All language subtitles for Emmanuelle s Magic (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,360 --> 00:00:28,716 Στα ιερά Βουνά του Θιβέτ, η Εμμανουέλα Επιλέχτηκε... 2 00:00:29,160 --> 00:00:32,709 να γίνει η ενσάρκωση όλων των γυναικών. 3 00:00:33,360 --> 00:00:37,114 Μία σταγόνα αρώματος μπορού- σε να την ξανακάνει νέα... 4 00:00:37,760 --> 00:00:41,514 ή να μπει στην ψυχή οποιασδήποτε γυναίκας. 5 00:02:19,760 --> 00:02:24,311 Μοιραστείτε μαζί μας τις περιπέτειες της Εμμανουέλα. 6 00:02:51,960 --> 00:02:55,316 Σαμπάνια Εικοστού Αιώνα! 7 00:02:57,760 --> 00:03:02,709 Γιατί γίνεσαι κακιά, γελώντας με μένα το γέρο; 8 00:03:03,360 --> 00:03:08,514 Δεν γελούσα μαζί σου... Είδα το μπουκάλι. 9 00:03:10,560 --> 00:03:14,519 -Μυρίζομαι ιστορία; -Ίσως... 10 00:03:14,960 --> 00:03:18,714 Πρώτα θα σε ρωτήσω κάτι. Υπάρχει περίπτωση... 11 00:03:19,560 --> 00:03:23,712 να ερωτευτεί κάποιος ένα αντικείμενο; 12 00:03:25,160 --> 00:03:30,314 -Ενδιαφέρον ακούγεται. -Εννοώ, σωματικό έρωτα. 13 00:03:31,360 --> 00:03:34,909 Οπως ο Πυγμαλίωνας; 14 00:03:35,560 --> 00:03:40,714 -Γλύπτης δεν ήταν; -Στην αρχαία Ελλάδα. 15 00:03:41,960 --> 00:03:47,910 -Ερωτεύτηκε ένα άγαλμα. -Το έχω διαβάσει. 16 00:03:48,760 --> 00:03:51,911 Ελεγαν ότι ήταν θρύλος. 17 00:03:52,360 --> 00:03:55,909 Μερικές φορές οι θρύλοι γίνονται πραγματικότητα. 18 00:03:56,560 --> 00:03:59,313 Ξέρεις κάποιον που... 19 00:03:59,960 --> 00:04:02,713 Και όλα έγιναν στο Αιγαίο. 20 00:04:05,160 --> 00:04:09,711 Φύγαμε από την Αθήνα, που ψάχναμε άγνωστα μέρη. 21 00:04:10,560 --> 00:04:14,519 Ημουν με την Κοκό Μάντιγκαν. 22 00:04:17,560 --> 00:04:24,113 Μετά πήγαμε κρουαζιέρα στη Μύκονο, Νάξο και Σαντορίνη. 23 00:04:24,960 --> 00:04:27,713 Ολα άρχισαν μ' ένα μπουκάλι. 24 00:04:28,560 --> 00:04:32,314 Θα αράξουμε λίγες μέρες στη Σαντορίνη. 25 00:04:32,960 --> 00:04:35,918 Δεν βλέπω την ώρα να περπατήσω στη Φίρμα! 26 00:04:36,360 --> 00:04:38,316 Ξέρεις καλύτερα από μένα το νησί! 27 00:04:38,960 --> 00:04:41,713 Εχω έρθει ξανά, με τη δουλειά μου. 28 00:04:42,160 --> 00:04:45,516 Να κλείσουμε σε κάποιο ξενοδοχείο; 29 00:04:45,960 --> 00:04:50,909 Εχω καλύτερη ιδέα. Μία φίλη μου μένει εδώ. 30 00:04:55,960 --> 00:04:59,316 Παλιά συμφοιτήτρια από τη Σορβόννη. 31 00:04:59,960 --> 00:05:03,919 -Σπουδάζατε αρχαιολογία; -Αυτή σπούδαζε γλυπτική. 32 00:05:04,560 --> 00:05:08,109 Ηταν συνεχώς στο 803… Αι1ς. Εκεί γνώρισε τον άντρα της. 33 00:05:08,560 --> 00:05:10,915 Εναν Ελληνα που την έφερε μαζί του, στην Ελλάδα. 34 00:05:11,360 --> 00:05:13,920 Θα τον αγαπούσε πολύ, για να τον ακολουθήσει εδώ. 35 00:05:14,760 --> 00:05:18,719 Ηταν τρελλά ερωτευμένοι. Το άξιζε αυτός, όμως. 36 00:05:20,160 --> 00:05:22,913 Πανέμορφος και επιτυχημένος. 37 00:05:23,360 --> 00:05:27,512 Αυτός που η μέση Αμερικανίδα θα ακολουθούσε παντού. 38 00:05:37,360 --> 00:05:43,515 Θα τον έχεις ακουστά. Λέγεται Μιχάλης Διονέσκο. 39 00:05:44,760 --> 00:05:50,517 Ο πιο διάσημος γλύπτης της νέας ευρωπαϊκής γενιάς. 40 00:05:51,160 --> 00:05:55,312 Δουλεύει υλικά υψηλής τεχνολογίας, όπως σιλικόνη. 41 00:05:56,560 --> 00:05:59,916 Ξέρω τη δουλειά του. Παραλί- γο να αγοράσω έργο του... 42 00:06:00,560 --> 00:06:03,120 παρόλη την αλμυρή τιμή. 43 00:06:04,160 --> 00:06:10,713 Γιατί ένας τέτοιος γλύπτης να απομονωθεί από τον κόσμο; 44 00:06:12,160 --> 00:06:16,915 Δεν τον κατηγορώ που ήθελε να γυρίσει στην πατρίδα του. 45 00:06:17,560 --> 00:06:22,111 Η μοναξιά έφταιγε για το μυστήριο που ανακαλύψαμε. 46 00:06:23,560 --> 00:06:25,312 Τηλεφωνήσαμε στην Αντρέα από το σκάφος. 47 00:06:25,960 --> 00:06:30,112 Τι έκπληξη είναι αυτή; Πού είσαι; 48 00:06:33,760 --> 00:06:38,515 Μου είπαν ότι θα έρθεις στην Ελλάδα, αλλά στη Σαντορίνη! 49 00:06:40,760 --> 00:06:44,309 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 50 00:06:45,360 --> 00:06:49,114 Φυσικά να φέρεις τη φίλη σου. 51 00:06:50,360 --> 00:06:54,114 Αύριο το απόγευμα; Εντάξει. 52 00:06:57,360 --> 00:06:59,510 Οχι... 53 00:07:03,960 --> 00:07:07,919 Ο Μιχάλης έχει πολλή δουλειά. 54 00:07:12,960 --> 00:07:17,112 Δουλεύει το τελευταίο του γλυπτό. 