All language subtitles for EP10:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 10) 22 00:01:43,400 --> 00:01:44,440 I know this whole "dreams come true" thing 23 00:01:44,560 --> 00:01:47,200 sounds very ridiculous, 24 00:01:47,800 --> 00:01:49,760 but you have to trust me. 25 00:01:50,720 --> 00:01:52,120 Because I dreamt that after you got married, 26 00:01:53,240 --> 00:01:54,720 you drank a cup of poisoned wine. 27 00:01:55,920 --> 00:01:56,680 And then you... 28 00:01:59,320 --> 00:02:00,400 Died? 29 00:02:08,360 --> 00:02:10,190 I searched my heart and found that 30 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 I had done nothing bad to you. 31 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Back then, you got into trouble and suffered. 32 00:02:14,080 --> 00:02:15,720 Because my own life was also in danger, 33 00:02:16,080 --> 00:02:17,680 I didn't beg for mercy for you. 34 00:02:19,280 --> 00:02:19,880 Of course such is the case. 35 00:02:20,000 --> 00:02:20,520 Sister, 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,640 you have been the person treating me the best since childhood. 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,000 I am so good to you. 38 00:02:25,120 --> 00:02:27,440 Why did you wish me to die even in dream? 39 00:02:28,320 --> 00:02:29,880 Do you really hate me so much? 40 00:02:30,200 --> 00:02:30,680 Sister, 41 00:02:30,800 --> 00:02:31,920 you must believe me. 42 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Why, why should I hate you? 43 00:02:35,240 --> 00:02:37,160 I just want to help you escape. 44 00:02:38,360 --> 00:02:40,120 Even if what you said is all true 45 00:02:41,280 --> 00:02:43,200 and dream scenarios will really turn into reality, 46 00:02:46,800 --> 00:02:47,840 how can I escape? 47 00:02:49,720 --> 00:02:50,840 This place is the Prince's Mansion. 48 00:02:54,600 --> 00:02:55,920 I will definitely find a solution. 49 00:02:57,080 --> 00:02:58,040 Even if I can't find any solution, 50 00:02:58,160 --> 00:02:59,640 Prince Jin will help us. 51 00:02:59,760 --> 00:03:00,480 No. 52 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 You can't implicate Prince Jin. 53 00:03:04,480 --> 00:03:08,280 Rumors circulating in the mansion say that Chengrui Pavilion is ominous. 54 00:03:08,880 --> 00:03:10,280 I know clearly that 55 00:03:11,440 --> 00:03:13,880 I came to take the path to the netherworld for you. 56 00:03:14,880 --> 00:03:16,800 I just hope that you can be safe and go ahead smoothly. 57 00:03:17,760 --> 00:03:19,160 Then I will think all this is worthwhile. 58 00:03:20,120 --> 00:03:20,920 Sister, 59 00:03:21,280 --> 00:03:22,800 don't say such disheartening words. 60 00:03:22,880 --> 00:03:24,120 No such a thing as the netherworld. 61 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 As long as I am with you, 62 00:03:25,680 --> 00:03:27,200 I won't allow anything bad to happen to you. 63 00:03:27,400 --> 00:03:28,920 We only need to wait till I obtain the gold-jade token. 64 00:03:29,040 --> 00:03:31,120 By then, we will be able to go into and out of the mansion freely. 65 00:03:31,280 --> 00:03:32,920 By then, we can leave. 66 00:03:33,240 --> 00:03:33,920 How can we leave? 67 00:03:34,040 --> 00:03:34,960 Where can we go? 68 00:03:35,480 --> 00:03:36,520 If we leave, 69 00:03:36,600 --> 00:03:37,800 what will happen to the Wen family? 70 00:03:39,960 --> 00:03:40,840 If not, 71 00:03:43,720 --> 00:03:44,960 what should we do? 72 00:03:48,120 --> 00:03:49,560 With the gold-jade token you mentioned just now, 73 00:03:50,360 --> 00:03:51,760 can we really go into and out of the mansion freely? 74 00:03:52,800 --> 00:03:53,480 Yes. 75 00:03:54,800 --> 00:03:58,720 Then I came up with an idea. 76 00:03:58,960 --> 00:04:00,080 We may give it a try. 77 00:04:01,080 --> 00:04:02,280 What idea? 78 00:04:02,720 --> 00:04:03,320 The testament. 79 00:04:03,680 --> 00:04:04,720 The testament? 80 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 As long as I have the testament, 81 00:04:08,400 --> 00:04:09,880 I can negotiate with Prince Yu 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,240 and ask him to allow me to leave the mansion. 