All language subtitles for Jan Dara The Beginning

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,000 --> 00:01:17,458 Well... 4 00:01:18,042 --> 00:01:20,000 My name is Jan Dara. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,458 The first name 6 00:01:24,458 --> 00:01:28,167 was given to me by the man I called father. 7 00:01:29,208 --> 00:01:30,583 My last name... 8 00:01:30,917 --> 00:01:32,750 I gave it to myself. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,958 My life 10 00:01:35,458 --> 00:01:38,750 has been a chain of unpredictable twists. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 If you really want to know... 12 00:01:43,542 --> 00:01:46,042 I was born while my mother was dying. 13 00:01:48,917 --> 00:01:50,667 Isn't that wicked? 14 00:01:53,250 --> 00:01:56,833 I was born in Bangkok... 15 00:01:57,000 --> 00:02:01,417 in the monsoon season of 1915, 16 00:02:01,542 --> 00:02:05,125 at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo. 17 00:02:05,292 --> 00:02:08,875 It was the residence of my mother's family, 18 00:02:09,167 --> 00:02:12,375 a respectable merchant clan from the province of Pijit 19 00:02:12,625 --> 00:02:14,708 who had moved to the capital 20 00:02:14,833 --> 00:02:17,875 and prospered in wealth and social standing. 21 00:02:19,125 --> 00:02:22,750 But fate was unkind. 22 00:02:23,958 --> 00:02:29,833 My maternal grandparents passed away all of a sudden 23 00:02:31,458 --> 00:02:36,375 Madame Pijitraksa, my grandfather's sister, 24 00:02:36,792 --> 00:02:38,958 became the guardian of my mother. 25 00:02:39,083 --> 00:02:41,375 She also reigned as the martriarch 26 00:02:41,500 --> 00:02:44,000 of the Pijitwanich Mansion. 27 00:02:45,417 --> 00:02:47,542 Somjook, is it coming out? 28 00:02:47,792 --> 00:02:49,625 It's coming out ma'am! 29 00:02:49,750 --> 00:02:51,458 Or is it not? 30 00:02:51,917 --> 00:02:54,083 Watch what you're saying! 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,667 You must be in great pain, Dara! 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Scream, dear! Scream and you'll feel better! 33 00:03:02,417 --> 00:03:03,042 Is that so? 34 00:03:03,167 --> 00:03:04,167 Yes, ma'am. 35 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 Push! 36 00:03:09,750 --> 00:03:12,792 Push! 37 00:03:26,333 --> 00:03:27,542 It has come out! 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,625 We have a young master. 39 00:03:34,042 --> 00:03:35,333 Oh god! 40 00:03:35,458 --> 00:03:41,583 The baby's been born! 41 00:03:41,708 --> 00:03:44,292 We have a young master, sir. 42 00:03:57,333 --> 00:03:58,583 Dara... 43 00:03:59,958 --> 00:04:03,333 Dara is gone... 44 00:04:52,458 --> 00:04:53,917 You scum! 45 00:05:04,958 --> 00:05:06,000 No! 46 00:05:07,042 --> 00:05:08,208 Get off me! No! 47 00:05:09,667 --> 00:05:14,500 I'll kill that piece of trash! Get off me! 48 00:05:33,583 --> 00:05:35,292 Move over, ma'am! 49 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 Put it down! 50 00:05:41,375 --> 00:05:43,125 Don't you hear me? 51 00:05:43,292 --> 00:05:44,458 Put it down now! 52 00:05:45,917 --> 00:05:49,333 Don't curse this house with another death! 53 00:05:51,000 --> 00:05:53,042 Let Dara go in peace. 54 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 All right. 55 00:06:49,083 --> 00:06:51,542 I'm Lord Wisnandechal! 56 00:06:51,917 --> 00:06:56,125 I swear by my soul that I'll curse that goddam child! 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,750 I'll take revenge on him! 58 00:06:59,250 --> 00:07:03,208 May he rot in hell and be damned to eternal suffering. 59 00:07:03,542 --> 00:07:05,875 In this life and every one after this! 60 00:07:06,292 --> 00:07:09,667 Never, I'll never forgive you! 61 00:07:10,208 --> 00:07:12,042 Jan Rai — you scum! 62 00:07:26,958 --> 00:07:32,083 Now you know why I'm called Jan — from Jan Rail, or scum. 63 00:07:32,833 --> 00:07:35,292 Followed by the aristocratic surname 64 00:07:35,417 --> 00:07:37,792 of the man whom I call father... 65 00:07:38,083 --> 00:07:39,458 “Wisnan”'... 66 00:07:40,542 --> 00:07:44,125 “Jan Wisnan” was my name then. 67 00:07:45,208 --> 00:07:50,583 But “Jan the Scum” would've been more sensational. 68 00:07:51,667 --> 00:07:55,917 Because that was what he actually christened me. 69 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 So mean. 70 00:08:19,458 --> 00:08:24,167 I'd like to make a vow with Dara's soul as my witness. 71 00:08:26,000 --> 00:08:27,875 For the rest of my life... 72 00:08:28,833 --> 00:08:32,042 I, Lord Wisnandecha... 73 00:08:33,083 --> 00:08:35,792 will never remarry. 74 00:08:37,125 --> 00:08:41,083 I'll mourn the death of my dear wife for three years. 75 00:08:41,833 --> 00:08:44,167 To honor her memory. 76 00:08:44,792 --> 00:08:46,833 And I ask everyone in this house 77 00:08:48,542 --> 00:08:50,667 to do the same. 78 00:08:52,292 --> 00:08:57,250 Among the relatives from Pijit who'd come for the funeral, 79 00:08:57,458 --> 00:09:02,625 there was a lady who possessed such classical beauty. 80 00:09:02,792 --> 00:09:08,708 She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late mother. 81 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 This is Wad, our cousin. 82 00:09:14,333 --> 00:09:16,583 Dara loved her so much. 83 00:09:21,208 --> 00:09:23,917 After paying respect to my mother, 84 00:09:24,542 --> 00:09:28,625 Aunt Wad told my grandmother 85 00:09:28,958 --> 00:09:34,958 that she wished to see me at the small house in the garden 86 00:09:35,667 --> 00:09:41,208 that served as a prison to the little murderer like myself. 87 00:09:41,667 --> 00:09:43,875 I was taken care of by Poom, 88 00:09:44,042 --> 00:09:48,750 and her one-year-old son, Ken. 89 00:10:02,792 --> 00:10:07,417 Don't worry my dear. I'll be your mother. 90 00:10:08,000 --> 00:10:11,958 Did I really hear what you just said? 91 00:10:13,375 --> 00:10:18,500 I'll stay here. I'll raise Jan myself. 92 00:10:20,125 --> 00:10:23,875 Thank you Wad! 93 00:10:24,917 --> 00:10:30,000 Madame, will we really call him “Jan”? 94 00:10:30,458 --> 00:10:35,875 It's adorable. Like “the moon” and “nutmeg”. 95 00:10:36,917 --> 00:10:39,167 Who's know that Jan come from Janrai... The Scum. 96 00:10:39,292 --> 00:10:45,000 From that day on, Aunt Wad never returned to Pijit 97 00:10:45,208 --> 00:10:48,083 and moved permanently into the house. 98 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 With the absence of the maternal liquid, 99 00:10:50,625 --> 00:10:55,250 she fed me with the imported milk Glaxo. 100 00:11:01,292 --> 00:11:05,292 Luck was on my father's side. 101 00:11:05,750 --> 00:11:09,208 After the 100-day memorial service of my mother, 102 00:11:09,417 --> 00:11:15,625 My grandmother had to leave the house on a three-month-long... 103 00:11:15,833 --> 00:11:18,833 overseas trip with the princess whom she served. 104 00:11:18,958 --> 00:11:21,125 I get it, ma'am. I'll te-le-graph 105 00:11:21,250 --> 00:11:23,875 Yes, te-le-graph. 106 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 Chom, tell the male servants to watch the small house. 107 00:11:28,333 --> 00:11:30,292 Look after Miss Wad and baby Jan every night. 108 00:11:30,417 --> 00:11:32,583 Watch that house closely, get it? 109 00:11:32,792 --> 00:11:34,333 Yes, ma'am. 110 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Marvelous! It's certainly marvelous, right, Somjook? 111 00:11:37,917 --> 00:11:42,292 Marvelous indeed, ma'am. 112 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 Goodbye then. 113 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 From that moment on, 114 00:11:50,708 --> 00:11:56,167 my malicious father launched a campaign to seize power. 115 00:11:56,292 --> 00:11:57,833 I rule this place now! 116 00:11:57,958 --> 00:12:02,875 He began by kicking out the servants who refused to bow to him, 117 00:12:03,125 --> 00:12:06,042 forcing them to return to Pijit. 118 00:12:09,125 --> 00:12:11,375 Somjook was the invert maidservant 119 00:12:11,500 --> 00:12:15,083 closest to my grandmother. 120 00:12:15,375 --> 00:12:23,375 And my father employed a filthy trick to win him over to his side. 121 00:12:44,625 --> 00:12:49,625 For the female servants who'd served my aunt loyally, 122 00:12:49,792 --> 00:12:55,917 he conquered them, body and soul, with his erotic proficiency. 123 00:12:56,042 --> 00:12:59,833 Single or married, they melt without resistance. 124 00:15:04,917 --> 00:15:07,083 Even Poom wasn't spared. 125 00:15:07,292 --> 00:15:10,292 Poom, the recently widowed mother of Ken. 126 00:15:14,375 --> 00:15:16,708 Oh my god! 127 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 It's me! 128 00:15:18,958 --> 00:15:21,375 When was the last time you slept with a man? 129 00:15:21,833 --> 00:15:24,500 Not since Ken's father died. 130 00:15:25,250 --> 00:15:27,333 It is my lucky night! 131 00:15:27,625 --> 00:15:31,917 Before long, all servants once faithful to my grandmother... 132 00:15:32,458 --> 00:15:36,083 defected to my father and became his sex slaves. 133 00:15:38,583 --> 00:15:45,292 The next target in this politics of seduction was no one else 134 00:15:46,708 --> 00:15:52,625 but Aunt Wad, the woman who loved me like my real mother. 135 00:16:38,917 --> 00:16:40,208 Jom... 136 00:16:41,458 --> 00:16:44,917 Our love is doomed. 137 00:16:45,667 --> 00:16:48,917 Our families are sworn enemies... 138 00:16:49,250 --> 00:16:51,417 They despise each other. 139 00:16:55,625 --> 00:16:59,917 It's a consequence from the sins of our forefathers. 