Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,801 --> 00:00:13,801
Subtitles by DramaFever
2
00:02:34,950 --> 00:02:38,104
I thought that even if no one knew
what I had on my mind
3
00:02:38,104 --> 00:02:39,586
you would.
4
00:02:40,052 --> 00:02:41,802
I've been wrong about you.
5
00:02:42,574 --> 00:02:44,860
I'll do all that I can to
defeat you tomorrow.
6
00:02:44,860 --> 00:02:46,383
I'll become the King of Ice.
7
00:02:49,198 --> 00:02:51,913
The match of Withering Blossom Hillside
8
00:02:51,913 --> 00:02:54,532
is won by
9
00:02:54,532 --> 00:02:56,580
Ying Kong Shi.
10
00:02:57,641 --> 00:02:58,805
Ka Suo?
11
00:02:58,805 --> 00:02:59,805
Ka Suo...
12
00:02:59,805 --> 00:03:02,846
Xuan Ta, keep an eye on Prince Ka Suo.
13
00:03:02,846 --> 00:03:05,001
Don't let him find out
what we're going to do.
14
00:03:05,001 --> 00:03:06,207
Yes.
15
00:03:06,843 --> 00:03:11,048
I will end the three realms!
16
00:03:19,864 --> 00:03:22,427
[Episode 30]
17
00:03:23,139 --> 00:03:26,991
How dare the four saints assassinate Shi!
That's treason!
18
00:03:26,991 --> 00:03:28,516
It's treason!
19
00:03:29,263 --> 00:03:30,836
What is the matter with the four saints?
20
00:03:30,836 --> 00:03:32,675
They even injured Ka Suo as well.
21
00:03:34,760 --> 00:03:35,990
Your Majesty.
22
00:03:35,991 --> 00:03:39,317
The four saints can't be found
and Prince Ka Suo is still in a coma.
23
00:03:39,912 --> 00:03:44,157
We couldn't draw a conclusion
according to just Prince Shi's testimony.
24
00:03:45,622 --> 00:03:48,609
Are you suspecting Shi of lying?
25
00:03:49,412 --> 00:03:50,645
Lady Lotus.
26
00:03:50,645 --> 00:03:52,923
I'm simply stating the facts.
27
00:03:56,868 --> 00:04:01,408
The truth is that the Seven Saints
refuse to let Shi take the throne.
28
00:04:02,389 --> 00:04:05,342
Back then when they tried to
foretell Shi's future
29
00:04:05,342 --> 00:04:07,290
and a saint died accidentally
in the process
30
00:04:07,290 --> 00:04:12,897
they took it out on an innocent child
by calling him a jinx.
31
00:04:13,906 --> 00:04:16,026
How much disdain had Shi
had to put up during his childhood?
32
00:04:16,026 --> 00:04:17,915
How wronged he must have felt?
33
00:04:19,168 --> 00:04:23,637
Now that he's becoming
the next King of Ice
34
00:04:23,637 --> 00:04:25,843
they are afraid that Shi would
seek revenge on them
35
00:04:25,843 --> 00:04:28,809
so they made a move first to kill him!
36
00:04:29,744 --> 00:04:31,000
Your Majesty.
37
00:04:31,098 --> 00:04:36,322
I'm begging you to execute the
Seven Saints to uphold justice for Shi.
38
00:04:38,279 --> 00:04:39,307
Your Majesty.
39
00:04:39,307 --> 00:04:41,392
The four saints might have
taken too extreme a measure
40
00:04:41,392 --> 00:04:43,644
but their loyalty to the Ice Tribe
is unwavering.
41
00:04:45,778 --> 00:04:48,517
They attempted to murder
the next King of Ice!
42
00:04:48,517 --> 00:04:50,235
That makes them
traitors of the Ice Tribe!
43
00:04:50,235 --> 00:04:52,035
That is enough to get them executed!
44
00:04:52,035 --> 00:04:54,101
The fire at Illusion Chamber could only
45
00:04:54,101 --> 00:04:56,168
prove that there is a villain
in the Ice Tribe.
46
00:04:56,814 --> 00:04:59,906
Otherwise, how could the four saints
be defeated and the two princes injured?
47
00:05:00,670 --> 00:05:01,930
Or should I say
48
00:05:01,930 --> 00:05:05,687
that someone in Ice Tribe is covering up
the crime by accusing another?
49
00:05:05,687 --> 00:05:07,910
In order to avenge
what happened at the divination
50
00:05:07,910 --> 00:05:10,637
the four saints were set up
to take the fall for this attack.
51
00:05:12,516 --> 00:05:14,415
Xuan Ta.
52
00:05:14,415 --> 00:05:16,851
How dare you.
53
00:05:16,851 --> 00:05:18,367
That's enough!
54
00:05:19,285 --> 00:05:20,675
Stop quarreling.
55
00:05:21,771 --> 00:05:25,641
No matter how much you argue,
there won't be any conclusion.
56
00:05:27,261 --> 00:05:31,416
Once Ka Suo regains consciousness,
we will know what happened.
57
00:05:35,778 --> 00:05:37,187
Xuan Ta.
58
00:05:38,031 --> 00:05:41,916
I command you to keep
investigating this matter.
59
00:05:41,916 --> 00:05:45,242
You must seek out the traitor
in the Ice Tribe.
60
00:05:45,824 --> 00:05:49,779
I swear that whoever the traitor is
61
00:05:49,779 --> 00:05:51,875
I will surely have him or her killed.
62
00:05:52,398 --> 00:05:53,398
Yes.
