All language subtitles for Emmanuelle s Love (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:30,388 Στα ιερά βουνά του Θιβέτ, η Εμμανουέλα θα γινόταν... 2 00:00:30,600 --> 00:00:33,990 η ενσάρκωση όλων των γυναικών. 3 00:00:34,600 --> 00:00:37,797 Μία σταγόνα άρωμα μπορούσε να την ξανακάνει νέα... 4 00:00:38,400 --> 00:00:41,995 ή να την βάλει στην ψυχή μιας άλλης γυναίκας. 5 00:02:21,200 --> 00:02:25,990 Ελάτε μαζί μας, στις περιπέτειες της Εμμανουέλα. 6 00:02:40,200 --> 00:02:43,795 Δεν είναι πολύ ντροπαλός, έτσι; 7 00:02:44,400 --> 00:02:47,198 Αυτούς πάντως δεν τους πειράζει. 8 00:02:49,040 --> 00:02:53,238 Μίλησες για ντροπή και θυμήθηκα μία ιστορία. 9 00:02:54,600 --> 00:02:56,989 Είσαι φανταστική... Πες μου. 10 00:02:57,600 --> 00:02:59,989 Είναι για δίδυμες. 11 00:03:03,040 --> 00:03:09,832 Ήμουν σε ταξίδι στη Ν. Αμε- ρική, προωθώντας κάτι ρούχα. 12 00:03:10,040 --> 00:03:13,828 Η Νίκι ήταν μία φίλη μου, όταν ήμουν μοντέλο. 13 00:03:14,400 --> 00:03:17,392 Ήθελε να συναντηθούμε στο Χονγκ Κονγκ. 14 00:03:23,600 --> 00:03:27,388 Χάρηκα που είδα αυτή την παλιά, εγγλέζικη αποικία... 15 00:03:28,040 --> 00:03:33,034 που κάποτε ήταν το κέντρο για την Άπω Ανατολή. 16 00:03:33,800 --> 00:03:36,598 Πριν πέσει στα χέρια των Κινέζων. 17 00:03:37,400 --> 00:03:41,188 Η Νίκι δούλευε για τον Γκιλμπέρτο, επιχειρηματία. 18 00:03:41,800 --> 00:03:46,191 Αγοραπωλησίες ακινήτων, για λογαριασμό κάτι Αμερικανών. 19 00:03:47,400 --> 00:03:52,599 Είχε γραφεία σε όλο τον κόσμο, σε μεγάλα ξενοδοχεία. 20 00:03:54,600 --> 00:03:59,594 Εδώ κύριος Γκιλμπέρτο. Σύνδεσέ με, με το γραφείο. 21 00:04:15,040 --> 00:04:17,634 Γραφείο κυρίου Γκιλμπέρτο, παρακαλώ; 22 00:04:18,800 --> 00:04:21,189 Ετοιμο το συμβόλαιο. 23 00:04:23,200 --> 00:04:25,395 Ογδοη παράγραφος... 24 00:04:26,600 --> 00:04:29,194 Με συγχωρείτε μια στιγμή! 25 00:04:31,800 --> 00:04:33,597 Το έκλεισα! 26 00:05:14,800 --> 00:05:16,791 Τι γίνεσαι, Τζος; 27 00:05:21,400 --> 00:05:26,394 Ακόμα δεν ήπιες και σε κυνηγάνε κοπάδια; 28 00:05:27,200 --> 00:05:30,590 -Τι επιχειρηματίας είσαι; -Ελπίζω έξυπνος. 29 00:05:36,400 --> 00:05:41,190 -Τι κάνει η Σάρα; -Πάντα με πρήζει..! 30 00:05:43,040 --> 00:05:46,828 Δεν ήρθαμε εδώ όμως για να πούμε γι' αυτήν. 31 00:05:47,400 --> 00:05:51,996 -Η δική σου ερωτική ζωή; -Δεν έχω βρει την κατάλληλη. 32 00:05:53,400 --> 00:05:58,599 Βρες λάθος γυναίκα και θα έχεις όλες τις σωστές δίπλα. 33 00:06:02,800 --> 00:06:07,396 Μπορείς να πάρεις ολόκληρη την αλυσίδα για 10 εκατομ. 34 00:06:07,800 --> 00:06:13,989 Στο Λ. Άντζελες, στο Φρίσκο, στη Βοστώνη, δύο στη Ν.Υόρκη 35 00:06:14,600 --> 00:06:17,592 και ένα στο Ντάλλας. Έξι εστιατόρια... 36 00:06:18,040 --> 00:06:23,433 που πέρυσι το καθένα καθάρισε από ένα δις. 37 00:06:24,600 --> 00:06:26,795 Δεν θα χάσεις. 38 00:06:28,200 --> 00:06:32,796 Και με τόσο κέρδος, τι θα κάνω με κινέζικα εστιατόρια 39 00:06:33,200 --> 00:06:37,796 στην Αμερική; -Θα φας πολύ κινέζικο! 40 00:07:03,600 --> 00:07:06,194 Νίκι, ξύπνα... 41 00:07:09,800 --> 00:07:14,191 Άφησέ με να κοιμηθώ λίγο παραπάνω. 42 00:07:14,800 --> 00:07:19,999 -Να τελειώσω το όνειρό μου. -Είναι περασμένες έξι. 43 00:07:21,800 --> 00:07:24,997 Να σας φτιάξω καφέ; 44 00:07:26,200 --> 00:07:29,192 Τελείωσε ο καφές. 45 00:07:30,400 --> 00:07:34,598 -Λίγο σαμπλί, τότε; -Να πιούμε μαζί. 46 00:07:42,600 --> 00:07:45,797 Δύσκολα ανοίγει. 47 00:07:51,400 --> 00:07:53,994 Τα καταφέρνεις; 48 00:07:59,040 --> 00:08:01,429 Θα σε καταφέρω, βρωμομπούκαλο! 49 00:08:02,200 --> 00:08:04,998 Πώς μπορεί ο,τιδήποτε να σου αντισταθεί; 50 00:08:05,400 --> 00:08:09,188 Ίσως περίμενε να το ανοίξει κανένας επιχειρηματίας. 51 00:08:09,600 --> 00:08:11,795 Λατρεύω το χιούμορ σου. 52 00:08:23,040 --> 00:08:27,431 Είμαι λίγους μήνες εδώ και δεν κάνω τίποτα σωστά. 53 00:08:27,800 --> 00:08:32,396 Είσαι άψογη... Είχα βοηθό που ήταν απαίσια. 54 00:08:32,800 --> 00:08:35,598 Δεν χαμογελούσε ποτέ και πίστευε ότι οι μπίζνες... 55 00:08:36,200 --> 00:08:40,398 ήταν κάτι σαν Θεός. Εκτός από αυτό, έλεγε όλο για σεξ. 56 00:08:43,800 --> 00:08:47,395 Είστε θαυμάσιος μαζί μου και υπόσχομαι να βελτιωθώ. 57 00:08:47,800 --> 00:08:54,194 Αν αλλάξεις, απολύεσαι. Τώρα βγάλε αυτά τα ρούχα... 58 00:08:55,040 --> 00:08:59,431 και ας βγούμε για δείπνο στις οκτώ. 59 00:09:00,400 --> 00:09:03,597 Θέλω τη συμβουλή σου για μία νέα δουλειά. 60 00:09:04,600 --> 00:09:09,390 Θα αλλάξω, αλλά υπόσχομαι ότι δεν θα αλλάξω και πολύ. 61 00:09:12,200 --> 00:09:14,589 Ωραία, μου αρέσεις έτσι. 62 00:09:29,400 --> 00:09:31,595 Έρχομαι! 