83 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 The Wen family will also remain safe. 84 00:04:15,600 --> 00:04:18,070 But why not ask the people in the mansion... 85 00:04:18,160 --> 00:04:20,040 How could I let all the people in the mansion know 86 00:04:20,160 --> 00:04:21,830 I want the chip to negotiate with Prince Yu? 87 00:04:24,400 --> 00:04:27,920 Moreover, Prince Yu has been looking for the testament. 88 00:04:28,640 --> 00:04:30,080 Before I am totally sure, 89 00:04:30,480 --> 00:04:31,920 I can't afford to take actions recklessly. 90 00:04:34,120 --> 00:04:35,240 But this matter involves great risks. 91 00:04:35,720 --> 00:04:37,080 If Prince Yu discerns anything, 92 00:04:37,480 --> 00:04:38,840 we will surely be in danger. 93 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 Forget what I said. 94 00:04:40,840 --> 00:04:42,040 You must remember not to take risks. 95 00:04:42,880 --> 00:04:43,440 Sister, 96 00:04:43,520 --> 00:04:45,360 I fear no risks. I will help you look for it. 97 00:04:50,320 --> 00:04:51,960 Then you must be careful. 98 00:04:53,640 --> 00:04:56,160 This matter is confidential. You mustn't divulge anything about it. 99 00:04:56,400 --> 00:04:57,720 If others come to know it, 100 00:04:58,120 --> 00:05:01,680 the whole Wen family will meet its end. 101 00:05:03,640 --> 00:05:04,080 Sister, 102 00:05:04,200 --> 00:05:05,480 you must take good care of yourself too. 103 00:05:05,640 --> 00:05:06,840 Before I find the testament, 104 00:05:06,960 --> 00:05:08,240 you can't meet with any mishap. 105 00:05:09,800 --> 00:05:10,560 I am leaving. 106 00:05:16,800 --> 00:05:18,480 Our life, death, disaster and blessing are decided by god. 107 00:05:19,960 --> 00:05:22,600 I hope god can continue to bless you this time 108 00:05:23,600 --> 00:05:25,560 so that you can help Prince Jin find the testament smoothly. 109 00:05:32,680 --> 00:05:33,960 Greetings to you, Mother. 110 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 What has brought you here, Prince Yu? 111 00:05:39,400 --> 00:05:41,960 Your word made me feel ashamed, Mother. 112 00:05:42,600 --> 00:05:43,720 I have been busy with a lot of things recently, 113 00:05:44,160 --> 00:05:45,400 so I have failed to pay respects to you in a timely manner. 114 00:05:45,680 --> 00:05:46,880 Please forgive me, Mother. 115 00:05:47,800 --> 00:05:48,440 Fine. 116 00:05:49,160 --> 00:05:50,040 Come to take a seat 117 00:05:50,640 --> 00:05:51,800 and have a cup of tea with me. 118 00:06:00,240 --> 00:06:01,440 After you got married, 119 00:06:01,960 --> 00:06:04,280 you seldom came to Yongning Pavilion to visit me. 120 00:06:05,760 --> 00:06:09,120 I know you are blaming me. 121 00:06:11,440 --> 00:06:13,760 But back then, you went missing. 122 00:06:13,960 --> 00:06:16,000 The memorials and reports at court were piled up. 123 00:06:16,320 --> 00:06:17,240 Written on them, 124 00:06:17,360 --> 00:06:19,280 there were all nonsense. 125 00:06:19,520 --> 00:06:21,280 The edict has been issued to confer the title of the Princess Consort. 126 00:06:21,880 --> 00:06:23,480 If the daughter of the Wen family didn't marry into our family, 127 00:06:23,600 --> 00:06:24,840 it would undermine the authority 128 00:06:25,080 --> 00:06:26,960 and dignity of our royal family. 129 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 To protect the brotherly affections between you two, 130 00:06:30,280 --> 00:06:33,360 I could only retreat in order to advance. 131 00:06:34,440 --> 00:06:35,040 Mother, 132 00:06:35,760 --> 00:06:38,320 my brother didn't have the marriage-granting edict. 133 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 He acted without justification. 134 00:06:41,000 --> 00:06:42,640 Don't you think you adopted the strategy of 135 00:06:43,160 --> 00:06:44,720 retreating in order to advance too early? 136 00:06:48,240 --> 00:06:49,000 I grew old. 137 00:06:49,120 --> 00:06:50,160 I outlived my usefulness. 138 00:06:51,200 --> 00:06:52,960 I failed to be thoughtful. 139 00:06:54,520 --> 00:06:55,880 Let's drop these unhappy topics. 