55 00:08:01,160 --> 00:08:06,712 -Δεν ακουγόταν ευτυχισμένη. -Θα δούμε, όταν πάμε εκεί. 56 00:08:44,960 --> 00:08:47,918 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 57 00:08:48,760 --> 00:08:52,309 Θυμάσαι το διαμερισματάκι που μοιραζόμαστε στο Παρίσι; 58 00:08:52,960 --> 00:08:58,512 Ηταν τόσο μικρό το δωμάτιο, που με ξυπνούσε τη νύχτα. 59 00:09:21,360 --> 00:09:23,920 Τι κάνεις, τόσο αργά; 60 00:09:24,560 --> 00:09:28,519 Το αναθεματισμένι γλυπτό πρέπει να 'ναι έτοιμο αύριο. 61 00:09:29,160 --> 00:09:35,508 -Τι θέμα έχει; -Πήλινα φρούτα... Ενδιαφέρον 62 00:10:04,360 --> 00:10:07,318 Θέλεις βοήθεια; 63 00:13:45,560 --> 00:13:48,120 Τι όμορφα τα φοιτητικά χρόνια! 64 00:13:48,560 --> 00:13:53,315 Μποέμικα χρόνια! Και τι δεν θα 'δινα... 65 00:13:53,960 --> 00:13:59,512 -Δεν περνάς και τόσο άσχημα. -Μπορείς να το πεις κι αυτό 66 00:14:00,360 --> 00:14:03,113 Εχεις ένα υπέροχο σπίτι σε πανέμορφο νησί... 67 00:14:03,760 --> 00:14:07,309 και έναν κούκλο άντρα που είναι επιτυχημένος. 68 00:14:07,560 --> 00:14:11,109 Ναι, αυτά τα έχει. 69 00:14:12,960 --> 00:14:19,513 Εχω τόσο καιρό να δω τον Μιχάλη... Πάνε 3-4 χρόνια; 70 00:14:21,360 --> 00:14:25,319 Ηταν στα εγκαίνια της έκθεσής του, στη Νέα Υόρκη. 71 00:14:25,960 --> 00:14:30,112 Δεν ήταν τότε που έκανε το πρώτο του πείραμα με μένα; 72 00:14:30,560 --> 00:14:36,510 -Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. -Ησαστε τόσο ωραίο ζευγάρι! 73 00:14:37,160 --> 00:14:40,118 -Τι ώρα είπες ότι θα έρθει; -Δεν ξέρω... 74 00:14:40,760 --> 00:14:44,116 Κατέβηκε στην πόλη να αγοράσει υλικά. 75 00:14:44,960 --> 00:14:48,509 Τι συμβαίνει με 'σάς τους δυο; 76 00:14:49,560 --> 00:14:52,120 Τίποτα. 77 00:14:53,760 --> 00:14:57,116 Δεν θέλω να σας κουράσω με τα προβλήματά μου. 78 00:14:57,760 --> 00:15:03,312 Το αντίθετο! Αν μπορούμε να κάνουμε κάτι, ευχαρίστως. 79 00:15:03,960 --> 00:15:07,714 Μίλα ελεύθερα μπροστά στην Εμμανουέλα. 80 00:15:08,360 --> 00:15:13,514 -Ο γάμος μου απειλείται. -Τόσο άσχημα είναι, λοιπόν; 81 00:15:14,160 --> 00:15:18,915 -Δεν σ' αγαπάει πια; -Δεν είναι μόνο για μένα. 82 00:15:19,360 --> 00:15:22,716 Δεν του αρέσουν πια οι γυναίκες, δηλαδή; 83 00:15:25,160 --> 00:15:29,517 Δεν είναι τίποτα τέτοιο. 84 00:15:30,360 --> 00:15:34,911 Δεν του αρέσουν οι ζωντανές γυναίκες, πια. 85 00:15:35,960 --> 00:15:38,110 Αυτή φταίει! 86 00:15:38,960 --> 00:15:44,717 Ερωτεύητηκε αυτή... την ψεύτικη βρώμα! 87 00:15:45,960 --> 00:15:51,910 -Για ποια μιλάς; -Το βρωμοάγαλμά του! 88 00:15:52,760 --> 00:15:59,313 Με ένα άγαλμα! Τρελλάθηκε εντελώς; 89 00:16:01,160 --> 00:16:06,518 Είναι παθιασμένος με την τέχνη του. 90 00:16:07,560 --> 00:16:11,519 Αυτό το πάθος, τον καταβροχθίζει ολόκληρο. 91 00:16:12,560 --> 00:16:15,711 Το γλυπτό πρέπει να είναι το κάτι άλλο. 92 00:16:16,160 --> 00:16:18,913 Ελάτε να δείτε. 93 00:16:36,560 --> 00:16:38,915 Καταλαβαίνετε τώρα; 94 00:16:41,160 --> 00:16:46,109 -Από τι είναι φτιαγμένο; -Το λέει "χημικό πηλό"... 95 00:16:46,760 --> 00:16:50,116 αλλά κρατάει μυστική τη φόρμουλα. 96 00:16:50,760 --> 00:16:54,912 Πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι σαν αληθινή. 97 00:16:57,560 --> 00:17:00,711 Μοιάζει με σάρκα, αλλά είναι κρύο. 98 00:17:01,360 --> 00:17:04,909 Δεν απορώ, με τόση τελειότη- τα και τόσο καιρό που πέρασε 99 00:17:05,560 --> 00:17:10,918 με αυτό το πλάσμα, να πειστεί ότι είναι ζωντανή. 100 00:17:11,960 --> 00:17:16,511 Αυτό είναι το πρόβλημα. Συνέβη σταδιακά. 101 00:17:17,560 --> 00:17:21,314 Αρχισε να χάνει επαφή με την πραγματικότητα. 102 00:17:21,960 --> 00:17:26,909 -Κλειδωνόταν στο στούντιο. -Ηθελε να φτιάξει το Τέλειο. 103 00:17:27,360 --> 00:17:30,511 Ονειρο κάθε καλλιτέχνη. Ουτοπία παλαιά, όπως... 104 00:17:31,160 --> 00:17:34,118 τα προϊστορικά σχέδια στο Λασκώ. 105 00:17:34,360 --> 00:17:36,316 Τα ξέρω όλα αυτά. 106 00:17:38,360 --> 00:17:42,114 Γέμισα χιλιάδες τετράδια με ιδέες και μυστικά... 107 00:17:42,760 --> 00:17:44,910 ...από χημικούς και γλύπτες. -Πίστεψε ότι κατείχε... 108 00:17:45,560 --> 00:17:48,120 αρκετή γνώση και άρχισε να το δουλεύει εδώ. 109 00:17:48,960 --> 00:17:54,910 Δεν θα 'πρεπε να το πάνε σε μουσείο μοντέρνας τέχνης 110 00:17:55,560 --> 00:17:59,712 όπως όλα του τα έργα; -Ετσι είπα κι εγώ, στην αρχή 111 00:18:00,560 --> 00:18:03,711 Επρεπε να ακούγατε την απάντησή του! 112 00:18:03,960 --> 00:18:06,315 Ενιωσα σαν βλάσφημη βρωμα. 