:34:35,395
Sa lance brille comme l'or
au soleil.
263
00:34:35,594 --> 00:34:38,916
M�re ne peut porter toutes ses cl�s
� sa ceinture.
264
00:34:39,116 --> 00:34:41,717
Une servante doit la suivre partout
265
00:34:41,917 --> 00:34:44,237
avec les cl�s sur un coussin.
266
00:34:45,318 --> 00:34:50,320
Et vous �tes peut-�tre 3 princes
� qui on a jet� un mauvais sort.
267
00:34:50,521 --> 00:34:56,003
Vos ch�vres sont peut-�tre
des ours et des loups envo�t�s.
268
00:35:16,330 --> 00:35:20,292
Mon fr�re dit que la demoiselle a
les mains tr�s blanches.
269
00:35:20,932 --> 00:35:25,454
Une fille de roi n'a jamais
� laver le linge ou allumer le feu.
270
00:35:31,015 --> 00:35:35,338
Mon fr�re dit que la demoiselle
a un cou gracile.
271
00:35:35,738 --> 00:35:40,019
C'est pour mieux faire
�tinceler l'or de mes bijoux.
272
00:35:44,941 --> 00:35:47,742
Mon fr�re dit que la demoiselle
273
00:35:48,143 --> 00:35:50,823
a la taille bien fine.
274
00:35:53,384 --> 00:35:55,745
Peux-tu couper cela pour nous ?
275
00:35:57,106 --> 00:35:58,987
Tu n'as pas de couteau ?
276
00:36:11,271 --> 00:36:14,073
On dirait la marque
de Simon de Snollsta.
277
00:36:49,544 --> 00:36:52,727
Je porte � l'�glise
les cierges de la Vierge.
278
00:41:31,623 --> 00:41:36,197
Surveille les ch�vres
jusqu'� notre retour ou gare � toi !
279
00:43:42,304 --> 00:43:44,545
Qu'avez-vous � dire ?
280
00:43:45,545 --> 00:43:47,427
Nous disons seulement
281
00:43:48,706 --> 00:43:50,948
que la nuit est froide
et la route longue.
282
00:43:52,108 --> 00:43:53,268
D'o� venez-vous ?
283
00:43:53,829 --> 00:43:56,550
Nous venons du Nord, de V�sternol.
284
00:43:58,671 --> 00:44:00,191
Comment a �t� l'hiver ?
285
00:44:00,951 --> 00:44:04,233
Tr�s froid,
beaucoup ont �t� malades.
286
00:44:04,673 --> 00:44:10,115
Les gens souffrent de la faim
et le b�tail est tr�s faible.
287
00:44:11,436 --> 00:44:15,877
Oui, j'ai entendu dire
que vous aviez eu un hiver terrible.
288
00:44:19,119 --> 00:44:22,800
- O� allez-vous ?
- Chercher du travail au sud.
289
00:44:24,080 --> 00:44:26,841
Vous pouvez rester.
Cette nuit, il va geler.
290
00:45:16,380 --> 00:45:17,701
Bonsoir.
291
00:45:20,382 --> 00:45:22,383
Le ma�tre nous a permis d'entrer.
292
00:45:23,463 --> 00:45:25,424
Asseyez-vous jusqu'� son retour.
293
00:45:54,835 --> 00:45:57,116
Vos chaussures sont bien us�es.
294
00:46:02,918 --> 00:46:07,240
Un jour peut bien commencer
et finir dans le malheur.
295
00:46:08,160 --> 00:46:11,882
J'ai rarement vu un matin
aussi plein de promesses.
296
00:46:14,122 --> 00:46:18,205
Le soleil brillait et a chass�
tous les malheurs de l'hiver.
297
00:46:21,525 --> 00:46:24,127
La joie donnait des fourmis
dans les jambes.
298
00:46:25,007 --> 00:46:28,369
Mais avant la nuit,
la jeune fille a trouv� la mort.
299
00:46:30,392 --> 00:46:33,890
On a m�me vu la Reine de mai
chevaucher au soleil.
300
00:46:34,371 --> 00:46:36,371
Elle n'est jamais revenue.
301
00:47:57,843 --> 00:48:01,204
Dieu le p�re, Notre Seigneur
302
00:48:01,884 --> 00:48:05,766
et le Saint-Esprit
descendu du Ciel
303
00:48:06,726 --> 00:48:10,448
rendez-moi digne
de recevoir ce pain,
304
00:48:10,647 --> 00:48:13,809
et sauvez mon �me
de la mort �ternelle.