140 00:06:56,760 --> 00:06:58,360 The report of success has come this morning, saying that 141 00:06:58,800 --> 00:07:00,760 the yield of the silver mine of Huai'an this year 142 00:07:00,800 --> 00:07:02,200 doubled over the last year. 143 00:07:02,680 --> 00:07:05,040 Our treasury will be filled with silver this year. 144 00:07:05,760 --> 00:07:07,040 You are filial, 145 00:07:07,320 --> 00:07:09,000 so you are blessed by god. 146 00:07:12,160 --> 00:07:14,760 I want to ask a presumptuous favor from you. 147 00:07:15,080 --> 00:07:15,840 What is it? 148 00:07:17,120 --> 00:07:18,320 It will take long for the summer sacrificial ceremony to come. 149 00:07:18,720 --> 00:07:19,840 But our state has enjoyed peace and stability for long. 150 00:07:20,080 --> 00:07:21,440 Therefore, based on my personal wish, 151 00:07:21,840 --> 00:07:23,480 on behalf of our people, I want to beg you 152 00:07:24,400 --> 00:07:26,560 to worship the Buddha in Long'an Temple for seven days. 153 00:07:27,240 --> 00:07:28,800 Thus, we can thank god for our blessings. 154 00:07:33,000 --> 00:07:34,720 Since you said so, 155 00:07:35,720 --> 00:07:38,520 I have no reason to refuse you. 156 00:07:39,640 --> 00:07:40,600 Make preparations. 157 00:07:41,120 --> 00:07:44,400 I will set out toward the Long'an Temple right away. 158 00:07:44,960 --> 00:07:45,560 Yes, Your Majesty. 159 00:07:46,120 --> 00:07:46,960 It will be a tiring trip. 160 00:07:47,080 --> 00:07:48,480 I will ask Zhong Li to escort you. 161 00:07:48,640 --> 00:07:49,840 In this way, I can set my mind at rest. 162 00:07:51,160 --> 00:07:52,280 You are filial, Prince Yu. 163 00:07:52,520 --> 00:07:54,720 I feel very gratified. 164 00:07:55,320 --> 00:07:56,440 I will also order 165 00:07:56,800 --> 00:07:59,520 all the guards of Yongning Pavilion to escort and protect you. 166 00:08:01,280 --> 00:08:03,000 I guess you must have heard that 167 00:08:03,160 --> 00:08:05,120 what happened to Changmen Pavilion has caused a stir. 168 00:08:05,280 --> 00:08:06,320 It is so indecent! 169 00:08:06,800 --> 00:08:10,360 There must be guards guarding Yongning Pavilion. 170 00:08:12,320 --> 00:08:14,680 I will make a squad of guards stay to work in shifts. 171 00:08:15,160 --> 00:08:17,440 The rest of the guards will accompany you to Long'an Temple. 172 00:08:18,320 --> 00:08:21,200 Your safety and health are a blessing for our people. 173 00:08:29,520 --> 00:08:30,480 If you have no instructions, 174 00:08:30,880 --> 00:08:33,520 I will go make arrangements for your trip to Long'an Temple. 175 00:09:05,160 --> 00:09:06,560 Gold-jade token. 176 00:09:07,320 --> 00:09:08,360 You want to leave here? 177 00:09:10,640 --> 00:09:12,680 Will you borrow it to me? 178 00:09:13,320 --> 00:09:14,040 Only if you behave yourself. 179 00:09:16,560 --> 00:09:18,960 What can be said to be good performance? 180 00:09:40,520 --> 00:09:41,040 Your Highness, 181 00:09:41,720 --> 00:09:42,600 a maid is outside the door. 182 00:09:42,720 --> 00:09:44,280 She wants to invite Guard Zhong out. 183 00:09:44,720 --> 00:09:45,560 I have refused her. 184 00:09:45,720 --> 00:09:47,480 But she said she was Guard Zhong's good friend 185 00:09:47,600 --> 00:09:48,520 and came to express her thanks. 186 00:09:49,400 --> 00:09:50,040 -Let her in. -Let her go. 187 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 Bring her to the Plum Garden and let her wait. 188 00:09:54,880 --> 00:09:55,280 Yes, Your Highness. 189 00:10:00,960 --> 00:10:02,240 Why are you wearing such expressions on your face? 190 00:10:03,720 --> 00:10:06,800 It seems that your wife has been taken away from you. 191 00:10:07,880 --> 00:10:10,160 You have been doing absurd things recently? 192 00:10:10,840 --> 00:10:11,240 I, 193 00:10:11,480 --> 00:10:12,520 I don't think it is proper. 194 00:10:13,440 --> 00:10:15,080 I have been acting as a wise and good prince for long. 195 00:10:15,320 --> 00:10:17,080 I am delighted by doing absurd things sometimes. 196 00:10:19,520 --> 00:10:20,000 I, 197 00:10:20,600 --> 00:10:22,040 I won't lend my uniform to you anymore. 