63 00:09:37,800 --> 00:09:40,997 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 64 00:09:44,200 --> 00:09:48,398 -Είναι κανείς στο ντους; -Οχι... Γιατί; 65 00:09:48,800 --> 00:09:52,395 -Είναι ανοιχτό. -Εγώ το άφησα! 66 00:10:11,200 --> 00:10:14,397 Ας πιούμε κάτι... Τι σε φέρνει από 'δώ; 67 00:10:15,040 --> 00:10:20,433 -Δεν μου είπες να έρθω; -Το είχα ξεχάσει. 68 00:10:27,400 --> 00:10:32,394 -Να βάλω μόνη μου; -Συγνώμη... Ουίσκι; 69 00:10:35,800 --> 00:10:38,189 Είμαι άνω-κάτω, τελευταία. 70 00:10:40,800 --> 00:10:43,598 Νομίζω πως είμαι ερωτευμένη. 71 00:10:44,400 --> 00:10:48,188 Ευτυχώς που είχα δουλειές στο Χονγκ Κονγκ. 72 00:10:49,040 --> 00:10:52,237 Αλλιώς, θα ανοίξω επιχείρηση για μοναχικούς. 73 00:10:52,600 --> 00:10:55,990 Πρόκειται για τον εργοδότη μου. Τον Γκιλμπέρτο 74 00:10:56,400 --> 00:10:59,995 Είναι υπέροχος, όμορφος, μορφωμένος. .. 75 00:11:00,600 --> 00:11:03,990 και τι κουλτούρα που έχει! 76 00:11:05,400 --> 00:11:10,394 Και τον ερωτεύτηκες; Του το είπες; 77 00:11:11,200 --> 00:11:13,998 Θα γελούσε, αν του το έλεγα. 78 00:11:15,040 --> 00:11:18,032 Με ξέρεις! Και αυτός είναι αρχηγός. 79 00:11:18,600 --> 00:11:23,196 Την περασμένη εβδομάδα με γνώρισε στη μητέρα του. 80 00:11:23,600 --> 00:11:26,398 Γλύστρησα στο χαλί, έπεσα στο πάτωμα... 81 00:11:26,800 --> 00:11:30,793 έριξα ένα μπωλ κρέμα σε μία κυρία και τη χτύπησα. 82 00:11:32,040 --> 00:11:36,431 Στο αεροπλάνο, όμως, είπε ότι του αρέσει... 83 00:11:36,800 --> 00:11:39,997 να ταξιδεύει μαζί μου και ότι χαίρεται, επειδή... 84 00:11:40,800 --> 00:11:44,793 δεν φοβάται μήπως τον θέλω για τα λεφτά του. 85 00:11:45,800 --> 00:11:48,394 Είπε ότι είμαι σαν την μικρή του αδελφή. 86 00:11:48,800 --> 00:11:52,793 Θέλεις να σε βλέπει σαν γυναίκα, όχι σαν φιλαράκι. 87 00:11:53,600 --> 00:11:58,594 -Το μοναδικό μου όνειρο. -Θα σε βοηθήσω. 88 00:12:00,800 --> 00:12:07,592 -Θα γίνω εσύ. -Αρκετές ζημιές έχω κάνει! 89 00:12:08,400 --> 00:12:11,790 Θα επιστρέψω αμέσως. 90 00:12:41,040 --> 00:12:45,636 Απίστευτο! Εγινες εγώ. 91 00:12:52,040 --> 00:12:56,431 -Πώς είμαι; -Καλά, πώς το έκανες αυτό; 92 00:12:59,040 --> 00:13:01,634 Το μυστικό μου. 93 00:13:02,040 --> 00:13:05,032 Θα βγούμε για δείπνο στις οκτώ! 94 00:13:06,400 --> 00:13:12,999 Ηρέμησ,ε... Εγώ θα φάω μαζι του απόψε. 95 00:13:16,040 --> 00:13:19,635 Εχεις να μου δώσεις κανένα ρούχο; 96 00:13:28,040 --> 00:13:32,238 -Τι σχέδιο έχεις; -Θα τον παρασύρω. 97 00:13:35,600 --> 00:13:40,993 Να είσαι καλή μαζί του. Είναι θαυμάσιος άνθρωπος. 98 00:13:41,600 --> 00:13:46,390 -Μπορώ να μην πάω... -Πήγαινε να ντυθείς. 99 00:13:48,040 --> 00:13:51,237 Εχω τόση νευρικότητα! Τι θα του πω; 100 00:13:51,800 --> 00:13:54,189 Τίποτα, θα είσαι στο μπάνιο. 101 00:13:54,800 --> 00:13:56,791 Κι αν θέλει να πλύνει τα χέρια του; 102 00:13:57,200 --> 00:13:59,998 Δεν θα τα πλύνει, να είσαι σίγουρη. 103 00:14:05,400 --> 00:14:07,595 Κάνε γρήγορα. 104 00:14:34,200 --> 00:14:37,397 -Είσαι υπέροχος! -Επίσης. 105 00:14:42,040 --> 00:14:46,033 Το κρατούσες για εξαιρετικές περιστάσεις; 106 00:14:46,600 --> 00:14:50,991 Ίσως εσύ είσαι εξαιρετική περίσταση... Θα πιεις κάτι; 107 00:14:57,800 --> 00:15:00,598 Το συνηθισμένο. 108 00:15:01,800 --> 00:15:05,395 Κάθησε λίγο... Ερχομαι αμέσως. 109 00:15:16,200 --> 00:15:20,398 -Δεν είναι κούκλος; -Σε καταλαβαίνω. 110 00:15:21,040 --> 00:15:24,032 Κι εγώ μπορώ να τον ερωτευτώ. 111 00:15:24,600 --> 00:15:26,989 -Εχεις υπέροχη θέα. -Θα δω αν μπορώ... 112 00:15:27,600 --> 00:15:30,592 να κανονίσω να πάρεις την ίδια σουίτα. 113 00:15:32,200 --> 00:15:36,796 Εφτασες ήδη πολύ μακρυά. Κρατήσου, είναι δικός μου. 114 00:15:37,400 --> 00:15:38,992 Τι πίνει; 115 00:15:40,200 --> 00:15:43,397 Του αρέσει η βότκα, νομίζω. 116 00:15:44,600 --> 00:15:47,398 Βότκα μαρτίνι. 117 00:15:53,040 --> 00:15:58,433 Με συγχωρείς, αλλά πάντα θέλουμε να δείχνουμε τέλειες 118 00:15:59,200 --> 00:16:02,988 Βότκα μαρτίνι, καλά ανακατεμένη; 119 00:16:04,400 --> 00:16:06,391 Χωρίς μαρτίνι. 120 00:16:10,200 --> 00:16:14,398 Μου αρέσει το χιούμορ σου. 121 00:16:16,600 --> 00:16:22,197 Νόμιζα ότι θα έλεγες πως έχω υπέροχα πόδια. 122 00:16:23,040 --> 00:16:26,032 Ναι, κι αυτό. 123 00:16:32,600 --> 00:16:35,990 Ας πιούμε στην υγειά των ποδιών μου. 124 00:16:38,200 --> 00:16:43,399 Ξέχασα τον πιο σημαντικό καλεσμένο. Τον εαυτό μου! 125 00:16:44,400 --> 00:16:48,791 Με κάνεις να γελάω. Οπως σήμερα, η παράγραφος 8. 126 00:16:54,400 --> 00:16:58,996 Εκλεισα τραπέζι σ' ένα υπέροχο ιταλικό εστιατόριο. 127 00:17:01,200 --> 00:17:05,398 Μου αρέσει που νοιάζεσαι για τους άλλους. 