Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:28,213 --> 00:02:34,000
[Ice Fantasy]
3
00:02:35,099 --> 00:02:38,318
Once the Veiled Lotus blooms
4
00:02:38,318 --> 00:02:41,338
I can then summon my physical form back.
5
00:02:42,475 --> 00:02:49,252
By then, all glory and victory
will be ours to take.
6
00:02:49,252 --> 00:02:54,415
This is the time when His Majesty and
all tribes look to The Mermaids for help.
7
00:02:55,354 --> 00:02:58,557
We're willing to pledge
allegiance to Your Majesty
8
00:02:58,557 --> 00:03:00,500
in the crusade against Yuan Ji
and protect the three realms.
9
00:03:01,396 --> 00:03:05,550
This is Sacred Snow Mountain,
where our ancestors once lived.
10
00:03:08,098 --> 00:03:11,594
The entrance to Sacred Snow Mountain
is guarded by the Imperial Priestess.
11
00:03:12,134 --> 00:03:16,734
If you wish to go into the mountain,
you must take on her challenge.
12
00:03:16,734 --> 00:03:19,931
[Episode 43]
13
00:03:37,162 --> 00:03:40,300
The tasks for all of you
are behind those doors.
14
00:03:40,300 --> 00:03:45,032
One immortal or mortal per task
behind each door.
15
00:03:45,622 --> 00:03:48,014
Only if all gods and mortals
accomplish their tasks
16
00:03:48,014 --> 00:03:49,373
can you pass the challenge.
17
00:03:49,883 --> 00:03:52,739
If one person fails their task
18
00:03:52,739 --> 00:03:55,319
it will count as failing the challenge.
19
00:03:57,836 --> 00:03:59,402
Why should we believe you?
20
00:03:59,402 --> 00:04:01,538
Who knows if you will
stab us in the back?
21
00:04:01,538 --> 00:04:03,544
You can choose to believe me or not.
22
00:04:03,544 --> 00:04:07,762
If you choose to give up,
I can show you great mercy
23
00:04:07,762 --> 00:04:10,544
and guide you out from
where you just came in.
24
00:04:13,538 --> 00:04:15,998
Since we're already here,
we might as well give it a try.
25
00:05:01,850 --> 00:05:02,850
Your Majesty!
26
00:05:02,850 --> 00:05:04,290
Queen Chao Ya, you're finally here!
27
00:05:04,290 --> 00:05:06,322
- You've finally showed up!
- You're finally here!
28
00:05:06,322 --> 00:05:07,487
You...
29
00:05:07,487 --> 00:05:09,750
You're the yellow warblers?
30
00:05:09,750 --> 00:05:11,923
Why did you allow
the crocodiles to harm us?
31
00:05:11,923 --> 00:05:13,841
- Why?
- Why did you let them hurt us?
32
00:05:14,589 --> 00:05:15,714
I'm sorry.
33
00:05:16,593 --> 00:05:18,577
I really didn't know
what would happen.
34
00:05:19,672 --> 00:05:21,334
My mother went missing
35
00:05:21,334 --> 00:05:23,514
and I took the throne
because it was an emergency.
36
00:05:23,514 --> 00:05:25,314
Every minor tribe tried to overthrow me.
37
00:05:26,197 --> 00:05:28,547
I had to seek help from the crocodiles
to suppress the civil unrest.
38
00:05:28,547 --> 00:05:30,797
That was why I allowed them into
Yellow Warbler's Valley
39
00:05:30,797 --> 00:05:32,033
to bring you food supplies.
40
00:05:33,124 --> 00:05:35,968
But I never thought that
they would hurt you!
41
00:05:35,968 --> 00:05:37,125
You're lying!
42
00:05:37,600 --> 00:05:40,314
In order to settle civil unrest,
you turned a blind eye to our danger!
43
00:05:40,314 --> 00:05:42,211
You allowed the crocodiles
to wipe us out!
44
00:05:42,211 --> 00:05:44,283
The crocodiles used
Her Majesty's kindness.
45
00:05:44,283 --> 00:05:46,755
She didn't know of their true nature.
Don't blame her for it!
46
00:05:46,755 --> 00:05:49,017
Fool! Only you would believe her.
47
00:05:49,017 --> 00:05:51,636
You said that you'd protect your people.
That was but a lie!
48
00:05:51,636 --> 00:05:53,637
All you cared about is your throne!
49
00:05:54,620 --> 00:05:56,434
I really wanted to protect you!
50
00:05:56,434 --> 00:05:58,959
I fought for the sake
of the Spirit Tribe!
51
00:05:58,959 --> 00:06:00,273
Let's hold a public trial for the queen.
52
00:06:00,273 --> 00:06:02,480
If we find her guilty,
we will execute her!
53
00:06:02,480 --> 00:06:04,550
Yes! Put the queen on a public trial!
54
00:06:04,550 --> 00:06:07,218
Execute her!
55
00:06:07,218 --> 00:06:08,223
She was too mean!
56
00:06:08,223 --> 00:06:09,223
How can you betray us?
57
00:06:12,209 --> 00:06:13,209
Father!
58
00:06:14,050 --> 00:06:15,129
Father?
59
00:06:16,384 --> 00:06:17,980
Tuo!
60
00:06:17,980 --> 00:06:19,228
Is it you, Tuo?