113 00:18:07,160 --> 00:18:13,110 Ούτε καν τρώει ή μιλάει. Δεν με κοιτάζει. 114 00:18:16,160 --> 00:18:20,711 Δουλεύει μέρα-νύχτα... Εφερε εδώ το κρεββάτι του. 115 00:18:21,360 --> 00:18:25,911 -Πρέπει να είσαι χάλια! -Φυσικά. Κοίτα το άγαλμα. 116 00:18:26,560 --> 00:18:31,714 Δεν κινείται, ούτε μιλάει. Του φέρεται σαν σε ζωντανό. 117 00:18:32,360 --> 00:18:37,718 Ολα είναι στο μυαλό του! Πολεμάω μ' ένα φάντασμα. 118 00:18:38,360 --> 00:18:42,911 Τα όπλα που διαθέτεις όντας ζωντανή, ξεπερνούν το άγαλμα 119 00:18:43,360 --> 00:18:47,114 Ούτε κι αυτό θέλει πια από μένα... 120 00:18:47,560 --> 00:18:52,918 Τι έχεις εσύ, που δεν έχω εγώ; Σιγά τη Θεά! 121 00:18:57,760 --> 00:19:01,116 Μην στενοχωριέσαι... 122 00:19:02,960 --> 00:19:05,918 Η Εμμανουέλα θα βρει τρόπο να λυθεί το πρόβλημα. 123 00:19:11,760 --> 00:19:14,320 Μην του πείτε κουβέντα. 124 00:20:02,160 --> 00:20:05,709 Τι ετοιμάζεις τώρα, Μιχάλη; 125 00:20:06,360 --> 00:20:10,512 -Δύσκολο να το εξηγήσω. -Θέλουμε να μάθουμε... 126 00:20:11,160 --> 00:20:16,917 τι βάζει σε κίνδυνο έναν τόσο χαρισματικό άνθρωπο! 127 00:20:20,760 --> 00:20:24,719 Μετά από τόσα χρόνια σπουδών μοντέρνας τέχνης. .. 128 00:20:25,360 --> 00:20:28,909 Δεν θέλουν να ακούσουν σεμινάριο περί τέχνης. 129 00:20:29,560 --> 00:20:36,113 Είμαστε περίεργες... Δεν μας κάνουν συχνά τέτοια σεμινάρι 130 00:20:36,760 --> 00:20:41,117 Σαν Ελληνας, έπρεπε να επιστρέψω στις ρίζες μου... 131 00:20:41,560 --> 00:20:44,711 και να ανακαλύψω την αλήθεια. 132 00:20:45,760 --> 00:20:49,912 Εδώ και δύο χιλιάδες χρόνια, δεν έχουν μάθει τίποτα νέο. 133 00:20:50,360 --> 00:20:54,319 Αναζητούμε νέες φόρμες, αντί για νέα υλικά. 134 00:20:55,160 --> 00:20:58,118 Σήμερα, η επιστήμη πρέπει να υπηρετεί την Τέχνη. 135 00:20:58,760 --> 00:21:02,719 Ενδιαφέρον, αν και αμφισβητήσιμη θεωρία. 136 00:21:03,160 --> 00:21:06,709 -Εχεις αποδείξεις; -Ελάτε μαζί μου. 137 00:21:24,160 --> 00:21:31,919 Να σας συστήσω... Αφροδίτη, Θεά του Ερωτα. 138 00:21:33,560 --> 00:21:37,917 Το αποτέλεσμα πολλών ετών σπουδών, χάρη στο μίγμα... 139 00:21:38,760 --> 00:21:41,718 σιλικόνης και πολυεστέρα που έφτιαξαν επιστήμονες... 140 00:21:42,160 --> 00:21:47,314 και λέγεται χημικό πηλό, αλλά καλύτερα χημική σάρκα. 141 00:21:47,760 --> 00:21:51,719 Νεκρό και κρύο υλικό. 142 00:21:53,360 --> 00:21:57,911 Κοιτάξτε τη γλυκύτητα της μορφης… 143 00:21:58,960 --> 00:22:03,511 Το άψογο σχήμα των μηρών και των χεριών της. 144 00:22:04,560 --> 00:22:10,112 Είναι η Θεά του έρωτα με κορμί, μόνο για ευχαρίστηση. 145 00:22:10,760 --> 00:22:13,911 Κοιτάξτε το κάλεσμα στα μάτια της... Με τρελλαίνει! 146 00:22:14,360 --> 00:22:16,715 Μία φορά μόνο, αν... 147 00:22:17,360 --> 00:22:22,718 Αν μιλούσε! Θα 'δινα τη ζωή μου για να χτυπήσει η καρδιά 148 00:22:22,960 --> 00:22:26,316 Πρέπει να είναι δυνατόν. 149 00:22:27,760 --> 00:22:33,915 Ωρα για ύπνο... Οι καλε- σμένες μας έκαναν ταξίδι. 150 00:22:34,360 --> 00:22:37,716 Πάντα παρασύρομαι. 151 00:22:57,760 --> 00:23:06,509 Μόλις κοιμήθηκε ο Μιχάλης, έβαλες το μαγικό σου άρωμα! 152 00:23:08,960 --> 00:23:14,717 Ηταν περίπτωση που ήθελε τη δύναμη της μεταμόρφωσης. 153 00:23:15,360 --> 00:23:19,512 Θα μεταμόρφωνα μία απελπι- σμένη γυναίκα, σε Θεά. 154 00:23:57,160 --> 00:24:02,314 -Η Θεά του Ερωτα... -Σίγουρα θα πετύχει; 155 00:24:03,560 --> 00:24:07,109 Δεν θα φοβηθείς τώρα! 156 00:24:09,160 --> 00:24:11,116 Θα πονέσει; 157 00:24:11,760 --> 00:24:15,514 Θέλεις τον άντρα σου πίσω ή όχι; 158 00:24:16,560 --> 00:24:18,710 Θα έκανα τα πάντα. 159 00:24:19,960 --> 00:24:23,111 Κλείσε τα μάτια σου... 160 00:24:24,360 --> 00:24:27,113 και έχε μου εμπιστοσύνη. 161 00:25:00,360 --> 00:25:05,718 Περίμενε να περάσουμε την πόρτα και μετά όλο δικό σου. 162 00:25:27,960 --> 00:25:30,918 Μιχάλη... 163 00:25:41,160 --> 00:25:44,118 Κοίταξέ με. 164 00:26:30,360 --> 00:26:31,918 Αγάπησέ με. 165 00:26:32,760 --> 00:26:35,911 Αφού με κατακτήσεις, θα μου πραγματοποιήσεις μία ευχή. 166 00:26:36,360 --> 00:26:38,715 Δεν μπορώ να απατήσω την Αντρέα. 167 00:26:39,360 --> 00:26:44,115 Μετά από αυτή τη νύχτα, θα δεθείτε όπως ποτέ άλλοτε. 