128 00:17:06,400 --> 00:17:10,188 -Νοιάζομαι για σένα. -Ας φάμε εδώ. 129 00:17:11,400 --> 00:17:14,790 Δεν θα μας ενοχλήσει κανείς. 130 00:17:16,040 --> 00:17:20,431 Εχουμε ταξιδέψει παντού. Πάντα σκεφτόμουν... 131 00:17:21,040 --> 00:17:24,828 να μέναμε μέσα, να τρώγαμε μπροστά στην τηλεόραση. 132 00:17:25,400 --> 00:17:28,597 Ίσως και κάτι παραπάνω από αυτά. 133 00:17:29,040 --> 00:17:31,838 Θα καλέσω την υπηρεσία δωματίου. 134 00:17:35,200 --> 00:17:39,796 -Τι θα πάρεις; -Κάνε μου έκπληξη. 135 00:17:47,040 --> 00:17:52,239 -Προχωράς πολύ γρήγορα. -Τον έχω στο χέρι. 136 00:17:53,200 --> 00:17:57,591 -Και εκεί να μείνει! -Αν δεν σου αρέσει, βγες εσύ 137 00:17:59,040 --> 00:18:03,033 Πήγαινε! Είμαι περίεργη να δω τι θα γίνει. 138 00:18:14,600 --> 00:18:18,991 -Εχουμε μισή ώρα. -Τι θέλεις να κάνουμε; 139 00:18:20,600 --> 00:18:23,592 Θέλεις να παίξουμε πόκερ; 140 00:18:24,800 --> 00:18:28,588 Θέλω να σου πω κάτι. 141 00:18:38,400 --> 00:18:40,789 Αυτό ήθελα να σου πω. 142 00:18:41,200 --> 00:18:44,397 Ψυθιρίζεις και δεν σε ακούω καλά. 143 00:18:51,600 --> 00:18:54,398 Πάλι ψυθιρίζεις. .. Ξαναπέστο. 144 00:19:26,600 --> 00:19:29,592 -Τον άφησες να σε φιλήσει; -Τι ήθελες να του πω; 145 00:19:30,200 --> 00:19:32,998 Οτι πάω να φέρω την αληθινή Νίκι; 146 00:19:44,040 --> 00:19:46,838 Μα τι κάνεις; 147 00:19:49,600 --> 00:19:52,398 Σειρά σου... Εχει ανάψει πολύ. 148 00:19:52,800 --> 00:19:56,793 Δεν ξέρω τι να κάνω! 149 00:19:57,800 --> 00:20:01,793 Αν δεν θέλεις, παίζω εγώ το ρόλο σου. 150 00:20:55,800 --> 00:20:58,189 Με συγχωρείς! 151 00:20:59,600 --> 00:21:03,388 -Πού είχαμε μείνει; -Θα ήθελα ένα ποτό. 152 00:21:20,800 --> 00:21:23,598 Εγώ το έπινα αυτό; 153 00:21:33,200 --> 00:21:36,988 Καταπληκτικό... Πρώτη φορά με φιλάς. 154 00:21:39,800 --> 00:21:43,998 Ας σταματήσουμε, πριν ξεφύγουμε από τον έλεγχο. 155 00:21:44,400 --> 00:21:46,789 Να ακυρώσω την παραγγελία; 156 00:21:55,800 --> 00:21:58,598 Ας φερθούμε σωστά. 157 00:22:14,040 --> 00:22:16,429 Υπηρεσία δωματίου. 158 00:22:43,600 --> 00:22:47,195 Δεν πεινάω πολύ... Θα γυρίσω αμέσως. 159 00:22:49,800 --> 00:22:52,189 Θα ανοίξω την σαμπάνια. 160 00:22:52,600 --> 00:22:56,798 Βλέποντας τα φαγητά μ' έπιασε το στομάχι μου. 161 00:22:57,400 --> 00:23:01,393 -Πρέπει να γυρίσεις. -Εχω καλύτερη ιδέα. 162 00:23:04,040 --> 00:23:07,635 Πήγαινε να φας και αλλάζουμε μετά. 163 00:23:08,040 --> 00:23:10,235 Ωραία, πεινάω πολύ. 164 00:23:31,040 --> 00:23:35,431 -Ας φάμε! -Ηξερα ότι θα άλλαζες γνώμη. 165 00:23:38,040 --> 00:23:40,429 Θα βάλω εγώ. 166 00:23:46,040 --> 00:23:51,433 Είσαι διαφορετική. Συνήθως είσαι ντροπαλή. .. 167 00:23:51,800 --> 00:23:54,997 αλλά τώρα είσαι τόσο σίγουρη για τον εαυτό σου. 168 00:24:00,800 --> 00:24:04,998 Πίσω από κάθε γυναίκα κρύβεται μία άλλη. 169 00:24:05,400 --> 00:24:08,198 Διπλή προσωπικότητα. 170 00:24:10,800 --> 00:24:13,394 Πού είναι τα γυαλιά σου; 171 00:24:14,400 --> 00:24:17,790 Μου φέρνουν πονοκέφαλο καμμιά φορά. 172 00:24:21,200 --> 00:24:24,590 Μου αρέσεις με ή χωρίς γυαλιά. 173 00:24:33,040 --> 00:24:37,033 Εκπληκτικό... Είπες ότι δεν πεινούσες. 174 00:26:18,600 --> 00:26:21,990 Με συγχωρείς... Ερχομαι αμέσως. 175 00:26:27,040 --> 00:26:29,429 Μου γλύστρησε. 176 00:26:30,040 --> 00:26:32,031 Μην κάνεις θόρυβο. 177 00:26:36,040 --> 00:26:38,838 Είστε δύο Νίκι; 178 00:26:39,400 --> 00:26:41,994 Και μόνο ένας, εσύ. 179 00:26:42,800 --> 00:26:45,394 Δεν σου πέφτουμε πολλές; 180 00:26:48,040 --> 00:26:50,634 Δεν θα το έλεγα. 181 00:27:27,040 --> 00:27:30,430 Το όνειρο κάθε άντρα. 182 00:29:47,600 --> 00:29:52,799 Ηταν μοναδικό... Ποτέ δεν έχω ξανανιώσει τόσο όμορφα. 183 00:29:53,400 --> 00:29:57,393 Ο πόθος μου για τον Νίνο έμεινε χαραγμένος μέσα μου. 184 00:30:21,040 --> 00:30:26,831 Και μόνο που το ακούω, μου τρέχουν τα σάλια. 185 00:30:27,600 --> 00:30:33,789 Τους άφησα να κοιμηθούν. Η Νίκι σηκώθηκε τη νύχτα... 186 00:30:34,200 --> 00:30:37,988 για να φάει. Πεινούσε. -Αυτός τι είπε; 187 00:30:38,400 --> 00:30:40,994 Η Νίκι τού είπε ότι είδε όνειρο. 188 00:30:41,600 --> 00:30:44,398 Παντρεύτηκαν λίγο αργότερα και ο μήνας του μέλιτος... 189 00:30:44,800 --> 00:30:47,394 έγινε στον Πανκαναδικό Σιδηρόδρομο. 190 00:30:47,800 --> 00:30:49,791 Λατρεύω τα τραίνα. 191 00:30:50,400 --> 00:30:52,789 Ο Νίνο ήθελε να αγοράσει το Ταζ Μαχάλ, αλλά... 192 00:30:53,200 --> 00:30:55,998 δεν πουλιόταν. Ετσι, έκλεισε ένα βαγόνι... 193 00:30:56,400 --> 00:30:59,198 στο τραίνο των Μαχαραγιάδων για τη νύφη, εμένα... 194 00:30:59,800 --> 00:31:02,394 και λίγους φίλους. -Τι έγινε μετά; 195 00:31:16,400 --> 00:31:20,996 Βρεθήκαμε πάλι στην υγρασία στο Νέο Δελχί... 