61
00:06:19,228 --> 00:06:20,529
Yes, it's me!
62
00:06:20,529 --> 00:06:22,956
Tuo, listen. You must save me.
63
00:06:22,956 --> 00:06:24,204
I can't take it anymore.
64
00:06:24,204 --> 00:06:25,786
Quickly! Save me!
65
00:06:26,901 --> 00:06:28,807
- Father, what are you doing here?
- Save me!
66
00:06:28,807 --> 00:06:32,026
Listen, since I lost the ice crystal
67
00:06:32,026 --> 00:06:33,564
I've been like this.
68
00:06:33,564 --> 00:06:35,708
Tuo, give me back the ice crystal.
69
00:06:35,708 --> 00:06:37,175
Give it back to me!
70
00:06:37,175 --> 00:06:40,576
Father, the ice crystal is gone.
71
00:06:45,115 --> 00:06:47,033
The ice crystal is gone?
72
00:06:47,033 --> 00:06:49,504
You're lying to me?
Did you steal it from me?
73
00:06:50,199 --> 00:06:52,103
Tell me where you've hidden it.
74
00:06:52,103 --> 00:06:54,922
Father, the ice crystal wasn't ours
in the first place.
75
00:06:54,922 --> 00:06:56,137
I...
76
00:06:56,137 --> 00:06:57,877
I returned it to the Ice Tribe.
77
00:06:57,877 --> 00:06:59,672
- I...
- Nonsense!
78
00:07:00,632 --> 00:07:01,819
The ice crystal is mine!
79
00:07:01,819 --> 00:07:02,819
It's mine!
80
00:07:03,533 --> 00:07:05,509
Do you know that without the ice crystal
81
00:07:05,509 --> 00:07:08,538
I can't treat any patients?
I can't practice medicine!
82
00:07:08,538 --> 00:07:11,288
Tuo, tell me honestly.
83
00:07:11,288 --> 00:07:12,331
Father, hear me out. I...
84
00:07:12,331 --> 00:07:13,764
You're trying to kill me?
85
00:07:13,764 --> 00:07:15,682
Fine, do it then. Kill me.
86
00:07:15,682 --> 00:07:17,675
- Kill me. Kill me, Tuo.
- Father..
87
00:07:17,675 --> 00:07:18,702
- Do it!
- Father.
88
00:07:18,702 --> 00:07:19,833
- Father.
- Kill me!
89
00:07:19,833 --> 00:07:21,264
- Father!
- Kill me!
90
00:07:33,091 --> 00:07:34,202
Father.
91
00:07:36,466 --> 00:07:39,468
In order to maintain peace
throughout the three realms
92
00:07:39,468 --> 00:07:42,160
I really can't hand over
the Six-leaf Ice Crystal to you.
93
00:07:45,473 --> 00:07:48,500
I'm very sorry to have made you...
94
00:07:50,269 --> 00:07:52,202
end up in such a state...
95
00:07:57,939 --> 00:07:59,488
I get it now.
96
00:07:59,488 --> 00:08:01,170
I finally understand it.
97
00:08:01,170 --> 00:08:04,283
You... You're the one who wants me dead.
98
00:08:04,283 --> 00:08:05,283
I'm sorry.
99
00:08:05,283 --> 00:08:07,153
Not only did you steal the ice crystal
100
00:08:07,153 --> 00:08:09,649
but you also wish to rob me of
my position as Chief!
101
00:08:11,177 --> 00:08:12,855
I'm going to kill you.
102
00:08:12,855 --> 00:08:16,404
I'm going to kill you!
103
00:08:16,404 --> 00:08:17,442
I...
104
00:08:38,053 --> 00:08:39,389
Yue Zhao?
105
00:08:45,758 --> 00:08:47,856
I'm not Yue Zhao.
I'm Yue Leng.
106
00:08:47,856 --> 00:08:51,844
Why can't you tell me apart
from Yue Zhao?
107
00:08:52,604 --> 00:08:53,633
Yue Leng?
108
00:08:55,899 --> 00:08:58,826
I haven't seen you ages, my sister.
109
00:09:06,759 --> 00:09:10,124
By the way, how are
your studies of toxin healing going?
110
00:09:11,182 --> 00:09:13,140
I don't wish to learn
poisoning skills.
111
00:09:13,140 --> 00:09:17,246
I hope to study true healing skills
like you and Yue Zhao.
112
00:09:27,301 --> 00:09:28,798
Yue Leng?
113
00:09:32,139 --> 00:09:33,139
Yue Leng!
114
00:09:34,888 --> 00:09:36,393
Yue Leng...
115
00:09:37,682 --> 00:09:39,668
Yue Leng...
116
00:09:41,024 --> 00:09:42,849
Yue Leng!
117
00:09:44,240 --> 00:09:45,525
I'll get the medication.
118
00:09:45,525 --> 00:09:47,057
You will be all right!
119
00:09:54,123 --> 00:09:55,864
No!
120
00:10:02,006 --> 00:10:03,551
No!
121
00:10:03,551 --> 00:10:05,065
Yue Leng!
122
00:10:05,065 --> 00:10:07,178
Yue Leng!
123
00:10:07,178 --> 00:10:08,991
Yue Leng...
124
00:10:10,315 --> 00:10:11,974
I'm sorry.
