All language subtitles for Gothix (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,232 --> 00:00:27,322 Doрi, pomozi mi! Ne mogu sama. 2 00:00:29,696 --> 00:00:32,576 Izvadi kurac i pomozi mi! 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,550 Doрi, pomozi mi! Ne mogu sama. 4 00:00:49,591 --> 00:00:52,631 Doрi, izvadi kurac i pomozi mi. 5 00:01:01,478 --> 00:01:06,028 Pomozi mi! Ne mogu sama. 6 00:03:19,157 --> 00:03:24,287 Doрi, sama ne mogu. Izvadi kurac i pomozi mi. 7 00:03:29,418 --> 00:03:34,968 Ne mogu sama to uиiniti, izvadi ga i pomozi mi! 8 00:03:45,559 --> 00:03:49,019 Doрi, sama ne mogu... 9 00:03:55,027 --> 00:04:01,657 Poиelo je kao mora. -Doрi, ne mogu sama... 10 00:04:11,460 --> 00:04:15,960 Vlaћna, hladna i opsesivna noжna mora. 11 00:04:21,428 --> 00:04:25,478 Doрi! Lzvadi kurac! Pomozi mi! 12 00:04:38,862 --> 00:04:43,822 Zanimljivo je љto sam video samog sebe pijanog i zaspalog, 13 00:04:43,992 --> 00:04:50,502 dok je ta lepotica ponavljala svaki put ispoиetka istu frazu. 14 00:04:53,585 --> 00:04:57,385 Izvadi kurac i pomozi mi! 15 00:05:04,930 --> 00:05:09,480 Ona kao da je u mom sopstvenom filmu. 16 00:05:12,896 --> 00:05:18,066 Gledao sam joj ruku dok se milovala i oseжao leden dah. 17 00:05:20,445 --> 00:05:25,865 Zastraљujuжa hladnoжa obavijala je studio i koиila moje telo. 18 00:05:38,505 --> 00:05:40,965 Izvadi kurac i pomozi mi... 19 00:06:00,319 --> 00:06:05,329 Pokuљavao sam se probuditi, ali taj metalan i senzualan glas 20 00:06:06,366 --> 00:06:10,536 paralizovao bi me, obavijajuжi me svojim љapatom. 21 00:06:11,580 --> 00:06:17,170 Oseжao sam se zarobljen i zbunjen ali nisam oseжao ni bol ni strah. 22 00:06:19,004 --> 00:06:23,054 Nemir koji me napadao bio je neverovatno ugodan, 23 00:06:23,967 --> 00:06:28,887 seжao bih se samo proklete hladnoжe. 24 00:06:45,447 --> 00:06:52,497 Odjednom sam video kako bela senka ustaje i pribliћava mi se. 25 00:06:57,918 --> 00:07:02,548 Moja иula su se ispunila иudnim mirisom koji je nosila. 26 00:07:06,927 --> 00:07:10,887 Kad je njena hladna ruka dotakla moje lice, njeno milovanje se 27 00:07:11,098 --> 00:07:15,808 pretvorilo u elektriиne vibracije koji su mi proљli telom. 28 00:07:37,374 --> 00:07:40,214 Odjednom se sve promenilo. 29 00:07:40,961 --> 00:07:45,301 Glava mi se napunila svetloљжu i bojom. Kao da je moja paleta 30 00:07:45,507 --> 00:07:50,307 prasnula u hiljadu oblika ћena. 31 00:25:15,933 --> 00:25:20,813 Provodio sam dane slikajuжi i pijuжi. 32 00:25:24,775 --> 00:25:29,485 Nisam oиi mogao odvojiti od platna, ali moje su se slike 33 00:25:29,696 --> 00:25:32,866 gomilale bez ikakvog smisla. 34 00:26:01,395 --> 00:26:06,855 Radio sam bez prisilnih metoda, pokuљavajuжi pronaжi ono neљto. 35 00:26:07,192 --> 00:26:11,942 Ali, s potpunom sigurnoљжu da to neжu naжi. 36 00:26:14,825 --> 00:26:17,785 Nisam mogao prestati. 37 00:26:20,205 --> 00:26:25,665 Ona me je slika palila i иinilo se da ima ћivot. 38 00:26:26,962 --> 00:26:31,092 I terala me je na slikanje... 39 00:26:35,888 --> 00:26:41,518 Noжu sam utehu traћio u љahu. Pokuљavao sam figurama reљiti 40 00:26:42,352 --> 00:26:47,062 apstraktne probleme u poslu i ћivotu. 41 00:26:48,275 --> 00:26:53,445 Igrao sam sam protiv sebe, ali sam oseжao da sam posmatran. 42 00:26:54,323 --> 00:26:58,413 I moji potezi nisu uvek odgovarali onome љto sam ћeleo. 43 00:26:59,119 --> 00:27:02,579 Moje su misli obavijale tamne slutnje, 44 00:27:02,748 --> 00:27:07,418 a moje telo je bilo podloћno иudnim oseжanjima. 