196 00:31:21,800 --> 00:31:26,794 για να πάρουμε το τραίνο, το Παλάτι σε Ρόδες. 197 00:31:27,600 --> 00:31:32,196 Είχε ατμομηχανή. Θα περνούσε από την Αγκρα... 198 00:31:33,040 --> 00:31:37,830 όπου βρίσκεται το Ταζ Μαχάλ, στη λευκή του μεγαλειότητα. 199 00:31:38,200 --> 00:31:40,998 Ηθελα από καιρό να ταξιδέψω μ' αυτό το τραίνο... 200 00:31:41,600 --> 00:31:46,594 και έτυχε η ευκαιρία με το γάμο των παιδιών. 201 00:31:49,400 --> 00:31:54,190 Η Σάρα Μπρουκς και ο Τζος Χάρις ήταν επίσης καλεσμένοι 202 00:31:59,600 --> 00:32:04,594 Ζούσαν μαζί, όταν η Σάρα έπαθε το φοβερό δυστύχημα. 203 00:32:05,040 --> 00:32:12,230 Ημουν μαζί της, τότε. Μετά το ατύχημα... παραμορφώθηκε. 204 00:32:25,600 --> 00:32:29,798 Αλλά ήταν τόσο πλούσια, που μπορούσε να'χει όποιον θέλει 205 00:32:30,200 --> 00:32:34,796 Δυστυχώς, αγαπούσε μόνο τον Τζος Χάρρις. 206 00:32:43,040 --> 00:32:46,635 Ανοιξε την πόρτα, Σάρα. Θέλω ν'αλλάξω για το δείπνο. 207 00:32:47,040 --> 00:32:49,634 Αλλαξες στο ξενοδοχείο! 208 00:32:52,800 --> 00:32:58,591 Γιορτάζουμε τον αρραβώνα μας και το γάμο των φίλων μας. 209 00:33:02,400 --> 00:33:05,790 Δεν μου άρεσε πολύ αυτή η παρέα. 210 00:33:09,040 --> 00:33:13,636 Δεν ζήτησα εγώ να έρθουν οι δήθεν φίλοι σου. 211 00:33:14,200 --> 00:33:16,998 Υποτίθεται ότι θα ταξιδεύαμε μόνοι... 212 00:33:17,600 --> 00:33:20,990 Οι βλάκες οι γονείς σου μόνο, μας έλειπαν. 213 00:33:21,400 --> 00:33:24,392 Η Εμμανουέλα και η Ντα'ι'άν είναι φίλες μου. 214 00:33:25,040 --> 00:33:27,838 Ο Ατισάν Χαν μού έσωσε τη ζωή! Η μητέρα μου... 215 00:33:28,200 --> 00:33:31,192 είναι άρρωστη και ο πατέρας μου, που είναι τζέντλεμαν... 216 00:33:31,600 --> 00:33:33,795 έμεινε να την φροντίσει. 217 00:34:06,040 --> 00:34:08,235 Σ' αγαπώ... 218 00:35:37,200 --> 00:35:38,997 Κάθαρμα! 219 00:36:26,800 --> 00:36:30,190 -Πού είναι ο Τζος; -Αργησε, ως συνήθως. 220 00:36:30,800 --> 00:36:34,395 -Ίσως πήδηξε από το τραίνο. -Δεν πηδάνε οι ζιγκολό. 221 00:36:35,040 --> 00:36:37,838 Μένουν στο τραίνο, μέχρι το τέλος της διαδρομής. 222 00:36:38,400 --> 00:36:41,995 -Πώς πάνε οι δουλειές; -Η συμφωνία με τον Τζος; 223 00:36:42,400 --> 00:36:44,197 Τι σας έλεγα; 224 00:36:47,040 --> 00:36:50,635 -Αργησε,ς… -Ηρθα, ομως. 225 00:36:51,400 --> 00:36:54,790 Αυτό έχεις να πεις; Δεν έχει συγνώμη; 226 00:36:55,400 --> 00:37:01,191 -Θέλεις να ζητήσω συγνώμη; -Οχι σε μένα... Στη Σάρα. 227 00:37:01,800 --> 00:37:07,397 Είναι σαν παιδί. Η συγνώμη θα την κάνει πιο δύσκολη. 228 00:37:10,600 --> 00:37:14,195 Ο έρωτας είναι σαν τις μπίζνες και εγώ ποτέ... 229 00:37:14,800 --> 00:37:18,588 δεν ζητάω συγνώμη στις μπίζνες... Σωστά; 230 00:37:23,040 --> 00:37:25,031 Π ρόποση; 231 00:37:27,400 --> 00:37:30,995 Διψάω υπερβολικά... Ξεράθηκε ο λαιμός μου. 232 00:37:31,400 --> 00:37:35,188 Να διαβάσω καμμιά φορά το λαιμό σου; 233 00:37:35,800 --> 00:37:40,191 Καλά τα πας, για άγιος. Να με μάθεις κανένα κόλπο. 234 00:37:40,800 --> 00:37:46,193 Δεν κάνω κόλπα, αλλά μετά χαράς να σας διδάξω. 235 00:37:52,040 --> 00:37:55,828 Η ζωή της Σάρα ήταν απελπιστική. 236 00:37:56,400 --> 00:38:02,191 Ο Τζος την περιφρονούσε. Ηθελε μόνο χρήματα. 237 00:38:11,400 --> 00:38:14,995 Σε βαρέθηκα! Είσαι κακομαθημένη. 238 00:38:15,600 --> 00:38:19,798 Φύγε από την πόρτα! Παράτα μας, εντάξει; 239 00:38:22,600 --> 00:38:25,797 Δεν αντέχω να κοιτάζω τη μούρη σου! 240 00:40:53,800 --> 00:40:59,193 Νομίζω ότι τελειώνει ένα κεφάλαιο της ζωής μου. 241 00:41:07,600 --> 00:41:10,990 Παρατήρησες ότι τα πράγματα δεν είναι όπως δείχνουν. 242 00:41:11,600 --> 00:41:14,797 Εχουν οξυνθεί τα πνεύματα. 243 00:41:47,200 --> 00:41:49,589 Ο τύπος κυνηγούσε την περιουσία. 244 00:41:49,800 --> 00:41:53,395 Η Σάρα νόμιζε ότι το ατύχημα χάλασε την κατάσταση... 245 00:41:54,040 --> 00:41:57,430 αλλά είχε τελειώσει, έτσι κι αλλιώς. 246 00:41:59,040 --> 00:42:05,434 -Πάντα υπάρχουν σημάδια... -Υπήρχαν καθαρά σημάδια. 247 00:42:10,800 --> 00:42:14,395 Συνεχίσαμε το ταξίδι. Τζα'ι'πούρ. .. 248 00:42:23,200 --> 00:42:28,399 Βόλτες με ελέφαντες στο Κόκκινο Κάστρο. 249 00:42:34,600 --> 00:42:38,195 Ο Ινδουιστικός ναός του Αντα'ι'πούρ Τζα'ι'σαλμέρ. .. 250 00:42:38,600 --> 00:42:41,194 στην αρχή της ερήμου. 251 00:42:50,400 --> 00:42:56,191 Μπχαρατπούρ, θαυμάσιος συν- δυασμός κοιλάδων ,καναλιών. 252 00:42:56,800 --> 00:42:59,997 Μετά, φύγαμε για την Αγκρα, τελευταίο σταθμό μας. 253 00:43:09,800 --> 00:43:12,997 Ταζ Μαχάλ. Η ομορφότερη δημιουργία που έγινε ποτέ... 254 00:43:13,600 --> 00:43:16,990 σαν δείγμα έρωτα ενός άντρα για μία γυναίκα. 