125
00:10:11,974 --> 00:10:14,691
I couldn't save you...
126
00:10:23,232 --> 00:10:25,163
You are
127
00:10:25,163 --> 00:10:28,572
the long lost queen of the Spirit Tribe?
128
00:10:30,729 --> 00:10:31,878
Pian Feng.
129
00:10:31,878 --> 00:10:33,601
How dare you?
130
00:10:34,269 --> 00:10:37,027
You dare to fall for
my daughter Chao Ya?
131
00:10:38,142 --> 00:10:39,614
Please forgive me, Your Majesty!
132
00:10:40,462 --> 00:10:43,609
I'm truly in love with Princess Chao Ya.
133
00:10:46,206 --> 00:10:48,142
Look at your standing.
134
00:10:48,605 --> 00:10:50,041
You're but an imperial guard!
135
00:10:50,041 --> 00:10:51,816
How are you good enough for Chao Ya?
136
00:10:53,136 --> 00:10:56,301
I know that I'm of a lowly status
137
00:10:56,301 --> 00:11:00,380
but I'll do all that I can
to protect her from any suffering.
138
00:11:04,089 --> 00:11:07,714
Do you know why you were
appointed as our guard?
139
00:11:07,714 --> 00:11:09,413
I was born an orphan.
140
00:11:09,413 --> 00:11:12,061
Your Majesty took me in and trained me.
141
00:11:14,804 --> 00:11:16,841
I'll tell you the truth.
142
00:11:18,836 --> 00:11:21,846
Your mother was once my maid.
143
00:11:22,360 --> 00:11:25,192
She had an affair with a musician
behind my back.
144
00:11:25,664 --> 00:11:29,171
She then gave birth to you
and abandoned you.
145
00:11:30,370 --> 00:11:33,277
I only took you in out of pity.
146
00:11:33,277 --> 00:11:34,600
I don't believe that!
147
00:11:37,442 --> 00:11:38,832
You can choose not to believe me.
148
00:11:40,590 --> 00:11:44,135
However, you should be able to
recall some childhood memories.
149
00:11:46,270 --> 00:11:48,727
That distressed woman...
150
00:11:48,727 --> 00:11:50,616
Her name is Liu Ju.
151
00:11:51,104 --> 00:11:53,479
She taught you how to soar
high into the skies.
152
00:11:53,479 --> 00:11:56,533
She taught you to gain your standing
in the Spirit Tribe.
153
00:12:01,619 --> 00:12:03,647
She's actually my mother...
154
00:12:04,313 --> 00:12:07,547
Chao Ya's husband must be
of prestigious lineage.
155
00:12:08,157 --> 00:12:12,625
That will ensure purity and nobility
of lineage in the Spirit Cluster.
156
00:12:14,067 --> 00:12:15,663
However, your parentage...
157
00:12:18,028 --> 00:12:21,854
You should understand why I have
to keep you away from Chao Ya?
158
00:12:24,239 --> 00:12:25,659
I want you to leave right away.
159
00:12:25,659 --> 00:12:27,620
You are never to see Chao Ya again.
160
00:12:32,961 --> 00:12:34,019
No.
161
00:12:34,818 --> 00:12:36,379
I don't wish to leave Chao Ya.
162
00:12:36,379 --> 00:12:39,716
I know that I'm lowly in status,
but I can protect her.
163
00:12:40,291 --> 00:12:43,187
I don't mind even if all I can do
is keep her safe by my side.
164
00:12:43,673 --> 00:12:44,722
You're not fit to do so!
165
00:13:09,475 --> 00:13:10,544
Pian Feng!
166
00:13:10,544 --> 00:13:11,794
Let go of Chao Ya!
167
00:13:18,188 --> 00:13:19,414
Chao Ya!
168
00:13:19,414 --> 00:13:20,743
Pian Feng!
169
00:13:22,019 --> 00:13:23,038
Pian Feng!
170
00:13:30,970 --> 00:13:32,150
Pian Feng!
171
00:13:32,719 --> 00:13:33,719
Get out here!
172
00:13:34,361 --> 00:13:37,158
If you have the guts,
challenge me to a fight!
173
00:13:40,636 --> 00:13:42,467
You're despicable and shameless.
174
00:13:42,467 --> 00:13:44,407
You're too scared to fight against me.
175
00:13:45,557 --> 00:13:49,145
Why would I, King of the Bear Tribe,
be scared to take you on?
176
00:13:51,543 --> 00:13:54,032
You knew that Chao Ya and I
are childhood sweethearts.
177
00:13:54,032 --> 00:13:59,224
Yet you had your father ask
Queen Chi Lian before his death
178
00:13:59,224 --> 00:14:02,956
to keep the marriage arrangement
between you and Chao Ya valid
179
00:14:02,956 --> 00:14:05,649
as well as send me into exile.
180
00:14:05,649 --> 00:14:07,332
My father?
181
00:14:07,332 --> 00:14:10,614
How would you know about my father
and Queen Chi Lian's arrangement?
182
00:14:12,864 --> 00:14:13,967
You're right.
183
00:14:14,859 --> 00:14:16,892
My father did approach Queen Chi Lian.
184
00:14:16,892 --> 00:14:17,958
But I...