140 00:17:04,750 --> 00:17:08,500 It's not fair to us. 141 00:17:10,375 --> 00:17:11,417 No... 142 00:17:13,250 --> 00:17:14,708 It's not fair to us. 143 00:17:21,542 --> 00:17:22,875 Jom 144 00:17:24,583 --> 00:17:26,500 I love you. 145 00:17:28,167 --> 00:17:31,083 How can I live without you? 146 00:17:43,333 --> 00:17:45,792 Runaway with me please. 147 00:17:47,958 --> 00:17:49,875 I'm scared... 148 00:17:51,333 --> 00:17:55,833 That's the only way we can live together. 149 00:17:56,875 --> 00:17:59,875 Wait until my heart is stronger. 150 00:18:02,042 --> 00:18:03,583 I will wait for you. 151 00:20:04,250 --> 00:20:06,708 Wait... my lord 152 00:20:08,250 --> 00:20:09,958 What happened? 153 00:20:10,583 --> 00:20:12,542 I desire you. 154 00:20:13,583 --> 00:20:15,833 I have since the first time I met you. 155 00:20:17,333 --> 00:20:19,917 You must promise me one thing first. 156 00:20:21,875 --> 00:20:23,833 Anything, love. 157 00:20:24,542 --> 00:20:27,333 Promise me 158 00:20:27,917 --> 00:20:31,958 that no matter how intensely you detest Jan 159 00:20:32,708 --> 00:20:36,333 you must never harm him to death. 160 00:20:38,167 --> 00:20:40,250 Give me your word. 161 00:20:40,792 --> 00:20:45,083 And I'll give my whole life to you, my lord. 162 00:20:48,167 --> 00:20:51,167 I promise. 163 00:22:15,625 --> 00:22:18,375 Wad! Who got you pregnant? 164 00:22:18,542 --> 00:22:20,917 Who did it? Tell me! 165 00:22:21,417 --> 00:22:24,000 It's lord, right? Tell me! 166 00:22:24,250 --> 00:22:25,625 That pervert knocked you up?! 167 00:22:26,958 --> 00:22:28,542 Yes, ma'am. 168 00:22:28,792 --> 00:22:31,083 Damn you! 169 00:22:31,542 --> 00:22:35,917 I trusted you, and you behave like a harlot! 170 00:22:36,875 --> 00:22:38,708 You harlot! 171 00:22:40,083 --> 00:22:43,208 Disgusting, I'll kill you! 172 00:22:54,792 --> 00:22:58,500 Scandalous! A curse on the house! 173 00:22:58,625 --> 00:23:00,792 I'll kill you! 174 00:23:01,125 --> 00:23:04,792 Damn it, I'll kill you! 175 00:23:06,125 --> 00:23:07,583 Bastard! 176 00:23:10,458 --> 00:23:12,375 I'll blow your brains out! 177 00:23:23,833 --> 00:23:26,833 Ma'am, that gun is an antique. 178 00:23:27,042 --> 00:23:29,417 It's not even loaded. 179 00:23:29,542 --> 00:23:33,625 I think you might want to try... 180 00:23:33,750 --> 00:23:35,500 this gun instead! 181 00:23:35,625 --> 00:23:37,750 It's fully loaded and cocked! 182 00:23:44,417 --> 00:23:45,958 Stupid hag, get out! 183 00:23:46,417 --> 00:23:48,208 Get out of this house! 184 00:23:49,000 --> 00:23:51,750 Are you going or not? 185 00:23:53,000 --> 00:23:58,208 If not, come play with my rifle! 186 00:24:08,083 --> 00:24:13,583 Let's screw, hag! Come here! 187 00:24:13,708 --> 00:24:18,667 No! I won't! I'm going! 188 00:24:18,875 --> 00:24:23,583 Finally my father succeeded in staging a coup 189 00:24:23,958 --> 00:24:27,000 and seizing the power to rule Pijitwanich Mansion 190 00:24:27,125 --> 00:24:30,750 from my grandmother. 191 00:24:31,333 --> 00:24:39,333 Through his sordid manipulations and filthy, depraved cunning. 192 00:24:51,625 --> 00:24:54,417 'Aunt Wad” 193 00:25:00,500 --> 00:25:02,083 You paid respect to your mother, 194 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 do the same to your father when he comes back. 195 00:25:04,708 --> 00:25:06,250 Yes, Aunt Wad. 196 00:25:06,792 --> 00:25:10,000 Kaew, come have some sweets. 197 00:25:10,750 --> 00:25:12,500 Jan, have some sweets with your sister. 198 00:25:12,667 --> 00:25:14,917 No, not stupid Jan! 199 00:25:15,458 --> 00:25:18,667 Who taught you that? 200 00:25:19,000 --> 00:25:21,708 Buga, who taught Kaew to say that? 201 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 Good afternoon, father. 202 00:25:34,250 --> 00:25:38,875 I've told you a dozen times not to let this scum on the main house. 203 00:25:39,750 --> 00:25:43,167 He's here to pay respect to his mother, and to you too. 204 00:25:43,500 --> 00:25:45,333 He'll leave soon. 205 00:25:48,375 --> 00:25:51,542 Look at him, Kaew. That devil killed his own mother. 206 00:25:51,708 --> 00:25:54,958 Call him Jan Rai — scum! 207 00:25:55,083 --> 00:25:57,542 Jan Rai, Jan Rail! 208 00:26:14,708 --> 00:26:17,875 Wilailek “Kaew” Wisnan. 209 00:26:21,458 --> 00:26:24,750 Jan's here. Come take a picture with Kaew and me. 210 00:26:25,042 --> 00:26:26,042 Yes, Aunt Wad. 211 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 No! Not with stupid Jan! 212 00:26:28,625 --> 00:26:32,250 Kaew, I've told you not to call him that! 213 00:26:32,458 --> 00:26:34,292 No! Not with stupid Jan! 214 00:26:34,417 --> 00:26:35,417 You won't? 215 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 No! 216 00:26:36,708 --> 00:26:37,750 Stop it! 217 00:26:37,875 --> 00:26:38,542 I won't! 218 00:26:38,667 --> 00:26:41,875 You won't, huh? 219 00:26:42,583 --> 00:26:46,458 You're not my mother's son and you're not my father's son! 220 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Master Jan, go back to our home. 221 00:26:48,833 --> 00:26:50,433 I have to pay respect to my father first. 222 00:26:50,542 --> 00:26:51,583 Don't do it today. 223 00:26:51,917 --> 00:26:53,708 No, I have to bow at him every day. 224 00:26:54,042 --> 00:26:56,708 Skip it today, trust me! 225 00:26:56,833 --> 00:26:57,833 I can't. 226 00:27:07,792 --> 00:27:08,917 Good afternoon, father. 227 00:27:23,792 --> 00:27:26,667 That's for harassing my daughter. 228 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 But I didn't do anything. 229 00:27:29,250 --> 00:27:32,167 Shut up, devil! 230 00:27:36,958 --> 00:27:44,167 Stupid Jan! Stupid Jan! 231 00:27:44,500 --> 00:27:46,667 Nobody knows... 232 00:27:47,000 --> 00:27:49,625 that for every punishment... 233 00:27:49,917 --> 00:27:52,417 and every painful blow I took... 234 00:27:52,875 --> 00:27:58,042 I remember the guilt that had been born with me. 235 00:27:58,208 --> 00:28:01,083 My lord, Master Jan has passed out! 236 00:28:01,208 --> 00:28:04,833 Please stop, my lord. Please! 237 00:28:06,125 --> 00:28:08,750 Take this scum out of my sight! 238 00:28:08,875 --> 00:28:16,125 I deserved it. I was the one who caused my mother's death. 239 00:28:18,917 --> 00:28:21,250 Mother... 240 00:28:22,208 --> 00:28:26,792 Please don't let anything happen to Master Jan. 241 00:28:28,167 --> 00:28:33,542 Go take a bath, Ken. You can come see him later. 242 00:28:33,667 --> 00:28:35,333 Yes, ma'am. 243 00:28:45,042 --> 00:28:48,792 Jan... Jan... 244 00:28:50,708 --> 00:28:55,208 Am I really father's son? 245 00:29:01,250 --> 00:29:03,458 What does it matter? 246 00:29:03,708 --> 00:29:07,833 It's enough that you're your mother's child and my nephew. 247 00:29:09,417 --> 00:29:11,458 I miss my mother. 248 00:29:12,292 --> 00:29:14,333 I want her to hold me. 249 00:29:15,625 --> 00:29:18,917 I can hold you. 250 00:30:33,292 --> 00:30:37,208 The Peoples' Party, civil servants, soldiers and civilians, 251 00:30:37,542 --> 00:30:40,208 have seized power to govern the country from the king. 252 00:30:40,333 --> 00:30:44,417 Members of the Royal Family are now held hostages. 253 00:30:44,542 --> 00:30:47,375 Should the Peoples' Party be harmed in any way, 254 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 we will harm the Royal members in retaliation. 255 00:30:51,625 --> 00:30:55,125 The Peoples' Party have no wish to usurp the throne. 256 00:30:55,625 --> 00:30:57,625 Our intention is to introduce a constitution 257 00:30:57,750 --> 00:30:59,833 as the supreme law to govern the country. 258 00:31:00,292 --> 00:31:02,601 We ask everyone who do not take part in the revolution against 259 00:31:02,625 --> 00:31:06,083 the monarchial government to remain calm. 260 00:31:06,208 --> 00:31:09,000 Quiet! Go back to work! 261 00:31:37,292 --> 00:31:38,458 Get up. 262 00:31:45,333 --> 00:31:46,542 Does it hurt? 263 00:31:47,417 --> 00:31:48,500 A little... 264 00:31:51,000 --> 00:31:53,542 Keep it wrapped like this. 265 00:31:53,958 --> 00:31:55,667 Go see a doctor later. 266 00:31:56,708 --> 00:31:58,000 Thank you. 267 00:32:15,958 --> 00:32:17,792 And your handkerchief? 268 00:32:19,375 --> 00:32:21,750 It's yours now. 269 00:32:31,500 --> 00:32:32,708 Wait... 270 00:32:36,417 --> 00:32:37,500 What? 271 00:32:38,375 --> 00:32:39,833 What's your name? 272 00:32:43,708 --> 00:32:46,542 Hyacinth. And you? 273 00:32:47,667 --> 00:32:51,167 I'm Jan. Jan Wisnan. 274 00:32:53,292 --> 00:32:54,750 I have to go. 275 00:33:15,917 --> 00:33:18,042 Wisnan Mansion 276 00:33:56,333 --> 00:34:00,625 The prince was taken by the Peoples' Party to the Marble Throne Hall. 277 00:34:00,917 --> 00:34:02,417 I'm so worried. 278 00:34:02,750 --> 00:34:06,625 I'll have to talk to Luang Pradit to release him. 279 00:34:06,792 --> 00:34:08,708 Is it that bad? 280 00:34:08,833 --> 00:34:11,750 They've held my prince hostage. 281 00:34:11,875 --> 00:34:14,208 They'll force His Majesty to accept the proposal. 282 00:34:14,500 --> 00:34:16,667 They've seized several members of the Royal family. 283 00:34:18,833 --> 00:34:20,667 I've heard the same thing, father. 284 00:34:23,333 --> 00:34:24,875 Good evening, father. 285 00:34:25,583 --> 00:34:30,292 You're back early. Usually you won't be home before 9. 286 00:34:30,708 --> 00:34:35,000 He must've skipped school to run around with his friends. 287 00:34:37,375 --> 00:34:38,815 All classes were cancelled because... 288 00:34:38,875 --> 00:34:39,875 Shut your mouth! 289 00:34:42,208 --> 00:34:43,542 You're a waste. 