All language subtitles for Ice.Fantasy.EP43.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:28,213 --> 00:02:34,000 [Ice Fantasy] 3 00:02:35,099 --> 00:02:38,318 Once the Veiled Lotus blooms 4 00:02:38,318 --> 00:02:41,338 I can then summon my physical form back. 5 00:02:42,475 --> 00:02:49,252 By then, all glory and victory will be ours to take. 6 00:02:49,252 --> 00:02:54,415 This is the time when His Majesty and all tribes look to The Mermaids for help. 7 00:02:55,354 --> 00:02:58,557 We're willing to pledge allegiance to Your Majesty 8 00:02:58,557 --> 00:03:00,500 in the crusade against Yuan Ji and protect the three realms. 9 00:03:01,396 --> 00:03:05,550 This is Sacred Snow Mountain, where our ancestors once lived. 10 00:03:08,098 --> 00:03:11,594 The entrance to Sacred Snow Mountain is guarded by the Imperial Priestess. 11 00:03:12,134 --> 00:03:16,734 If you wish to go into the mountain, you must take on her challenge. 12 00:03:16,734 --> 00:03:19,931 [Episode 43] 13 00:03:37,162 --> 00:03:40,300 The tasks for all of you are behind those doors. 14 00:03:40,300 --> 00:03:45,032 One immortal or mortal per task behind each door. 15 00:03:45,622 --> 00:03:48,014 Only if all gods and mortals accomplish their tasks 16 00:03:48,014 --> 00:03:49,373 can you pass the challenge. 17 00:03:49,883 --> 00:03:52,739 If one person fails their task 18 00:03:52,739 --> 00:03:55,319 it will count as failing the challenge. 19 00:03:57,836 --> 00:03:59,402 Why should we believe you? 20 00:03:59,402 --> 00:04:01,538 Who knows if you will stab us in the back? 21 00:04:01,538 --> 00:04:03,544 You can choose to believe me or not. 22 00:04:03,544 --> 00:04:07,762 If you choose to give up, I can show you great mercy 23 00:04:07,762 --> 00:04:10,544 and guide you out from where you just came in. 24 00:04:13,538 --> 00:04:15,998 Since we're already here, we might as well give it a try. 25 00:05:01,850 --> 00:05:02,850 Your Majesty! 26 00:05:02,850 --> 00:05:04,290 Queen Chao Ya, you're finally here! 27 00:05:04,290 --> 00:05:06,322 - You've finally showed up! - You're finally here! 28 00:05:06,322 --> 00:05:07,487 You... 29 00:05:07,487 --> 00:05:09,750 You're the yellow warblers? 30 00:05:09,750 --> 00:05:11,923 Why did you allow the crocodiles to harm us? 31 00:05:11,923 --> 00:05:13,841 - Why? - Why did you let them hurt us? 32 00:05:14,589 --> 00:05:15,714 I'm sorry. 33 00:05:16,593 --> 00:05:18,577 I really didn't know what would happen. 34 00:05:19,672 --> 00:05:21,334 My mother went missing 35 00:05:21,334 --> 00:05:23,514 and I took the throne because it was an emergency. 36 00:05:23,514 --> 00:05:25,314 Every minor tribe tried to overthrow me. 37 00:05:26,197 --> 00:05:28,547 I had to seek help from the crocodiles to suppress the civil unrest. 38 00:05:28,547 --> 00:05:30,797 That was why I allowed them into Yellow Warbler's Valley 39 00:05:30,797 --> 00:05:32,033 to bring you food supplies. 40 00:05:33,124 --> 00:05:35,968 But I never thought that they would hurt you! 41 00:05:35,968 --> 00:05:37,125 You're lying! 42 00:05:37,600 --> 00:05:40,314 In order to settle civil unrest, you turned a blind eye to our danger! 43 00:05:40,314 --> 00:05:42,211 You allowed the crocodiles to wipe us out! 44 00:05:42,211 --> 00:05:44,283 The crocodiles used Her Majesty's kindness. 45 00:05:44,283 --> 00:05:46,755 She didn't know of their true nature. Don't blame her for it! 46 00:05:46,755 --> 00:05:49,017 Fool! Only you would believe her. 47 00:05:49,017 --> 00:05:51,636 You said that you'd protect your people. That was but a lie! 48 00:05:51,636 --> 00:05:53,637 All you cared about is your throne! 49 00:05:54,620 --> 00:05:56,434 I really wanted to protect you! 50 00:05:56,434 --> 00:05:58,959 I fought for the sake of the Spirit Tribe! 51 00:05:58,959 --> 00:06:00,273 Let's hold a public trial for the queen. 52 00:06:00,273 --> 00:06:02,480 If we find her guilty, we will execute her! 53 00:06:02,480 --> 00:06:04,550 Yes! Put the queen on a public trial! 54 00:06:04,550 --> 00:06:07,218 Execute her! 55 00:06:07,218 --> 00:06:08,223 She was too mean! 56 00:06:08,223 --> 00:06:09,223 How can you betray us? 57 00:06:12,209 --> 00:06:13,209 Father! 