63
00:06:30,310 --> 00:06:33,471
All in all, His Majesty is still
on the Seven Saints' side.
64
00:06:33,985 --> 00:06:35,923
Shi, how are you feeling?
65
00:06:36,891 --> 00:06:37,918
I'm all right.
66
00:06:37,918 --> 00:06:39,790
It's just my eye that's hurt.
67
00:06:40,865 --> 00:06:42,471
Let me have a look.
68
00:06:46,283 --> 00:06:47,922
What's wrong?
69
00:06:47,922 --> 00:06:49,711
Are you now blind in one eye?
70
00:06:51,295 --> 00:06:53,348
I'd rather think that is true.
71
00:06:53,348 --> 00:06:56,281
Then I won't have to face the truth.
72
00:06:59,482 --> 00:07:00,586
Mother.
73
00:07:03,170 --> 00:07:04,533
I will ask you this again.
74
00:07:06,165 --> 00:07:09,567
Is the blood in my veins
that of the Ice Tribe?
75
00:07:10,091 --> 00:07:11,809
How many times have I told you?
76
00:07:11,809 --> 00:07:14,574
Bear it in mind!
You're a prince of the Ice Tribe.
77
00:07:14,574 --> 00:07:16,855
You will soon succeed the throne.
78
00:07:17,711 --> 00:07:19,653
Stop letting your imagination run wild.
79
00:07:40,797 --> 00:07:41,874
You may all step out now.
80
00:07:42,446 --> 00:07:43,446
Yes.
81
00:08:07,860 --> 00:08:09,076
Ka Suo...
82
00:08:12,069 --> 00:08:14,843
You knew that the four saints
were coming to get me.
83
00:08:16,908 --> 00:08:19,372
So you came to stop them.
84
00:08:21,009 --> 00:08:22,644
You're so silly.
85
00:08:23,346 --> 00:08:25,781
You knew that
you were already badly wounded.
86
00:08:27,673 --> 00:08:29,987
Why did you still put
your life at risk for me?
87
00:08:40,793 --> 00:08:42,273
My dear brother...
88
00:08:43,864 --> 00:08:46,698
Do you know that
you've sacrificed so much for me...
89
00:08:49,052 --> 00:08:52,200
and yet I'm no longer fit
to be your brother?
90
00:09:24,759 --> 00:09:26,479
No...
91
00:09:27,004 --> 00:09:28,298
Don't kill me.
92
00:09:28,298 --> 00:09:29,298
Don't kill me!
93
00:09:39,248 --> 00:09:40,701
Have some food.
94
00:09:52,226 --> 00:09:53,940
I'll get you one more.
95
00:09:54,923 --> 00:09:56,076
Ying Kong Shi!
96
00:09:56,076 --> 00:09:57,105
Don't leave me here!
97
00:09:57,105 --> 00:09:58,589
I don't want to stay here!
98
00:09:59,073 --> 00:10:00,484
I miss my tribesmen.
99
00:10:01,938 --> 00:10:04,102
I miss my sister, Yan Da.
100
00:10:04,914 --> 00:10:06,604
She once saved your life.
101
00:10:07,452 --> 00:10:09,360
Could you help me for her sake?
102
00:10:09,985 --> 00:10:12,868
We disobeyed Father's orders
to come to the Ice Tribe secretly.
103
00:10:14,115 --> 00:10:16,147
Yan Da must be looking everywhere for me.
104
00:10:17,783 --> 00:10:19,370
She must be frantic.
105
00:10:21,313 --> 00:10:25,376
You mean that the King of Fire wasn't
aware of your trip to the Ice Tribe?
106
00:10:27,341 --> 00:10:28,341
He wasn't!
107
00:10:29,032 --> 00:10:30,166
If...
108
00:10:30,166 --> 00:10:31,783
If my father discovers that I'm missing
109
00:10:31,783 --> 00:10:34,102
he will surely punish Yan Da severely.
110
00:10:35,557 --> 00:10:36,899
Ying Kong Shi.
111
00:10:37,990 --> 00:10:42,434
Yan Da once told me that
you're her only friend.
112
00:10:42,434 --> 00:10:44,166
For Yan Da's sake...
113
00:10:44,825 --> 00:10:46,211
I beg you to let me leave.
114
00:10:46,211 --> 00:10:48,894
But he's taught me
magical powers of the Fire Tribe.
115
00:10:48,894 --> 00:10:50,586
If this is made known to anyone
116
00:10:50,586 --> 00:10:53,671
my identity as an immortal
of Fire Tribe will be exposed.
117
00:10:53,671 --> 00:10:57,745
If I am to keep this a secret forever,
I have to silence him.
118
00:10:57,745 --> 00:10:59,135
But...
119
00:10:59,135 --> 00:11:01,269
Yan Da will surely be very upset.
120
00:11:05,285 --> 00:11:06,750
Shuo Gang!
121
00:11:27,932 --> 00:11:29,534
Yan Da!
122
00:11:33,340 --> 00:11:34,615
Yan Da?
123
00:11:35,453 --> 00:11:37,168
Ying Kong Shi!
124
00:11:37,692 --> 00:11:39,298
It's been a long time!
125
00:11:41,365 --> 00:11:42,947
I shall see you again!
126
00:11:53,163 --> 00:11:56,735
Prince Ka Suo, what exactly did you
witness at Illusion Chamber?
127
00:12:02,764 --> 00:12:04,125
I forgot...
128
00:12:05,660 --> 00:12:07,337
Please try to recall some memories.
129
00:12:07,337 --> 00:12:10,282
Apart from you, Prince Shi,
and the four saints
130
00:12:10,282 --> 00:12:12,062
who else was there?