290 00:34:45,250 --> 00:34:46,458 Scum! 291 00:34:50,292 --> 00:34:56,292 Come have your tea before it gets cold. 292 00:34:56,958 --> 00:35:03,083 Jan, go to get Miss Kaew to come have tea with father. 293 00:35:03,250 --> 00:35:06,958 Tell her to come right away. He has to leave soon. 294 00:35:08,125 --> 00:35:09,542 Yes, Aunt Wad. 295 00:36:33,792 --> 00:36:41,792 Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull! 296 00:36:43,750 --> 00:36:45,042 Saisoi. 297 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Give this to Ken. 298 00:36:49,500 --> 00:36:50,667 Yes, Miss Kaew. 299 00:36:51,667 --> 00:36:52,917 Miss Kaew... 300 00:36:54,083 --> 00:36:57,750 Aunt Wad asks you to go see father in the house, 301 00:36:57,875 --> 00:36:58,958 Who is your father. 302 00:37:00,167 --> 00:37:01,292 Stupid Jan. 303 00:37:06,625 --> 00:37:08,208 From Miss Kaew. 304 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 Go thank her. 305 00:37:26,958 --> 00:37:28,458 Thank you, Miss Kaew. 306 00:37:28,792 --> 00:37:30,417 Win again next time. 307 00:37:31,333 --> 00:37:33,250 I'll give you a bigger prize. 308 00:37:34,250 --> 00:37:35,917 I sure will, Miss Kaew. 309 00:37:37,667 --> 00:37:41,458 Saisoi, let's go. 310 00:37:41,708 --> 00:37:42,750 Yes Miss Kaew. 311 00:37:51,292 --> 00:37:55,375 You're devastating! You can easily beat professional boxers! 312 00:37:56,333 --> 00:37:59,875 Your support gave me strength, Master Jan. 313 00:38:00,458 --> 00:38:01,542 I didn't do anything. 314 00:38:01,667 --> 00:38:02,917 You sure did. 315 00:38:03,000 --> 00:38:09,417 Master Jan, would you like me to prepare dinner now? 316 00:38:09,542 --> 00:38:12,458 Do it now, mother. I'm starving. 317 00:38:12,583 --> 00:38:16,250 I didn't ask you! 318 00:38:16,542 --> 00:38:20,292 What's the difference? I always eat at the same table as Jan. 319 00:38:20,833 --> 00:38:22,625 Arrogant brat! 320 00:38:22,750 --> 00:38:24,500 You think you're the equal of your master! 321 00:38:24,625 --> 00:38:26,792 I'll hit you with the pestle! 322 00:38:31,792 --> 00:38:36,667 Poom, set the table now. I'm hungry too. 323 00:38:37,375 --> 00:38:40,125 Right away, master! 324 00:38:54,417 --> 00:38:59,208 Kaew, you're a young lady now. 325 00:38:59,958 --> 00:39:05,000 Watch your manners when you speak. 326 00:39:05,458 --> 00:39:08,083 Especially when you talk to your brother. 327 00:39:08,542 --> 00:39:11,958 Jan is not my brother. 328 00:39:12,708 --> 00:39:15,708 Watch your mouth! Show some respect! 329 00:39:19,875 --> 00:39:22,708 I respect every word you say. 330 00:39:23,333 --> 00:39:25,833 Except about stupid Jan. 331 00:39:29,875 --> 00:39:30,875 Why? 332 00:39:35,625 --> 00:39:41,167 You always take his side. He never does anything wrong! 333 00:39:41,750 --> 00:39:43,042 Why? 334 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 Because you love him... 335 00:39:46,333 --> 00:39:50,542 You love him more than your own flesh and blood. 336 00:39:50,917 --> 00:39:56,083 You love him even though you know he's not father's son! 337 00:40:19,917 --> 00:40:27,250 You have no right to say that! 338 00:40:28,000 --> 00:40:29,458 Go to your room now! 339 00:40:49,542 --> 00:40:52,417 What's all that shouting? 340 00:40:53,667 --> 00:40:57,125 Nothing. I was talking some sense into Kaew. 341 00:40:59,333 --> 00:41:02,000 How's about the prince? 342 00:41:03,833 --> 00:41:09,250 It's fortunate that Luang Pradit still values our friendship. 343 00:41:09,750 --> 00:41:12,625 So the rebels agreed to release him back to the palace. 344 00:41:13,792 --> 00:41:19,833 Don't tell anyone, but the prince will leave for Singapore tomorrow morning. 345 00:41:20,458 --> 00:41:22,708 I'll have to go with him. 346 00:41:23,500 --> 00:41:27,500 I'll go for a few weeks, tell the servants to pack my things now. 347 00:41:29,208 --> 00:41:31,833 Master Jan, what's the trouble out there? 348 00:41:32,125 --> 00:41:34,042 They've seized power from the king. 349 00:41:34,792 --> 00:41:38,750 They say he wasn't ruling the country well. 350 00:41:39,750 --> 00:41:43,250 How dare they! Heads will roll! 351 00:41:44,167 --> 00:41:46,250 The rebels were foreign educated, 352 00:41:46,375 --> 00:41:50,042 they're not afraid of such ancient curses. 353 00:41:50,542 --> 00:41:54,583 All my life, I never saw the king did anything wrong. 354 00:41:54,833 --> 00:41:57,000 We had a good life here. 355 00:41:57,375 --> 00:42:01,667 They took his power and they think they can turn Siam into paradise? 356 00:42:02,333 --> 00:42:04,833 Only their kind of paradise. 357 00:42:04,958 --> 00:42:07,000 Plague on their houses! 358 00:42:09,250 --> 00:42:10,875 I think so. 359 00:43:40,750 --> 00:43:42,292 What time is it now? 360 00:43:44,583 --> 00:43:46,083 Almost midnight. 361 00:43:47,042 --> 00:43:48,167 I have to go now. 362 00:43:49,333 --> 00:43:50,500 Why such a hurry? 363 00:43:51,250 --> 00:43:52,750 My paradise is waiting for me. 364 00:43:53,917 --> 00:43:56,667 You know where I'm going. Don't play dumb! 365 00:43:56,917 --> 00:43:57,917 What! 366 00:43:58,125 --> 00:43:59,325 Do you want to come and watch? 367 00:44:00,500 --> 00:44:04,500 You're crazy! Enjoy yourself. 368 00:44:16,917 --> 00:44:18,417 In the room. 369 00:47:25,458 --> 00:47:26,667 Hyacinth! 370 00:47:31,042 --> 00:47:32,208 Jan! 371 00:47:33,667 --> 00:47:35,417 Is your leg all right now? 372 00:47:35,833 --> 00:47:37,167 It's fine now. 373 00:47:38,500 --> 00:47:40,917 I didn't know you were also a student here. 374 00:47:41,500 --> 00:47:43,708 I've studied here for three years. 375 00:47:44,917 --> 00:47:46,583 You must be very good now. 376 00:47:47,375 --> 00:47:48,792 Well... 377 00:47:49,125 --> 00:47:50,667 I'm doing just fine. 378 00:47:52,125 --> 00:47:53,750 Please help me. 379 00:47:54,333 --> 00:47:58,208 This is my first day. I don't know anyone except you. 380 00:47:59,417 --> 00:48:02,542 Of course. You can ask me anything. 381 00:48:03,625 --> 00:48:04,875 Thank you. 382 00:48:05,375 --> 00:48:06,375 You're welcome. 383 00:48:14,958 --> 00:48:16,167 I'm going home now. 384 00:48:19,708 --> 00:48:21,042 Hyacinth! 385 00:48:22,792 --> 00:48:24,458 Where do you live? 386 00:48:26,125 --> 00:48:27,417 Just around here. 387 00:48:28,750 --> 00:48:30,708 Me too. 388 00:48:31,667 --> 00:48:33,292 Let me take you home. 389 00:48:50,250 --> 00:48:52,292 I wonder who's taking who home? 390 00:48:52,542 --> 00:48:55,458 I've come with you, or you've come with me? 391 00:48:57,042 --> 00:48:59,958 What? I don't understand. 392 00:49:00,750 --> 00:49:02,875 This is my street. 393 00:49:03,375 --> 00:49:04,667 Really? 394 00:49:05,208 --> 00:49:06,500 Yes. 395 00:49:12,125 --> 00:49:16,250 Master Jan, school's out already? 396 00:49:16,542 --> 00:49:18,417 You're back so early! 397 00:49:22,917 --> 00:49:25,167 And what're you doing here? 398 00:49:25,417 --> 00:49:27,375 For the sweet taro. 399 00:49:29,167 --> 00:49:30,875 Want some? 400 00:49:32,208 --> 00:49:36,375 Ken, this is Hyacinth, my friend from the language school. 401 00:49:36,708 --> 00:49:39,708 Hyacinth, this is Ken, my best friend. 402 00:49:40,625 --> 00:49:42,208 Hyacinth lives around here. 403 00:49:42,458 --> 00:49:44,667 I'm not his friend, I'm his servant. 404 00:49:47,458 --> 00:49:49,250 I'd better get going. 405 00:49:49,583 --> 00:49:50,750 I'll walk you. 406 00:49:51,958 --> 00:49:53,125 I'm going now. 407 00:49:55,958 --> 00:49:57,125 See you back at the house. 408 00:49:57,333 --> 00:49:59,000 Yes, Master. 409 00:50:12,667 --> 00:50:14,125 Here we are. 410 00:50:17,417 --> 00:50:19,292 Thank you for walking me. 411 00:50:20,083 --> 00:50:21,542 My pleasure. 412 00:50:23,208 --> 00:50:24,458 See you soon. 413 00:50:25,375 --> 00:50:27,083 Yes, see you soon. 414 00:50:29,875 --> 00:50:35,375 Hats off! That Hyacinth is breathtaking! 415 00:50:35,833 --> 00:50:40,333 We're a perfect duo, master and servant! 416 00:50:40,458 --> 00:50:43,208 Listen to me, it's time for you to lose your innocence. 417 00:50:44,167 --> 00:50:45,375 Insane! 418 00:50:46,083 --> 00:50:47,125 Not at all! 419 00:50:47,250 --> 00:50:51,000 Men our age have to do it. 420 00:50:51,958 --> 00:50:53,167 It's natural. 421 00:50:54,417 --> 00:50:58,083 Don't say I didn't warn you. 422 00:51:00,417 --> 00:51:02,292 What do you mean? 423 00:51:03,375 --> 00:51:05,000 You're in love. 424 00:51:05,333 --> 00:51:07,667 And when a man and a woman are in love, 425 00:51:07,792 --> 00:51:09,152 they'll want to be alone together. 426 00:51:09,458 --> 00:51:13,208 You'll start by talking. 427 00:51:13,417 --> 00:51:16,167 But talking is never satisfying. 428 00:51:16,500 --> 00:51:20,333 You'll move closer and hold hands. 429 00:51:21,083 --> 00:51:25,375 And now, the irresistible fragrance of teen spirit will smother you. 430 00:51:25,583 --> 00:51:28,063 Your hands will seek touch, your lips will long for soft flesh, 431 00:51:28,167 --> 00:51:32,042 To feel what's hidden under the clothes. 432 00:51:32,792 --> 00:51:34,167 That's enough! 433 00:51:34,542 --> 00:51:36,833 No, I haven't finished! 434 00:51:36,958 --> 00:51:40,042 I should smack you! 435 00:51:41,875 --> 00:51:43,833 I'm scared now... daddy 436 00:51:44,000 --> 00:51:46,417 Good boy. 437 00:51:46,750 --> 00:51:53,625 Master Jan, when your tongue kisses her flesh... 438 00:51:54,083 --> 00:51:56,208 Especially the tip of her nipples... 439 00:51:56,417 --> 00:51:58,792 You'll hear a soft moaning 440 00:51:59,042 --> 00:52:02,458 mixed with heavy, rapid panting. 441 00:52:03,208 --> 00:52:06,667 She'll whisper your name, the sweetest sound in the world! 