168 00:27:44,760 --> 00:27:47,115 Επρεπε να είχε ξυπνήσει. 169 00:27:47,760 --> 00:27:50,320 Θα τον ακούσουμε, όταν ξυπνήσει! 170 00:27:50,960 --> 00:27:52,916 Ξύπνησε! 171 00:27:54,160 --> 00:27:57,709 Ξέρεις τι θα πεις... Τριάντα δευτερόλεπτα. 172 00:28:00,960 --> 00:28:04,509 -Το άγαλμα! -Εχεις τα χάλια σου. 173 00:28:04,960 --> 00:28:08,316 -Μα το άγαλμα. -Τι έπαθε; 174 00:28:08,960 --> 00:28:12,714 -Μήπως το έσπασες; -Εξαφανίστ ηκε! 175 00:28:14,360 --> 00:28:16,920 Πιες λίγο τσάι. 176 00:28:17,960 --> 00:28:22,112 Σου λέω ότι χάθηκε! 177 00:28:23,760 --> 00:28:26,513 Ίσως δουλεύεις πολύ... 178 00:28:28,560 --> 00:28:32,519 Θα πήγε για ψώνια. Θα γυρίσει. 179 00:28:33,160 --> 00:28:36,118 Δεν με πιστεύεις; Ελα να δεις. 180 00:28:40,560 --> 00:28:44,314 -Μόλις ξυπνήσαμε... -Ακούσαμε τις φωνές σου. 181 00:28:44,760 --> 00:28:46,512 Είδα εφιάλτη. 182 00:28:54,560 --> 00:28:58,519 Σκεφτόμουν την ιδέα σου. 183 00:29:00,160 --> 00:29:05,917 Εχεις απόλυτο δίκιο. Δεν ανήκει εδώ το άγαλμα. 184 00:29:06,560 --> 00:29:11,714 Θα ειδοποιήσουμε το μουσείο και θα σταλεί στην Αθήνα. 185 00:29:12,760 --> 00:29:19,108 -Και τι θα δουλέψεις εσύ; -Δεν ήταν τόσο τέλειο. 186 00:29:22,160 --> 00:29:25,516 Τέρμα οι εφιάλτες. 187 00:29:26,760 --> 00:29:29,320 Αναρωτιόμουν. .. 188 00:29:29,960 --> 00:29:33,509 Δέχεσαι να ποζάρεις για μένα; 189 00:31:47,160 --> 00:31:51,915 Θυμάσαι την Κοκό Μάντιγκαν; Την Κόραλι Μάντιγκαν. 190 00:31:52,360 --> 00:31:56,114 Την φοιτήτρια αρχαιολογίας. 191 00:31:57,360 --> 00:32:02,912 -Πήγαμε μαζί σχολείο. -Δεν το ήξερα αυτό... 192 00:32:04,760 --> 00:32:09,914 Είχαμε φτιάξει αδελφότητα, για κορίτσια. 193 00:32:10,760 --> 00:32:15,311 Δεν θα με πείραζε να είμαι μέλος ενός τέτοιου κλαμπ! 194 00:32:17,560 --> 00:32:22,315 Η Κοκό κουραζόταν πολύ με το διδακτορικό της. 195 00:32:22,960 --> 00:32:29,513 -Δεν παντρεύτηκε ποτέ, έτσι; -Αν και είχε ευκαιρίες. 196 00:32:30,560 --> 00:32:36,317 -Θα είχε κρύα πόδια. -Ολοι έχουμε, κατά κάποιον τρόπο. 197 00:32:37,160 --> 00:32:41,517 Αποφάσισε να κάνει διακοπές σ' ένα σαλέ, στο Μεζέβ. 198 00:32:42,160 --> 00:32:47,109 Θα έμενε με τον Μάικλ Ντέστρι, εραστή της. 199 00:32:48,360 --> 00:32:51,113 Τσακώνονταν σαν το σκύλο με τη γάτα... 200 00:32:51,560 --> 00:32:54,518 αλλά σίγουρα αγαπούσε ο ένας τον άλλο. 201 00:34:15,160 --> 00:34:17,515 Πίσω στη δουλειά. 202 00:34:20,560 --> 00:34:24,519 -Αλλαξες γνώμη; -Τα έχουμε πει αυτά! 203 00:34:25,160 --> 00:34:28,709 Δεν μπορώ ν' αλλάξω σχέδια, ούτε και θέλω. 204 00:34:29,360 --> 00:34:34,115 Εκανα τα σχέδια με τις φίλες μου, πριν σε γνωρίσω. 205 00:34:34,760 --> 00:34:38,309 Θα φύγεις... Δεν θα τις απογοητεύσω. 206 00:34:38,960 --> 00:34:42,919 Απογοητεύεις εμένα! Ετοίμαζα κρουαζιέρα στο Νείλο. 207 00:34:43,760 --> 00:34:48,117 Μου θυμίζει τις συγκεντρώ- σεις παλιών συμμαθητών. Χαζό 208 00:34:48,760 --> 00:34:53,117 Ημαστε πέντε καλές φίλες και ορκιστήκαμε... 209 00:34:53,760 --> 00:34:57,309 να βρισκόμαστε, κάθε φορά που θα παντρευόταν κάποια. 210 00:34:57,760 --> 00:35:00,911 Τότε, πώς φέτος θα είστε τέσσερις; 211 00:35:01,560 --> 00:35:03,915 Μήπως δεν μπορεί να ερθει η νύφη; 212 00:35:04,560 --> 00:35:09,509 Η μία πέθανε... Η Ασλεύ σκοτώθηκε σε αυτοκινητικό. 213 00:35:10,160 --> 00:35:15,917 Με την Εμμανουέλα έφτιαξαν την σειρά ρούχων Ασλει']. 214 00:35:16,360 --> 00:35:20,512 -Γιατί πρέπει να φύγω; -Είναι μόνο για γυναίκες. 215 00:35:20,960 --> 00:35:23,713 -Οχι φίλοι, όχι συγγενείς. -Οχι εραστές; 216 00:35:24,560 --> 00:35:28,109 Δικαιολογία για να περάσετε καλά. 217 00:35:28,560 --> 00:35:31,518 Υποτίθεται ότι είμαι ο σκλάβος σου; 218 00:35:31,960 --> 00:35:34,918 Ανακαλύπτω πολλά στη δουλειά μου... 219 00:35:35,560 --> 00:35:39,109 Αλλά δεν μπορώ να ανακαλύψω την προσωπικότητά σου. 220 00:35:39,760 --> 00:35:43,912 Μια μέρα θα γυρίσεις, αλλά θα έχω φύγει. 221 00:35:44,360 --> 00:35:48,114 Πρέπει να ζήσω μ' αυτή την απειλή; 222 00:35:56,960 --> 00:36:02,512 Πάντα ζούσε ανεξάρτητα. Και στο οικοτροφείο ήταν έτσι. 223 00:36:03,160 --> 00:36:05,310 Κανείς δεν μπορούσε να την περιορίσει. 224 00:36:05,760 --> 00:36:09,309 Μας κάλεσε στο πάρτυ για την Προύντενς. 225 00:36:09,760 --> 00:36:12,718 Ηταν η μικρότερη και θα έπαιρνε κάποιον... 