131
00:12:15,167 --> 00:12:16,490
Ka Suo.
132
00:12:18,657 --> 00:12:20,419
I'm sorry.
133
00:12:22,145 --> 00:12:24,647
I really can't remember anything.
134
00:12:29,980 --> 00:12:32,485
Your Majesty, should we ask
Xing Jiu to enter his dream?
135
00:12:32,485 --> 00:12:34,750
His Highness might remember in his dream.
136
00:12:35,389 --> 00:12:36,446
That's enough!
137
00:12:36,446 --> 00:12:38,748
Can't you see the condition he is in?
138
00:12:38,748 --> 00:12:40,426
Stop tormenting him.
139
00:12:44,428 --> 00:12:46,206
Please forgive me, Your Highness.
140
00:12:46,206 --> 00:12:48,505
I just wish to track down
the murderer as soon as possible.
141
00:12:49,177 --> 00:12:50,596
That's enough.
142
00:12:51,653 --> 00:12:54,580
My queen was right.
143
00:12:55,042 --> 00:12:59,091
You won't get any answers from
Ka Suo considering the state he is in.
144
00:12:59,091 --> 00:13:01,428
Let him recuperate quietly.
145
00:13:03,880 --> 00:13:04,918
Yes.
146
00:13:24,831 --> 00:13:26,100
Little ice nucleus.
147
00:13:26,100 --> 00:13:28,273
You have to grow quickly.
148
00:13:31,427 --> 00:13:32,923
What is the matter?
149
00:13:32,923 --> 00:13:37,404
Are you worried about your prince
just like I am?
150
00:13:40,610 --> 00:13:42,332
I'm just like you.
151
00:13:47,272 --> 00:13:48,721
Don't move!
152
00:13:48,721 --> 00:13:50,140
Don't run around!
153
00:13:53,118 --> 00:13:54,118
Ka Suo!
154
00:13:55,692 --> 00:13:57,201
You're finally awake!
155
00:13:57,201 --> 00:13:58,712
How do you feel?
156
00:14:00,488 --> 00:14:01,716
I'm all right.
157
00:14:02,404 --> 00:14:03,537
I'll help you.
158
00:14:07,316 --> 00:14:10,940
Ka Suo, sit here and take a rest.
159
00:14:18,184 --> 00:14:20,390
What is this little thing?
160
00:14:23,586 --> 00:14:25,375
Who are you?
161
00:14:26,230 --> 00:14:27,802
What is your name?
162
00:14:29,889 --> 00:14:31,251
You...
163
00:14:33,576 --> 00:14:36,096
Are you a maid?
164
00:14:36,096 --> 00:14:37,649
Ka Suo...
165
00:14:38,948 --> 00:14:41,339
You don't recognize me anymore?
166
00:14:42,447 --> 00:14:43,447
I...
167
00:14:43,912 --> 00:14:45,788
Do we know each other?
168
00:15:07,006 --> 00:15:09,105
Huang Tuo, how is Ka Suo?
169
00:15:13,355 --> 00:15:15,187
His injuries are getting worse.
170
00:15:15,187 --> 00:15:17,326
I'm afraid that he will never
wake up again.
171
00:15:17,326 --> 00:15:23,129
Even if he does, he might be disoriented
or suffer from memory loss.
172
00:15:24,731 --> 00:15:26,554
I shouldn't have attacked him so harshly.
173
00:15:27,032 --> 00:15:28,126
It's not your fault.
174
00:15:28,126 --> 00:15:29,679
It's because of the sword fairies.
175
00:15:30,535 --> 00:15:34,025
I heard about a bug that
lives in the host as a parasite.
176
00:15:34,025 --> 00:15:35,875
It feeds on the host's blood
for nutrients.
177
00:15:36,393 --> 00:15:37,794
Once the parasite grows up
178
00:15:37,794 --> 00:15:40,378
it will gradually manipulate
the actions of its host.
179
00:15:40,378 --> 00:15:44,263
Some became very ill-tempered
and others hallucinate.
180
00:15:45,035 --> 00:15:46,955
Some die in a coma.
181
00:15:47,495 --> 00:15:49,081
Although sword fairies aren't bugs
182
00:15:49,081 --> 00:15:52,765
they torture Ka Suo from within
his body like those parasites.
183
00:15:52,765 --> 00:15:54,551
They make him suffer even more.
184
00:15:55,913 --> 00:15:58,234
Therefore, any symptom could appear.
185
00:15:59,052 --> 00:16:00,375
Until...
186
00:16:00,375 --> 00:16:02,561
Since this is caused by sword fairies
187
00:16:02,561 --> 00:16:05,506
can't we just cast them out of his body?
188
00:16:08,813 --> 00:16:09,964
Huang Tuo.
189
00:16:09,964 --> 00:16:11,942
You must have a way to save him.
190
00:16:12,716 --> 00:16:13,716
I'm sorry.
191
00:16:14,669 --> 00:16:16,044
I'm not that skilled.
192
00:16:16,044 --> 00:16:17,725
I don't have a cure.
193
00:16:19,466 --> 00:16:23,195
We might still have had some hope
if the Six-leaf Ice Crystal were here.
194
00:16:24,114 --> 00:16:29,360
All I can do now is
relieve him of some pain.
195
00:16:29,360 --> 00:16:32,342
The little ice nucleus only
nucleated in one corner.
196
00:16:32,342 --> 00:16:36,195
How long do we have to wait
for it to turn into Six-leaf Ice Crystal?