255 00:43:38,600 --> 00:43:43,594 Πώς μπορούσα όμως να ξεχάσω την κατάσταση της φίλης μου; 256 00:43:45,040 --> 00:43:48,828 Δεν ήθελα τέτοιο ταξίδι. Ο Τζος δεν κοιμάται μαζί μου 257 00:43:49,400 --> 00:43:54,599 Κοιμάται με μια άλλη, μπροστά στα μάτια μου. 258 00:43:56,200 --> 00:43:59,590 -Ίσως είναι καλύτερα έτσι. -Σωστά. Δεν τον χρειάζομαι… 259 00:44:00,040 --> 00:44:02,235 Αλλά τα λεφτά μου; 260 00:44:03,040 --> 00:44:06,430 Διαχειρίζεται την περιουσία μου. 261 00:44:07,400 --> 00:44:11,393 Παίρνει ποσοστά και έβαλε λίγα στην άκρη. 262 00:44:13,200 --> 00:44:18,399 Περίπου δύο εκατομμύρια δολλάρια. 263 00:44:22,200 --> 00:44:24,794 Πρέπει να τα πάρεις πίσω. 264 00:44:25,200 --> 00:44:29,990 Ημουν τυφλή τόσον καιρό. Τι να κάνω; 265 00:44:30,800 --> 00:44:33,792 Δεν τον εμπιστεύομαι πια. 266 00:44:43,600 --> 00:44:48,799 Εχω μια ιδέα... Πιες το τσάι σου. 267 00:44:51,800 --> 00:44:55,588 Ηξερα πως είναι επικίνδυνο και ότι έπαιζα με τη μοίρα.. 268 00:44:56,200 --> 00:44:59,397 αλλά δεν μπορούσα να την αφήσω να χάσει τα πάντα. 269 00:45:00,040 --> 00:45:06,639 Με αυτό το άρωμα, θα γίνεις όποια γυναίκα θελήσεις. 270 00:45:08,040 --> 00:45:10,634 Ξέρω πως η καρδιά σου είναι αγνή. 271 00:45:11,040 --> 00:45:13,634 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 272 00:46:02,800 --> 00:46:06,588 Εκπληκτικό... Είμαι πάλι όμορφη! 273 00:46:07,200 --> 00:46:10,192 Πάντα ήσουν όμορφη. 274 00:46:12,200 --> 00:46:16,796 -Πώς μπορώ να σ'ευχαριστήσω; -Μου αρκεί η φιλία σου. 275 00:46:17,200 --> 00:46:23,992 Στο εξής, σε λένε Κλαρίσα. 276 00:46:36,200 --> 00:46:39,192 Είδατε τη Σάρα; 277 00:46:41,040 --> 00:46:43,634 Εσείς, κύριε Χαν; 278 00:46:46,200 --> 00:46:50,796 Τόσα χρόνια είστε μαζί, και τον αποκαλείς έτσι; 279 00:46:51,400 --> 00:46:58,795 ΕΓΩ ήμουν μαζί του... Δεν ξέρεις την έννοια σεβασμό. 280 00:46:59,600 --> 00:47:03,593 Ούτε την έννοια, ούτε το συναίσθημα. 281 00:47:11,800 --> 00:47:14,792 Συγνώμη, είμαι σε λάθος βαγόνι. 282 00:47:16,800 --> 00:47:19,598 Εμμανουέλα! 283 00:47:23,040 --> 00:47:27,636 -Τι ζητάς εδώ; -Κάνω διακοπές. 284 00:47:29,040 --> 00:47:31,235 Ελα να σε συστήσω. 285 00:47:37,800 --> 00:47:42,191 -Θυμάσαι τον Ατισάν Χαν; -Μα φυσικά! 286 00:47:43,400 --> 00:47:47,791 Υπέροχη, όπως πάντα. 287 00:47:49,200 --> 00:47:52,192 Τι κύριος που είστε! 288 00:47:53,800 --> 00:47:58,999 Η Ντιάν... και ο Τζος Χάρρις. 289 00:47:59,600 --> 00:48:04,196 -Ο γνωστός Τζος Χάρρις; -Αυτοπροσώπως. 290 00:48:05,200 --> 00:48:09,591 Η Κλαρίσα Μπέργκσον. Γνωριζόμαστε από παιδιά. 291 00:48:10,400 --> 00:48:14,791 Πιείτε μαζί μας τσάι. Μήπως θέλετε κάτι πιο δυνατό 292 00:48:15,200 --> 00:48:18,988 Να σας λέω Κλαρίσα; 293 00:48:21,040 --> 00:48:25,238 -Θα φωνάξω τον σερβιτόρο. -Ερχομαι μαζί σας. 294 00:48:25,800 --> 00:48:29,998 -Τι σε φέρνει στην Ινδία; -Να μελετήσω την εργασία... 295 00:48:30,600 --> 00:48:34,195 κάποιας ομάδας, εκ μέρους του θείου μου... 296 00:48:34,800 --> 00:48:38,588 που διαχειρίζεται τις επενδύσεις που κληρονόμησα. 297 00:48:39,400 --> 00:48:44,793 Εγώ ήρθα σαν σύμβουλος μίας φίλης που εξαφανίστηκε. 298 00:48:45,400 --> 00:48:49,393 -Τι επενδύσεις έχεις; -Εχω 30 εκατομ. δολλάρια... 299 00:48:49,800 --> 00:48:53,395 και μόνο με τα λεφτά κάνεις λεφτά. 300 00:48:54,200 --> 00:48:56,589 Λες να μην το ξέρω; 301 00:48:57,400 --> 00:49:01,598 -Ο Τζος την πάτησε εύκολα. -Φέρε κανένα οινοπνευματώδες 302 00:49:03,200 --> 00:49:05,998 Θα περάσουμε καλά. 303 00:49:07,800 --> 00:49:10,792 Χαίρομαι που σε βρήκα, Εμμανουέλα. 304 00:49:11,400 --> 00:49:13,595 Γνώρισα και τον κο Χάρρις. 305 00:49:16,400 --> 00:49:21,997 Πάω να κοιμηθώ. Φτάνουμε στο Δελχί, στις 7:45 αύριο. 306 00:49:22,400 --> 00:49:24,391 Κι εγώ το ίδιο. 307 00:49:29,400 --> 00:49:32,995 Ονειρα γλυκά... Τα λέμε αύριο. 308 00:49:37,600 --> 00:49:40,194 Μόνοι, επιτέλους. 309 00:49:41,040 --> 00:49:45,238 Ενιωθα ότι κάτι θα μου συμβεί στο τραίνο. 310 00:49:46,040 --> 00:49:51,034 Και να που είμαι μόνη μαζί σου. 311 00:49:54,040 --> 00:49:58,033 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. 312 00:52:36,400 --> 00:52:38,197 Κοίτα εκεί! 313 00:52:52,600 --> 00:52:56,991 -Ο Τζος είμαι. -Ελα αργότερα. 314 00:52:58,400 --> 00:53:01,392 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Δεν είμαι ντυμένη. 315 00:53:01,800 --> 00:53:03,791 Δεν με πειράζει. 316 00:53:16,040 --> 00:53:19,828 -Επρεπε να σε δω. -Γρήγορα, έχω ραντεβού. 317 00:53:21,800 --> 00:53:25,588 Είμαι τρελλά ερωτευμένος μαζί σου και τηλεφωνούσα... 318 00:53:26,200 --> 00:53:29,590 όλο το βράδι. Αλλά, δεν βρήκα πουθενά επενδύσεις σου 319 00:53:30,200 --> 00:53:35,797 Λες για το Καλίστα; Δεν καταχωρήθηκε ακόμα. 