185
00:14:17,958 --> 00:14:21,389
You knew that Chao Ya didn't like you,
but you didn't even hold him back.
186
00:14:21,389 --> 00:14:23,293
You were even glad to
have the engagement.
187
00:14:23,293 --> 00:14:24,926
That's not true.
188
00:14:24,926 --> 00:14:26,567
I once thought of breaking the pact.
189
00:14:26,567 --> 00:14:29,855
However, that was the pact made
between my father and Queen Chi Lian.
190
00:14:29,855 --> 00:14:32,239
It'd be useless for me
to voice my disagreement!
191
00:14:32,239 --> 00:14:33,394
Moreover
192
00:14:33,394 --> 00:14:35,346
I am truly in love with Chao Ya.
193
00:14:35,346 --> 00:14:37,274
Despicable!
194
00:14:37,274 --> 00:14:39,504
When Chao Ya thought that
I was no longer in love with her
195
00:14:39,504 --> 00:14:42,303
and suffered greatly,
why didn't you explain it to her?
196
00:14:43,083 --> 00:14:45,224
Instead, you took advantage of
the situation!
197
00:14:51,922 --> 00:14:55,595
Chao Ya only agreed to marry you
for the sake of the tribe.
198
00:14:56,345 --> 00:14:58,484
The man she is truly in love with...
199
00:14:59,326 --> 00:15:00,375
It's me.
200
00:15:01,677 --> 00:15:02,749
That's not true!
201
00:15:03,817 --> 00:15:05,677
That was all in the past.
202
00:15:05,677 --> 00:15:07,835
Chao Ya is also very happy
when she is with me!
203
00:15:09,554 --> 00:15:12,280
After I returned to the tribe
204
00:15:12,280 --> 00:15:15,006
you realized how in sync
Chao Ya and I are.
205
00:15:15,496 --> 00:15:17,062
Although you never brought it up
206
00:15:17,062 --> 00:15:20,548
you're actually terribly jealous of me.
207
00:15:20,548 --> 00:15:21,778
Shut up!
208
00:15:21,778 --> 00:15:26,140
Even so, you can't drive me away
from Chao Ya.
209
00:15:26,586 --> 00:15:29,009
You're afraid to have her find out that
210
00:15:29,009 --> 00:15:31,878
you're not as righteous
as she thinks you are.
211
00:15:31,878 --> 00:15:34,192
You aren't that blunt and simple.
212
00:15:34,192 --> 00:15:37,620
You're scared that she will notice
how petty you really are.
213
00:15:38,515 --> 00:15:40,041
Then she will leave you.
214
00:16:31,600 --> 00:16:32,774
Li Luo?
215
00:16:34,351 --> 00:16:35,351
Ka Suo!
216
00:16:35,889 --> 00:16:37,065
You must love me!
217
00:16:37,875 --> 00:16:40,335
It's because of you
that I can no longer sing
218
00:16:40,335 --> 00:16:44,716
and was robbed of my chastity
by Shuo Gang and Ying Kong Shi!
219
00:16:44,716 --> 00:16:47,043
I have nothing left!
220
00:16:47,645 --> 00:16:50,116
Lan Shang, I'm sorry.
221
00:16:50,116 --> 00:16:51,864
I'm really sorry!
222
00:16:51,864 --> 00:16:53,173
Ka Suo.
223
00:16:54,042 --> 00:16:55,850
Come here quickly.
I've been waiting so long for you.
224
00:16:58,787 --> 00:17:03,551
Lan Shang, I'll make it up
to you somehow
225
00:17:03,551 --> 00:17:05,433
but I can't lie to you!
226
00:17:05,433 --> 00:17:06,962
Li Luo is the only one I love!
227
00:17:06,962 --> 00:17:08,279
You're a king.
228
00:17:08,991 --> 00:17:11,316
Why can't you love me
like you love Li Luo?
229
00:17:11,805 --> 00:17:13,630
Why can't you love me?
230
00:17:13,630 --> 00:17:17,094
Why can't you just share
a bit of that love with me?
231
00:17:17,094 --> 00:17:18,747
Why?
232
00:17:19,548 --> 00:17:20,548
I hate her.
233
00:17:21,003 --> 00:17:22,609
I'm going to kill her now!
234
00:17:22,609 --> 00:17:23,769
Lan Shang!
235
00:17:44,101 --> 00:17:45,101
Shi.
236
00:17:46,682 --> 00:17:47,682
Ka Suo.
237
00:17:48,336 --> 00:17:51,423
In order to set you free
238
00:17:51,423 --> 00:17:53,310
I keep making more and more mistakes.
239
00:17:54,233 --> 00:17:57,289
I can only atone for
my sins with my death.
240
00:17:57,289 --> 00:17:59,221
No.
241
00:17:59,221 --> 00:18:00,759
You have done so much for me.
242
00:18:00,759 --> 00:18:02,221
You mustn't die!
243
00:18:02,221 --> 00:18:04,373
I won't let you die!
244
00:18:05,490 --> 00:18:06,531
Shi!
245
00:18:08,942 --> 00:18:10,384
Li Luo?
246
00:18:11,788 --> 00:18:12,788
My king.
247
00:18:13,942 --> 00:18:17,055
You love me, but you can't save me.
248
00:18:18,141 --> 00:18:21,934
You don't love Lan Shang,
but you ended up hurting her.