197
00:16:41,931 --> 00:16:45,174
How much longer can Ka Suo still live?
198
00:16:46,246 --> 00:16:48,383
Judging by his injuries
199
00:16:48,383 --> 00:16:50,666
he has 15 days to live at the least.
200
00:16:52,659 --> 00:16:53,783
At most...
201
00:16:55,198 --> 00:16:56,984
He has about a month.
202
00:17:11,666 --> 00:17:13,884
Do you feel unwell?
203
00:17:13,884 --> 00:17:15,800
Has someone bullied you?
204
00:17:21,972 --> 00:17:23,173
I'm Lan Shang.
205
00:17:24,701 --> 00:17:26,133
I'm your close friend.
206
00:17:27,355 --> 00:17:29,708
You really don't remember me?
207
00:17:31,058 --> 00:17:32,936
Lan Shang?
208
00:17:34,810 --> 00:17:36,840
Lan Shang?
209
00:17:42,523 --> 00:17:44,061
It's all right!
210
00:17:44,594 --> 00:17:45,806
Stop thinking about it.
211
00:17:46,522 --> 00:17:48,362
We can get to know each other
all over again.
212
00:17:52,079 --> 00:17:53,386
I'm sorry.
213
00:17:55,701 --> 00:17:57,032
The weather is lovely today.
214
00:17:57,032 --> 00:18:00,058
Why don't we go for a walk?
215
00:18:04,107 --> 00:18:05,201
Sure.
216
00:18:06,019 --> 00:18:07,108
I'll help you up.
217
00:18:50,901 --> 00:18:53,021
Where would you like to go?
218
00:18:55,169 --> 00:19:00,512
I don't know what other place
is interesting around here.
219
00:19:01,343 --> 00:19:04,770
Why don't we go ice-skating on the lake
220
00:19:04,770 --> 00:19:06,223
and then watch a show?
221
00:19:06,223 --> 00:19:09,461
We can play with fireworks later.
222
00:19:09,461 --> 00:19:13,564
Wouldn't that get us home very late?
223
00:19:14,782 --> 00:19:16,561
Don't you have other things to do?
224
00:19:17,181 --> 00:19:18,688
I'm not occupied with anything.
225
00:19:18,688 --> 00:19:20,477
I can stay out until
the morning if you like.
226
00:19:20,477 --> 00:19:23,196
I'll stay with you for
as long as you wish.
227
00:19:26,577 --> 00:19:27,732
Thank you.
228
00:19:29,218 --> 00:19:30,587
Let's go.
229
00:19:43,097 --> 00:19:44,641
Ka Suo!
230
00:20:06,444 --> 00:20:07,541
My king.
231
00:20:08,106 --> 00:20:09,676
I have returned.
232
00:20:09,676 --> 00:20:11,416
Li Luo...
233
00:20:11,986 --> 00:20:13,891
You really are Li Luo?
234
00:20:14,583 --> 00:20:16,902
I've been waiting so long
for you to return.
235
00:20:29,847 --> 00:20:32,823
Even if you've forgotten
about everything else
236
00:20:32,823 --> 00:20:34,784
you still remember her.
237
00:20:36,038 --> 00:20:38,589
I finally understand
238
00:20:38,589 --> 00:20:41,101
what it is that you truly wish for.
239
00:20:47,796 --> 00:20:50,852
Brother Xing Jiu, you have to visit me
often in my dreams. All right?
240
00:20:50,852 --> 00:20:54,559
Sure, sure.
But on one condition.
241
00:20:54,559 --> 00:20:57,729
You're not to call me
by my name in dreams.
242
00:20:57,729 --> 00:20:59,259
- Why?
- Why?
243
00:20:59,259 --> 00:21:03,315
If your future husbands overhear you
244
00:21:03,315 --> 00:21:06,390
wouldn't I be in great trouble
if they come looking for me?
245
00:21:06,390 --> 00:21:08,013
You're thinking of dreaming
in broad daylight?
246
00:21:08,013 --> 00:21:10,665
Our future husbands aren't
even jealous yet, but you are?
247
00:21:10,665 --> 00:21:12,434
- Exactly!
- You're jealous of Xing Jiu?
248
00:21:12,434 --> 00:21:14,645
- Nonsense!
- You are! You are!
249
00:21:14,645 --> 00:21:16,087
All right, stop joking around.
250
00:21:16,087 --> 00:21:17,394
It's time to get serious.
251
00:21:17,394 --> 00:21:20,117
How is the investigation going?
252
00:21:20,117 --> 00:21:23,196
We came to see you
because we have some news.
253
00:21:23,196 --> 00:21:24,698
Watch this!
254
00:21:29,192 --> 00:21:31,559
A rotten branch?
255
00:21:32,377 --> 00:21:34,173
Look more carefully.
256
00:21:34,173 --> 00:21:35,892
Exactly!
257
00:21:39,453 --> 00:21:41,565
This is the mark of magical powers.
258
00:21:41,565 --> 00:21:43,309
Where did you get it from?
259
00:21:44,034 --> 00:21:46,487
Granny Crow loves sparkling items.
260
00:21:46,487 --> 00:21:49,031
She loves gold and precious stones.
261
00:21:49,031 --> 00:21:50,804
One day, when she went past the forest
262
00:21:50,804 --> 00:21:54,472
she saw a sparkling branch,
so she brought it back with her.
263
00:21:54,472 --> 00:21:57,356
She was very happy about it,
so she had to share her joy.
264
00:21:57,356 --> 00:21:59,640
She went to show it off to Auntie Magpie.