58 00:06:14,050 --> 00:06:15,129 Father? 59 00:06:16,384 --> 00:06:17,980 Tuo! 60 00:06:17,980 --> 00:06:19,228 Is it you, Tuo? 61 00:06:19,228 --> 00:06:20,529 Yes, it's me! 62 00:06:20,529 --> 00:06:22,956 Tuo, listen. You must save me. 63 00:06:22,956 --> 00:06:24,204 I can't take it anymore. 64 00:06:24,204 --> 00:06:25,786 Quickly! Save me! 65 00:06:26,901 --> 00:06:28,807 - Father, what are you doing here? - Save me! 66 00:06:28,807 --> 00:06:32,026 Listen, since I lost the ice crystal 67 00:06:32,026 --> 00:06:33,564 I've been like this. 68 00:06:33,564 --> 00:06:35,708 Tuo, give me back the ice crystal. 69 00:06:35,708 --> 00:06:37,175 Give it back to me! 70 00:06:37,175 --> 00:06:40,576 Father, the ice crystal is gone. 71 00:06:45,115 --> 00:06:47,033 The ice crystal is gone? 72 00:06:47,033 --> 00:06:49,504 You're lying to me? Did you steal it from me? 73 00:06:50,199 --> 00:06:52,103 Tell me where you've hidden it. 74 00:06:52,103 --> 00:06:54,922 Father, the ice crystal wasn't ours in the first place. 75 00:06:54,922 --> 00:06:56,137 I... 76 00:06:56,137 --> 00:06:57,877 I returned it to the Ice Tribe. 77 00:06:57,877 --> 00:06:59,672 - I... - Nonsense! 78 00:07:00,632 --> 00:07:01,819 The ice crystal is mine! 79 00:07:01,819 --> 00:07:02,819 It's mine! 80 00:07:03,533 --> 00:07:05,509 Do you know that without the ice crystal 81 00:07:05,509 --> 00:07:08,538 I can't treat any patients? I can't practice medicine! 82 00:07:08,538 --> 00:07:11,288 Tuo, tell me honestly. 83 00:07:11,288 --> 00:07:12,331 Father, hear me out. I... 84 00:07:12,331 --> 00:07:13,764 You're trying to kill me? 85 00:07:13,764 --> 00:07:15,682 Fine, do it then. Kill me. 86 00:07:15,682 --> 00:07:17,675 - Kill me. Kill me, Tuo. - Father.. 87 00:07:17,675 --> 00:07:18,702 - Do it! - Father. 88 00:07:18,702 --> 00:07:19,833 - Father. - Kill me! 89 00:07:19,833 --> 00:07:21,264 - Father! - Kill me! 90 00:07:33,091 --> 00:07:34,202 Father. 91 00:07:36,466 --> 00:07:39,468 In order to maintain peace throughout the three realms 92 00:07:39,468 --> 00:07:42,160 I really can't hand over the Six-leaf Ice Crystal to you. 93 00:07:45,473 --> 00:07:48,500 I'm very sorry to have made you... 94 00:07:50,269 --> 00:07:52,202 end up in such a state... 95 00:07:57,939 --> 00:07:59,488 I get it now. 96 00:07:59,488 --> 00:08:01,170 I finally understand it. 97 00:08:01,170 --> 00:08:04,283 You... You're the one who wants me dead. 98 00:08:04,283 --> 00:08:05,283 I'm sorry. 99 00:08:05,283 --> 00:08:07,153 Not only did you steal the ice crystal 100 00:08:07,153 --> 00:08:09,649 but you also wish to rob me of my position as Chief! 101 00:08:11,177 --> 00:08:12,855 I'm going to kill you. 102 00:08:12,855 --> 00:08:16,404 I'm going to kill you! 103 00:08:16,404 --> 00:08:17,442 I... 104 00:08:38,053 --> 00:08:39,389 Yue Zhao? 105 00:08:45,758 --> 00:08:47,856 I'm not Yue Zhao. I'm Yue Leng. 106 00:08:47,856 --> 00:08:51,844 Why can't you tell me apart from Yue Zhao? 107 00:08:52,604 --> 00:08:53,633 Yue Leng? 108 00:08:55,899 --> 00:08:58,826 I haven't seen you ages, my sister. 109 00:09:06,759 --> 00:09:10,124 By the way, how are your studies of toxin healing going? 110 00:09:11,182 --> 00:09:13,140 I don't wish to learn poisoning skills. 111 00:09:13,140 --> 00:09:17,246 I hope to study true healing skills like you and Yue Zhao. 112 00:09:27,301 --> 00:09:28,798 Yue Leng? 113 00:09:32,139 --> 00:09:33,139 Yue Leng! 114 00:09:34,888 --> 00:09:36,393 Yue Leng... 115 00:09:37,682 --> 00:09:39,668 Yue Leng... 116 00:09:41,024 --> 00:09:42,849 Yue Leng! 117 00:09:44,240 --> 00:09:45,525 I'll get the medication. 118 00:09:45,525 --> 00:09:47,057 You will be all right! 119 00:09:54,123 --> 00:09:55,864 No! 120 00:10:02,006 --> 00:10:03,551 No! 121 00:10:03,551 --> 00:10:05,065 Yue Leng! 122 00:10:05,065 --> 00:10:07,178 Yue Leng! 123 00:10:07,178 --> 00:10:08,991 Yue Leng... 124 00:10:10,315 --> 00:10:11,974 I'm sorry. 125 00:10:11,974 --> 00:10:14,691 I couldn't save you... 126 00:10:23,232 --> 00:10:25,163 You are 127 00:10:25,163 --> 00:10:28,572 the long lost queen of the Spirit Tribe? 