249
00:18:23,789 --> 00:18:27,282
You saw how Ying Kong Shi
made one mistake after another
250
00:18:27,282 --> 00:18:28,902
but you couldn't stop him in time.
251
00:18:31,431 --> 00:18:35,727
Now, all three of us
are no longer with you.
252
00:18:37,976 --> 00:18:42,997
Will you be able to save us all?
253
00:18:45,478 --> 00:18:47,144
I will do my best.
254
00:18:49,439 --> 00:18:50,439
Ka Suo.
255
00:18:51,842 --> 00:18:56,208
Not all things can be done
just by doing your best.
256
00:18:59,950 --> 00:19:02,460
It's the same with
what I wished to do for you.
257
00:19:11,708 --> 00:19:12,893
Shi!
258
00:19:14,657 --> 00:19:15,704
Li Luo!
259
00:19:19,291 --> 00:19:20,548
Lan Shang!
260
00:19:54,573 --> 00:19:57,481
My son. Only the Six-leaf
Ice Crystal can save me.
261
00:19:57,481 --> 00:19:58,527
Father.
262
00:19:58,527 --> 00:20:00,242
- You must save me!
- Come to your senses.
263
00:20:00,242 --> 00:20:02,843
- Son, you must save me!
- Father, come to your senses!
264
00:20:05,491 --> 00:20:07,853
Father, come to your senses.
265
00:20:08,339 --> 00:20:09,471
My son.
266
00:20:10,066 --> 00:20:13,642
You know that my heart is broken.
267
00:20:14,276 --> 00:20:16,290
Give me your heart.
268
00:20:19,145 --> 00:20:20,145
Go on.
269
00:20:20,453 --> 00:20:21,470
Give it to me.
270
00:20:22,785 --> 00:20:24,954
Hand over your heart to me.
271
00:20:28,022 --> 00:20:29,280
Go on.
272
00:20:30,648 --> 00:20:32,133
Give your heart to me.
273
00:20:33,167 --> 00:20:35,086
Give your heart to me.
274
00:20:35,829 --> 00:20:37,069
Quickly.
275
00:20:38,773 --> 00:20:40,872
Yes, that's right!
276
00:20:42,454 --> 00:20:44,375
Quickly! That's right!
277
00:20:44,375 --> 00:20:46,750
Go on!
278
00:20:48,017 --> 00:20:49,342
Stab right in!
279
00:20:49,342 --> 00:20:50,403
Quickly!
280
00:20:50,403 --> 00:20:52,507
Quickly!
281
00:20:52,507 --> 00:20:53,981
Go on! Quickly!
282
00:20:57,811 --> 00:20:59,848
My sister.
283
00:20:59,848 --> 00:21:02,607
My sister.
284
00:21:06,619 --> 00:21:07,913
Yue Leng.
285
00:21:11,648 --> 00:21:12,853
Yue Leng.
286
00:21:19,961 --> 00:21:21,246
Yue Leng.
287
00:22:02,416 --> 00:22:04,266
We entered our dreams just now.
288
00:22:05,000 --> 00:22:06,146
That's correct.
289
00:22:06,146 --> 00:22:08,662
You could only leave
your dreams through death.
290
00:22:18,400 --> 00:22:20,569
That was such a pity.
291
00:22:20,961 --> 00:22:25,012
You had to wake up at
the most exciting moment.
292
00:22:28,527 --> 00:22:32,563
How did you figure out that
Dream Lure was cast upon you?
293
00:22:32,563 --> 00:22:34,213
I'm the lord of The Dream Weavers.
294
00:22:34,213 --> 00:22:37,903
I have already cast a spell to stop any
magical powers from entering my dreams.
295
00:22:37,903 --> 00:22:41,938
When I saw the cliff,
I knew that you drew me into a dream.
296
00:22:42,660 --> 00:22:45,471
You're way more powerful than I thought.
297
00:22:47,171 --> 00:22:50,301
But I have already told you that
298
00:22:50,301 --> 00:22:53,661
all of you will have to pass
the tests in order to succeed.
299
00:22:53,661 --> 00:22:56,528
So far, you're the only one
who passed the test.
300
00:22:57,355 --> 00:22:59,441
This can't count as
overcoming the challenge.
301
00:22:59,986 --> 00:23:05,884
I think that you should just return
to where you came from.
302
00:23:05,884 --> 00:23:08,090
We finally found our way here
after much hardship.
303
00:23:08,090 --> 00:23:09,586
We will never head back.
304
00:23:09,586 --> 00:23:11,462
Let us take on the challenge again.
305
00:23:13,355 --> 00:23:15,606
You have overestimated me.
306
00:23:15,606 --> 00:23:18,103
I'm not that powerful.
307
00:23:19,174 --> 00:23:21,971
It was the Imperial Priestess
who lured you into the dreams.
308
00:23:22,851 --> 00:23:24,785
Who is the Imperial Priestess?
309
00:23:24,785 --> 00:23:26,594
Xing Jiu, do you know her?
310
00:23:28,549 --> 00:23:31,994
The Dream Lure spell is
totally different from The Dream Weavers.
311
00:23:33,173 --> 00:23:34,799
We have to meet the Imperial Priestess.
312
00:23:35,371 --> 00:23:37,359
We need to talk to her.