265
00:21:59,640 --> 00:22:02,448
Then Auntie Magpie went to
tell Auntie Swallow.
266
00:22:02,448 --> 00:22:04,691
Auntie Swallow said that her son
is looking for a wife
267
00:22:04,691 --> 00:22:06,424
and he's in love with Sister Nightingale.
268
00:22:06,424 --> 00:22:08,359
Sister Nightingale is my neighbor.
269
00:22:08,359 --> 00:22:10,931
I know that she's in love
with Brother Black Hawk...
270
00:22:10,931 --> 00:22:12,060
Get straight to the point!
271
00:22:12,060 --> 00:22:13,983
Where did Granny Crow find it?
272
00:22:13,983 --> 00:22:17,372
Goodness! It was definitely
at the scene of the teens' murders!
273
00:22:17,372 --> 00:22:19,740
- He doesn't even know that?
- Exactly!
274
00:22:23,954 --> 00:22:29,856
The murderer of the teens and the spy
who collaborated with the Fire Tribe
275
00:22:29,856 --> 00:22:31,692
is actually the same person.
276
00:22:31,692 --> 00:22:35,663
Yes. I've already looked at
the branch left at the crime scene
277
00:22:35,663 --> 00:22:38,517
and compared it to the rock
that was blown up to attack Li Luo.
278
00:22:38,517 --> 00:22:41,556
Both carried the mark of
the same magical powers.
279
00:22:42,355 --> 00:22:44,673
Even if every immortal uses
the same stances of magical powers
280
00:22:44,673 --> 00:22:47,038
it leaves a unique mark behind.
281
00:22:47,038 --> 00:22:49,537
We can confirm that the spy
and the murderer are one person.
282
00:22:51,987 --> 00:22:55,329
This spy is a thorn in our side.
283
00:22:55,329 --> 00:22:57,251
We have to seek the spy out.
284
00:22:57,251 --> 00:23:01,174
I will gather all of our tribesmen
to have them demonstrate for comparison.
285
00:23:01,174 --> 00:23:02,174
No!
286
00:23:03,498 --> 00:23:07,201
If we make a huge fuss over it,
the real culprit will go into hiding.
287
00:23:07,201 --> 00:23:09,855
We can only pretend
that nothing has happened
288
00:23:09,855 --> 00:23:11,201
in order to sound the spy out.
289
00:23:13,355 --> 00:23:16,255
Investigate this matter in secret.
290
00:23:16,255 --> 00:23:19,253
You must seek out this spy for me.
291
00:23:20,077 --> 00:23:21,077
- Yes.
- Yes.
292
00:23:38,740 --> 00:23:39,740
Father.
293
00:23:39,740 --> 00:23:41,299
Greetings to Father.
294
00:23:41,869 --> 00:23:43,673
You have finally returned.
295
00:23:45,221 --> 00:23:46,441
Get up.
296
00:23:47,234 --> 00:23:48,454
Father.
297
00:23:48,454 --> 00:23:50,703
I defied your orders
and took unauthorized actions.
298
00:23:51,761 --> 00:23:54,762
I was captured by our enemy
and deeply humiliated.
299
00:23:55,510 --> 00:23:57,048
It also nearly cost me my life.
300
00:23:58,272 --> 00:24:02,517
I thought that I'd never have
the courage or chance
301
00:24:02,517 --> 00:24:04,788
to see Father again.
302
00:24:05,787 --> 00:24:07,510
However, you didn't give up on me.
303
00:24:08,199 --> 00:24:09,568
You even brought me home safely.
304
00:24:12,315 --> 00:24:15,507
I had intended to punish you
305
00:24:15,507 --> 00:24:18,028
but you have already
suffered enough out there.
306
00:24:18,844 --> 00:24:20,000
I'll let you off this time.
307
00:24:21,354 --> 00:24:25,027
However, you have to
bear this lesson in mind.
308
00:24:25,766 --> 00:24:27,734
You are not to make
the same mistake again.
309
00:24:27,734 --> 00:24:29,160
Thank you, Father!
310
00:24:36,939 --> 00:24:41,363
Shuo Gang, what exactly
is the black mist that took you?
311
00:24:42,382 --> 00:24:43,382
He...
312
00:24:45,140 --> 00:24:47,118
He came and left without a trace.
313
00:24:47,737 --> 00:24:49,219
He hardly spoke to me.
314
00:24:50,057 --> 00:24:52,239
He never revealed his identity either.
315
00:24:54,010 --> 00:24:56,001
What about the magical powers
that he wielded?
316
00:24:56,001 --> 00:24:57,673
Which tribe do they belong to?
317
00:24:59,037 --> 00:25:00,587
I don't know.
318
00:25:00,587 --> 00:25:03,363
His magical powers are strange.
319
00:25:04,616 --> 00:25:07,045
I've never seen anything like them.
320
00:25:08,115 --> 00:25:14,038
Father, when I was held captive,
something weird happened as well.
321
00:25:15,349 --> 00:25:16,798
What is it?
322
00:25:18,152 --> 00:25:19,582
That Ying Kong Shi...
323
00:25:20,132 --> 00:25:22,778
Yan Da!
You are dismissed.
324
00:25:23,358 --> 00:25:24,733
Father, I...
325
00:25:26,910 --> 00:25:28,134
Yes.
326
00:25:44,269 --> 00:25:45,487
Go ahead.
327
00:25:45,487 --> 00:25:49,261
Father, Ying Kong Shi found me.
328
00:25:50,614 --> 00:25:52,900
He made me teach him to wield
the magical powers of the Fire Tribe.
329
00:25:54,695 --> 00:25:56,577
Can he wield our magical powers?