226 00:36:13,360 --> 00:36:16,318 που είχε φυτείες στη Σιέρρα Λεόνε. 227 00:36:16,960 --> 00:36:20,111 Εμεινα στο Τόκυο περισσότερο απ' όσο περίμενα... 228 00:36:20,560 --> 00:36:23,518 και έφτασα τελευταία. Ημουν εξαντλημένη... 229 00:36:24,160 --> 00:36:27,709 αλλά ανυπόμονη να δω τις παλιές μου φίλες. 230 00:36:28,160 --> 00:36:31,516 Ο Ατισάν Χαν είχε φτάσει πριν από μένα. 231 00:36:32,160 --> 00:36:36,119 Μετά, πήγε για διαλογισμό στα Λευκά Ορη. 232 00:36:42,760 --> 00:36:47,117 Να σε καλωσορίσω πρώτη με το νέκταρ των Θεών; 233 00:36:50,560 --> 00:36:54,109 Μου ζήτησε η Κοκό να το κάνω επειδή είναι απασχολημένη. .. 234 00:36:54,760 --> 00:36:57,513 με τη σκέψη πώς να βρει καινούργιο εραστή. 235 00:36:57,960 --> 00:37:00,713 Πες της να πάει να πνιγεί. 236 00:37:01,960 --> 00:37:05,509 Τα χρόνια δεν έσβησαν το πνεύμα συντροφικότητας. 237 00:37:07,360 --> 00:37:10,113 Είμαι εξαντλημένη! 238 00:37:10,960 --> 00:37:14,316 Ερχομαι από Τόκυο... Καλά ήταν. 239 00:37:14,760 --> 00:37:17,911 -Πού είναι η μέλλουσα νύφη; -Κάνει μπάνιο. 240 00:37:18,560 --> 00:37:21,711 Ταξιδέψαμε τόσα μίλια κι εσύ που μένεις εδώ... 241 00:37:22,560 --> 00:37:25,711 δεν έκανες προσπάθεια να μας βρεις κανένα ωραίο. 242 00:37:25,960 --> 00:37:28,918 Δεν έφερα έναν Αδωνι στο γάμο σου; 243 00:37:33,560 --> 00:37:36,518 Πώς είσαι, μέλλουσα νύφη; 244 00:37:36,960 --> 00:37:40,111 Δεν βλέπω την ώρα να σας συστήσω το γαμπρό. 245 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 Τον ξέρουμε! Αφού εγώ σου τον γνώρισα. 246 00:37:43,760 --> 00:37:47,719 Ας ντυθούμε και ας πάμε να το κάψουμε. 247 00:38:08,160 --> 00:38:12,312 -Τι θλιβερό... -Νόμιζα ότι θα το καίγαμε. 248 00:38:12,960 --> 00:38:17,715 Παλιά, εμφανιζόμαστε κάπου και τρελλαίνονταν οι άντρες. 249 00:38:18,160 --> 00:38:20,116 Δεν είμαστε μικρές πια. 250 00:38:26,360 --> 00:38:28,920 Στην Ασλει']. 251 00:38:32,160 --> 00:38:35,516 Οπου κι αν είναι. 252 00:38:37,960 --> 00:38:41,111 Ηταν η πιο χαρούμενη της παρέας. 253 00:38:41,760 --> 00:38:45,116 Χάθηκε σ' εκείνο το ηλίθιο δυστύχημα. 254 00:38:59,760 --> 00:39:02,115 Και μετά παραπονιέσαι για τη σιλουέτα σου! 255 00:39:02,560 --> 00:39:04,915 Σίγουρα πήρα ένα κιλό χτες βράδι. 256 00:39:05,360 --> 00:39:07,112 Εχει πουθενά ζυγαριά; 257 00:39:07,360 --> 00:39:12,115 Θυμάστε πώς ήμαστε στα είκοσί μας; 258 00:39:13,360 --> 00:39:16,318 Ακόμα παιδί δείχνεις. 259 00:39:20,560 --> 00:39:26,715 -Θυμάστε, πάντως; -Ημουν μια χαρά... 260 00:39:27,160 --> 00:39:31,119 -Είχα λακκάκια. -Τώρα κατέβηκαν στο πισινό… 261 00:39:31,760 --> 00:39:36,515 ...και τα λέμε "κυτταρίτιδα" -Είχα υπέροχο στήθος. 262 00:39:37,160 --> 00:39:42,518 Χτες, ήταν φριχτό. Κανείς νέος δεν μας κοίταξε. 263 00:39:42,960 --> 00:39:45,520 Είμαστε σχεδόν μεσήλικες. 264 00:39:45,960 --> 00:39:49,111 Θα έδινα τα πάντα να ξαναγινόμουν είκοσι! 265 00:39:49,560 --> 00:39:52,120 Γιατί όχι; 266 00:39:53,760 --> 00:39:57,116 Εφερες τίποτα από την Ιαπωνία; 267 00:40:08,960 --> 00:40:11,520 Πανέμορφο! 268 00:40:12,160 --> 00:40:16,711 -Υπέροχο σχέδιο. -Θα σας κάνει να νομίζετε... 269 00:40:17,360 --> 00:40:20,318 ότι γυρίσατε στα χρόνια του σχολείου. 270 00:40:22,360 --> 00:40:25,318 -Είστε να το κάνουμε; -Εξαρτάται. 271 00:40:25,760 --> 00:40:28,115 Είμαι μέσα σίγουρα. 272 00:40:28,960 --> 00:40:35,911 Θα σας μεταμορφώσει σ' αυτές που ήσαστε τότε. 273 00:40:36,360 --> 00:40:38,510 Είναι αστείο; 274 00:40:44,760 --> 00:40:49,311 Βάζεις μία σταγόνα και το πνεύμα σας κάνει τα υπόλοιπα 275 00:40:50,160 --> 00:40:51,718 Θα το δοκιμάσω. 276 00:40:52,360 --> 00:40:55,909 -Πόσο κρατάει; -Οσο θέλετε... Μια ζωή. 277 00:40:56,560 --> 00:40:59,711 -Δεν είμαι σίγουρη. -Να μας δεις. 278 00:40:59,960 --> 00:41:03,714 Πρέπει να το κάνεις μαζι μας… 279 00:41:04,160 --> 00:41:08,312 Δώστε μου τα χέρια σας. 280 00:41:09,360 --> 00:41:27,518 Κάντε ό,τι κι εγώ. 281 00:44:49,560 --> 00:44:53,314 Χάρη στο άρωμα και το γέρο μοναχό, ήταν πάλι νέες. 282 00:44:59,560 --> 00:45:05,112 Σκέφτηκαν ταυτόχρονα να εκ- μεταλλευτούν τις χάρες τους. 283 00:45:15,960 --> 00:45:18,713 Είσαι ένα καλό αγοράκι! 284 00:45:29,760 --> 00:45:35,517 Αφού γυρίσαμε όλα τα μπαρ, φέραμε έναν όμορφο νεαρό. 