320 00:53:36,800 --> 00:53:40,998 -Τότε, πώς έκανες επένδυση; -Μέσω του θείου μου. 321 00:53:43,040 --> 00:53:49,036 Ξέρει ότι η Καλίστα βγαίνει αύριο στην αγορά, στις 9. 322 00:53:52,600 --> 00:53:59,995 Αν θέλεις μετοχές, κάνε κατάθεση σήμερα το βράδι. 323 00:54:01,040 --> 00:54:06,637 Είναι ήδη αργά... Κρίμα, μα θα βρεθεί άλλη ευκαιρία. 324 00:54:09,600 --> 00:54:14,799 Σε ικετεύω... Πρέπει να σε κάνω δική μου! 325 00:54:15,400 --> 00:54:19,393 Είσαι η ομορφότερη γυναίκα που έχω δει. 326 00:54:19,800 --> 00:54:22,997 Δεν μπορώ να δοθώ σε κάποιον κατώτερο. 327 00:54:23,600 --> 00:54:25,795 Είσαι σατανική! 328 00:54:27,040 --> 00:54:31,830 Κάνε κάτι για μένα... 329 00:54:41,800 --> 00:54:43,995 Πού είναι το τηλέφωνο; 330 00:54:47,400 --> 00:54:51,996 Κύριος Χάρρις, εδώ. Το γραφείο μου στη Ν. Υόρκη. 331 00:54:59,600 --> 00:55:03,593 Ο Τζος είμαι, Τζο. 332 00:55:05,600 --> 00:55:10,196 Μετάφερε δύο εκατομμύρια στην εταιρεία Ράτλετζ. 333 00:55:10,600 --> 00:55:14,195 Κάνε αυτό που σου λέω. Είναι χρυσωρυχείο. 334 00:55:16,600 --> 00:55:18,795 Τον κωδικό θέλεις; 335 00:55:19,200 --> 00:55:25,389 609-41 1 Αστραλ 101. 336 00:55:30,800 --> 00:55:34,395 Είμαι πλούσιος, χάρη σε σένα! 337 00:56:07,800 --> 00:56:10,598 Αποκλείεται να είσαι εσύ. 338 00:56:11,800 --> 00:56:13,995 Βλέπω εφιάλτη... 339 00:56:30,040 --> 00:56:33,032 Τι κορο'ι'δία είναι αυτή; 340 00:56:33,800 --> 00:56:36,997 Γιατί δεν λειτουργεί το τηλέφωνο; 341 00:56:37,400 --> 00:56:42,394 Μόλις μεταφέρατε 2 εκατομ. σ' ένα λογαριασμό... 342 00:56:43,040 --> 00:56:47,033 που άνοιχτε μόλις χτες, στο όνομα της Σάρα. 343 00:56:49,400 --> 00:56:51,595 Αυτό είναι ανήθικο! 344 00:56:52,200 --> 00:56:55,795 Αν το λέτε εσείς, ακούγεται σαν κοπλιμέντο. 345 00:56:56,200 --> 00:56:59,397 Ο Νίνο με τη Νίκι έφυγαν νωρίτερα. 346 00:57:00,040 --> 00:57:02,838 Δεν ενδιαφέρεται για την αλυσίδα εστιατορίων. 347 00:57:06,400 --> 00:57:11,599 Για το τηλέφωνο, επέτρεψα στον εαυτό μου να παίξω. 348 00:57:14,040 --> 00:57:17,635 Για να γίνει η μεταφορά. 349 00:57:20,200 --> 00:57:23,590 Να ξεκουραστείτε τώρα. 350 00:57:36,600 --> 00:57:40,991 -Πώς το έκανες αυτό; -Δεν έκανα τίποτα. 351 00:57:42,040 --> 00:57:46,431 Απλώς, νόμιζε ότι έκανα κάτι. 352 00:57:48,040 --> 00:57:51,430 Μια μέρα θα σου δείξω πώς γίνεται. 353 00:57:52,600 --> 00:57:57,993 -Ευχαριστώ και τους τρεις. -Εγώ απλά πέρασα καλά. 354 00:58:08,400 --> 00:58:12,188 Μια πεντάρα για τις σκέψεις σου. 355 00:58:12,800 --> 00:58:17,999 Σκεφτόμουν κάτι παλιούς φίλους, στο Σαν Φρανσίσκο. 356 00:58:18,800 --> 00:58:23,999 -Πολύ όμορφη πόλη. -Και με φιλικούς ανθρώπους. 357 00:58:24,600 --> 00:58:28,388 Εχουν μια ξεχωριστή λεπτότητα πνεύματος. 358 00:58:29,400 --> 00:58:33,791 -Μήπως θα πεις ιστορία; -Ναι, αλλά δεν είμαι... 359 00:58:34,400 --> 00:58:40,589 πολύ περήφανη γι' αυτήν. Είναι για τη Νίκι Τζιανίνι. 360 00:58:41,400 --> 00:58:45,188 Λες για τη Νίκι και το Νίνο. 361 00:58:47,200 --> 00:58:50,397 Γιατί δεν είσαι περήφανη για την ιστορία; 362 00:58:50,800 --> 00:58:53,997 Πρέπει να σου πω την ιστορία για να καταλάβεις. 363 00:58:54,600 --> 00:58:59,196 Σου είχα πει ότι μου άρεσε ο έρωτας που έκανα μαζί του. 364 00:58:59,800 --> 00:59:05,591 Πήγα στο Σαν Φρανσίσκο, πείθοντας τον εαυτό μου... 365 00:59:06,200 --> 00:59:09,988 ότι ήθελα μόνο να δω τη Νίκι. Μου είχε λείψει. 366 00:59:10,600 --> 00:59:16,596 -Ησαστε καλές φίλες, έτσι; -Δεν τα πήγαιναν καλά. 367 00:59:17,400 --> 00:59:20,198 Η Νίκι ζούσε σ' ένα σκάφος. 368 00:59:42,800 --> 00:59:45,598 Ποτέ δεν είχε κλείσει πόρτα, στη ζωή της. 369 00:59:46,040 --> 00:59:49,237 Πρώτη φορά όμως την είδα κλειστή. 370 00:59:50,040 --> 00:59:56,229 Ακουσα κάτι θορύβους... Νόμιζα ότι τα πήγαιναν χάλια 371 01:00:06,800 --> 01:00:08,995 Τι κάνεις, κυρά μου; 372 01:00:09,600 --> 01:00:13,195 Νόμιζα ότι εδώ έμεναν η Νίκι και ο Νίνο Γκιλμπέρτο 373 01:00:18,200 --> 01:00:20,998 Γυρίστε στη δουλειά. 374 01:00:22,040 --> 01:00:24,031 Μα τι συμβαίνει; 375 01:00:26,200 --> 01:00:27,997 Εντάξει, Τζακ; 376 01:00:36,600 --> 01:00:38,795 Πάμε! 377 01:00:42,200 --> 01:00:44,794 Κούνα τον κώλο σου. 378 01:00:47,600 --> 01:00:49,795 Πήδα την! 379 01:00:53,800 --> 01:00:56,394 Πιο γρήγορα... 380 01:00:58,800 --> 01:01:04,397 Τσόντα είναι, δεν το κατάλαβες; 381 01:01:04,800 --> 01:01:07,598 Ηθελαν κάτι διαφορετικό. 382 01:01:08,600 --> 01:01:11,990 Είπα, γιατί όχι; Εχει πλάκα. 383 01:01:12,600 --> 01:01:15,990 Δεν το ξέρει ο Νίνο. Δεν είναι δικό μου το μέρος. 