442 00:52:07,375 --> 00:52:11,042 Your hand will crawl lower, lower... 443 00:52:11,292 --> 00:52:14,750 until you reach a glorious mound covered with moss. 444 00:52:15,000 --> 00:52:17,375 Soft or stiff, it depends. 445 00:52:17,625 --> 00:52:18,625 Really? 446 00:52:19,333 --> 00:52:23,750 Then you'll find a wet cliff from which drops of magic water seep, 447 00:52:24,042 --> 00:52:26,125 inviting you to taste it. 448 00:52:27,000 --> 00:52:29,833 Master Jan, that's pure bliss! 449 00:52:30,042 --> 00:52:33,292 Obscene! I won't hear it! 450 00:52:34,042 --> 00:52:35,500 Obscene? 451 00:52:35,667 --> 00:52:38,667 If it's obscene, the whole world is obscene! 452 00:52:38,792 --> 00:52:42,500 Our ancestors were obscene! 453 00:52:45,000 --> 00:52:47,750 You have a point. 454 00:52:48,583 --> 00:52:51,875 The point is simple... 455 00:52:52,333 --> 00:52:55,792 I think it's time for you to experience the real thing. 456 00:52:56,042 --> 00:52:58,292 When you find yourself in a critical situation, 457 00:52:58,417 --> 00:53:03,167 you can't afford to be clumsy. 458 00:53:03,417 --> 00:53:06,083 It'll be a stain on your manhood. 459 00:53:07,125 --> 00:53:12,667 Try it once, and you'll crave for more. 460 00:53:12,958 --> 00:53:16,500 You'll forget your little five angels forever, trust me. 461 00:53:18,875 --> 00:53:21,625 And who'll do it with me? 462 00:53:21,875 --> 00:53:25,167 Saisoi. She'll be your mentor. 463 00:53:27,250 --> 00:53:30,458 But isn't Saisoi your girl? 464 00:53:31,292 --> 00:53:33,875 Not my girl, just my play mate. 465 00:53:35,542 --> 00:53:37,083 Will she let me? 466 00:53:39,500 --> 00:53:41,333 She'll throw herself at you. 467 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 Well, you're the young master of the house. 468 00:53:44,458 --> 00:53:47,958 And you're one handsome devil. 469 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 Don't you realize how good-looking you are? 470 00:53:51,958 --> 00:53:55,458 Any woman who wouldn't take you to her bed is mental. 471 00:53:56,292 --> 00:54:02,083 And honestly, I've run out of juice tonight. 472 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Run out of juice? 473 00:54:06,875 --> 00:54:09,875 I banged the sweet taro vendor twice this afternoon. 474 00:54:10,458 --> 00:54:14,542 Do me a favor and entertain Saisoi tonight. 475 00:54:16,292 --> 00:54:18,083 Let me think about it. 476 00:54:20,208 --> 00:54:24,833 No time to think! Trust me! 477 00:54:25,667 --> 00:54:26,875 Go! 478 00:55:27,000 --> 00:55:28,125 Master Jan... 479 00:55:29,792 --> 00:55:32,250 Ken told me to... 480 00:55:32,375 --> 00:55:34,000 come see you. 481 00:55:37,292 --> 00:55:39,292 Take off your clothes. 482 00:55:58,083 --> 00:56:00,250 Your pants too. 483 00:56:02,583 --> 00:56:03,875 But... 484 00:56:04,958 --> 00:56:10,083 Do you want me to do it for you? 485 00:56:11,667 --> 00:56:17,000 I'll do it myself... I can do it. 486 00:56:30,500 --> 00:56:32,000 What's so funny? 487 00:56:33,458 --> 00:56:35,042 Your little master is... cute. 488 00:56:36,250 --> 00:56:38,458 It's like... 489 00:56:39,875 --> 00:56:41,625 a little mouse. 490 00:56:43,958 --> 00:56:46,833 I think it's more like a rabbit. 491 00:56:50,625 --> 00:56:53,917 So let me feel it... 492 00:56:54,417 --> 00:56:59,542 to see if it's a mouse or a rabbit. 493 00:57:01,667 --> 00:57:03,250 Go on, feel it. 494 00:57:18,958 --> 00:57:23,667 So? A mouse or a rabbit? 495 00:57:28,083 --> 00:57:30,042 Neither. 496 00:57:30,667 --> 00:57:33,000 What? 497 00:57:33,292 --> 00:57:39,333 It's a baby dragon... so adorable. 498 00:57:41,958 --> 00:57:43,333 That's good to know. 499 00:57:49,458 --> 00:57:52,917 Your breasts are like morning lotuses. 500 00:57:54,917 --> 00:57:57,583 Feel them. 501 00:58:13,958 --> 00:58:15,417 So soft. 502 00:58:16,000 --> 00:58:22,375 Kiss them. They smell better than lotuses. 503 00:58:34,542 --> 00:58:35,542 Master Jan... 504 00:58:47,708 --> 00:58:49,208 Master Jan! 505 00:59:10,417 --> 00:59:14,167 Everyone! Master Jan just did it! 506 00:59:14,292 --> 00:59:16,542 And he shot his load too fast! 507 00:59:18,375 --> 00:59:22,083 Jan shot his load too fast! 508 00:59:24,125 --> 00:59:27,708 So, are you a baby mouse or a little rabbit? 509 00:59:28,083 --> 00:59:31,667 Baby mouse or little rabbit! 510 00:59:31,792 --> 00:59:34,875 A dragon! A fire-breating dragon! 511 00:59:35,625 --> 00:59:41,333 From then on, Ken's room became our ecstasy garden. 512 00:59:41,625 --> 00:59:44,000 A hotbed of erotic practices 513 00:59:44,125 --> 00:59:47,417 to all young boys of the Wisnan Mansion. 514 00:59:47,708 --> 00:59:55,708 We had two voluptuous experts training us, Ken and Saisoi. 515 00:59:55,917 --> 00:59:59,375 They groomed their pupils in the 516 00:59:59,500 --> 01:00:04,292 bottomless art of sexual athleticism, 517 01:00:04,583 --> 01:00:09,917 They demonstrated their techniques through sweaty, physical exhibits. 518 01:00:10,083 --> 01:00:14,708 And I regarded it all as the fine art of anatomy, 519 01:00:14,833 --> 01:00:18,083 an engraving of flesh and nakedness. 520 01:00:29,875 --> 01:00:30,917 Ken. 521 01:00:31,917 --> 01:00:34,583 Miss Kaew wants you to go up and move her dressing table. 522 01:00:35,250 --> 01:00:37,042 Wash your hands and feet first. 523 01:00:53,208 --> 01:00:55,458 Miss Kaew, Ken is here. 524 01:01:05,167 --> 01:01:07,500 What could I do for you, Miss Kaew? 525 01:01:08,125 --> 01:01:11,167 Move that dressing table to the corner. 526 01:01:13,958 --> 01:01:15,125 Yes, Miss Kaew. 527 01:01:17,042 --> 01:01:19,458 Saisoi, help him. 528 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Yes Miss Kaew. 529 01:01:30,667 --> 01:01:32,000 Right there. 530 01:01:44,167 --> 01:01:45,750 You can go now, Ken. 531 01:02:07,750 --> 01:02:11,000 Your name, Hyacinth, what does it mean? 532 01:02:13,583 --> 01:02:18,375 It's a flower, the same family as Lily. 533 01:02:19,625 --> 01:02:24,917 It looks like our gladiolus and water flower, 534 01:02:25,042 --> 01:02:28,208 but the petal is yellow and pinkish. 535 01:02:29,000 --> 01:02:32,458 My father said it doesn't grow in Siam. 536 01:02:34,083 --> 01:02:36,375 I never saw it either. 537 01:02:38,333 --> 01:02:42,417 It must be a very beautiful and fragrant flower. 538 01:02:44,917 --> 01:02:46,708 I hope it is. 539 01:02:51,000 --> 01:02:53,125 Are you living just with your father? 540 01:02:54,958 --> 01:02:58,792 Yes, my mother died when I was very young. 541 01:03:02,750 --> 01:03:04,375 I'm sorry. 542 01:03:06,583 --> 01:03:11,958 It's all right. father is everything to me. 543 01:03:14,542 --> 01:03:21,417 He's my father, my mother and my best friend. 544 01:03:40,375 --> 01:03:41,458 Ken. 545 01:03:44,458 --> 01:03:46,875 You scared me! 546 01:03:48,083 --> 01:03:52,458 Miss Kaew asked me to give you this, for helping her with the dressing table. 547 01:03:55,042 --> 01:03:56,917 Put it there, I'm taking a bath. 548 01:04:01,708 --> 01:04:02,792 It's very hot. 549 01:04:02,917 --> 01:04:04,375 Can I join you? 550 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 Are you crazy? 551 01:04:11,542 --> 01:04:13,375 No I'm not. 552 01:04:16,875 --> 01:04:18,333 Let me soap you. 553 01:04:18,792 --> 01:04:20,042 Don't be nasty! 554 01:04:20,167 --> 01:04:21,875 We'll be in trouble if someone sees us. 555 01:04:22,125 --> 01:04:24,250 No one will see us. 556 01:04:25,917 --> 01:04:28,750 If Miss Kaew sees us... 557 01:04:29,125 --> 01:04:31,667 She's having her nap. 558 01:04:31,792 --> 01:04:36,292 The others are working and won't come here. 559 01:04:37,125 --> 01:04:38,667 Do you think it's all right? 560 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Of course. So exciting. 561 01:04:44,042 --> 01:04:45,500 Exciting... 562 01:04:46,083 --> 01:04:49,750 You'll like it, Ken. 563 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 Thank you for coming with me. 564 01:05:51,208 --> 01:05:52,500 Dad is here. 565 01:05:53,917 --> 01:05:54,750 You're back. 566 01:05:54,875 --> 01:06:00,167 Dad, this is Jan. He helped me on the day of the coup. 567 01:06:00,417 --> 01:06:01,583 Oh right. 568 01:06:02,375 --> 01:06:03,625 Good evening, sir. 569 01:06:04,417 --> 01:06:08,583 Thank you. I heard you also live around here? 570 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 Yes. At Wisnan Mansion. 571 01:06:13,417 --> 01:06:15,167 That big mansion. 572 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 I'm tired, dear. 573 01:06:24,167 --> 01:06:26,583 I'll leave now. 574 01:06:28,583 --> 01:06:30,292 Go on, young man. 575 01:06:30,417 --> 01:06:31,833 See you soon, Jan. 576 01:06:32,333 --> 01:06:34,042 See you Hyacinth. 577 01:07:21,750 --> 01:07:23,375 What do you want? 578 01:07:23,958 --> 01:07:29,625 Money? Watch? You can take them all. 579 01:07:30,417 --> 01:07:33,292 Money and watch of course. 580 01:07:33,792 --> 01:07:35,417 But we want something else first. 581 01:07:36,000 --> 01:07:37,250 What? 582 01:07:37,708 --> 01:07:39,625 We want your pretty ass, rich boy! 583 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Grab him! 584 01:07:48,917 --> 01:07:51,042 Help! Help! 585 01:07:51,500 --> 01:07:55,500 Help me! 586 01:07:58,917 --> 01:08:00,125 What's that noise? 587 01:08:06,917 --> 01:08:09,958 Help me please! 588 01:08:10,250 --> 01:08:12,292 Sounds familiar... 589 01:08:13,000 --> 01:08:14,417 Help! 590 01:08:22,875 --> 01:08:24,333 Help me! 591 01:08:25,042 --> 01:08:27,583 Help me! 592 01:08:31,708 --> 01:08:33,000 Asshole! 