128 00:10:30,729 --> 00:10:31,878 Pian Feng. 129 00:10:31,878 --> 00:10:33,601 How dare you? 130 00:10:34,269 --> 00:10:37,027 You dare to fall for my daughter Chao Ya? 131 00:10:38,142 --> 00:10:39,614 Please forgive me, Your Majesty! 132 00:10:40,462 --> 00:10:43,609 I'm truly in love with Princess Chao Ya. 133 00:10:46,206 --> 00:10:48,142 Look at your standing. 134 00:10:48,605 --> 00:10:50,041 You're but an imperial guard! 135 00:10:50,041 --> 00:10:51,816 How are you good enough for Chao Ya? 136 00:10:53,136 --> 00:10:56,301 I know that I'm of a lowly status 137 00:10:56,301 --> 00:11:00,380 but I'll do all that I can to protect her from any suffering. 138 00:11:04,089 --> 00:11:07,714 Do you know why you were appointed as our guard? 139 00:11:07,714 --> 00:11:09,413 I was born an orphan. 140 00:11:09,413 --> 00:11:12,061 Your Majesty took me in and trained me. 141 00:11:14,804 --> 00:11:16,841 I'll tell you the truth. 142 00:11:18,836 --> 00:11:21,846 Your mother was once my maid. 143 00:11:22,360 --> 00:11:25,192 She had an affair with a musician behind my back. 144 00:11:25,664 --> 00:11:29,171 She then gave birth to you and abandoned you. 145 00:11:30,370 --> 00:11:33,277 I only took you in out of pity. 146 00:11:33,277 --> 00:11:34,600 I don't believe that! 147 00:11:37,442 --> 00:11:38,832 You can choose not to believe me. 148 00:11:40,590 --> 00:11:44,135 However, you should be able to recall some childhood memories. 149 00:11:46,270 --> 00:11:48,727 That distressed woman... 150 00:11:48,727 --> 00:11:50,616 Her name is Liu Ju. 151 00:11:51,104 --> 00:11:53,479 She taught you how to soar high into the skies. 152 00:11:53,479 --> 00:11:56,533 She taught you to gain your standing in the Spirit Tribe. 153 00:12:01,619 --> 00:12:03,647 She's actually my mother... 154 00:12:04,313 --> 00:12:07,547 Chao Ya's husband must be of prestigious lineage. 155 00:12:08,157 --> 00:12:12,625 That will ensure purity and nobility of lineage in the Spirit Cluster. 156 00:12:14,067 --> 00:12:15,663 However, your parentage... 157 00:12:18,028 --> 00:12:21,854 You should understand why I have to keep you away from Chao Ya? 158 00:12:24,239 --> 00:12:25,659 I want you to leave right away. 159 00:12:25,659 --> 00:12:27,620 You are never to see Chao Ya again. 160 00:12:32,961 --> 00:12:34,019 No. 161 00:12:34,818 --> 00:12:36,379 I don't wish to leave Chao Ya. 162 00:12:36,379 --> 00:12:39,716 I know that I'm lowly in status, but I can protect her. 163 00:12:40,291 --> 00:12:43,187 I don't mind even if all I can do is keep her safe by my side. 164 00:12:43,673 --> 00:12:44,722 You're not fit to do so! 165 00:13:09,475 --> 00:13:10,544 Pian Feng! 166 00:13:10,544 --> 00:13:11,794 Let go of Chao Ya! 167 00:13:18,188 --> 00:13:19,414 Chao Ya! 168 00:13:19,414 --> 00:13:20,743 Pian Feng! 169 00:13:22,019 --> 00:13:23,038 Pian Feng! 170 00:13:30,970 --> 00:13:32,150 Pian Feng! 171 00:13:32,719 --> 00:13:33,719 Get out here! 172 00:13:34,361 --> 00:13:37,158 If you have the guts, challenge me to a fight! 173 00:13:40,636 --> 00:13:42,467 You're despicable and shameless. 174 00:13:42,467 --> 00:13:44,407 You're too scared to fight against me. 175 00:13:45,557 --> 00:13:49,145 Why would I, King of the Bear Tribe, be scared to take you on? 176 00:13:51,543 --> 00:13:54,032 You knew that Chao Ya and I are childhood sweethearts. 177 00:13:54,032 --> 00:13:59,224 Yet you had your father ask Queen Chi Lian before his death 178 00:13:59,224 --> 00:14:02,956 to keep the marriage arrangement between you and Chao Ya valid 179 00:14:02,956 --> 00:14:05,649 as well as send me into exile. 180 00:14:05,649 --> 00:14:07,332 My father? 181 00:14:07,332 --> 00:14:10,614 How would you know about my father and Queen Chi Lian's arrangement? 182 00:14:12,864 --> 00:14:13,967 You're right. 183 00:14:14,859 --> 00:14:16,892 My father did approach Queen Chi Lian. 184 00:14:16,892 --> 00:14:17,958 But I... 185 00:14:17,958 --> 00:14:21,389 You knew that Chao Ya didn't like you, but you didn't even hold him back. 186 00:14:21,389 --> 00:14:23,293 You were even glad to have the engagement. 