384 01:01:17,040 --> 01:01:21,636 Είναι ενός φίλου. Το σπίτι μας δεν είναι έτοιμο ακόμα. 385 01:01:21,800 --> 01:01:25,793 Κοίτα εκεί! Σκέτα ζώα είναι. 386 01:01:28,040 --> 01:01:31,430 -Πότε θα σταματήσουν; -Οταν τελειώσει ο τύπος. 387 01:01:32,800 --> 01:01:35,189 Λέω για την ταινία! 388 01:02:16,400 --> 01:02:20,188 Εκπλήσσομαι λίγο... 389 01:02:21,040 --> 01:02:25,636 -Φαίνεσαι θλιμμένη. -Καλά είμαι... 390 01:02:26,200 --> 01:02:28,191 Χαίρομαι που σε βλέπω. 391 01:02:30,040 --> 01:02:34,431 -Τι κάνει; -Καλά είναι ο Νίνο... Λείπει για δουλειές. 392 01:02:34,800 --> 01:02:39,191 Θα λυπηθεί πολύ που δεν θα σε δει. 393 01:02:40,800 --> 01:02:46,591 Εχει πολλή υγρασία. Πάω να κάνω ένα μπάνιο. 394 01:02:54,200 --> 01:02:58,193 Πόσο λυπήθηκα που δεν τον είδα! 395 01:02:58,600 --> 01:03:01,194 Σε είχε δελεάσει το Χονγκ Κονγκ; 396 01:03:01,600 --> 01:03:05,195 Δεν έφυγε από τη σκέψη μου. 397 01:03:07,200 --> 01:03:10,397 Δεν είχα πάει στο Σαν Φρανσίσκο, επειδή ήθελα... 398 01:03:11,040 --> 01:03:15,830 να ξεχάσω αυτό που ένιωθα, πριν τον ξαναδώ. 399 01:03:17,600 --> 01:03:21,388 -Και δεν τον ξέχασες. -Ενιωσα ένα κενό... 400 01:03:21,800 --> 01:03:24,997 όταν είπε ότι έλειπε. 401 01:03:26,040 --> 01:03:30,033 Την άλλη μέρα, έφαγα μόνη μου πρωινό. 402 01:03:51,040 --> 01:03:55,431 -Μην με κορο'ι'δεύεις! -Τι έπαθες; 403 01:03:56,600 --> 01:03:59,797 Σταμάτα να γελάς! 404 01:04:01,600 --> 01:04:04,990 Προσπάθησα να σκοτωθώ. 405 01:04:07,400 --> 01:04:12,394 Πήγα να πηδήξω στο νερό, αλλά ήταν ρηχά. 406 01:04:13,800 --> 01:04:19,796 -Εσύ δεν πίνεις βότκα. -Ολα πάνε στραβά. 407 01:04:20,800 --> 01:04:25,191 Σου είπα ψέμματα. Είμαι στις μαύρες μου... 408 01:04:25,800 --> 01:04:30,191 επειδή ο Νίνο με παράτησε για τη βρώμα τη Σόνια. 409 01:04:31,400 --> 01:04:33,595 Για ποια σε παράτησε; 410 01:04:34,600 --> 01:04:39,594 Αδύνατον... Είναι πολύ ερωτευμένος μαζί σου. 411 01:04:40,040 --> 01:04:42,429 Μόνο τα πόδια μου του αρέσουν. 412 01:04:43,200 --> 01:04:45,191 Εχεις υπέροχα πόδια. 413 01:04:45,600 --> 01:04:49,195 Αλλαξε πρώτα, μην κρυώσεις. 414 01:05:00,800 --> 01:05:03,997 Δεν σου έφυγαν οι φακοί επαφής. 415 01:05:06,200 --> 01:05:09,988 ,Μη φοβάσαι... Εισαι πανέμορφη. 416 01:05:12,400 --> 01:05:15,790 Τι να κάνεις το ωραίο σώμα, αν δεν μπορείς να κρατήσεις 417 01:05:16,400 --> 01:05:18,789 τον άντρα μου αγαπάς; -Βρίσκεις άλλο μ' αυτό. 418 01:05:19,400 --> 01:05:23,188 -Δεν θέλω άλλον! -Μπορείς να έχεις όποιον θες 419 01:05:23,600 --> 01:05:27,388 -Θέλω μόνο αυτόν. -Γιατί; 420 01:05:30,400 --> 01:05:33,995 Επειδή είναι ο άντρας μου. 421 01:05:36,200 --> 01:05:39,795 Θυμάσαι το εστιατόριο στην Τσα'ι'νατάουν; 422 01:05:40,400 --> 01:05:46,396 Εκανα το λάθος και τον πήγα. Εκεί γνώρισε τη Σόνια. 423 01:06:26,040 --> 01:06:30,431 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 424 01:06:51,600 --> 01:06:54,398 Το εστιατόριο έχει πριβέ δωμάτιο και πηγαίναμε... 425 01:06:54,800 --> 01:06:56,791 μετά τη δουλειά. 426 01:07:04,400 --> 01:07:08,791 Είμαι η Εμμανουέλα, η φίλη της Νίκι. 427 01:07:15,400 --> 01:07:20,190 Είπα ότι θα σ' έβρισκα μόνο. 428 01:07:22,040 --> 01:07:27,637 Δεν θα είμαι για πολύ. Σε πέρασα για άλλη. 429 01:07:28,600 --> 01:07:31,990 Τη βασίλισσα του Σαββά; 430 01:07:33,040 --> 01:07:35,838 Είσαι καιρό στο Σαν Φρανσίσκο; 431 01:07:36,200 --> 01:07:39,795 Είκοσι λεπτά. Μένω με τη Νίκι. 432 01:07:41,200 --> 01:07:44,590 Μου είπε να σου δώσω χαιρετίσματα. 433 01:07:45,600 --> 01:07:50,390 -Τι κάνει; -Ζει και βασιλεύει. 434 01:07:51,800 --> 01:07:56,794 Είναι θυμωμένη με ό,τι συνέβη; 435 01:07:58,200 --> 01:08:02,990 Δεν νομίζω... Της λείπεις. 436 01:08:05,800 --> 01:08:07,597 Το έκλεισα! 437 01:08:28,600 --> 01:08:31,194 Θα γινόμουν η Σόνια. 438 01:10:39,040 --> 01:10:44,034 Νίνο... Κάν' το μου! 439 01:12:34,040 --> 01:12:36,429 Τι έπαθες; 440 01:12:38,800 --> 01:12:41,792 -Τι μέρα είναι σήμερα; -Τρίτη. 441 01:12:44,600 --> 01:12:49,390 -Πότε ήρθα; -Χτες το απόγευμα. 442 01:12:52,400 --> 01:12:55,790 Νιώθω σαν να είμαι εδώ τρεις εβδομάδες. 443 01:12:56,600 --> 01:12:58,795 Είσαι καλά; 444 01:13:05,400 --> 01:13:08,392 Είμαι μια χαρά. 445 01:13:10,040 --> 01:13:15,034 Νομίζω ότι καταλαβαίνω καλύτερα τώρα τον Νίνο. 446 01:13:15,600 --> 01:13:21,596 Θα μείνω παραπάνω απ' όσο υπολόγιζα... Σε πειράζει; 447 01:13:22,400 --> 01:13:26,188 Δεν σε καταλαβαίνω πια. Χτες είπες ότι... 448 01:13:26,600 --> 01:13:29,194 δεν τον καταλάβαινες. 449 01:13:30,400 --> 01:13:33,597 Ο ύπνος είναι καλός σύμβουλος. 450 01:13:34,040 --> 01:13:37,430 Δεν δείχνεις να έχεις καλό σύμβουλο. 