305
00:48:14,649 --> 00:48:16,090
Amen.
306
00:49:39,001 --> 00:49:41,602
- Avez-vous fini le travail ?
- Oui.
307
00:49:41,882 --> 00:49:44,124
La parcelle nord a �t� fum�e.
308
00:49:45,484 --> 00:49:48,966
Mon p�re disait :
"� fumage gras, bonne terre."
309
00:49:56,647 --> 00:49:58,767
Excusez mon fr�re.
310
00:49:59,327 --> 00:50:02,369
- Est-il souvent ainsi ?
- Il a eu trop faim.
311
00:50:04,490 --> 00:50:07,691
Frotte ses tempes
avec du sel et du vinaigre.
312
00:50:07,931 --> 00:50:10,612
Et garde-lui le ventre au chaud.
313
00:50:10,812 --> 00:50:12,573
Humblement merci.
314
00:50:12,917 --> 00:50:15,174
Mieux vaut
ne pas y pr�ter attention.
315
00:50:34,422 --> 00:50:37,023
Nous allons avoir du travail, ici.
316
00:50:38,503 --> 00:50:39,863
Nous en reparlerons.
317
00:50:44,785 --> 00:50:48,347
Laissez br�ler le feu,
la nuit sera tr�s froide.
318
00:51:01,272 --> 00:51:02,592
Bonne nuit.
319
00:51:08,074 --> 00:51:09,355
Viens.
320
00:51:09,875 --> 00:51:12,116
Viens avec moi. Viens...
321
00:51:27,522 --> 00:51:28,962
Bonne nuit.
322
00:51:36,245 --> 00:51:40,166
Tu diras tes pri�res, hein ?
M�me si personne ne te voit.
323
00:51:42,208 --> 00:51:44,328
Pauvre petit.
324
00:51:45,089 --> 00:51:47,769
Mais le Seigneur
est mis�ricordieux.
325
00:51:48,409 --> 00:51:50,890
Plus mis�ricordieux
que tu ne le crois.
326
00:51:51,611 --> 00:51:56,053
Dis bien tes pri�res,
ce soir et tous les autres soirs.
327
00:52:52,754 --> 00:52:57,316
Tu vois comme la fum�e
tremble sous le toit.
328
00:52:59,277 --> 00:53:01,758
Comme si elle frissonnait de peur.
329
00:53:03,359 --> 00:53:05,880
Pourtant elle ne va
qu'� l'ext�rieur.
330
00:53:06,760 --> 00:53:09,761
Dehors, elle pourra tournoyer
en toute libert�.
331
00:53:10,842 --> 00:53:12,763
Mais cela, elle l'ignore.
332
00:53:13,963 --> 00:53:19,165
C'est pour cela qu'elle se tapit et
fr�mit dans le noir, sous le toit.
333
00:53:22,046 --> 00:53:24,206
C'est la m�me chose pour les gens.
334
00:53:25,447 --> 00:53:28,768
Ils tremblent
comme la feuille dans la temp�te,
335
00:53:30,049 --> 00:53:32,250
effray�s par ce qu'ils connaissent
336
00:53:32,991 --> 00:53:35,391
et par ce qu'ils ne connaissent pas.
337
00:53:36,792 --> 00:53:37,752
Et toi,
338
00:53:39,793 --> 00:53:42,875
tu vas bient�t traverser
une passerelle �troite.
339
00:53:43,715 --> 00:53:47,957
Si �troite que tu ne sais pas
o� poser les pieds.
340
00:53:49,277 --> 00:53:51,918
Dessous,
court un torrent sauvage.
341
00:53:52,919 --> 00:53:55,920
Il est sombre et veut t'engloutir.
342
00:53:57,280 --> 00:53:59,561
Mais tu traverses sans encombre.
343
00:54:01,442 --> 00:54:04,123
Une vall�e s'�tend maintenant
devant toi,
344
00:54:05,006 --> 00:54:07,964
si profonde
que tu n'en vois pas le fond.
345
00:54:09,125 --> 00:54:11,566
Des mains cherchent
� t'attirer � elles
346
00:54:12,206 --> 00:54:14,207
mais elles ne peuvent
t'atteindre.
347
00:54:17,848 --> 00:54:22,490
Tu arrives enfin
devant une montagne redoutable.
348
00:54:23,570 --> 00:54:26,451
Elle crache les flammes
tel un four.
349
00:54:26,652 --> 00:54:29,452
� son pied,
s'ouvre un terrible gouffre.