187 00:14:23,293 --> 00:14:24,926 That's not true. 188 00:14:24,926 --> 00:14:26,567 I once thought of breaking the pact. 189 00:14:26,567 --> 00:14:29,855 However, that was the pact made between my father and Queen Chi Lian. 190 00:14:29,855 --> 00:14:32,239 It'd be useless for me to voice my disagreement! 191 00:14:32,239 --> 00:14:33,394 Moreover 192 00:14:33,394 --> 00:14:35,346 I am truly in love with Chao Ya. 193 00:14:35,346 --> 00:14:37,274 Despicable! 194 00:14:37,274 --> 00:14:39,504 When Chao Ya thought that I was no longer in love with her 195 00:14:39,504 --> 00:14:42,303 and suffered greatly, why didn't you explain it to her? 196 00:14:43,083 --> 00:14:45,224 Instead, you took advantage of the situation! 197 00:14:51,922 --> 00:14:55,595 Chao Ya only agreed to marry you for the sake of the tribe. 198 00:14:56,345 --> 00:14:58,484 The man she is truly in love with... 199 00:14:59,326 --> 00:15:00,375 It's me. 200 00:15:01,677 --> 00:15:02,749 That's not true! 201 00:15:03,817 --> 00:15:05,677 That was all in the past. 202 00:15:05,677 --> 00:15:07,835 Chao Ya is also very happy when she is with me! 203 00:15:09,554 --> 00:15:12,280 After I returned to the tribe 204 00:15:12,280 --> 00:15:15,006 you realized how in sync Chao Ya and I are. 205 00:15:15,496 --> 00:15:17,062 Although you never brought it up 206 00:15:17,062 --> 00:15:20,548 you're actually terribly jealous of me. 207 00:15:20,548 --> 00:15:21,778 Shut up! 208 00:15:21,778 --> 00:15:26,140 Even so, you can't drive me away from Chao Ya. 209 00:15:26,586 --> 00:15:29,009 You're afraid to have her find out that 210 00:15:29,009 --> 00:15:31,878 you're not as righteous as she thinks you are. 211 00:15:31,878 --> 00:15:34,192 You aren't that blunt and simple. 212 00:15:34,192 --> 00:15:37,620 You're scared that she will notice how petty you really are. 213 00:15:38,515 --> 00:15:40,041 Then she will leave you. 214 00:16:31,600 --> 00:16:32,774 Li Luo? 215 00:16:34,351 --> 00:16:35,351 Ka Suo! 216 00:16:35,889 --> 00:16:37,065 You must love me! 217 00:16:37,875 --> 00:16:40,335 It's because of you that I can no longer sing 218 00:16:40,335 --> 00:16:44,716 and was robbed of my chastity by Shuo Gang and Ying Kong Shi! 219 00:16:44,716 --> 00:16:47,043 I have nothing left! 220 00:16:47,645 --> 00:16:50,116 Lan Shang, I'm sorry. 221 00:16:50,116 --> 00:16:51,864 I'm really sorry! 222 00:16:51,864 --> 00:16:53,173 Ka Suo. 223 00:16:54,042 --> 00:16:55,850 Come here quickly. I've been waiting so long for you. 224 00:16:58,787 --> 00:17:03,551 Lan Shang, I'll make it up to you somehow 225 00:17:03,551 --> 00:17:05,433 but I can't lie to you! 226 00:17:05,433 --> 00:17:06,962 Li Luo is the only one I love! 227 00:17:06,962 --> 00:17:08,279 You're a king. 228 00:17:08,991 --> 00:17:11,316 Why can't you love me like you love Li Luo? 229 00:17:11,805 --> 00:17:13,630 Why can't you love me? 230 00:17:13,630 --> 00:17:17,094 Why can't you just share a bit of that love with me? 231 00:17:17,094 --> 00:17:18,747 Why? 232 00:17:19,548 --> 00:17:20,548 I hate her. 233 00:17:21,003 --> 00:17:22,609 I'm going to kill her now! 234 00:17:22,609 --> 00:17:23,769 Lan Shang! 235 00:17:44,101 --> 00:17:45,101 Shi. 236 00:17:46,682 --> 00:17:47,682 Ka Suo. 237 00:17:48,336 --> 00:17:51,423 In order to set you free 238 00:17:51,423 --> 00:17:53,310 I keep making more and more mistakes. 239 00:17:54,233 --> 00:17:57,289 I can only atone for my sins with my death. 240 00:17:57,289 --> 00:17:59,221 No. 241 00:17:59,221 --> 00:18:00,759 You have done so much for me. 242 00:18:00,759 --> 00:18:02,221 You mustn't die! 243 00:18:02,221 --> 00:18:04,373 I won't let you die! 244 00:18:05,490 --> 00:18:06,531 Shi! 245 00:18:08,942 --> 00:18:10,384 Li Luo? 246 00:18:11,788 --> 00:18:12,788 My king. 247 00:18:13,942 --> 00:18:17,055 You love me, but you can't save me. 248 00:18:18,141 --> 00:18:21,934 You don't love Lan Shang, but you ended up hurting her. 249 00:18:23,789 --> 00:18:27,282 You saw how Ying Kong Shi made one mistake after another 250 00:18:27,282 --> 00:18:28,902 but you couldn't stop him in time. 251 00:18:31,431 --> 00:18:35,727 Now, all three of us are no longer with you. 252 00:18:37,976 --> 00:18:42,997 Will you be able to save us all? 253 00:18:45,478 --> 00:18:47,144 I will do my best. 254 00:18:49,439 --> 00:18:50,439 Ka Suo. 255 00:18:51,842 --> 00:18:56,208 Not all things can be done just by doing your best. 256 00:18:59,950 --> 00:19:02,460 It's the same with what I wished to do for you. 257 00:19:11,708 --> 00:19:12,893 Shi! 258 00:19:14,657 --> 00:19:15,704 Li Luo! 259 00:19:19,291 --> 00:19:20,548 Lan Shang! 