313
00:23:37,359 --> 00:23:40,599
She won't see you.
314
00:23:40,599 --> 00:23:42,324
You should leave now.
315
00:23:43,617 --> 00:23:46,474
Meager monster, don't make us tackle you.
316
00:24:01,590 --> 00:24:03,057
Granny, is it you?
317
00:24:04,756 --> 00:24:05,792
Granny!
318
00:24:06,873 --> 00:24:08,287
Granny!
319
00:24:08,287 --> 00:24:09,832
I know that you're here!
320
00:24:20,585 --> 00:24:22,509
All of you are to head back!
321
00:24:30,000 --> 00:24:31,299
Granny.
322
00:24:32,332 --> 00:24:33,708
You're actually
323
00:24:33,708 --> 00:24:35,454
the Imperial Priestess Feng Tian
324
00:24:35,454 --> 00:24:37,384
who guards the entrance to
Sacred Snow Mountain?
325
00:24:37,384 --> 00:24:40,833
Ka Suo, how many times have I told you?
326
00:24:41,481 --> 00:24:43,761
Don't seek what you can't overcome!
327
00:24:44,243 --> 00:24:47,942
But you have also told me to
seek what troubles me.
328
00:24:47,942 --> 00:24:51,289
I won't leave until I get an answer.
329
00:24:54,462 --> 00:24:58,067
Granny, I never thought that you were
actually Imperial Priestess Feng Tian.
330
00:24:58,067 --> 00:25:02,963
Ka Suo is your favorite grandchild.
Can you just let us through then?
331
00:25:02,963 --> 00:25:04,482
No!
332
00:25:05,857 --> 00:25:06,986
Granny...
333
00:25:09,076 --> 00:25:14,271
Sacred Snow Mountain might seem
identical to Snowblade City
334
00:25:14,271 --> 00:25:21,083
but it is actually the opposite of it.
Just like day and night.
335
00:25:22,722 --> 00:25:25,788
Could it be that Granny is then
336
00:25:25,788 --> 00:25:28,852
also an opposite of what
you are in Snowblade City?
337
00:25:28,852 --> 00:25:33,509
Sacred Snow Mountain is unfathomable.
338
00:25:33,509 --> 00:25:39,726
Imperial Priestess Feng Tian is only the
weakest immortal at Sacred Snow Mountain.
339
00:25:39,726 --> 00:25:42,121
If you can't even get through my test
340
00:25:42,121 --> 00:25:45,678
you will only be heading toward
your deaths if you keep going.
341
00:25:45,678 --> 00:25:47,025
Head home!
342
00:25:49,050 --> 00:25:51,013
Regard this as nothing more than a dream!
343
00:26:04,470 --> 00:26:08,001
Little did I expect Granny to be
Imperial Priestess Feng Tian.
344
00:26:08,001 --> 00:26:09,001
Exactly.
345
00:26:09,644 --> 00:26:11,946
She even told me once
that she is no woman.
346
00:26:13,601 --> 00:26:14,789
She is a goddess.
347
00:26:15,654 --> 00:26:20,080
Then she taught me how to
pick on the woman I like.
348
00:26:21,065 --> 00:26:26,154
I've always thought that she was just
a playful and slightly crazy old lady.
349
00:26:26,816 --> 00:26:29,300
Who knew that she would suddenly
become so scary?
350
00:26:30,615 --> 00:26:33,391
Who knew that she would
lie low for so many years?
351
00:26:33,391 --> 00:26:36,253
She's actually the Imperial Priestess
of Sacred Snow Mountain.
352
00:26:36,253 --> 00:26:38,377
Is she in league with Yuan Ji?
353
00:26:38,377 --> 00:26:40,374
But she is the King of Ice's grandmother.
354
00:26:40,951 --> 00:26:43,616
How could she betray us?
355
00:26:44,782 --> 00:26:48,383
If she truly wishes to betray us,
she had all the opportunities to do so.
356
00:26:49,278 --> 00:26:50,460
He's right.
357
00:26:50,469 --> 00:26:54,194
If she had wanted to harm us,
we would have died ages ago.
358
00:26:54,194 --> 00:26:55,470
I agree with that.
359
00:26:56,145 --> 00:26:57,856
She doesn't wish to kill us.
360
00:26:57,856 --> 00:27:00,568
She's just trying to knock us down
and make us head home.
361
00:27:01,594 --> 00:27:03,826
But she is the Imperial Priestess
of Sacred Snow Mountain now.
362
00:27:03,826 --> 00:27:07,625
She even tortured us
terribly in our dreams.
363
00:27:07,625 --> 00:27:09,623
How is that being lenient with us?
364
00:27:12,845 --> 00:27:14,430
All they do is argue.
365
00:27:14,430 --> 00:27:16,517
That's just because of an old lady?
366
00:27:16,517 --> 00:27:18,858
They can't even tackle an old woman?
367
00:27:18,858 --> 00:27:20,656
What a bunch of fools.
368
00:27:21,233 --> 00:27:24,471
If Father hadn't stopped me
from taking any action
369
00:27:24,471 --> 00:27:26,877
I'd have gone looking for
the Veiled Lotus now.
370
00:27:32,951 --> 00:27:34,250
I'm so sleepy.
371
00:27:35,372 --> 00:27:36,857
Why don't I take a nap first?