350
00:54:30,973 --> 00:54:33,174
Toutes les couleurs y chatoient.
351
00:54:33,374 --> 00:54:37,536
Le cuivre, le fer, le bleu
du vitriol et le jaune du soufre.
352
00:54:38,816 --> 00:54:43,298
Les flammes cr�pitent et brillent
tout en rongeant la pierre.
353
00:54:44,218 --> 00:54:47,019
Tout autour, sautillent des hommes
354
00:54:47,579 --> 00:54:49,741
pas plus gros que des fourmis.
355
00:54:50,621 --> 00:54:51,781
C'est le feu
356
00:54:52,941 --> 00:54:57,103
qui d�vorent les meurtriers
et ceux qui vivent par la violence.
357
00:55:01,185 --> 00:55:05,787
Mais au moment o� tu te croiras
perdu, une main t'agrippera,
358
00:55:06,426 --> 00:55:08,906
un bras t'entourera
359
00:55:09,147 --> 00:55:12,268
et tu seras emport� si loin
360
00:55:13,549 --> 00:55:16,869
que le mal ne pourra plus
t'atteindre.
361
00:55:34,396 --> 00:55:36,557
Si Karin ne rentre pas ce soir,
362
00:55:37,798 --> 00:55:40,518
elle sera l� demain matin.
363
00:55:44,930 --> 00:55:47,051
Calme-toi, M�reta !
364
00:55:48,491 --> 00:55:50,893
Comment peux-tu parler de calme ?
365
00:55:51,332 --> 00:55:53,413
C'est tout ce que tu sais dire !
366
00:55:54,373 --> 00:55:58,215
Que serions-nous devenus
si j'avais �t� comme toi,
367
00:55:58,856 --> 00:56:01,096
jamais inqui�te,
jamais tourment�e,
368
00:56:01,296 --> 00:56:04,058
n'en appelant jamais � Dieu ?
369
00:56:07,018 --> 00:56:08,899
Ouvre tes mains. M�reta !
370
00:56:09,099 --> 00:56:10,740
Ouvre tes mains !
371
00:56:17,982 --> 00:56:22,384
- Je sais que tu t'inqui�tes.
- Je n'ai plus qu'elle !
372
00:56:25,586 --> 00:56:29,067
Ce n'est pas la premi�re fois
qu'elle reste au village.
373
00:56:29,267 --> 00:56:31,267
Je n'ai plus qu'elle.
374
00:56:53,317 --> 00:56:55,798
Elle est tout ce que j'ai.
375
00:57:22,248 --> 00:57:24,248
Ils frappent le petit gar�on.
376
00:57:42,935 --> 00:57:45,457
J'ai cru entendre crier l'enfant.
377
00:57:45,897 --> 00:57:49,778
Ce devait �tre le hibou,
on n'arr�te pas de l'entendre.
378
00:58:48,281 --> 00:58:49,681
Cette robe de soie
379
00:58:50,602 --> 00:58:54,043
et ce qui est dans ce sac
�taient � notre s�ur.
380
00:58:54,323 --> 00:58:56,204
Elle est morte � la Chandeleur.
381
00:58:58,325 --> 00:59:00,445
Cela nous est tr�s pr�cieux.
382
00:59:01,886 --> 00:59:04,887
Mais... n�cessit� fait loi
383
00:59:05,127 --> 00:59:07,809
et nous avons d�cid�
de le vendre.
384
00:59:09,129 --> 00:59:13,330
Nous voyons que vous �tes une dame
appr�ciant les belles choses.
385
00:59:14,451 --> 00:59:17,291
Notre s�ur n'avait rien
de plus pr�cieux.
386
00:59:24,255 --> 00:59:26,976
Elle est d�chir�e et souill�e...
387
00:59:27,855 --> 00:59:32,378
Mais admirez cette broderie,
travail de neuf jeunes filles.
388
00:59:38,500 --> 00:59:42,662
Des doigts habiles comme les v�tres
sauront arranger cela.
389
00:59:48,424 --> 00:59:50,905
Je dois demander � mon mari
390
00:59:51,945 --> 00:59:57,267
quel est le prix � payer
pour un v�tement si pr�cieux.
391
01:00:03,390 --> 01:00:08,592
Maintenant, je vous laisse.
Vous devez vous reposer.
392
01:01:42,388 --> 01:01:43,748
Qu'y a-t-il ?
393
01:01:46,069 --> 01:01:48,550
Les bergers ont offert
de me vendre cela.