260 00:19:54,573 --> 00:19:57,481 My son. Only the Six-leaf Ice Crystal can save me. 261 00:19:57,481 --> 00:19:58,527 Father. 262 00:19:58,527 --> 00:20:00,242 - You must save me! - Come to your senses. 263 00:20:00,242 --> 00:20:02,843 - Son, you must save me! - Father, come to your senses! 264 00:20:05,491 --> 00:20:07,853 Father, come to your senses. 265 00:20:08,339 --> 00:20:09,471 My son. 266 00:20:10,066 --> 00:20:13,642 You know that my heart is broken. 267 00:20:14,276 --> 00:20:16,290 Give me your heart. 268 00:20:19,145 --> 00:20:20,145 Go on. 269 00:20:20,453 --> 00:20:21,470 Give it to me. 270 00:20:22,785 --> 00:20:24,954 Hand over your heart to me. 271 00:20:28,022 --> 00:20:29,280 Go on. 272 00:20:30,648 --> 00:20:32,133 Give your heart to me. 273 00:20:33,167 --> 00:20:35,086 Give your heart to me. 274 00:20:35,829 --> 00:20:37,069 Quickly. 275 00:20:38,773 --> 00:20:40,872 Yes, that's right! 276 00:20:42,454 --> 00:20:44,375 Quickly! That's right! 277 00:20:44,375 --> 00:20:46,750 Go on! 278 00:20:48,017 --> 00:20:49,342 Stab right in! 279 00:20:49,342 --> 00:20:50,403 Quickly! 280 00:20:50,403 --> 00:20:52,507 Quickly! 281 00:20:52,507 --> 00:20:53,981 Go on! Quickly! 282 00:20:57,811 --> 00:20:59,848 My sister. 283 00:20:59,848 --> 00:21:02,607 My sister. 284 00:21:06,619 --> 00:21:07,913 Yue Leng. 285 00:21:11,648 --> 00:21:12,853 Yue Leng. 286 00:21:19,961 --> 00:21:21,246 Yue Leng. 287 00:22:02,416 --> 00:22:04,266 We entered our dreams just now. 288 00:22:05,000 --> 00:22:06,146 That's correct. 289 00:22:06,146 --> 00:22:08,662 You could only leave your dreams through death. 290 00:22:18,400 --> 00:22:20,569 That was such a pity. 291 00:22:20,961 --> 00:22:25,012 You had to wake up at the most exciting moment. 292 00:22:28,527 --> 00:22:32,563 How did you figure out that Dream Lure was cast upon you? 293 00:22:32,563 --> 00:22:34,213 I'm the lord of The Dream Weavers. 294 00:22:34,213 --> 00:22:37,903 I have already cast a spell to stop any magical powers from entering my dreams. 295 00:22:37,903 --> 00:22:41,938 When I saw the cliff, I knew that you drew me into a dream. 296 00:22:42,660 --> 00:22:45,471 You're way more powerful than I thought. 297 00:22:47,171 --> 00:22:50,301 But I have already told you that 298 00:22:50,301 --> 00:22:53,661 all of you will have to pass the tests in order to succeed. 299 00:22:53,661 --> 00:22:56,528 So far, you're the only one who passed the test. 300 00:22:57,355 --> 00:22:59,441 This can't count as overcoming the challenge. 301 00:22:59,986 --> 00:23:05,884 I think that you should just return to where you came from. 302 00:23:05,884 --> 00:23:08,090 We finally found our way here after much hardship. 303 00:23:08,090 --> 00:23:09,586 We will never head back. 304 00:23:09,586 --> 00:23:11,462 Let us take on the challenge again. 305 00:23:13,355 --> 00:23:15,606 You have overestimated me. 306 00:23:15,606 --> 00:23:18,103 I'm not that powerful. 307 00:23:19,174 --> 00:23:21,971 It was the Imperial Priestess who lured you into the dreams. 308 00:23:22,851 --> 00:23:24,785 Who is the Imperial Priestess? 309 00:23:24,785 --> 00:23:26,594 Xing Jiu, do you know her? 310 00:23:28,549 --> 00:23:31,994 The Dream Lure spell is totally different from The Dream Weavers. 311 00:23:33,173 --> 00:23:34,799 We have to meet the Imperial Priestess. 312 00:23:35,371 --> 00:23:37,359 We need to talk to her. 313 00:23:37,359 --> 00:23:40,599 She won't see you. 314 00:23:40,599 --> 00:23:42,324 You should leave now. 315 00:23:43,617 --> 00:23:46,474 Meager monster, don't make us tackle you. 316 00:24:01,590 --> 00:24:03,057 Granny, is it you? 317 00:24:04,756 --> 00:24:05,792 Granny! 