330
00:25:56,577 --> 00:25:57,832
He can.
331
00:26:02,298 --> 00:26:03,712
That's interesting...
332
00:26:10,046 --> 00:26:12,009
Lotus...
333
00:26:12,816 --> 00:26:15,249
You're giving me such a huge gift?
334
00:26:16,412 --> 00:26:20,266
How should I thank you?
335
00:26:30,153 --> 00:26:32,897
Let's drink a toast to Li Luo
for making it back safely
336
00:26:32,897 --> 00:26:33,955
from the northern border!
337
00:26:33,955 --> 00:26:35,325
- Cheers!
- Cheers!
338
00:26:43,096 --> 00:26:45,125
Li Luo, let's have another
drinking match.
339
00:26:46,288 --> 00:26:48,317
You don't think that
you threw up enough last time?
340
00:26:50,180 --> 00:26:53,376
Since you left us,
I have been practicing very hard.
341
00:26:53,376 --> 00:26:56,092
If we were to have another match,
I'm sure that I won't lose to you.
342
00:26:56,092 --> 00:26:58,070
Liao Jian's drinking capacity
did improve.
343
00:26:58,070 --> 00:27:00,055
He's drinking wine like water.
344
00:27:00,739 --> 00:27:03,808
Liao Jian, since you asked for it,
I have no objection.
345
00:27:03,808 --> 00:27:06,310
But if you throw up
all over yourself again
346
00:27:06,310 --> 00:27:08,182
don't make me clean you up.
347
00:27:09,317 --> 00:27:10,864
How about this?
348
00:27:11,585 --> 00:27:12,851
Let's make a bet.
349
00:27:12,851 --> 00:27:15,090
We'll see whether Li Luo
or Liao Jian gets drunk first.
350
00:27:15,090 --> 00:27:16,428
Sure!
351
00:27:16,428 --> 00:27:17,623
- Sure.
- Sure.
352
00:27:19,048 --> 00:27:20,535
Who thinks Liao Jian
will get drunk first?
353
00:27:20,535 --> 00:27:22,121
Me!
354
00:27:24,936 --> 00:27:26,721
You underestimate me!
355
00:27:26,721 --> 00:27:28,000
I'll drink this down in one shot first!
356
00:27:29,313 --> 00:27:31,098
- Good!
- Well done!
357
00:27:32,310 --> 00:27:33,726
Li Luo!
358
00:27:36,727 --> 00:27:38,145
Li Luo, you're back.
359
00:27:39,564 --> 00:27:42,239
- I have returned.
- Do you know how worried I was?
360
00:27:47,299 --> 00:27:48,299
Prince Ka Suo.
361
00:27:49,163 --> 00:27:50,703
Qin Chu, it's been a while.
362
00:27:51,659 --> 00:27:53,208
- Have a seat.
- I wouldn't dare.
363
00:28:01,625 --> 00:28:03,644
Li Luo, since you've returned
364
00:28:03,644 --> 00:28:06,112
everyone misses you dearly.
Why don't you come with me?
365
00:28:06,112 --> 00:28:07,656
We'll drink our fill.
366
00:28:09,489 --> 00:28:11,721
No way! Li Luo has to take me on
in a drinking match!
367
00:28:12,413 --> 00:28:14,665
That's right! We just placed our bets.
368
00:28:14,665 --> 00:28:17,460
Why don't you ask your friends
to come over? We can all have fun!
369
00:28:18,336 --> 00:28:20,719
You're the Immortals,
but we're just mortals.
370
00:28:20,719 --> 00:28:23,000
There's a difference in our ranks.
How could we sit with you?
371
00:28:25,145 --> 00:28:27,710
It's highly inappropriate for us
to sit and drink together.
372
00:28:28,500 --> 00:28:29,705
It really is all right.
373
00:28:29,705 --> 00:28:32,228
Li Luo is a mortal as well.
She spends a lot of time with us.
374
00:28:32,228 --> 00:28:34,493
Prince Ka Suo never treats her
like his subordinate.
375
00:28:35,253 --> 00:28:36,400
He treats her better than anyone else.
376
00:28:37,723 --> 00:28:38,765
Shut your mouth.
377
00:28:38,765 --> 00:28:41,295
We actually have routine training
for the envoys today.
378
00:28:42,255 --> 00:28:45,575
Since Li Luo has returned,
she should attend the training.
379
00:28:47,505 --> 00:28:48,537
Come with me.
380
00:28:49,387 --> 00:28:51,630
You can head back first.
I will go back on my own later.
381
00:28:52,778 --> 00:28:53,961
Li Luo, this is an order!
382
00:28:57,203 --> 00:28:58,203
Let's go!
383
00:28:58,963 --> 00:28:59,963
Come back with me!
384
00:29:00,179 --> 00:29:01,579
- Qin Chu!
- Come back with me!
385
00:29:01,579 --> 00:29:02,799
- Let go of me!
- Let's go!
386
00:29:03,355 --> 00:29:04,513
I will go back on my own later!
387
00:29:05,114 --> 00:29:06,346
This is an order!
388
00:29:06,915 --> 00:29:08,400
- Let go of me!
- Let's go, Li Luo!
389
00:29:09,170 --> 00:29:11,191
- I told you to let go of me!
- Let's leave now!
390
00:29:13,684 --> 00:29:14,980
- Qin Chu!
- Come with me!
391
00:29:16,266 --> 00:29:17,758
This is an order!
392
00:29:19,580 --> 00:29:21,085
Let go of me!