593 01:08:53,542 --> 01:08:55,958 Bastard! None of your business! 594 01:08:56,125 --> 01:08:58,250 It is! He's my master! 595 01:08:58,375 --> 01:09:01,083 Kill him! 596 01:09:44,500 --> 01:09:45,750 You want my ass? 597 01:09:52,542 --> 01:09:53,875 What's so funny? 598 01:09:54,417 --> 01:09:57,583 That was really close! 599 01:09:57,917 --> 01:10:00,250 If I hadn't shown up in time, 600 01:10:00,708 --> 01:10:02,625 they'd have feasted on your pretty ass. 601 01:10:03,292 --> 01:10:04,500 Idiot. 602 01:10:04,625 --> 01:10:06,417 You must've been to Hyacinth's. 603 01:10:06,917 --> 01:10:09,167 Next time if you're going home this late, 604 01:10:09,458 --> 01:10:11,167 let me come with you. 605 01:10:11,417 --> 01:10:14,792 Those wretches were just out of prison, high on opium. 606 01:10:15,208 --> 01:10:20,292 They were horny, they couldn't resist your doll-like face. 607 01:10:20,875 --> 01:10:23,083 Dirty Ken. 608 01:10:24,750 --> 01:10:29,250 Master Jan, you came out of your girlfriend's house so late... 609 01:10:29,708 --> 01:10:31,083 you two must've done it! 610 01:10:31,958 --> 01:10:33,333 Can you share her with me? 611 01:10:33,458 --> 01:10:35,458 I always want to bang an Indian girl! 612 01:10:36,083 --> 01:10:39,958 Can't we at least have one good woman whom we treasure? 613 01:10:40,542 --> 01:10:45,792 You're jealous! I should've let those three hump you! 614 01:10:46,792 --> 01:10:48,750 Pervert! 615 01:10:50,417 --> 01:10:51,708 Don't run away! 616 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 Catch me if you can! 617 01:10:58,375 --> 01:10:59,917 You boys are here. 618 01:11:00,583 --> 01:11:04,167 Why are you back so late? 619 01:11:14,000 --> 01:11:17,917 I went to see some friend. 620 01:11:19,208 --> 01:11:21,583 Do you have something to talk to me? 621 01:11:22,500 --> 01:11:25,083 Your father wrote me a letter... 622 01:11:26,167 --> 01:11:29,083 telling me he's coming home with his “former lover”. 623 01:11:47,833 --> 01:11:49,792 Why're you crying, Aunt Wad? 624 01:11:53,667 --> 01:11:55,458 Forget it. 625 01:11:59,292 --> 01:12:03,542 Promise me that you'll be a good boy 626 01:12:03,667 --> 01:12:07,167 and don't cause your father any trouble. 627 01:12:11,333 --> 01:12:12,792 I promise. 628 01:12:15,875 --> 01:12:18,333 Father's “old lover”? 629 01:12:18,917 --> 01:12:22,500 We only knew that her name was 630 01:12:22,625 --> 01:12:25,250 Madame Boonlueng, a rich widow from Phuket. 631 01:12:25,500 --> 01:12:28,125 They hadn't met in 20 years, 632 01:12:28,250 --> 01:12:32,750 but father ran into her in Singapore. 633 01:12:33,000 --> 01:12:35,333 She wouldn't come alone. 634 01:12:35,542 --> 01:12:37,958 She'd come with Mr. Kajorn, 635 01:12:38,083 --> 01:12:44,042 her 19-year-old son and a military cadet. 636 01:12:44,542 --> 01:12:48,708 They'd stay with us during the weekend. 637 01:12:49,208 --> 01:12:53,042 The right wing on the third floor was converted into 638 01:12:53,167 --> 01:12:58,000 a private quarters of the two guests. 639 01:12:58,208 --> 01:13:00,167 All Boonleung's furniture was 640 01:13:00,292 --> 01:13:05,667 shipped from Singapore before her arrival. 641 01:13:12,250 --> 01:13:15,917 Saisoi is pregnant! Three months, ma'am! 642 01:13:16,250 --> 01:13:17,917 God help us! 643 01:13:22,250 --> 01:13:23,250 What's the matter? 644 01:13:23,542 --> 01:13:24,833 I'm in trouble! 645 01:13:27,250 --> 01:13:31,167 Answer me! Stop! She's pregnant! 646 01:13:31,292 --> 01:13:35,208 Stop! You'll hurt the baby! 647 01:13:35,333 --> 01:13:38,292 Stop! 648 01:13:41,583 --> 01:13:43,542 It's Ken, right? 649 01:13:44,292 --> 01:13:46,125 Ken is the father, right? 650 01:13:46,333 --> 01:13:49,375 No, Miss! It's Master Jan! 651 01:13:49,542 --> 01:13:51,042 No, it's Ken! 652 01:13:51,167 --> 01:13:52,583 I slept with her only a few times, 653 01:13:52,708 --> 01:13:54,500 you must have banged her a hundred times! 654 01:13:54,833 --> 01:13:59,125 Maybe God blesses her to be your wife! 655 01:13:59,667 --> 01:14:04,083 Damn it Ken! I shouldn't have let you drag me into this! 656 01:14:04,292 --> 01:14:07,667 Master, don't panic! 657 01:14:07,958 --> 01:14:09,583 How can I not? 658 01:14:10,125 --> 01:14:13,167 I assure you that Saisoi's pregnancy will never 659 01:14:13,375 --> 01:14:18,542 cause any trouble to you or to me, trust me! 660 01:14:19,750 --> 01:14:24,042 The thing is, Saisoi doesn't just sleep with the two of us. 661 01:14:26,292 --> 01:14:28,208 She's here, as agreed. 662 01:14:28,333 --> 01:14:31,792 She also did it with the Chinese man who runs a shop on the main street. 663 01:14:32,208 --> 01:14:36,833 She often slipped out in the afternoon when Miss Kaew had her nap. 664 01:14:37,750 --> 01:14:41,000 She's three months gone right? 665 01:14:41,292 --> 01:14:44,500 It was less than three months when you started banging her. 666 01:14:44,708 --> 01:14:47,042 So stop worrying. 667 01:14:47,333 --> 01:14:48,542 That's right. 668 01:14:50,833 --> 01:14:55,500 By the way, is it all right to do it with a pregnant woman? 669 01:14:56,542 --> 01:15:00,625 You're a piece of work! How many times did you do her! 670 01:15:00,833 --> 01:15:03,208 I'll slug you! 671 01:15:03,958 --> 01:15:06,792 On the day my father and 672 01:15:06,917 --> 01:15:11,083 Madame Boonlueng returned from Singapore, 673 01:15:12,042 --> 01:15:18,333 the Chinese man came to take Saisoi to live with him. 674 01:15:20,167 --> 01:15:22,833 Are you sad? 675 01:15:24,083 --> 01:15:26,833 Plenty of birds, I'll find a new one. 676 01:15:27,042 --> 01:15:30,458 I later found out that 677 01:15:30,833 --> 01:15:34,125 Miss Kaew had a repulsion against 678 01:15:34,250 --> 01:15:36,458 the unsightly shape of pregnant women. 679 01:15:36,583 --> 01:15:41,625 So she arranged for Saisoi to leave the house for good. 680 01:15:57,125 --> 01:16:00,542 Here's Wilailek Wisnan, or Kaew, my daughter. 681 01:16:03,417 --> 01:16:09,167 Good afternoon, Madame Boonlueng. Welcome to Wisnan Mansion. 682 01:16:09,750 --> 01:16:14,583 Thank you, Miss Kaew. You're such an adorable young lady. 683 01:16:16,125 --> 01:16:20,917 This is Kajorn, my son. I hope you too will become friends. 684 01:16:21,917 --> 01:16:27,417 Good afternoon. I'm delighted to have you in our family. 685 01:16:27,667 --> 01:16:29,750 The pleasure is mine, Miss Kaew. 686 01:16:33,250 --> 01:16:35,833 This is Wad, Wilailek's mother. 687 01:16:38,125 --> 01:16:41,792 Good afternoon. Please make yourself at home. 688 01:16:42,458 --> 01:16:45,500 Thank you for your kindness. 689 01:16:47,958 --> 01:16:51,625 And these are the servants who'll look after you. 690 01:16:51,917 --> 01:16:58,500 Nice to meet you all. Our lives are in your hands now. 691 01:16:59,958 --> 01:17:02,083 Please be kind to us. 692 01:17:10,250 --> 01:17:14,167 Please go upstairs and make yourself comfortable. 693 01:17:14,333 --> 01:17:17,292 Snacks are ready on the balcony. 694 01:17:17,750 --> 01:17:18,958 This way please. 695 01:17:19,208 --> 01:17:20,333 Please, Boonlueng. 696 01:17:47,750 --> 01:17:49,875 You must be tired. 697 01:17:50,917 --> 01:17:55,667 What else can I do? A servant is always the one who sweats. 698 01:17:58,292 --> 01:18:02,458 Fancy a drink? Whiskey or juice? 699 01:18:02,917 --> 01:18:05,833 Ken, you're a handsome devil! 700 01:18:06,583 --> 01:18:09,917 Yourself likewise! I hardly see you dressed up like this. 701 01:18:10,167 --> 01:18:12,333 You're better-looking than that Mr. Kajorn. 702 01:18:12,958 --> 01:18:15,583 Watch it Ken. He's coming down. 703 01:18:19,417 --> 01:18:25,375 Ma'am, uncle and my mother will come down a little late. 704 01:18:26,042 --> 01:18:29,083 So I'll help you take care of the guests in the meantime. 705 01:18:30,625 --> 01:18:35,083 Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son. 706 01:18:36,000 --> 01:18:37,500 Good evening, Mr. Kajorn. 707 01:18:39,667 --> 01:18:42,000 Pleasure to meet you, Mr. Jan. 708 01:18:42,875 --> 01:18:43,875 My pleasure. 709 01:18:44,417 --> 01:18:45,750 Drink, sir? 710 01:18:47,875 --> 01:18:50,083 I'm so sorry! 711 01:18:50,333 --> 01:18:52,292 I'm sorry about that. 712 01:18:52,583 --> 01:18:56,792 Ken is not familiar with formal functions. 713 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 It's all right, ma'am. 714 01:18:59,292 --> 01:19:00,458 Don't worry about it. 715 01:19:01,708 --> 01:19:05,417 Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan. 716 01:19:14,333 --> 01:19:17,000 Ken, behave your manners. 717 01:19:17,625 --> 01:19:20,792 It was an accident. I didn't mean to spill it. 718 01:19:22,875 --> 01:19:26,375 Foreign guests are here, Jan please welcome them. 719 01:19:26,708 --> 01:19:27,917 Yes, Aunt Wad. 720 01:20:43,875 --> 01:20:45,625 Go back to your hole. 721 01:20:46,083 --> 01:20:49,208 You're not welcome here, scum. 722 01:21:11,958 --> 01:21:15,750 Don't go. Stay and help me. 723 01:21:17,083 --> 01:21:18,375 Yes. 724 01:21:26,417 --> 01:21:33,875 Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha, your host tonight... 725 01:21:34,708 --> 01:21:37,333 and president of Bangkok Pijitwanich Company. 726 01:21:37,792 --> 01:21:40,708 I'm delighted to make an announcement 727 01:21:41,208 --> 01:21:46,958 that my company had signed a deal to form an international joint venture 728 01:21:47,500 --> 01:21:53,958 with East Asia Company of Mr. Peter Owen in Singapore already. 729 01:22:01,042 --> 01:22:09,042 I believe that our company will continue to prosper and play a leading role 730 01:22:09,958 --> 01:22:13,417 in the international trade between Siam and the world. 