285 00:45:36,360 --> 00:45:40,911 Ηταν συνεπαρμένος, αλλά και φοβισμένος... Ο ταξιτζής μας 286 00:45:42,360 --> 00:45:46,114 Αφησες το μετρητή να τρέχει; 287 00:45:47,760 --> 00:45:51,309 -Πώς είπαμε ότι σε λένε; -Πήτερ, αλλά προτιμώ Τζώννι. 288 00:45:51,760 --> 00:45:54,911 Οπως ο Τζώννι Γκιτάρ. 289 00:45:57,760 --> 00:46:01,514 Είναι παλιά ταινία... Δεν θα την έχετε δει. 290 00:46:02,160 --> 00:46:05,311 Την έχω δει δέκα φορές με τη Τζοάννα Κρώφορντ. 291 00:46:05,760 --> 00:46:09,309 Εννοεί τη Τζόαν Κρώφορντ. 292 00:46:09,760 --> 00:46:13,309 Πήγαινες μαζί της στον κινηματογράφο; 293 00:46:14,360 --> 00:46:18,911 Εσείς νοικιάσατε το σπίτι; Ακουσα ότι είστε σαραντάρες. 294 00:46:19,560 --> 00:46:24,111 Αν είμαστε εμείς σαράντα, θέλεις να δεις τις μικρές; 295 00:46:26,160 --> 00:46:32,110 Θα παίζαμε πόκερ... Θα σου αρέσει όπως παίζουμε εμείς. 296 00:46:32,760 --> 00:46:34,910 Παίζω καλό πόκερ. 297 00:46:35,760 --> 00:46:42,518 Δεν θα παίξουμε, όμως... Κάθησε να δεις εμάς. 298 00:47:03,360 --> 00:47:05,112 Φουλ. 299 00:47:21,760 --> 00:47:26,914 Παντα κερδίζει η Εμμανουένα. Γιατί παίζουμε μαζί της; 300 00:47:28,560 --> 00:47:31,711 Οπως με τον άντρα μου. Κανείς δεν θελει να παίζει.. 301 00:47:32,560 --> 00:47:35,711 Τρίβιαλ Περσούτ μαζί του. Ξέρει όλες τις απαντήσεις. 302 00:47:36,360 --> 00:47:38,316 Θα ήθελα να παίξω πόκερ μαζί του. 303 00:47:38,760 --> 00:47:41,115 Πάνω από το πτώμα μου! 304 00:48:51,160 --> 00:48:53,913 Κέρδισα. 305 00:49:04,560 --> 00:49:07,313 Είσαι δικός μου. 306 00:49:14,360 --> 00:49:17,716 Πάντα κερδίζει! 307 00:51:50,560 --> 00:51:53,711 Τι τρυφερή επιδερμίδα που έχεις! 308 00:54:18,160 --> 00:54:21,709 Ο Τζώννι πέρασε τη νύχτα κάνοντας έρωτα σε όλες μας.. 309 00:54:22,360 --> 00:54:27,309 πολλές φορές, χάρη στην τεχνική μου από το Θιβέτ. 310 00:54:58,560 --> 00:55:02,519 Σου άρεσε που κάναμε έρωτα χτες βράδι. 311 00:55:03,160 --> 00:55:08,109 Ησουν υπέροχος, αλλά πρέπει να φύγεις. 312 00:55:09,960 --> 00:55:12,918 Πάρε για το ταξί. 313 00:55:13,760 --> 00:55:17,514 -Πότε φεύγετε; -Το απόγευμα. 314 00:55:18,760 --> 00:55:23,515 -Θα έρθω να σας πάρω. -Καλύτερα όχι. 315 00:55:53,960 --> 00:55:56,918 Εφτιαξα το κρεββάτι μου και είμαι έτοιμη να φύγω. 316 00:55:57,360 --> 00:56:00,113 -Πού είναι ο ταξιτζής; -Εφυγε. 317 00:56:01,160 --> 00:56:05,915 -Να τον φέρουμε πίσω. -Θέλω καφέ. 318 00:56:06,960 --> 00:56:11,511 -Καλύτερα έτσι. -Εγώ τον θέλω πίσω! 319 00:56:12,960 --> 00:56:16,714 Δεν θα γυρίσει. 320 00:56:18,360 --> 00:56:23,115 -Πέρασα υπέροχα. -Κι εγώ... Γιατί τελείωσε; 321 00:56:23,760 --> 00:56:26,911 Ο παράδεισος δεν είναι για μας τους θνητούς. 322 00:56:27,160 --> 00:56:29,515 Χτες ένιωσα αθάνατη. 323 00:56:30,360 --> 00:56:33,716 Χτες, φοβήθηκα ότι θα κρατούσε για πάντα. 324 00:56:39,560 --> 00:56:42,313 Θα είναι το μυστικό μας. 325 00:56:45,560 --> 00:56:50,315 Κάνε με όπως πριν. Η ζωή μου είναι τα αρχαία. 326 00:56:50,960 --> 00:56:55,317 Η ομάδα μου έχει συνηθίσει να με βλέπει με τζην. 327 00:56:55,760 --> 00:56:58,320 Εχω και τον Τζακ, τα παιδιά. 328 00:56:58,960 --> 00:57:02,111 Ο άντρας μου με αγαπάει με πεσμένο στήθος. 329 00:57:02,760 --> 00:57:07,709 Γι' αυτό σας αγαπώ. Είστε οι καλύτερες φίλες. 330 00:57:08,360 --> 00:57:14,913 Αραγε, η Ασλεύ θα περνούσε το ίδιο όμορφα όπως εμείς; 331 00:57:49,960 --> 00:57:54,112 Εκείνη η νύχτα έμεινε για πάντα το μυστικό μας. 332 00:57:55,760 --> 00:57:59,514 Η Προύντενς διασκέδασε την τελευταία της ελεύθερη νύχτα 333 00:58:01,560 --> 00:58:05,519 Αλλά η Κοκό είχε ακόμα πρόβλημα με τον Μάικλ. 334 00:58:19,960 --> 00:58:24,511 -Ο φάκελος ήταν άδειος. -Ξέχασα να βάλω το γράμμα. 335 00:58:25,160 --> 00:58:29,711 Εγραφα κάτι ανοησίες... Αν θέλεις να παντρευτούμε. 336 00:58:33,160 --> 00:58:36,709 Φυσικά θέλω να παντρευτούμε! 337 00:58:37,560 --> 00:58:41,314 -Του χρόνου; -Πότε; 338 00:58:43,960 --> 00:58:47,316 Να είναι Κυριακή. 339 00:59:10,360 --> 00:59:13,113 Λίγες μέρες μετά, η Κοκό και η αδελφή της Πώλα... 340 00:59:13,560 --> 00:59:16,916 ήρθε στη Σιέρρα Λεόνε για το γάμο της Προυντενς. 341 00:59:17,560 --> 00:59:20,916 Εγινε στη Σουλίμα, ένα χωριό στο τέλος της χώρας. 