394
01:01:51,512 --> 01:01:53,112
C'est � Karin.
395
01:01:57,354 --> 01:01:59,234
Elle est tach�e de sang.
396
01:02:15,400 --> 01:02:17,241
Que vas-tu faire ?
397
01:02:18,001 --> 01:02:21,563
- Mettre la barre sur la porte.
- C'est fait.
398
01:02:51,214 --> 01:02:53,256
Tu prends nos gens avec toi ?
399
01:03:04,819 --> 01:03:06,460
Sois prudent !
400
01:03:43,674 --> 01:03:47,836
- Dis-moi ce que tu sais.
- Tuez-moi la premi�re !
401
01:03:50,277 --> 01:03:53,838
Je suis plus coupable qu'eux.
Je l'ai voulu.
402
01:03:54,878 --> 01:03:58,000
D�s que j'ai �t� enceinte,
je l'ai d�test�e.
403
01:04:00,841 --> 01:04:04,402
Le jour o� j'ai pri�
pour que cela arrive, Il l'a fait.
404
01:04:05,563 --> 01:04:08,524
Lui et moi sommes coupables,
pas les bergers.
405
01:04:08,725 --> 01:04:13,206
Ils �taient poss�d�s,
tous les trois. De vrais diables !
406
01:04:13,406 --> 01:04:16,767
Ils l'ont jet�e sur le sol
et maintenue � terre.
407
01:04:17,927 --> 01:04:21,369
- Et ils l'ont prise.
- Tu les as vus ?
408
01:04:23,330 --> 01:04:26,851
Je suis rest�e dans la for�t
et je les ai vus.
409
01:04:27,971 --> 01:04:30,093
Et je l'ai voulu.
410
01:04:32,013 --> 01:04:37,295
J'ai ramass� une pierre pour
la leur jeter, puis je l'ai l�ch�e.
411
01:04:38,655 --> 01:04:42,657
Quand ils ont eu fini,
ils l'ont tu�e d'un coup de gourdin.
412
01:04:44,658 --> 01:04:46,819
�a aussi, je l'ai vu.
413
01:04:55,742 --> 01:04:57,823
Fais chauffer les bains.
414
01:04:58,463 --> 01:05:00,585
Je vais chercher des branchages.
415
01:07:17,678 --> 01:07:20,238
Apporte-moi le grand couteau.
416
01:16:42,175 --> 01:16:44,376
Que Dieu me pardonne
ce que j'ai fait.
417
01:17:21,029 --> 01:17:23,151
Nous devons retrouver Karin.
418
01:18:46,463 --> 01:18:49,904
Je l'aimais trop,
plus que Dieu Lui-m�me.
419
01:18:50,104 --> 01:18:53,585
Quand elle se tournait vers toi,
je te d�testais.
420
01:18:53,785 --> 01:18:56,907
Il me punit,
c'est moi qui suis coupable.
421
01:18:58,147 --> 01:19:02,188
Pas toi seule, M�reta.
Seul Dieu peut en juger.
422
01:21:24,364 --> 01:21:26,204
Vous voyez cela ?
423
01:21:26,965 --> 01:21:29,246
Seigneur, Vous voyez cela !
424
01:21:31,806 --> 01:21:35,528
La mort d'une enfant innocente
et ma vengeance.
425
01:21:38,489 --> 01:21:40,770
Vous avez permis cela !
426
01:21:45,452 --> 01:21:47,293
Je ne Vous comprends pas.
427
01:21:52,895 --> 01:21:55,256
Je ne Vous comprends pas.
428
01:22:05,419 --> 01:22:08,221
Cependant, j'implore maintenant
Votre pardon.
429
01:22:12,582 --> 01:22:17,024
Je n'ai pas d'autre moyen d'accepter
ce que mes mains ont fait.
430
01:22:19,545 --> 01:22:22,146
Je n'ai pas d'autre moyen de vivre.
431
01:22:33,310 --> 01:22:35,311
Seigneur, je Vous promets,
432
01:22:36,711 --> 01:22:40,473
ici, � c�t� du corps
de ma fille unique,
433
01:22:41,194 --> 01:22:42,914
je Vous le promets,
434
01:22:43,394 --> 01:22:47,236
je b�tirai, en p�nitence
de mes p�ch�s, une �glise.
435
01:22:48,676 --> 01:22:50,717
Je la b�tirai ici,
436
01:22:51,717 --> 01:22:53,798
de pierre et de chaux,
437
01:22:57,800 --> 01:22:59,881
et de mes propres mains !
34522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.