731 01:22:15,667 --> 01:22:17,833 I'm pleased to announce 732 01:22:17,958 --> 01:22:21,542 Madame Boonlueng Jangtrakul of Phuket International Enterprise 733 01:22:21,667 --> 01:22:25,125 as an executive consultant in this project. To celebrate this special occasion 734 01:22:25,250 --> 01:22:27,792 That's what it's all about, Jan. 735 01:22:28,292 --> 01:22:34,333 I'd like to introduce you to the most amazing woman in my life... 736 01:22:35,417 --> 01:22:36,958 Madame Boonlueng. 737 01:22:51,042 --> 01:22:55,875 I'm not much of a speaker, please allow me to sing you a song 738 01:22:56,708 --> 01:23:00,542 to celebrate this delightful evening. 739 01:23:08,458 --> 01:23:13,917 When will you find me? 740 01:23:14,625 --> 01:23:19,625 When will we I see you again? 741 01:23:21,292 --> 01:23:27,000 We've pledged our love 742 01:23:27,292 --> 01:23:33,458 Before we parted, I still remember 743 01:23:34,333 --> 01:23:38,167 We're apart, but our hearts are near 744 01:23:38,333 --> 01:23:41,958 The sadness mixed with fear 745 01:23:42,750 --> 01:23:46,542 You're overwhelmed, but I keep crying 746 01:23:46,792 --> 01:23:49,833 Don't you know, inside I'm weeping 747 01:23:50,167 --> 01:23:58,125 I've been thinking about the time we shared 748 01:23:58,250 --> 01:24:05,625 The promise that you'll come and take me everywhere! 749 01:24:06,292 --> 01:24:14,000 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 750 01:24:14,833 --> 01:24:18,167 Wherever you wish, I'll go with you 751 01:24:18,750 --> 01:24:22,292 My love is strong, I'm not afraid of anything 752 01:24:38,208 --> 01:24:40,083 Thinking about the time we shared... 753 01:24:40,292 --> 01:24:42,083 Thinking about the time we shared... 754 01:24:42,208 --> 01:24:44,083 From that day on... 755 01:24:44,292 --> 01:24:46,208 From that day on... 756 01:24:46,333 --> 01:24:48,042 Thinking about the promise... 757 01:24:48,250 --> 01:24:49,917 Thinking about the promise... 758 01:24:50,042 --> 01:24:52,750 That you'll come and take me... 759 01:24:54,250 --> 01:25:01,958 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 760 01:25:02,625 --> 01:25:06,417 Wherever you wish, I'll go with you 761 01:25:06,750 --> 01:25:09,375 My love is strong, I'm not afraid of anything 762 01:25:26,875 --> 01:25:31,417 This morning, the government of Kingdom of Siam 763 01:25:31,583 --> 01:25:36,917 has suppressed the coup attempt led by Prince Boworadej 764 01:25:37,083 --> 01:25:41,542 at the battle at Bang Khen field. 765 01:25:42,125 --> 01:25:44,875 We now ask all citizens to remain calm. 766 01:25:45,042 --> 01:25:50,042 Do not attempt any hostile activities against the government. 767 01:25:50,250 --> 01:25:53,333 We hereby announce this to all of you. 768 01:25:58,208 --> 01:26:01,250 Let's have breakfast. 769 01:26:02,083 --> 01:26:03,875 I'll just have coffee. 770 01:26:04,333 --> 01:26:06,333 I'm in a hurry to see the prince. 771 01:26:06,875 --> 01:26:08,458 What's the matter? 772 01:26:09,792 --> 01:26:11,312 Prince Boworadej's troops were defeated 773 01:26:11,417 --> 01:26:13,542 by the government's at Bang Khen. 774 01:26:14,792 --> 01:26:17,750 The soldiers from Korat were charged with treason. 775 01:26:18,458 --> 01:26:20,208 I'm worried about my prince... 776 01:26:20,542 --> 01:26:23,000 I'm afraid he'll get caught in the mess. 777 01:26:25,167 --> 01:26:29,042 I guess the Palace Ministry will soon be abolished. 778 01:26:36,083 --> 01:26:37,625 Are you leaving now? 779 01:26:38,500 --> 01:26:40,167 I can't stomach anything now. 780 01:26:40,375 --> 01:26:42,875 Maybe I'll eat something at the prince's palace. 781 01:26:43,875 --> 01:26:47,042 Uncle, would you give me a ride to the school? 782 01:26:49,125 --> 01:26:50,667 Of course. 783 01:26:51,250 --> 01:26:53,833 But please stop calling me “uncle”. 784 01:26:54,542 --> 01:26:58,500 Call me “father”. 785 01:27:01,375 --> 01:27:02,833 Yes, father. 786 01:27:21,333 --> 01:27:24,917 Madame Boonleung, is there anything? 787 01:27:26,458 --> 01:27:30,833 I'd like to thank you for arranging the party last night. 788 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 You must be exhausted. 789 01:27:33,583 --> 01:27:36,250 This is a small gift from me. 790 01:27:36,417 --> 01:27:39,417 A perfume that's very popular around the world. 791 01:27:46,708 --> 01:27:48,958 Thank you so much. 792 01:27:49,125 --> 01:27:52,458 I wasn't that tired actually. 793 01:27:53,458 --> 01:27:55,708 The servants worked much harder than I did. 794 01:27:57,667 --> 01:27:59,500 Please thank them all for me. 795 01:27:59,708 --> 01:28:01,333 I will. 796 01:28:02,208 --> 01:28:08,792 Miss Wad, I'm an honest woman, I can't speak with a sugar tongue. 797 01:28:09,583 --> 01:28:11,958 I'd like to make myself clear, 798 01:28:12,083 --> 01:28:15,917 because we're now sharing the same roof. 799 01:28:19,958 --> 01:28:22,750 I never wanted anything when I decided 800 01:28:23,292 --> 01:28:25,375 to come live here with my lord. 801 01:28:25,625 --> 01:28:29,167 I believe you've heard about my financial status... 802 01:28:30,667 --> 01:28:33,042 Yes, I have. 803 01:28:34,750 --> 01:28:38,208 I mean, we're no longer young. 804 01:28:38,583 --> 01:28:43,833 What happens in bed isn't a matter of life and death to us any more 805 01:28:44,167 --> 01:28:46,042 Do you agree? 806 01:28:47,167 --> 01:28:49,500 So why have you come here? 807 01:28:50,292 --> 01:28:52,792 For business? 808 01:28:54,500 --> 01:28:57,333 No. Not at all! 809 01:29:00,333 --> 01:29:03,000 Then what is it? 810 01:29:12,375 --> 01:29:14,833 I've come here for love. 811 01:29:19,542 --> 01:29:22,042 If you've ever loved someone 812 01:29:23,000 --> 01:29:26,083 with the burning passion of a young heart... 813 01:29:26,833 --> 01:29:29,167 but you never had a chance to share your life with him. 814 01:29:30,083 --> 01:29:34,833 You'll understand why I'm here. 815 01:29:45,792 --> 01:29:50,292 I understand you, sincerely. 816 01:29:58,125 --> 01:30:02,208 Thank you so much. 817 01:31:08,583 --> 01:31:09,917 Ken, is that you? 818 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 Are you Jan? 819 01:31:51,333 --> 01:31:53,250 You shouldn't come here. 820 01:31:54,792 --> 01:31:55,958 Why not? 821 01:31:58,000 --> 01:32:04,292 No one comes in here, except Aunt Wad, Poom and Ken. 822 01:32:05,667 --> 01:32:10,375 If father knows, there'll be a big trouble! 823 01:32:11,333 --> 01:32:14,417 Then don't let him know. 824 01:32:17,042 --> 01:32:20,958 Your drawing is very impressive. 825 01:32:21,833 --> 01:32:26,917 Did you sketch these from photographs, or from experience? 826 01:32:28,667 --> 01:32:30,167 Please give it back to me. 827 01:32:30,500 --> 01:32:32,083 What if... 828 01:32:34,542 --> 01:32:36,125 I refuse? 829 01:32:37,917 --> 01:32:39,500 Then I'm in big trouble. 830 01:32:39,917 --> 01:32:45,292 Actually, you should let me keep it as a welcome present. 831 01:32:46,333 --> 01:32:49,375 Let me find something else for you. 832 01:32:50,417 --> 01:32:56,875 How would you know what I like and what I don't, young man? 833 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 Wait, Madame. 834 01:33:03,417 --> 01:33:04,958 Madame Boonleung. 835 01:33:06,292 --> 01:33:07,542 Ma'am! 836 01:33:09,500 --> 01:33:10,708 Madame Boonleung! 837 01:33:31,750 --> 01:33:36,208 You play so beautifully, just like your singing. 838 01:33:36,792 --> 01:33:38,833 Thank you. 839 01:33:40,250 --> 01:33:44,167 I've brought you these carved fruits as a small gift. 840 01:33:45,583 --> 01:33:48,375 A token of goodwill from me. 841 01:33:48,958 --> 01:33:54,417 Thank you. They're so beautiful that I don't want to eat them! 842 01:33:55,708 --> 01:33:57,750 People are like fruits. 843 01:33:58,458 --> 01:34:02,292 We have to peel off the skin and clean it first, 844 01:34:03,125 --> 01:34:07,667 before we can taste its true flavor. Don't you agree? 845 01:34:09,792 --> 01:34:15,292 Look at the fabric I just bought, ma'am! 846 01:34:19,333 --> 01:34:20,583 Isn't it gorgeous? 847 01:34:21,500 --> 01:34:23,375 Very much! 848 01:34:24,250 --> 01:34:28,208 I have no idea about the pattern that match it 849 01:34:28,500 --> 01:34:31,958 You should flip through the European magazines in my room. 850 01:34:32,125 --> 01:34:34,875 They have plenty of new patterns. 851 01:34:35,125 --> 01:34:40,167 See which one you like. 852 01:34:40,458 --> 01:34:42,125 Go on, don't be shy. 853 01:34:43,000 --> 01:34:44,333 Thank you. 854 01:34:46,458 --> 01:34:49,208 You shouldn't indulge her. 855 01:34:50,833 --> 01:34:54,500 Her father has spoiled her enough. 856 01:34:55,417 --> 01:34:59,458 It's only natural. Women her age are interested in fashion. 857 01:36:14,833 --> 01:36:21,125 I went to Jan's garden house today. 858 01:36:21,542 --> 01:36:23,750 Did you meet that scum? 859 01:36:24,375 --> 01:36:28,875 I did. He seems like a well-mannered young gentleman. 860 01:36:29,208 --> 01:36:35,667 I admire Miss Wad who looks after the whole house 861 01:36:36,333 --> 01:36:39,083 and also raised the two children. 862 01:36:39,583 --> 01:36:42,917 Miss Kaew and Mr. Jan. 863 01:36:43,417 --> 01:36:44,917 Jan... 864 01:36:45,375 --> 01:36:48,167 Right... Jan. 865 01:36:49,833 --> 01:36:53,125 Both Miss Kaew and Jan 866 01:36:54,125 --> 01:36:57,625 have grown up like a highborn lady and gentleman. 867 01:37:00,458 --> 01:37:02,917 And most importantly... 868 01:37:03,708 --> 01:37:10,833 I also found Jan's English-language notebook. 