342 00:59:21,360 --> 00:59:24,318 Ο Μάικλ δεν ήταν μαζί τους. 343 00:59:35,360 --> 00:59:40,115 -Τέλος καλό, όλα καλά. -Είναι οι καλύτερες φίλες. 344 00:59:40,760 --> 00:59:45,709 -Κι εγώ; -Εσύ δεν πιστεύεις τις ιστορίες μου. 345 00:59:46,560 --> 00:59:49,120 Πιστεύω... 346 00:59:49,760 --> 00:59:53,912 -Πες μου κι άλλη. -Οταν φτάσαμε στο αεροδρόμιο 347 00:59:54,360 --> 00:59:57,318 το αεροπλάνο για Σουλίμα είχε φύγει. 348 01:00:20,760 --> 01:00:24,309 Συγκρατηθείτε! 349 01:00:25,960 --> 01:00:30,715 -Τι θέλετε; -Πρέπει να πάμε σήμερα στη Σουλίμα. 350 01:00:33,160 --> 01:00:37,119 -Μόλις έφυγε το αεροπλάνο. -Να το φέρουμε πίσω! 351 01:00:37,960 --> 01:00:44,911 -Είμαστε οι παράνυφοι! -Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 352 01:00:45,760 --> 01:00:48,718 -Πώς σε λένε; -Εμμανουέλα. 353 01:00:49,560 --> 01:00:52,711 Εσείς θα είστε οι αδελφές Μάντιγκαν. 354 01:00:53,160 --> 01:00:54,912 Ποια είναι η Κόραλι; 355 01:00:55,560 --> 01:00:57,516 Τι θα γίνει με το αεροπλάνο; 356 01:00:58,160 --> 01:01:02,517 Πηγαίνει στη Σουλίμα. Επρεπε να έρθετε νωρίτερα. 357 01:01:02,960 --> 01:01:07,317 -Πότε έχει άλλη πτήση; -Σε τρεις μέρες. 358 01:01:29,960 --> 01:01:32,713 Τι σημαίνει αυτό; 359 01:01:35,560 --> 01:01:39,712 Κάτι θα μπορεί να φέρει πίσω το αεροπλάνο! 360 01:01:40,960 --> 01:01:44,919 Αφού έφυγε, πάει! 361 01:01:53,960 --> 01:01:58,317 Το αεροπλάνο... 362 01:02:11,960 --> 01:02:17,318 Τρελλάνατε όλους όσους βρήκατε στο δρόμο σας. 363 01:02:18,560 --> 01:02:22,314 Κάναμε πρόβα για τη δεξίωση του γάμου. 364 01:02:22,960 --> 01:02:27,715 -Τι ιδέα είχε ο αξιωματικός; -Ενα σκάφος. 365 01:02:28,160 --> 01:02:33,314 -Μα δεν βιαζόσαστε; -Είναι μικρή χώρα. 366 01:02:33,760 --> 01:02:36,513 Είπε ότι θα φτάναμε την επόμενη. 367 01:02:37,560 --> 01:02:44,511 Τηλεφώνησε σ' ένα φίλο. Υπήρχαν καμπίνες. 368 01:02:45,160 --> 01:02:49,312 -Μπήκαμε σε ταξί και πήγαμε. -Φτάσατε στο πλοίο; 369 01:02:50,560 --> 01:02:55,315 Ηταν η αρχή πολλών εκπλήξεων. 370 01:02:55,960 --> 01:03:00,112 Το πιο συναρπαστικό 24ωρο της νέας μου ύπαρξης. 371 01:03:26,160 --> 01:03:30,711 Θυμάσαι τον πιανίστα που έπαιζε με τον Σταν Γκετς; 372 01:03:31,160 --> 01:03:36,518 Τον Χέρσαλ Σκίνερ... Επαιζε σαν άγγελος. 373 01:03:37,760 --> 01:03:41,514 Και τις γυναίκες άγγιζε σαν άγγελος. 374 01:03:42,160 --> 01:03:46,711 -Ηταν εκεί, ολοζώντανος. -Σε αναγνώρισε; 375 01:03:47,360 --> 01:03:52,718 Οχι βέβαια... Με ήξερε ξανθιά και νεώτερη. 376 01:05:43,960 --> 01:05:47,714 Κλείσε το στόμα σου. Εχουμε μύγες. 377 01:05:48,360 --> 01:05:53,115 Εχω τρεις καμπίνες. Μα στην τέταρτη είναι ένας άντρας. 378 01:05:53,760 --> 01:05:58,311 Δεν μπορούμε να έχουμε έναν άντρα συνεχώς στα πόδια μας. 379 01:05:58,960 --> 01:06:03,715 Δεν θέλουμε κανένα ξεμωραμένο σε όλο το ταξίδι. 380 01:06:04,960 --> 01:06:09,112 Θέλουμε να είμαστε μόνες. Ολοι οι επιβάτες είναι γέροι 381 01:06:10,160 --> 01:06:12,116 Πού τους βρήκατε; 382 01:06:12,760 --> 01:06:16,719 -Δεν ήξερα ότι είχες παρέα. -Ελα να σε συστήσω... 383 01:06:17,160 --> 01:06:19,515 στις πρώην συγκατοίκους σου. 384 01:06:19,960 --> 01:06:24,317 Οι φίλοι σας είναι και δικοί μας! 385 01:06:24,960 --> 01:06:27,713 Ο Σάιρους Μακάλιστερ. 386 01:06:28,960 --> 01:06:33,317 Δεν θα είναι πρόβλημα ο κύριος. 387 01:06:34,160 --> 01:06:37,914 Είχα βαρεθεί να είμαι συνεχώς με γυναίκες. 388 01:06:38,360 --> 01:06:43,309 -Στις υπηρεσίες σας. -Ελα να με βοηθήσεις, τότε. 389 01:06:44,960 --> 01:06:48,111 Θα σας πάω στις καμπίνες. 390 01:07:07,560 --> 01:07:10,711 Να βγάλω τα πράγματα. 391 01:07:13,760 --> 01:07:17,912 -Ποια θα κοιμηθεί κάτω; -Εγώ! 392 01:07:18,760 --> 01:07:23,515 Πού είναι η τουαλέτα; 393 01:07:25,360 --> 01:07:31,117 Θα την μοιραζόμαστε; Πολύ ωραία! 394 01:07:32,960 --> 01:07:38,318 Η περίοδος του κυνηγιού άνοιξε με τον Μακάλιστερ. 395 01:07:38,960 --> 01:07:41,315 Κι εσύ δεν ενδιαφερόσουν για το κυνήγι. 396 01:07:41,960 --> 01:07:45,509 Τρεις γυναίκες στο πουθενά δεν έχουν αναστολές. 397 01:07:46,160 --> 01:07:52,110 -Και καταστρώσατε σχέδιο. -Η καθεμιά για τον εαυτό της 398 01:07:52,760 --> 01:07:57,515 Και αποδείχτηκες βασίλισσα της εφευρετικότητας. 399 01:07:58,160 --> 01:08:00,913 Θέλω να γνωρίσω άντρα που να μην ενδώσει... 400 01:08:01,360 --> 01:08:04,113 σε μία γυναίκα αποφασισμένη να τον κατακτήσει. 