318 00:24:06,873 --> 00:24:08,287 Granny! 319 00:24:08,287 --> 00:24:09,832 I know that you're here! 320 00:24:20,585 --> 00:24:22,509 All of you are to head back! 321 00:24:30,000 --> 00:24:31,299 Granny. 322 00:24:32,332 --> 00:24:33,708 You're actually 323 00:24:33,708 --> 00:24:35,454 the Imperial Priestess Feng Tian 324 00:24:35,454 --> 00:24:37,384 who guards the entrance to Sacred Snow Mountain? 325 00:24:37,384 --> 00:24:40,833 Ka Suo, how many times have I told you? 326 00:24:41,481 --> 00:24:43,761 Don't seek what you can't overcome! 327 00:24:44,243 --> 00:24:47,942 But you have also told me to seek what troubles me. 328 00:24:47,942 --> 00:24:51,289 I won't leave until I get an answer. 329 00:24:54,462 --> 00:24:58,067 Granny, I never thought that you were actually Imperial Priestess Feng Tian. 330 00:24:58,067 --> 00:25:02,963 Ka Suo is your favorite grandchild. Can you just let us through then? 331 00:25:02,963 --> 00:25:04,482 No! 332 00:25:05,857 --> 00:25:06,986 Granny... 333 00:25:09,076 --> 00:25:14,271 Sacred Snow Mountain might seem identical to Snowblade City 334 00:25:14,271 --> 00:25:21,083 but it is actually the opposite of it. Just like day and night. 335 00:25:22,722 --> 00:25:25,788 Could it be that Granny is then 336 00:25:25,788 --> 00:25:28,852 also an opposite of what you are in Snowblade City? 337 00:25:28,852 --> 00:25:33,509 Sacred Snow Mountain is unfathomable. 338 00:25:33,509 --> 00:25:39,726 Imperial Priestess Feng Tian is only the weakest immortal at Sacred Snow Mountain. 339 00:25:39,726 --> 00:25:42,121 If you can't even get through my test 340 00:25:42,121 --> 00:25:45,678 you will only be heading toward your deaths if you keep going. 341 00:25:45,678 --> 00:25:47,025 Head home! 342 00:25:49,050 --> 00:25:51,013 Regard this as nothing more than a dream! 343 00:26:04,470 --> 00:26:08,001 Little did I expect Granny to be Imperial Priestess Feng Tian. 344 00:26:08,001 --> 00:26:09,001 Exactly. 345 00:26:09,644 --> 00:26:11,946 She even told me once that she is no woman. 346 00:26:13,601 --> 00:26:14,789 She is a goddess. 347 00:26:15,654 --> 00:26:20,080 Then she taught me how to pick on the woman I like. 348 00:26:21,065 --> 00:26:26,154 I've always thought that she was just a playful and slightly crazy old lady. 349 00:26:26,816 --> 00:26:29,300 Who knew that she would suddenly become so scary? 350 00:26:30,615 --> 00:26:33,391 Who knew that she would lie low for so many years? 351 00:26:33,391 --> 00:26:36,253 She's actually the Imperial Priestess of Sacred Snow Mountain. 352 00:26:36,253 --> 00:26:38,377 Is she in league with Yuan Ji? 353 00:26:38,377 --> 00:26:40,374 But she is the King of Ice's grandmother. 354 00:26:40,951 --> 00:26:43,616 How could she betray us? 355 00:26:44,782 --> 00:26:48,383 If she truly wishes to betray us, she had all the opportunities to do so. 356 00:26:49,278 --> 00:26:50,460 He's right. 357 00:26:50,469 --> 00:26:54,194 If she had wanted to harm us, we would have died ages ago. 358 00:26:54,194 --> 00:26:55,470 I agree with that. 359 00:26:56,145 --> 00:26:57,856 She doesn't wish to kill us. 360 00:26:57,856 --> 00:27:00,568 She's just trying to knock us down and make us head home. 361 00:27:01,594 --> 00:27:03,826 But she is the Imperial Priestess of Sacred Snow Mountain now. 362 00:27:03,826 --> 00:27:07,625 She even tortured us terribly in our dreams. 363 00:27:07,625 --> 00:27:09,623 How is that being lenient with us? 364 00:27:12,845 --> 00:27:14,430 All they do is argue. 365 00:27:14,430 --> 00:27:16,517 That's just because of an old lady? 366 00:27:16,517 --> 00:27:18,858 They can't even tackle an old woman? 367 00:27:18,858 --> 00:27:20,656 What a bunch of fools. 368 00:27:21,233 --> 00:27:24,471 If Father hadn't stopped me from taking any action 369 00:27:24,471 --> 00:27:26,877 I'd have gone looking for the Veiled Lotus now. 370 00:27:32,951 --> 00:27:34,250 I'm so sleepy. 371 00:27:35,372 --> 00:27:36,857 Why don't I take a nap first? 