869 01:37:11,917 --> 01:37:14,583 He has a knack for English composition, 870 01:37:14,708 --> 01:37:16,292 good grammar and idea. 871 01:37:16,750 --> 01:37:21,083 His English skill is really beyond his age. 872 01:37:21,417 --> 01:37:24,167 You should send him to study in England. 873 01:37:26,375 --> 01:37:27,542 That would be a disaster. 874 01:37:28,125 --> 01:37:33,500 I think we should have someone who speaks good English 875 01:37:33,625 --> 01:37:36,042 to look after our Singaporean office. 876 01:37:36,500 --> 01:37:41,708 Someone we can trust, someone who can be your eyes and ears. 877 01:37:42,375 --> 01:37:48,958 And who'd be better than a man who grew up in our own family. 878 01:37:51,292 --> 01:37:55,083 Look at his purple mushroom! 879 01:37:55,250 --> 01:37:57,417 And the pus! 880 01:37:57,667 --> 01:37:59,250 Disgusting! 881 01:37:59,458 --> 01:38:00,625 What's wrong with me? 882 01:38:00,875 --> 01:38:04,875 It's the clap! You're lucky the whole stick didn't come off! 883 01:38:05,000 --> 01:38:08,000 You won't be able to use it for months. 884 01:38:09,792 --> 01:38:10,833 Serves you right! 885 01:38:10,958 --> 01:38:12,042 Horny brat! 886 01:38:12,208 --> 01:38:13,750 Hot rod, huh? 887 01:38:14,417 --> 01:38:18,042 How can I go on living now? 888 01:38:21,583 --> 01:38:25,500 Mr. Jan, your father wants you at the main house. 889 01:38:31,167 --> 01:38:34,250 I've discussed with Madame Boonleung and Wad already, 890 01:38:34,500 --> 01:38:37,292 if your English lesson has improved, 891 01:38:38,375 --> 01:38:40,542 I will send you to study in England. 892 01:38:42,583 --> 01:38:44,250 On one condition... 893 01:38:45,000 --> 01:38:47,333 You have to top your class in every subject. 894 01:38:48,375 --> 01:38:53,875 And I'll send you to England next year, do you get that? 895 01:38:59,000 --> 01:39:00,792 Yes, father. 896 01:39:13,750 --> 01:39:18,500 The notebook I borrowed from you. 897 01:39:45,875 --> 01:39:49,750 If you go abroad, who'll hang out with me here? 898 01:39:51,042 --> 01:39:54,167 Don't worry Ken. If I really get to go to England, 899 01:39:54,583 --> 01:39:56,958 I'll find a way to bring you with me. 900 01:39:57,250 --> 01:39:58,417 Trust me. 901 01:39:59,750 --> 01:40:05,708 Great! I'll bang every white chicks I meet! 902 01:40:08,833 --> 01:40:10,083 Didn't you learn your lesson? 903 01:40:10,250 --> 01:40:11,292 I'm a slow learner. 904 01:40:13,875 --> 01:40:17,875 Madame Boonlueng hasn't returned my sketchbook. 905 01:40:18,917 --> 01:40:20,333 How can I get it back? 906 01:40:20,500 --> 01:40:21,792 Simple. 907 01:40:22,292 --> 01:40:23,625 Just waltz in there and take it! 908 01:40:23,792 --> 01:40:30,792 Suicidal! If father finds out, I won't get to go to England. 909 01:40:32,167 --> 01:40:34,667 Soomjook is such a big mouth. 910 01:40:36,000 --> 01:40:40,917 Easy. My mother told me that every afternoon, 911 01:40:41,000 --> 01:40:44,708 Lamiad will bring tea and snacks to Madame Boonlueng. 912 01:40:45,375 --> 01:40:48,542 Toh, Lamiad is your girl, right? 913 01:40:48,792 --> 01:40:49,875 Yes. 914 01:40:50,333 --> 01:40:55,458 So you'll do everything in your power 915 01:40:55,833 --> 01:40:58,833 to prevent Lamiad from going up to serve Madame. 916 01:40:59,542 --> 01:41:00,583 Lamiad 917 01:41:15,583 --> 01:41:20,208 About that big-mouthed Somjook, Tai will take care of him. 918 01:41:36,417 --> 01:41:40,250 Aunt Somjook, is this nice? 919 01:41:40,750 --> 01:41:42,125 Yes. 920 01:41:42,458 --> 01:41:45,458 Let me take you to the bathroom. 921 01:41:45,833 --> 01:41:47,792 You'll feel even nicer there. 922 01:41:49,375 --> 01:41:50,375 Come with me. 923 01:42:01,792 --> 01:42:06,125 See, now you can sneak upstairs to see Madame Boonlueng. 924 01:42:08,917 --> 01:42:14,125 But you have to make sure to get out before Miss Kaew or the lord returns. 925 01:42:16,292 --> 01:42:20,167 Trust your Ken, a walk in the park, sir. 926 01:44:44,000 --> 01:44:45,333 Lamiad? 927 01:44:50,417 --> 01:44:51,625 It's me. 928 01:44:52,917 --> 01:44:55,917 Would you give my sketchbook back, ma'am? 929 01:44:57,042 --> 01:45:00,333 Jan... Wait a moment. 930 01:45:15,458 --> 01:45:17,458 Were you peeping? 931 01:45:21,000 --> 01:45:25,208 No! I didn't mean to! 932 01:45:25,792 --> 01:45:27,708 Young man... 933 01:45:28,500 --> 01:45:34,875 No gentleman would mean to watch a woman taking a bath, right? 934 01:45:36,167 --> 01:45:39,042 I guess so, ma'am. 935 01:45:39,667 --> 01:45:46,083 I confess that I can't remember where I've put your sketchbook. 936 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 Damn... 937 01:45:48,583 --> 01:45:52,958 Don't worry, I'm sure it's somewhere in my bedroom. 938 01:45:53,375 --> 01:45:56,833 I'll turn the place over tonight. 939 01:46:02,167 --> 01:46:05,000 I'll leave you now. 940 01:46:05,125 --> 01:46:09,792 Why such a hurry? You're already here, stay and talk to me. 941 01:46:12,375 --> 01:46:13,375 Yes, ma'am. 942 01:46:15,458 --> 01:46:19,625 You must've seen my art pieces on the balcony. 943 01:46:23,125 --> 01:46:31,125 Yes. I never knew you're such a skilled artist. 944 01:46:33,833 --> 01:46:39,500 I love to draw. My father sent me to study art in France when I was young. 945 01:46:40,042 --> 01:46:45,208 All kinds of art can polish the human mind to achieve purity. 946 01:46:46,000 --> 01:46:47,875 Just like religion. 947 01:46:48,542 --> 01:46:55,792 Think about it, all masterpieces are either in temples or cathedrals. 948 01:47:01,583 --> 01:47:03,750 It's boiling in here. 949 01:47:05,417 --> 01:47:08,958 Can you rub ice on my back? 950 01:47:16,042 --> 01:47:17,708 Will that be all right? 951 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 Why wouldn't it? 952 01:47:21,292 --> 01:47:22,958 I don't know. 953 01:47:24,792 --> 01:47:28,708 If Kajorn were here, he would do that for me. 954 01:47:29,458 --> 01:47:32,875 I think you're even younger than my son. 955 01:47:33,583 --> 01:47:34,667 Come here. 956 01:47:35,417 --> 01:47:37,208 Take it right now! 957 01:47:38,750 --> 01:47:40,500 Yes, ma'am. 958 01:47:52,708 --> 01:47:54,500 Come sit here. 959 01:47:54,667 --> 01:47:58,042 And rub ice on my back, gently. 960 01:47:59,750 --> 01:48:00,917 Yes. 961 01:48:07,083 --> 01:48:10,875 What're you waiting for? It's going to melt. 962 01:48:12,417 --> 01:48:13,417 Yes. 963 01:48:49,625 --> 01:48:51,375 That feels good. 964 01:49:32,542 --> 01:49:35,458 Behave yourself, young gentleman! 965 01:49:35,708 --> 01:49:36,708 You scum 966 01:49:59,875 --> 01:50:02,875 Punish me! 967 01:50:03,625 --> 01:50:06,333 Hit me! 968 01:50:06,792 --> 01:50:11,000 Mommy, help me! 969 01:50:12,375 --> 01:50:14,250 Daddy hit me! 970 01:50:14,500 --> 01:50:15,792 Mommy, help me! 971 01:50:17,875 --> 01:50:19,875 Daddy I'm scared, please stop! 972 01:50:20,708 --> 01:50:22,958 Don't be afraid. 973 01:50:23,083 --> 01:50:27,500 You didn't do anything wrong. It was only an accident. 974 01:52:58,833 --> 01:53:00,792 Ken! Why are you doing this? 975 01:53:02,750 --> 01:53:08,542 Help me! Help me! 976 01:53:08,667 --> 01:53:10,458 Some body help me! 977 01:53:12,417 --> 01:53:14,208 Some body help me! 978 01:53:16,958 --> 01:53:17,958 Master! 979 01:53:18,042 --> 01:53:20,083 Please, Master Jan! 980 01:53:20,583 --> 01:53:22,583 Please! 981 01:53:22,750 --> 01:53:24,917 Please listen to me! 982 01:53:26,250 --> 01:53:27,250 Help! 983 01:53:27,292 --> 01:53:28,667 Please listen to me! 984 01:53:28,792 --> 01:53:30,125 Help me! 985 01:53:32,542 --> 01:53:34,000 What's that noise? 986 01:53:34,333 --> 01:53:37,458 It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying? 987 01:53:37,833 --> 01:53:39,333 I think so, ma'am. 988 01:53:41,458 --> 01:53:44,083 Master, please! 989 01:53:44,875 --> 01:53:47,167 Listen to me, please! 990 01:53:47,750 --> 01:53:50,000 My poor child! What's happening? 991 01:53:50,458 --> 01:53:53,333 Mother, please help me! 992 01:53:56,583 --> 01:53:58,792 Mother, please help me! 993 01:54:00,250 --> 01:54:03,375 Bring Miss Kaew to the main house first! 994 01:54:05,042 --> 01:54:06,667 It's all right now, my child. 995 01:54:08,750 --> 01:54:09,958 Madame Wad... 996 01:54:10,167 --> 01:54:11,625 Miss Kaew was the one who... 997 01:54:17,042 --> 01:54:21,292 Ken, I never thought you could be so immoral! 998 01:54:23,583 --> 01:54:27,292 Toh, Tai, bring Ken to the main house! 999 01:55:15,083 --> 01:55:16,500 What's going on? 1000 01:55:16,833 --> 01:55:18,708 Ken raped Miss Kaew! 1001 01:55:18,917 --> 01:55:20,792 What's going on? 1002 01:55:21,250 --> 01:55:23,792 Ken raped Miss Kaew! 1003 01:55:27,875 --> 01:55:29,958 What's all this ruckus? 1004 01:55:30,333 --> 01:55:33,708 Ken raped Miss Kaew, sir. 1005 01:55:39,833 --> 01:55:43,708 Poom, Ken, in the hall, now! 1006 01:55:46,500 --> 01:55:48,083 I'll leave Kaew with you. 1007 01:55:48,292 --> 01:55:50,208 I'll take care of her. 1008 01:55:51,542 --> 01:55:55,542 How dare your son did that to my daughter? 1009 01:56:02,208 --> 01:56:03,667 I... 1010 01:56:03,917 --> 01:56:04,958 Traitors! 1011 01:56:05,625 --> 01:56:09,458 Ken, I'll throw you in jail! 1012 01:56:10,667 --> 01:56:13,292 Somjook, tell the driver to get the police! 1013 01:56:13,417 --> 01:56:14,417 Yes, my lord. 1014 01:56:15,458 --> 01:56:18,375 Somjook, stay where you are. 1015 01:56:27,250 --> 01:56:29,292 What the hell are you doing here? 1016 01:56:47,833 --> 01:56:50,542 I raped Miss Kaew. 1017 01:56:51,750 --> 01:56:52,875 Ken didn't do it. 1018 01:56:57,083 --> 01:56:58,542 Right, father. 