401 01:09:02,960 --> 01:09:04,712 Τι κάνεις; 402 01:09:08,360 --> 01:09:10,920 Περίμενε, πηγαίνεις πολύ γρήγορα! 403 01:09:11,760 --> 01:09:14,115 Κάτι μπήκε στο παπούτσι μου. 404 01:09:26,760 --> 01:09:31,709 -Πώς μπήκε βίδα μέσα; -Είναι επικίνδυνα τα μηχανοστάσια. 405 01:09:32,160 --> 01:09:35,118 Εχει πολλή ζέστη εδώ! 406 01:09:50,160 --> 01:09:52,720 Κοίτα τις αλυσίδες... 407 01:10:00,160 --> 01:10:02,310 Νιώθεις καλύτερα; 408 01:10:02,960 --> 01:10:08,114 Πρόσεχε την Κοκό. Πάω να φέρω βοήθεια. 409 01:10:14,960 --> 01:10:19,511 Η αδελφή σου ένιωσε ζαλάδα. 410 01:10:20,760 --> 01:10:23,513 Θα το φροντίσουμε. 411 01:10:25,560 --> 01:10:33,513 -Ωραία ομάδα! -Εχω άλατα, αλλά δεν θα τα χρειαστεί. 412 01:10:43,160 --> 01:10:46,118 Π ρόσεχε. . . Εδώ είναι. 413 01:11:50,960 --> 01:11:53,520 Φαίνεται πως τελειώνει! 414 01:12:27,360 --> 01:12:30,909 Η χαιρετιστήρια ομοβροντία πέτυχε διάνα. 415 01:12:31,560 --> 01:12:35,917 -Δεν είχε παράπονο η Κοκό. -Ποια είχε σειρά; 416 01:12:36,560 --> 01:12:38,915 Η Πώλα. 417 01:12:51,560 --> 01:12:56,509 Αποφάσισε να ριχτεί στον Σάιρους. 418 01:13:21,560 --> 01:13:25,712 Τα καταφέρνεις καλά... 419 01:13:27,360 --> 01:13:30,909 -Μου αρέσουν οι καλές βολές. -Ρίχνεις; 420 01:13:31,160 --> 01:13:33,310 Δείξε μου. 421 01:13:35,160 --> 01:13:37,515 Θα σου δείξω. 422 01:13:41,360 --> 01:13:44,716 Οχι κι άσχημα, αλλά να πατάς γερά τη σκανδάλη. 423 01:13:50,160 --> 01:13:53,914 Βλέπεις αυτό εκεί; Δοκίμασε πάλι. 424 01:14:01,560 --> 01:14:03,516 Κοίταξέ το... 425 01:14:07,760 --> 01:14:12,117 Σήκωσε το όπλο και κεντράρισε. 426 01:14:14,560 --> 01:14:19,509 Πάρε ανάσα, καθώς πατάς τη σκανδάλη. 427 01:14:38,560 --> 01:14:42,712 Δείξε μου πώς γίνεται ξάπλα... 428 01:14:43,560 --> 01:14:47,519 Είσαι πολύ καλή! Δεν έχεις ξαναρίξει; 429 01:14:47,960 --> 01:14:50,520 Μου ήρθε φυσικό. 430 01:14:54,560 --> 01:14:57,916 Εδώ είστε! Σας έψαχνα. 431 01:15:22,560 --> 01:15:27,111 Θα είχε ανάψει με τόση προσοχή! 432 01:19:24,760 --> 01:19:29,117 Ο Σκίνερ έπαιζε πιάνο για την Πώλα και την Κόκο. 433 01:19:29,760 --> 01:19:36,313 Πήγα να βρω τον Σάιρους. Ηταν όμορφη νύχτα, τρυφερή. 434 01:20:00,960 --> 01:20:04,919 Οταν ο Σκίνερ έπαιξε το ίδιο κομμάτι με το Χονγκ Κονγκ... 435 01:20:05,360 --> 01:20:08,318 μου ήρθε, όρεξη να χορεψω. 436 01:20:13,560 --> 01:20:17,712 Δεν θέλεις να χορέψεις; 437 01:20:18,360 --> 01:20:20,715 Δεν ξέρω να χορεύω. 438 01:20:25,160 --> 01:20:29,915 -Θα σε μάθω. -Ζεσταίνομαι πολύ. 439 01:20:30,960 --> 01:20:36,717 Μόνο για λίγο... Αυτή η μουσική με κάνει να χορεύω. 440 01:20:37,160 --> 01:20:40,516 Υπάρχει πρώτη φορά για όλα. 441 01:21:23,960 --> 01:21:27,714 Πολύ κουνιέται το πλοίο. Είναι φυσιολογικό; 442 01:21:28,160 --> 01:21:32,119 Λίγο κύμα έχει μόνο. 443 01:21:34,360 --> 01:21:37,511 Αυτό ξαναπέστο... 444 01:22:06,760 --> 01:22:10,912 Κι εγώ ζεστάθηκα. 445 01:22:36,760 --> 01:22:39,718 Αισθάνομαι. .. 446 01:22:41,760 --> 01:22:44,513 Η σαμπάνια φταίει; 447 01:23:10,160 --> 01:23:14,119 Επρεπε να έχω λόγο να τον πάω εκεί. 448 01:23:15,360 --> 01:23:20,309 -Καλή κίνηση. -Δεν ήταν κίνηση. Ζαλίζομαι στα πλοία 449 01:23:23,160 --> 01:23:27,517 Ημουν χάλια όλο το βράδι. 450 01:23:29,360 --> 01:23:33,319 Ο καημένος ο Σάιρους... Ατυχος. 451 01:23:37,360 --> 01:23:41,911 Και ναι και όχι... Δεν είχε τελειώσει ακόμα. 452 01:24:24,160 --> 01:24:26,515 Θα σε φιλήσω! 453 01:24:27,160 --> 01:24:29,116 Σάιρους, το πλοίο. .. 454 01:24:30,160 --> 01:24:32,720 Σώσε με, Χέρσαλ! 455 01:24:34,760 --> 01:24:37,911 Φαίνεται πως τα καταφέρνεις! 456 01:24:42,160 --> 01:24:44,116 Ελάτε, πάμε. 457 01:24:59,560 --> 01:25:03,314 Ο άμοιρος ο Σάιρους, την έπαθε. 458 01:25:04,160 --> 01:25:08,119 Υπήρχε όμως και η τελευταία πράξη. 459 01:25:08,960 --> 01:25:11,918 Ο Σάιρους είχε εξαφανιστεί. 460 01:25:12,760 --> 01:25:17,709 Ηταν αργά να το σκέφτομαι. Θέλαμε να πάμε στη Προύντενς 461 01:26:40,160 --> 01:26:43,311 Ανοιξε η πόρτα και εμφανίστηκε το ζευγάρι. 462 01:26:44,360 --> 01:26:46,316 Αλλά, τι έκπληξη για μας! 463 01:26:59,160 --> 01:27:01,310 Ο Σάιρους! 464 01:27:08,360 --> 01:27:11,511 Ο παπάς!49333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.