393
00:29:21,085 --> 00:29:23,213
Let go of me, Qin Chu!
394
00:29:25,143 --> 00:29:26,601
Li Luo!
395
00:29:26,601 --> 00:29:27,766
Let go of me first!
396
00:29:27,766 --> 00:29:29,067
Come with me!
397
00:29:29,067 --> 00:29:30,509
Come with me, Li Luo!
398
00:29:30,509 --> 00:29:33,167
That darn mortal...
399
00:29:33,167 --> 00:29:35,647
How dare he snatch away your woman?
400
00:29:35,647 --> 00:29:38,893
Kill him! Kill him! Kill him!
401
00:30:57,278 --> 00:30:59,173
You're not to touch Li Luo!
402
00:31:00,317 --> 00:31:03,013
Qin Chu, he is our king.
403
00:31:08,594 --> 00:31:11,702
Ka Suo, are you all right?
404
00:31:26,556 --> 00:31:28,295
I'm sorry...
405
00:31:29,613 --> 00:31:32,292
I think that you must be tired.
406
00:31:32,292 --> 00:31:34,555
I'll take you home to get some rest.
407
00:31:38,856 --> 00:31:41,458
I'd like to be left alone for a while.
408
00:32:27,584 --> 00:32:30,438
Shi, I've prepared a new outfit for you.
409
00:32:30,438 --> 00:32:32,775
It's for your coronation ceremony.
410
00:32:32,775 --> 00:32:34,969
Try it on to see if it fits you.
411
00:32:43,805 --> 00:32:45,482
You are all dismissed now.
412
00:32:45,482 --> 00:32:47,106
- Yes.
- Yes.
413
00:32:52,588 --> 00:32:54,000
What happened?
414
00:32:57,619 --> 00:33:00,230
Mother, look at my ice nucleus.
415
00:33:05,220 --> 00:33:09,171
You fed it with your own blood?
416
00:33:09,604 --> 00:33:10,756
Yes.
417
00:33:10,756 --> 00:33:12,898
That's so foolish of you!
418
00:33:14,017 --> 00:33:18,064
You will have to present your ice nucleus
at the coronation as a sign of heritage.
419
00:33:20,490 --> 00:33:23,161
What will you present to them now?
420
00:33:24,405 --> 00:33:26,153
I don't know either.
421
00:33:26,484 --> 00:33:29,477
When Mother presented my ice nucleus
to everyone and announced
422
00:33:29,477 --> 00:33:32,159
that I cultivated it better
than my brother did.
423
00:33:33,852 --> 00:33:35,109
Mother...
424
00:33:35,843 --> 00:33:37,864
Did you do something to it then?
425
00:33:41,008 --> 00:33:43,948
I knew that I am no prince
of the Ice Tribe
426
00:33:43,948 --> 00:33:46,181
but that of the Fire Tribe.
427
00:33:46,181 --> 00:33:49,130
How could my blood cultivate
an ice nucleus?
428
00:33:51,094 --> 00:33:53,097
Don't say that out loud.
429
00:33:54,865 --> 00:33:57,445
No one must know about your ice nucleus.
430
00:33:57,445 --> 00:33:59,770
Otherwise, both of us are doomed.
431
00:34:04,032 --> 00:34:05,747
What should we do now?
432
00:34:12,052 --> 00:34:13,880
Don't worry.
433
00:34:13,880 --> 00:34:16,045
I have been paving the way for you.
434
00:34:16,045 --> 00:34:18,034
Now that we have come so far
435
00:34:18,034 --> 00:34:21,534
I'll definitely make sure that
you take the throne successfully.
436
00:34:24,637 --> 00:34:27,856
My throne is upon a sand castle.
437
00:34:27,856 --> 00:34:29,903
One day, when the tide comes rushing in
438
00:34:29,903 --> 00:34:32,208
I will lose my throne.
439
00:34:33,869 --> 00:34:38,869
If so, I will do my best to
make the ocean run dry.
440
00:34:43,260 --> 00:34:47,786
As long as I'm here,
no one can take away your throne.
441
00:35:04,005 --> 00:35:06,076
I summoned everyone over here today
442
00:35:06,076 --> 00:35:10,414
to discuss Ying Kong Shi's
coronation ceremony.
443
00:35:10,414 --> 00:35:12,021
Your Majesty.
444
00:35:12,021 --> 00:35:14,719
I think it's best to get that done
as soon as possible.
445
00:35:14,719 --> 00:35:17,054
Since we have confirmed the successor
446
00:35:17,054 --> 00:35:20,606
the earlier Shi takes the throne,
the sooner our people will be assured.
447
00:35:21,181 --> 00:35:22,266
Your Majesty.
448
00:35:23,202 --> 00:35:26,052
The coronation of a new king is
a huge event in the Ice Tribe.
449
00:35:26,052 --> 00:35:27,867
We mustn't rush it.
450
00:35:27,867 --> 00:35:29,851
It has to be conducted
according to the rites.
451
00:35:29,851 --> 00:35:31,530
You are right.
452
00:35:31,530 --> 00:35:34,905
We will carry it out
according to the rites.
453
00:35:37,076 --> 00:35:38,657
Your Majesty.
454
00:35:38,657 --> 00:35:41,507
After the invasion of the Fire Tribe,
many things are still left to be done.
455
00:35:42,327 --> 00:35:46,161
The new king will be able to
boost the morale of our army.
456
00:35:46,161 --> 00:35:49,724
That is what thousands of
our tribesmen truly wish for.
457
00:35:50,217 --> 00:35:52,152
Xing Jiu and Xuan Ta
458
00:35:52,152 --> 00:35:55,943
you should choose the closest
auspicious date for the coronation.