1019 01:57:00,000 --> 01:57:02,250 Jan raped me. 1020 01:57:03,583 --> 01:57:09,125 If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me! 1021 01:57:09,625 --> 01:57:11,917 I should've killed you when your mother died! 1022 01:57:12,333 --> 01:57:14,917 You're not going to England now! 1023 01:57:15,500 --> 01:57:16,667 Bastard child! 1024 01:57:16,917 --> 01:57:17,917 My lord! 1025 01:57:18,083 --> 01:57:19,542 Shut up, Wad! 1026 01:57:20,917 --> 01:57:23,708 You're not my son. 1027 01:57:24,250 --> 01:57:27,333 Your father is a bandit, remember that! 1028 01:57:27,458 --> 01:57:28,708 Stop it! 1029 01:57:28,958 --> 01:57:30,083 No! 1030 01:57:30,625 --> 01:57:33,083 Your father raped your mother. 1031 01:57:33,667 --> 01:57:36,042 I was forced to accept you as my child 1032 01:57:36,917 --> 01:57:42,542 Like father like son! You scum! 1033 01:57:43,125 --> 01:57:47,583 You're out of my life, little fuck! 1034 01:57:54,500 --> 01:57:55,500 Fine. 1035 01:57:56,292 --> 01:57:57,625 You and I... 1036 01:57:58,208 --> 01:57:59,625 We're through! 1037 01:58:03,875 --> 01:58:07,250 I'll kill you! 1038 01:58:10,583 --> 01:58:11,792 What're you doing?! 1039 01:58:11,917 --> 01:58:14,292 What am I doing? I'll get my gun! 1040 01:58:14,625 --> 01:58:16,167 You can't do that! 1041 01:58:16,333 --> 01:58:17,667 Why can't I? 1042 01:58:18,042 --> 01:58:22,125 Because you promised me you wouldn't! 1043 01:58:22,458 --> 01:58:26,458 If you hadn't promised, Kaew wouldn't have been here! 1044 01:58:26,583 --> 01:58:30,708 Yes, but what that scum did to Kaew can only be paid by death! 1045 01:58:30,833 --> 01:58:33,917 No! Please! 1046 01:58:34,500 --> 01:58:35,583 Jan, go! 1047 01:58:35,708 --> 01:58:36,875 Run away, now! 1048 01:58:37,042 --> 01:58:39,625 I beg you my lord, please. 1049 01:58:40,250 --> 01:58:42,583 Calm down. 1050 01:58:43,042 --> 01:58:45,083 Master, please! 1051 01:58:45,250 --> 01:58:48,000 Let me go! 1052 01:58:48,208 --> 01:58:49,792 Let me go! 1053 01:59:12,042 --> 01:59:13,167 Aunt Somjook is dead. 1054 01:59:14,208 --> 01:59:19,667 It was an accident. 1055 01:59:23,708 --> 01:59:27,708 Jan, you can't be here, you have to run away. 1056 01:59:28,875 --> 01:59:30,417 Where? 1057 01:59:31,792 --> 01:59:34,333 To Pijit, to your grandmother. 1058 01:59:35,000 --> 01:59:36,667 Leave tonight! 1059 01:59:39,250 --> 01:59:43,708 Kaew, see what you've done? 1060 01:59:44,250 --> 01:59:45,583 Evil child! 1061 01:59:48,208 --> 01:59:52,958 Get the fuck out of here, scum! 1062 01:59:59,750 --> 02:00:02,042 Miss Kaew came to me. 1063 02:00:03,792 --> 02:00:07,333 She seduced me. 1064 02:00:10,833 --> 02:00:12,667 She ordered me to tie her up. 1065 02:00:15,208 --> 02:00:16,833 She forced me to do it. 1066 02:00:17,375 --> 02:00:19,250 Or she'd scream. 1067 02:00:19,875 --> 02:00:21,833 I didn't want to do it. 1068 02:00:22,708 --> 02:00:26,750 I told her I had the disease, but she wouldn't listen. 1069 02:00:28,375 --> 02:00:32,792 It's my curse to have her as a daughter. 1070 02:00:33,792 --> 02:00:38,417 Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you... 1071 02:00:39,250 --> 02:00:41,083 The lord would've killed you then and there 1072 02:00:44,583 --> 02:00:46,875 I owe you my life. 1073 02:00:49,083 --> 02:00:50,833 I'll never forget it. 1074 02:00:54,958 --> 02:00:55,958 Ken... 1075 02:00:57,250 --> 02:00:59,250 You saved me once too. 1076 02:01:01,292 --> 02:01:02,875 Now we're even. 1077 02:01:16,292 --> 02:01:17,542 Aunt Wad. 1078 02:01:21,750 --> 02:01:26,667 Was my father really a thief? 1079 02:01:27,417 --> 02:01:32,083 It's time for you to know the truth. 1080 02:01:36,458 --> 02:01:41,375 Our Pijitwanich family is an old clan that prospered 1081 02:01:41,500 --> 02:01:44,083 from trading rice and timber. 1082 02:01:44,458 --> 02:01:49,208 It was unfortunate that our elders didn't live long. 1083 02:01:49,333 --> 02:01:52,083 Only your grandfather's sister 1084 02:01:52,208 --> 02:01:54,042 has lived to take care of the business. 1085 02:01:54,500 --> 02:01:57,625 She has only two grandchildren. 1086 02:01:57,750 --> 02:02:02,958 Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok. 1087 02:02:03,167 --> 02:02:06,167 And myself, who grew up in Pijit. 1088 02:02:12,542 --> 02:02:20,542 One day I went to the temple and I met Jom, who became my lover. 1089 02:02:25,375 --> 02:02:29,792 But our love was forbidden, 1090 02:02:30,333 --> 02:02:35,500 because our families are sworn enemies. 1091 02:02:36,375 --> 02:02:40,000 We had to keep it a secret, 1092 02:02:40,125 --> 02:02:47,042 we had to hide our relationship from our families. 1093 02:02:51,542 --> 02:02:55,292 At that time, I gave myself to Jom, 1094 02:02:55,417 --> 02:02:59,708 because I loved him from the bottom of my heart. 1095 02:03:52,542 --> 02:03:59,750 One day grandmother took your mother to visit our house in Pijit. 1096 02:04:00,500 --> 02:04:07,083 Miss Dara was a breathtaking beauty. 1097 02:04:07,333 --> 02:04:15,333 She was also a young millionaire, So her reputation preceded her. 1098 02:04:15,833 --> 02:04:18,583 She had so many suitors, young and old, 1099 02:04:18,708 --> 02:04:21,167 merchants and civil servants. 1100 02:04:23,792 --> 02:04:31,417 One day I went to see Jom where we always had our trysts. 1101 02:04:31,458 --> 02:04:35,000 But for the first time he didn't turn up, 1102 02:04:37,333 --> 02:04:42,667 and I never thought that it was a forewarning. 1103 02:04:43,167 --> 02:04:45,458 That same afternoon grandmother 1104 02:04:45,583 --> 02:04:51,958 took Miss Dara to visit a relative in a distant village. 1105 02:04:52,083 --> 02:04:57,208 On the way back, Jom and two other men 1106 02:04:57,333 --> 02:05:02,333 ambushed them and kidnapped your mother into the forest. 1107 02:05:19,792 --> 02:05:21,083 Help me! 1108 02:05:28,167 --> 02:05:32,792 Jom ravaged her during that horrible forthnight in the woods. 1109 02:05:39,708 --> 02:05:44,792 When the police finally tracked down his hideout... 1110 02:05:44,917 --> 02:05:46,583 there was a gunfight. 1111 02:05:54,000 --> 02:05:56,667 The bodies of Jom's friends 1112 02:05:56,792 --> 02:05:59,583 floated down the stream into the city. 1113 02:06:02,333 --> 02:06:06,042 But the police didn't find Jom, 1114 02:06:06,167 --> 02:06:09,500 they only found the half-dead Dara. 1115 02:06:10,125 --> 02:06:17,917 Maybe Jom got away, but no one knew and no one ever saw him again. 1116 02:06:19,583 --> 02:06:26,083 Grandmother hurried to bring your mother back to Bangkok 1117 02:06:26,500 --> 02:06:29,458 to put the memory of such horrendous incident behind. 1118 02:06:32,500 --> 02:06:36,042 But soon after, your mother was pregnant, 1119 02:06:36,167 --> 02:06:44,167 and grandmother had to cover up the scandal 1120 02:06:45,000 --> 02:06:52,542 by finding a suitable man to marry her. 1121 02:06:52,958 --> 02:07:00,083 She found Lord Wisnandecha, a palace official 1122 02:07:00,458 --> 02:07:04,000 from an aristocratic family that had fallen from grace. 1123 02:07:04,208 --> 02:07:09,125 He became Miss Dara's husband and your “father”. 1124 02:07:14,125 --> 02:07:16,417 So my real father is... 1125 02:07:17,167 --> 02:07:18,750 Jom. 1126 02:07:21,458 --> 02:07:22,542 Yes. 1127 02:07:27,458 --> 02:07:34,583 So you've raised me and protected me with great love and mercy... 1128 02:07:36,083 --> 02:07:38,750 because I'm Jom's son. 1129 02:07:40,667 --> 02:07:47,250 Because you're the son of the two people I loved the most. 1130 02:07:49,458 --> 02:07:52,625 Hurry up, or you'll miss the train. 1131 02:07:54,833 --> 02:08:01,208 Ma'am, since we were young, Master Jan and I are always together. 1132 02:08:01,833 --> 02:08:04,208 Please let me continue to serve him in Pijit. 1133 02:08:04,792 --> 02:08:06,875 I beg you. 1134 02:08:14,875 --> 02:08:16,333 Please. 1135 02:08:20,417 --> 02:08:22,583 Then pack your things. 1136 02:08:22,917 --> 02:08:27,042 Poom, help him. 1137 02:08:27,500 --> 02:08:29,125 Yes, ma'am. 1138 02:09:35,875 --> 02:09:37,333 Stop here. 1139 02:09:46,125 --> 02:09:47,167 Hyacinth... 1140 02:09:48,042 --> 02:09:49,042 It's you. 1141 02:09:53,000 --> 02:09:58,292 Jan! Where have you been? We were just talking about you! 1142 02:09:58,625 --> 02:10:02,708 I have to go to Pijit now, I don't know when I'll be back. 1143 02:10:04,875 --> 02:10:06,833 I'll write you. 1144 02:10:07,250 --> 02:10:10,792 Please remember that I'll never forget you. 1145 02:10:13,083 --> 02:10:14,333 I have to go. 1146 02:10:49,417 --> 02:10:51,250 This is it. 1147 02:10:58,750 --> 02:11:00,750 Goodbye Aunt Wad. 1148 02:11:04,667 --> 02:11:07,375 Start a new life in Pijit. 1149 02:11:14,917 --> 02:11:16,583 Goodbye, Mother. 1150 02:11:18,667 --> 02:11:20,792 Take care of Master Jan. 1151 02:11:21,500 --> 02:11:22,833 You can trust me. 1152 02:11:28,500 --> 02:11:29,958 You'd better get going. 1153 02:11:30,708 --> 02:11:32,083 Right, Aunt Wad. 1154 02:11:34,208 --> 02:11:35,667 Take care of yourself. 1155 02:11:48,208 --> 02:11:49,792 Goodbye Poom. 1156 02:11:51,167 --> 02:11:52,417 Goodbye sir. 1157 02:12:06,833 --> 02:12:13,167 Aunt Wad, since I'm not his real son, can I change my last name? 1158 02:12:13,875 --> 02:12:16,750 You can use your mother's family name. 1159 02:12:18,333 --> 02:12:20,625 I'll use my mother's name. 1160 02:12:21,208 --> 02:12:23,750 From now on I'm “Jan Dara”. 1161 02:12:26,417 --> 02:12:28,792 What's a beautiful name. 1162 02:12:31,583 --> 02:12:33,792 Jan Dara says goodbye now. 76670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.