372
00:27:40,163 --> 00:27:44,462
Granny Feng Tian is best at
reading minds for our darkest secrets.
373
00:27:44,462 --> 00:27:48,409
If you don't have any horrible secrets,
you won't be tortured.
374
00:27:50,446 --> 00:27:52,286
What unspeakable secret do you have?
375
00:27:53,008 --> 00:27:55,421
Do you dare to tell your secret
in front of Queen Chao Ya?
376
00:27:56,092 --> 00:27:57,439
What is wrong with both of you?
377
00:27:57,439 --> 00:27:59,297
What secret is it?
378
00:28:03,840 --> 00:28:06,016
Both of them must have been
provoked by Granny.
379
00:28:06,016 --> 00:28:08,411
Who knows if she is friend or foe now?
380
00:28:11,965 --> 00:28:16,464
Friend or foe aside,
we should look into our own minds.
381
00:28:16,464 --> 00:28:19,403
If we were lured into dreams once again
382
00:28:19,403 --> 00:28:22,031
would we be able to overcome our demons?
383
00:28:29,393 --> 00:28:30,949
Don't reproach yourselves.
384
00:28:31,549 --> 00:28:35,085
As your king, I have also been
defeated by my own demons.
385
00:28:36,193 --> 00:28:37,579
Get some rest soon.
386
00:28:38,211 --> 00:28:39,671
We will surely think of a way.
387
00:29:29,599 --> 00:29:30,599
Who is it?
388
00:29:33,051 --> 00:29:34,915
Your Majesty, it's me.
389
00:29:38,750 --> 00:29:42,357
I was worried to see you
come out here alone, so I followed you.
390
00:29:43,125 --> 00:29:48,906
Those who came to stop us from
passing the tests were our loved ones.
391
00:29:49,365 --> 00:29:51,542
How could we bear to defeat them?
392
00:29:53,821 --> 00:29:56,622
Demons of our minds are
just like our shadows.
393
00:29:57,170 --> 00:30:01,031
Who could get rid of their shadows?
394
00:30:06,240 --> 00:30:09,366
What if it weren't our shadows
that we have to fight
395
00:30:09,366 --> 00:30:11,346
but those of someone else?
396
00:30:13,218 --> 00:30:14,386
I understand it now.
397
00:30:14,386 --> 00:30:16,054
Others see most of the game.
398
00:30:17,217 --> 00:30:19,104
Since we're already
at Sacred Snow Mountain
399
00:30:19,104 --> 00:30:21,663
I can't return before
my task is accomplished.
400
00:30:21,663 --> 00:30:24,839
I will never return home
without the Veiled Lotus.
401
00:30:30,816 --> 00:30:32,583
Do you still refuse to give up?
402
00:30:33,653 --> 00:30:36,946
Granny, I must go into
Sacred Snow Mountain.
403
00:30:36,946 --> 00:30:38,957
Please give us one last chance.
404
00:30:38,957 --> 00:30:41,875
We will leave if we fail
to pass the tests again.
405
00:30:46,767 --> 00:30:47,987
Fine!
406
00:30:47,987 --> 00:30:50,584
I will have you admit defeat willingly!
407
00:31:08,364 --> 00:31:09,429
You...
408
00:31:09,429 --> 00:31:10,955
You're going into the wrong rooms!
409
00:31:10,955 --> 00:31:13,387
You have to go into the ones
that you did yesterday!
410
00:31:13,387 --> 00:31:14,395
You... The lot of you...
411
00:31:14,395 --> 00:31:15,655
Get back here!
412
00:31:15,655 --> 00:31:16,872
You got it all wrong!
413
00:31:16,872 --> 00:31:19,199
You have to enter the same ones
you did yesterday!
414
00:31:42,645 --> 00:31:46,248
All that Queen Chao did was
for the safety of Spirit Tribe!
415
00:31:46,248 --> 00:31:48,742
Her compassion made her
trust the crocodiles
416
00:31:48,742 --> 00:31:51,238
and send them to Yellow Warbler's Valley.
417
00:31:51,238 --> 00:31:54,957
She never thought that
it would end so terribly wrong.
418
00:31:54,957 --> 00:31:56,830
Please forgive her.
419
00:31:56,830 --> 00:31:58,211
Back off now!
420
00:32:11,218 --> 00:32:12,298
My son...
421
00:32:12,298 --> 00:32:13,426
My son!
422
00:32:14,371 --> 00:32:16,230
I have lost my heart.
423
00:32:16,724 --> 00:32:18,655
Hand yours over to me!
424
00:32:20,012 --> 00:32:21,846
My good son. Come here.
425
00:32:21,846 --> 00:32:24,349
Give your heart to me!
426
00:32:24,857 --> 00:32:26,692
My good son!
427
00:32:26,692 --> 00:32:28,353
Do not worry, Chief.
428
00:32:28,353 --> 00:32:33,665
My healing skills are way better
than those of that weak son of yours.
429
00:32:53,231 --> 00:32:55,346
Who assassinated me?
430
00:32:57,375 --> 00:32:59,900
Who killed me?
431
00:33:03,490 --> 00:33:05,089
You're Yue Zhao?
432
00:33:07,104 --> 00:33:09,234
I'm not Yue Zhao.