459
00:35:59,135 --> 00:36:00,637
Ka Suo.
460
00:36:00,637 --> 00:36:02,974
I have a favor to ask of you.
461
00:36:02,974 --> 00:36:04,543
Do tell.
462
00:36:05,621 --> 00:36:09,737
I'd like you to present the ice nucleus
on Shi's behalf. What do you say?
463
00:36:10,800 --> 00:36:13,771
We can see it as a blessing
from the new king's brother.
464
00:36:16,150 --> 00:36:18,934
Every new king presents
his own ice nucleus.
465
00:36:19,798 --> 00:36:20,798
Mother.
466
00:36:21,481 --> 00:36:22,780
Be quiet.
467
00:36:24,409 --> 00:36:27,721
Ka Suo, by presenting
the ice nucleus on Shi's behalf
468
00:36:27,721 --> 00:36:31,914
it demonstrates your loyalty
to the new king as well as solidarity.
469
00:36:31,914 --> 00:36:34,846
For the sake of your brotherhood
and solidarity of the Ice Tribe
470
00:36:34,846 --> 00:36:36,884
would you not be willing to do so?
471
00:36:36,884 --> 00:36:38,498
Of course I am.
472
00:36:53,181 --> 00:36:57,389
Little ice nucleus, your new master
will be our king.
473
00:36:57,389 --> 00:36:59,369
You should be happy about it.
474
00:37:14,893 --> 00:37:17,893
Little ice nucleus,
I'm not abandoning you.
475
00:37:17,893 --> 00:37:21,068
I just have a more important
mission for you now.
476
00:37:22,001 --> 00:37:24,641
Ying Kong Shi is my dearest brother.
477
00:37:24,641 --> 00:37:28,431
I won't be able to keep him
company for long anymore.
478
00:37:29,288 --> 00:37:34,347
I hope that you can protect
and accompany him on my behalf.
479
00:37:34,347 --> 00:37:35,905
All right?
480
00:37:50,911 --> 00:37:53,041
Your Majesty. Lady Lotus.
481
00:37:53,041 --> 00:37:56,226
Since Prince Ka Suo has
presented his gift willingly
482
00:37:56,226 --> 00:37:58,128
I suggest that everyone
in the imperial court
483
00:37:58,128 --> 00:38:00,239
including Your Majesty and Lady Lotus
484
00:38:00,239 --> 00:38:02,784
should present a gift of
their own magical powers
485
00:38:02,784 --> 00:38:06,599
to Prince Ying Kong Shi
as a symbol of loyalty.
486
00:38:12,018 --> 00:38:15,827
Fine, we will do as you suggest.
487
00:38:15,827 --> 00:38:17,344
This is interesting.
488
00:38:17,936 --> 00:38:19,106
Yes.
489
00:38:37,407 --> 00:38:40,715
Why did you flatter
Lady Lotus and Ying Kong Shi?
490
00:38:43,039 --> 00:38:45,168
Have you forgotten that
we are to investigate
491
00:38:45,168 --> 00:38:47,764
the immortals without alerting them?
492
00:38:47,764 --> 00:38:51,297
We have to seek out the spy
in Snowblade City.
493
00:38:52,737 --> 00:38:53,737
I understand it now.
494
00:38:54,219 --> 00:38:56,195
This is indeed a great opportunity.
495
00:38:56,195 --> 00:39:00,050
We will lure out the spy at
the coronation ceremony.
496
00:39:13,237 --> 00:39:15,766
- Who is it?
- I'm Envoy of The Guardian, Li Luo.
497
00:39:15,766 --> 00:39:16,878
I ask to see Prince Ka Suo.
498
00:39:16,878 --> 00:39:19,719
It's late. You're not to enter
the palace. Please come back tomorrow.
499
00:39:19,719 --> 00:39:21,922
The King of Ice allows me to visit
the palace at any time.
500
00:39:21,922 --> 00:39:23,728
Open the gate. Please, enter, Envoy.
501
00:39:26,777 --> 00:39:28,304
Li Luo?
502
00:39:31,168 --> 00:39:32,987
Be happier.
503
00:39:33,588 --> 00:39:38,726
Once we suck you dry,
you won't have any feelings left.
504
00:39:53,338 --> 00:39:56,534
Ka Suo, are you there?
505
00:39:56,534 --> 00:39:58,286
It's me, Li Luo.
506
00:40:01,811 --> 00:40:03,128
Ka Suo!
507
00:40:07,088 --> 00:40:09,599
Ka Suo! Ka Suo!
508
00:40:09,599 --> 00:40:11,867
Are the sword fairies acting up again?
509
00:40:11,867 --> 00:40:13,737
I'll come in to take a look!
510
00:40:14,251 --> 00:40:15,755
I'm fine.
511
00:40:21,838 --> 00:40:25,934
Ka Suo, I'd like to talk to you.
Is that all right?
512
00:40:27,739 --> 00:40:29,262
Ka Suo!
513
00:41:34,777 --> 00:41:37,295
You promised to wait for my return.
514
00:41:40,844 --> 00:41:44,907
I finally pulled through such hardships
515
00:41:44,907 --> 00:41:46,894
to make it back just to see you...
516
00:41:49,608 --> 00:41:51,766
Yet you chose to ignore me.
517
00:41:58,586 --> 00:42:00,795
How can you treat me so?
518
00:42:32,434 --> 00:42:33,963
Ka Suo!
519
00:43:05,849 --> 00:43:12,849
Subtitles by DramaFever
37806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.