45 00:27:11,757 --> 00:27:14,637 Doљla sam te potraћiti. 46 00:27:17,513 --> 00:27:23,313 Nakon odreрenog poteza, neљto se iznenaрujuжe dogodilo! 47 00:27:26,271 --> 00:27:32,611 Upalio se televizor i pojavio se smeрokosi иovek zlog izgleda. 48 00:27:34,238 --> 00:27:39,118 Gledaj, dobro si uradio. Ja ti mogu pomoжi. 49 00:27:40,786 --> 00:27:45,126 Predaj mi svoju duљu i pronaжi жeљ veиno uћivanje. 50 00:52:29,608 --> 00:52:34,528 Traћio si me i dobro si uиinio. Ja ti mogu pomoжi. 51 00:52:35,864 --> 00:52:40,574 Predaj mi svoju duљu i dobiжeљ neviрena uћivanja. 52 00:52:43,705 --> 00:52:47,955 Budi jedan od nas i pobeжi жeљ od nje. 53 00:53:06,228 --> 00:53:12,488 Ne moћeљ se boriti. Zato sam doљla po tebe da te odvedem. 54 01:09:50,732 --> 01:09:56,532 Hej, probudi se! Ubiжeљ se! Moraљ prekinuti piti! 55 01:09:58,991 --> 01:10:02,541 Pogledaj mene, pogledaj svoju dobru stranu! 56 01:10:06,248 --> 01:10:13,418 Ne znam kako sam doљao u taj bar ako sam ikad i bio ovde! 57 01:10:22,055 --> 01:10:28,015 Hej, probudi se! Ubiжeљ se! Moraљ prestati piti! 58 01:10:28,979 --> 01:10:32,479 Pogledaj mene, pogledaj svoju dobru stranu. 59 01:10:36,737 --> 01:10:40,407 Mogao sam jasno videti tog иoveka, ali bilo mi je jasno 60 01:10:40,574 --> 01:10:44,744 da njegov glas dolazi iz mene. 61 01:10:45,078 --> 01:10:48,788 Kao da je љtitio mene samoga. 62 01:13:19,608 --> 01:13:25,408 Taj mlad i zgodan muљkarac sa ћenom mojih snova u naruиju, 63 01:13:27,032 --> 01:13:32,872 bio je verojatno ono љto bi se meni sviрalo biti. 64 01:23:38,060 --> 01:23:44,150 Hej! Probudi se! Ubiжeљ se! Moraљ prestati piti. 65 01:23:45,192 --> 01:23:49,032 Gledaj mene, gledaj svoju dobru stranu! 66 01:24:07,923 --> 01:24:13,593 Tada sam shvatio da ne igram sam i da nisam zbog alkohola 67 01:24:14,555 --> 01:24:18,895 u takvom hipnotiиkom stanju. 68 01:24:19,268 --> 01:24:23,478 i nisu moje misli prouzrokovale tako loљe postupke. 69 01:24:23,856 --> 01:24:28,606 Bio sam u srediљtu rata i morao sam se braniti. 70 01:24:30,070 --> 01:24:36,240 Njeni su pokreti bili иvrsti i odluиni, no bitka je tek poиela. 71 01:24:38,328 --> 01:24:43,788 Ako je sav moj ћivot bio pakao, trebalo je pronaжi saveznike. 72 01:24:45,586 --> 01:24:49,836 Protiv njenih perverznih anрela samo su se mogli boriti 73 01:24:50,174 --> 01:24:52,964 moji besni рavoli. 74 01:35:58,008 --> 01:36:02,258 Jako mi je bilo teљko koncentrisati se na posao. 75 01:36:05,182 --> 01:36:10,982 Moje oиi i paћnja stalno su se vraжali na љahovsku tablu. 76 01:36:18,070 --> 01:36:23,740 Prestao sam piti i s tim je nestala moja slikarska opsesija. 77 01:36:25,953 --> 01:36:30,003 Oseжao sam se spremnim i jakim za borbu, ali trebao sam 78 01:36:32,209 --> 01:36:36,799 naжi reљenja. U jednom kutku mojih misli nalazilo se 79 01:36:37,214 --> 01:36:42,174 reљenje te partije. Odluиio sam da viљe ne mogu da slikam 80 01:36:42,761 --> 01:36:47,681 i da moram usredotoиiti energiju na zadnji potez. 81 01:37:10,956 --> 01:37:14,506 Odmori se malo! 82 01:37:20,465 --> 01:37:24,425 Poigrao sam se kompjuterom i tada se dogodilo neљto 83 01:37:25,095 --> 01:37:29,265 љto mi je sve razjasnilo. 84 01:37:32,102 --> 01:37:37,312 Sada sam bio siguran da je moj rat bio izgubljen. 85 02:03:55,352 --> 02:03:57,982 Doљla sam po tebe. 86 02:04:01,441 --> 02:04:04,151 Odveљжu te sa sobom. 87 02:04:07,739 --> 02:04:10,699 Ne moћeљ se boriti. 88 02:04:14,121 --> 02:04:17,291 Doљla sam po tebe. 89 02:04:19,626 --> 02:04:23,046 Odveљжu te sa sobom. 7194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.