451 01:13:39,040 --> 01:13:43,033 Πώς ήταν η σεξουαλική σας ζωή; 452 01:13:43,400 --> 01:13:48,997 Οχι κι άσχημη... Είχα ένα-δυο οργασμούς. 453 01:13:52,200 --> 01:13:56,990 -Γιατί, δεν φτάνουν; -Καλά είναι... 454 01:13:57,800 --> 01:14:01,998 Αλλά, γιατί δεν προσπάθησες ποτέ για περισσότερους; 455 01:14:02,800 --> 01:14:07,590 Δεν μπορούσε ο Νίνο, ούτε έδειχνε να θέλει πολύ σεξ. 456 01:14:08,200 --> 01:14:13,194 Εχω ένα σχέδιο, αλλά θα μου υποσχεθείς κάτι. 457 01:14:14,200 --> 01:14:20,594 Θα τον κυνηγήσεις... Να δείξεις ότι τον θέλεις. 458 01:14:22,200 --> 01:14:27,399 Σου εγγυώμαι ότι θα τον κρατήσεις για πάντα. 459 01:14:28,200 --> 01:14:30,794 Πώς το ξέρεις; 460 01:14:32,200 --> 01:14:36,193 Το ξέρω, έχε μου εμπιστοσύνη. 461 01:14:39,600 --> 01:14:42,797 Εβαλες σε εφαρμογή το σχέδιο; 462 01:14:43,200 --> 01:14:44,997 Οχι ακριβώς... 463 01:14:48,040 --> 01:14:50,838 Ηθελα, αλλά... 464 01:15:01,800 --> 01:15:04,997 Θα ήσαστε στην κηδεία. 465 01:15:06,400 --> 01:15:10,791 Πες στο Νίνο να έρθει στο δωμάτιο. 466 01:15:18,040 --> 01:15:21,430 Μόλις τον είδα, παραλίγο να λιποθυμήσω... 467 01:15:22,040 --> 01:15:26,238 αλλά προσπαθούσα να θυμηθώ τη φιλία μου με τη Νίκι. 468 01:15:28,200 --> 01:15:30,998 Τι έκπληξη! 469 01:15:50,800 --> 01:15:57,797 Σταμάτα... Πρέπει να μιλήσουμε. 470 01:16:00,400 --> 01:16:04,791 Ξέρω ακριβώς τι θέλω να πω. 471 01:17:51,200 --> 01:17:55,990 Δεν μπορούσα να το αποφύγω. Ηταν υπέροχο. 472 01:17:56,600 --> 01:18:01,196 Ηταν όπως στο Χονγκ Κονγκ και καλύτερο. 473 01:18:36,600 --> 01:18:40,798 Πότε άρχισες να βοηθάς τη Νίκι; 474 01:18:41,400 --> 01:18:46,394 Δεν το έκανα αυτό. Ούτε εκείνη τη μέρα, ούτε καμμία. 475 01:18:48,800 --> 01:18:52,395 Το μόνο που ήθελα, ήταν να βρίσκομαι με τον Νίνο. 476 01:18:54,040 --> 01:18:56,634 Παράδοση που την ήθελες. 477 01:18:59,800 --> 01:19:06,797 Οσο περισσότερο κάναμε έρωτα τόσο περισσότερο μου άρεσε. 478 01:21:32,200 --> 01:21:36,796 Το μόνο που με τρόμαζε, ήταν μήπως έπαυε να δρα το άρωμα 479 01:21:37,400 --> 01:21:42,599 και το πνεύμα της Σόνια κυρίευε πάλι το κορμί του. 480 01:22:14,040 --> 01:22:16,838 Νωρίς σηκώθηκες σημερα 481 01:22:18,040 --> 01:22:21,237 -Αισθάνεσαι άσχημα; -Οχι, καλά είμαι. 482 01:22:24,040 --> 01:22:26,838 -Πήγες σε γιατρό; -Δεν χρειάζεται. 483 01:22:27,400 --> 01:22:33,999 -Μπορεί να είναι σοβαρό. -Αν είναι αγόρι... 484 01:22:34,800 --> 01:22:39,999 θα το βγάλω Τζεφ. Αν είναι κορίτσι, Τζένιφερ. 485 01:22:42,800 --> 01:22:47,590 -Ποιος είναι ο πατέρας; -Ο Νίνο. 486 01:22:56,600 --> 01:23:01,594 Ωστε αυτό ήταν το μεγάλο μυστικό. 487 01:23:02,200 --> 01:23:05,988 Γιατί ήθελε τόσο πολύ να πάρει πίσω τον Νίνο; 488 01:23:06,600 --> 01:23:11,594 Είχα πει ψέμματα και στους δυο. 489 01:23:13,040 --> 01:23:17,033 Είχα προδώσει και τον μοναχό που μου έδωσε το ελιξήριο. 490 01:23:17,600 --> 01:23:21,991 Είχα φερθεί σαν εγωιστικό γουρούνι. 491 01:23:22,600 --> 01:23:26,593 -Τι έγινε στο τέλος; -Αποφάσισα να φύγω αμέσως. 492 01:23:27,800 --> 01:23:30,598 Μου κλείνετε μία θέση; 493 01:23:41,200 --> 01:23:42,599 Θα σας ξαναπάρω. 494 01:23:43,600 --> 01:23:48,196 Σε σκεφτόμουν πολύ τις τελευταίες μέρες. 495 01:23:49,200 --> 01:23:52,590 Αναρωτιόμουν τι κάνεις. 496 01:24:02,800 --> 01:24:09,194 Δεν ξέρω πώς να σου το πω... Μου λείπεις. 497 01:24:15,400 --> 01:24:20,190 Ηθελα να σου πω ότι λυπάμαι πολύ αν σε πλήγωσα. 498 01:24:20,600 --> 01:24:23,398 Ξέρω, φέρθηκα ηλίθια. 499 01:24:29,800 --> 01:24:32,394 Ας φύγω. 500 01:24:34,800 --> 01:24:41,990 Η Νίκι θέλει πολύ να μείνεις λίγο. 501 01:25:36,400 --> 01:25:39,392 Χάρηκε που θα γινόταν πατέρας; 502 01:25:40,040 --> 01:25:45,637 -Και τα ξανάφτιαξαν; -Οχι, χάρη σε μένα. 503 01:25:47,040 --> 01:25:52,831 Είσαι πιο πιστή στο πνεύμα του μοναχού, απ'όσο νομίζεις 504 01:25:54,040 --> 01:25:58,033 Θέλεις να με κάνεις να νιώσω καλύτερα. 505 01:25:58,400 --> 01:26:00,197 Οχι... Δες τα γεγονότα. 506 01:26:00,800 --> 01:26:04,998 Αν γύριζε στη Σόνια, θα τον σκότωνε. 507 01:26:06,400 --> 01:26:09,790 Δεν σταμάτησε να αγαπάει τη Νίκι, αλλά τον συνέπαιρνε 508 01:26:10,400 --> 01:26:14,188 το πάθος για τη Σόνια. Εσύ υπερέβαλλες αυτό το πάθος... 509 01:26:14,800 --> 01:26:17,997 και τον έκανες να δει πόσο άδειος έμεινε μέσα του. 510 01:26:18,400 --> 01:26:22,996 Ίσως έχεις δίκιο. Ενιωθα απελπισμένη καιρό. 511 01:26:23,800 --> 01:26:28,396 Δεν αμφιβάλλω για την αγνότητα της καρδιάς σου. 512 01:26:36,600 --> 01:26:38,989 Είναι και κάτι άλλο. 513 01:26:49,040 --> 01:26:38,989 Ηθελα άλλη μια φορά με τον Νίνο.53486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.