433
00:33:10,509 --> 00:33:11,786
Who are you then?
434
00:33:12,660 --> 00:33:13,873
Who am I?
435
00:33:16,477 --> 00:33:18,538
Who assassinated me?
436
00:33:18,538 --> 00:33:21,618
Luna said that she's coming to save me.
Why didn't she?
437
00:33:21,618 --> 00:33:24,192
You killed me?
438
00:33:25,762 --> 00:33:28,059
I bear no grudge against you.
Why would I harm you?
439
00:33:28,059 --> 00:33:29,236
It was you.
440
00:33:29,888 --> 00:33:30,963
It was you!
441
00:33:42,057 --> 00:33:44,355
Neither of you are good enough
for my daughter!
442
00:34:36,760 --> 00:34:38,329
I get it now.
443
00:34:39,271 --> 00:34:42,282
My demons came from
my sense of inferiority.
444
00:34:43,021 --> 00:34:46,085
Only if I rid myself of that
445
00:34:46,085 --> 00:34:48,094
can I truly overcome my demons.
446
00:34:59,666 --> 00:35:00,697
I want to marry the king.
447
00:35:00,697 --> 00:35:02,027
I also want to marry the king.
448
00:35:02,027 --> 00:35:03,592
My brother will marry the one he likes.
449
00:35:03,592 --> 00:35:05,083
Ying Kong Shi, I'll kill you!
450
00:35:05,083 --> 00:35:06,987
You can't kill
the king's beloved brother.
451
00:35:06,987 --> 00:35:08,059
You!
452
00:35:10,393 --> 00:35:13,273
No matter how much you argue,
you won't come to a conclusion.
453
00:35:15,114 --> 00:35:17,849
Let me play you a tune
to calm your minds.
454
00:36:59,007 --> 00:37:00,186
Fine.
455
00:37:00,697 --> 00:37:01,909
You...
456
00:37:01,914 --> 00:37:03,248
You cheated!
457
00:37:07,632 --> 00:37:11,108
The rule states that we tackle
one task in each room.
458
00:37:11,806 --> 00:37:13,500
You never said that we can't swap rooms.
459
00:37:14,574 --> 00:37:15,858
The loser should admit defeat.
460
00:37:15,858 --> 00:37:17,451
We already passed the test.
461
00:37:17,451 --> 00:37:19,764
- That's right.
- You're all very smart.
462
00:37:20,697 --> 00:37:24,856
You know that your demons
aren't worth mentioning.
463
00:37:26,144 --> 00:37:28,329
I'll take it that
you have passed this test.
464
00:37:28,329 --> 00:37:31,800
Granny, could you let us through now?
465
00:37:31,800 --> 00:37:34,496
If you wish to move forward
466
00:37:34,496 --> 00:37:36,338
you have to defeat me!
467
00:37:40,971 --> 00:37:42,150
Who will go first?
468
00:37:44,474 --> 00:37:46,411
It's best if all of you attack at once!
469
00:37:51,320 --> 00:37:55,322
Listen up! It's no easy feat to
defeat the Imperial Priestess.
470
00:37:55,322 --> 00:37:57,271
I won't stick around
to witness your deaths.
471
00:38:00,193 --> 00:38:03,673
Granny, is this necessary?
472
00:38:03,673 --> 00:38:04,788
Make a move now!
473
00:38:05,476 --> 00:38:07,382
Granny, you're a goddess.
474
00:38:07,382 --> 00:38:09,943
You're the most compassionate
goddess of Sacred Snow Mountain.
475
00:38:09,943 --> 00:38:11,907
We're already so well acquainted.
476
00:38:11,907 --> 00:38:14,974
Can't you just be kind
and let us through?
477
00:38:14,974 --> 00:38:16,942
Granny Feng Tian?
478
00:38:18,005 --> 00:38:19,005
Granny Goddess?
479
00:38:19,867 --> 00:38:22,251
She is the Imperial Priestess of
Sacred Snow Mountain now.
480
00:38:22,251 --> 00:38:24,387
She's no goddess now.
She's a witch.
481
00:38:24,387 --> 00:38:26,454
Your Majesty, I'll go first.
482
00:38:43,262 --> 00:38:44,364
Liao Jian!
483
00:39:25,001 --> 00:39:26,184
Xing Jiu!
484
00:39:34,860 --> 00:39:36,715
Xing Jiu! Are you all right?
485
00:39:36,715 --> 00:39:38,266
I'm fine.
486
00:39:47,817 --> 00:39:49,655
Why is Granny Feng Tian
suddenly so powerful?
487
00:39:49,655 --> 00:39:50,706
What should we do?
488
00:40:42,257 --> 00:40:43,708
My brother is in trouble.
489
00:41:36,137 --> 00:41:37,369
Granny!
490
00:41:38,574 --> 00:41:40,032
- Granny!
- Granny!
491
00:41:42,061 --> 00:41:43,382
Granny!
492
00:41:43,382 --> 00:41:45,106
Granny?
493
00:41:45,106 --> 00:41:46,556
Granny!
494
00:41:48,561 --> 00:41:50,592
Huang Tuo, how is Granny?
495
00:41:51,251 --> 00:41:52,355
She's just passed out.
496
00:41:57,007 --> 00:42:02,007
Subtitles by DramaFever35765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.