372 00:27:40,163 --> 00:27:44,462 Granny Feng Tian is best at reading minds for our darkest secrets. 373 00:27:44,462 --> 00:27:48,409 If you don't have any horrible secrets, you won't be tortured. 374 00:27:50,446 --> 00:27:52,286 What unspeakable secret do you have? 375 00:27:53,008 --> 00:27:55,421 Do you dare to tell your secret in front of Queen Chao Ya? 376 00:27:56,092 --> 00:27:57,439 What is wrong with both of you? 377 00:27:57,439 --> 00:27:59,297 What secret is it? 378 00:28:03,840 --> 00:28:06,016 Both of them must have been provoked by Granny. 379 00:28:06,016 --> 00:28:08,411 Who knows if she is friend or foe now? 380 00:28:11,965 --> 00:28:16,464 Friend or foe aside, we should look into our own minds. 381 00:28:16,464 --> 00:28:19,403 If we were lured into dreams once again 382 00:28:19,403 --> 00:28:22,031 would we be able to overcome our demons? 383 00:28:29,393 --> 00:28:30,949 Don't reproach yourselves. 384 00:28:31,549 --> 00:28:35,085 As your king, I have also been defeated by my own demons. 385 00:28:36,193 --> 00:28:37,579 Get some rest soon. 386 00:28:38,211 --> 00:28:39,671 We will surely think of a way. 387 00:29:29,599 --> 00:29:30,599 Who is it? 388 00:29:33,051 --> 00:29:34,915 Your Majesty, it's me. 389 00:29:38,750 --> 00:29:42,357 I was worried to see you come out here alone, so I followed you. 390 00:29:43,125 --> 00:29:48,906 Those who came to stop us from passing the tests were our loved ones. 391 00:29:49,365 --> 00:29:51,542 How could we bear to defeat them? 392 00:29:53,821 --> 00:29:56,622 Demons of our minds are just like our shadows. 393 00:29:57,170 --> 00:30:01,031 Who could get rid of their shadows? 394 00:30:06,240 --> 00:30:09,366 What if it weren't our shadows that we have to fight 395 00:30:09,366 --> 00:30:11,346 but those of someone else? 396 00:30:13,218 --> 00:30:14,386 I understand it now. 397 00:30:14,386 --> 00:30:16,054 Others see most of the game. 398 00:30:17,217 --> 00:30:19,104 Since we're already at Sacred Snow Mountain 399 00:30:19,104 --> 00:30:21,663 I can't return before my task is accomplished. 400 00:30:21,663 --> 00:30:24,839 I will never return home without the Veiled Lotus. 401 00:30:30,816 --> 00:30:32,583 Do you still refuse to give up? 402 00:30:33,653 --> 00:30:36,946 Granny, I must go into Sacred Snow Mountain. 403 00:30:36,946 --> 00:30:38,957 Please give us one last chance. 404 00:30:38,957 --> 00:30:41,875 We will leave if we fail to pass the tests again. 405 00:30:46,767 --> 00:30:47,987 Fine! 406 00:30:47,987 --> 00:30:50,584 I will have you admit defeat willingly! 407 00:31:08,364 --> 00:31:09,429 You... 408 00:31:09,429 --> 00:31:10,955 You're going into the wrong rooms! 409 00:31:10,955 --> 00:31:13,387 You have to go into the ones that you did yesterday! 410 00:31:13,387 --> 00:31:14,395 You... The lot of you... 411 00:31:14,395 --> 00:31:15,655 Get back here! 412 00:31:15,655 --> 00:31:16,872 You got it all wrong! 413 00:31:16,872 --> 00:31:19,199 You have to enter the same ones you did yesterday! 414 00:31:42,645 --> 00:31:46,248 All that Queen Chao did was for the safety of Spirit Tribe! 415 00:31:46,248 --> 00:31:48,742 Her compassion made her trust the crocodiles 416 00:31:48,742 --> 00:31:51,238 and send them to Yellow Warbler's Valley. 417 00:31:51,238 --> 00:31:54,957 She never thought that it would end so terribly wrong. 418 00:31:54,957 --> 00:31:56,830 Please forgive her. 419 00:31:56,830 --> 00:31:58,211 Back off now! 420 00:32:11,218 --> 00:32:12,298 My son... 421 00:32:12,298 --> 00:32:13,426 My son! 422 00:32:14,371 --> 00:32:16,230 I have lost my heart. 423 00:32:16,724 --> 00:32:18,655 Hand yours over to me! 424 00:32:20,012 --> 00:32:21,846 My good son. Come here. 425 00:32:21,846 --> 00:32:24,349 Give your heart to me! 426 00:32:24,857 --> 00:32:26,692 My good son! 427 00:32:26,692 --> 00:32:28,353 Do not worry, Chief. 428 00:32:28,353 --> 00:32:33,665 My healing skills are way better than those of that weak son of yours. 429 00:32:53,231 --> 00:32:55,346 Who assassinated me? 430 00:32:57,375 --> 00:32:59,900 Who killed me? 431 00:33:03,490 --> 00:33:05,089 You're Yue Zhao? 432 00:33:07,104 --> 00:33:09,234 I'm not Yue Zhao. 433 00:33:10,509 --> 00:33:11,786 Who are you then? 434 00:33:12,660 --> 00:33:13,873 Who am I? 435 00:33:16,477 --> 00:33:18,538 Who assassinated me? 436 00:33:18,538 --> 00:33:21,618 Luna said that she's coming to save me. Why didn't she? 437 00:33:21,618 --> 00:33:24,192 You killed me? 438 00:33:25,762 --> 00:33:28,059 I bear no grudge against you. Why would I harm you? 439 00:33:28,059 --> 00:33:29,236 It was you. 440 00:33:29,888 --> 00:33:30,963 It was you! 441 00:33:42,057 --> 00:33:44,355 Neither of you are good enough for my daughter! 442 00:34:36,760 --> 00:34:38,329 I get it now. 443 00:34:39,271 --> 00:34:42,282 My demons came from my sense of inferiority. 444 00:34:43,021 --> 00:34:46,085 Only if I rid myself of that 445 00:34:46,085 --> 00:34:48,094 can I truly overcome my demons. 446 00:34:59,666 --> 00:35:00,697 I want to marry the king. 447 00:35:00,697 --> 00:35:02,027 I also want to marry the king. 448 00:35:02,027 --> 00:35:03,592 My brother will marry the one he likes. 449 00:35:03,592 --> 00:35:05,083 Ying Kong Shi, I'll kill you! 450 00:35:05,083 --> 00:35:06,987 You can't kill the king's beloved brother. 451 00:35:06,987 --> 00:35:08,059 You! 452 00:35:10,393 --> 00:35:13,273 No matter how much you argue, you won't come to a conclusion. 453 00:35:15,114 --> 00:35:17,849 Let me play you a tune to calm your minds. 454 00:36:59,007 --> 00:37:00,186 Fine. 455 00:37:00,697 --> 00:37:01,909 You... 456 00:37:01,914 --> 00:37:03,248 You cheated! 457 00:37:07,632 --> 00:37:11,108 The rule states that we tackle one task in each room. 458 00:37:11,806 --> 00:37:13,500 You never said that we can't swap rooms. 459 00:37:14,574 --> 00:37:15,858 The loser should admit defeat. 460 00:37:15,858 --> 00:37:17,451 We already passed the test. 461 00:37:17,451 --> 00:37:19,764 - That's right. - You're all very smart. 462 00:37:20,697 --> 00:37:24,856 You know that your demons aren't worth mentioning. 463 00:37:26,144 --> 00:37:28,329 I'll take it that you have passed this test. 464 00:37:28,329 --> 00:37:31,800 Granny, could you let us through now? 465 00:37:31,800 --> 00:37:34,496 If you wish to move forward 466 00:37:34,496 --> 00:37:36,338 you have to defeat me! 467 00:37:40,971 --> 00:37:42,150 Who will go first? 468 00:37:44,474 --> 00:37:46,411 It's best if all of you attack at once! 469 00:37:51,320 --> 00:37:55,322 Listen up! It's no easy feat to defeat the Imperial Priestess. 470 00:37:55,322 --> 00:37:57,271 I won't stick around to witness your deaths. 471 00:38:00,193 --> 00:38:03,673 Granny, is this necessary? 472 00:38:03,673 --> 00:38:04,788 Make a move now! 473 00:38:05,476 --> 00:38:07,382 Granny, you're a goddess. 474 00:38:07,382 --> 00:38:09,943 You're the most compassionate goddess of Sacred Snow Mountain. 475 00:38:09,943 --> 00:38:11,907 We're already so well acquainted. 476 00:38:11,907 --> 00:38:14,974 Can't you just be kind and let us through? 477 00:38:14,974 --> 00:38:16,942 Granny Feng Tian? 478 00:38:18,005 --> 00:38:19,005 Granny Goddess? 479 00:38:19,867 --> 00:38:22,251 She is the Imperial Priestess of Sacred Snow Mountain now. 480 00:38:22,251 --> 00:38:24,387 She's no goddess now. She's a witch. 481 00:38:24,387 --> 00:38:26,454 Your Majesty, I'll go first. 482 00:38:43,262 --> 00:38:44,364 Liao Jian! 483 00:39:25,001 --> 00:39:26,184 Xing Jiu! 484 00:39:34,860 --> 00:39:36,715 Xing Jiu! Are you all right? 485 00:39:36,715 --> 00:39:38,266 I'm fine. 486 00:39:47,817 --> 00:39:49,655 Why is Granny Feng Tian suddenly so powerful? 487 00:39:49,655 --> 00:39:50,706 What should we do? 488 00:40:42,257 --> 00:40:43,708 My brother is in trouble. 489 00:41:36,137 --> 00:41:37,369 Granny! 490 00:41:38,574 --> 00:41:40,032 - Granny! - Granny! 491 00:41:42,061 --> 00:41:43,382 Granny! 492 00:41:43,382 --> 00:41:45,106 Granny? 493 00:41:45,106 --> 00:41:46,556 Granny! 494 00:41:48,561 --> 00:41:50,592 Huang Tuo, how is Granny? 495 00:41:51,251 --> 00:41:52,355 She's just passed out. 496 00:41:57,007 --> 00:42:02,007 Subtitles by DramaFever35765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.