198 00:10:23,200 --> 00:10:24,960 If you like my uniform, 199 00:10:25,960 --> 00:10:27,840 you can order the Qionglin Storage House to make you one suit. 200 00:10:30,320 --> 00:10:32,480 I just like your suit. 201 00:10:34,080 --> 00:10:34,560 Look! 202 00:10:35,800 --> 00:10:37,680 The Uighur king pooled all forces of his people 203 00:10:38,240 --> 00:10:39,800 to make only two bows. 204 00:10:40,440 --> 00:10:41,960 One was sent to me. 205 00:10:42,520 --> 00:10:44,400 The other was sent to Prince Jin's Mansion. 206 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Why, why did you speak of this suddenly? 207 00:10:48,480 --> 00:10:50,240 I will exchange this treasured bow for your uniform. 208 00:10:50,560 --> 00:10:51,280 Your Highness, but... 209 00:10:51,800 --> 00:10:52,400 Enough. 210 00:10:53,000 --> 00:10:53,640 No more talking. 211 00:10:54,400 --> 00:10:55,640 Nowadays, the whole Uighur race 212 00:10:55,800 --> 00:10:57,760 treats me and Prince Jin as equals. 213 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 Thus, the tendency of the political situation can be seen. 214 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 I will bestow this bow on you and empower you. 215 00:11:04,520 --> 00:11:05,760 You can't let me down. 216 00:11:06,760 --> 00:11:09,680 Remember to stay close to the Princess Dowager all the way. 217 00:11:10,600 --> 00:11:11,480 When necessary, 218 00:11:12,520 --> 00:11:14,320 you can try sounding her out. 219 00:11:34,660 --> 00:11:38,300 (Plum Garden) 220 00:11:39,000 --> 00:11:40,240 Why are you here so late? 221 00:11:40,720 --> 00:11:42,280 The guards of the Garden Service Division did a bad job. 222 00:11:42,400 --> 00:11:43,840 How could they let you come and go freely 223 00:11:43,960 --> 00:11:45,040 as if this was no man's place? 224 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Can we talk cordially? 225 00:11:48,840 --> 00:11:50,400 You have driven away all imperial doctors I sent for? 226 00:11:50,800 --> 00:11:52,240 I had the bloody nose after drinking the decoction. 227 00:11:52,400 --> 00:11:53,480 It caused too much heat to my body. 228 00:11:56,260 --> 00:11:57,860 (Plum Garden) 229 00:11:58,080 --> 00:11:58,600 Guard Zhong, 230 00:11:58,720 --> 00:11:59,800 what color do you like? 231 00:11:59,920 --> 00:12:01,440 I will make a knot for you. 232 00:12:01,600 --> 00:12:02,280 It is too plain. 233 00:12:02,440 --> 00:12:03,480 How about a pouch? 234 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 A pouch with globular Kylins pattern. 235 00:12:04,960 --> 00:12:05,760 It is too tacky. 236 00:12:06,160 --> 00:12:06,640 You. 237 00:12:06,760 --> 00:12:08,120 Did you say this purposefully? 238 00:12:09,640 --> 00:12:10,600 I need his help. 239 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 So I must humble myself. 240 00:12:11,840 --> 00:12:12,560 I must take a good attitude. 241 00:12:12,680 --> 00:12:13,600 I must be sincere and modest. 242 00:12:13,720 --> 00:12:14,600 I must be meek and tender. 243 00:12:15,840 --> 00:12:17,040 Guard Zhong. 244 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 It is not hot now. Drink it. 245 00:12:40,800 --> 00:12:42,240 What medications have they prescribed for you? 246 00:12:42,880 --> 00:12:44,120 How come you are acting like this after drinking the decoction? 247 00:12:44,320 --> 00:12:44,760 You! 248 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 I came to thank you for saving my life. 249 00:12:50,560 --> 00:12:52,120 I must be nice. 250 00:12:54,560 --> 00:12:55,480 Cut to the chase. 251 00:12:57,400 --> 00:12:59,240 You promised last time that 252 00:12:59,360 --> 00:13:00,800 If I behaved myself, 253 00:13:00,920 --> 00:13:02,600 you would lend me your gold-jade token. 254 00:13:04,720 --> 00:13:05,280 I have things to attend to. 255 00:13:05,400 --> 00:13:06,080 I am leaving. 256 00:13:07,600 --> 00:13:08,800 Be nice, Zhong Li. 257 00:13:08,920 --> 00:13:09,800 You are a good guard. 258 00:13:09,920 --> 00:13:11,200 Please be kind. 259 00:13:11,320 --> 00:13:12,200 Please give me a chance 260 00:13:12,360 --> 00:13:13,880 to serve you. 261 00:13:17,480 --> 00:13:18,320 You want to serve me? 262 00:13:22,440 --> 00:13:23,480 The weather is hot. 263 00:13:23,640 --> 00:13:25,400 Can you feel the coolness? 264 00:13:25,400 --> 00:13:26,200 Li. 265 00:13:27,160 --> 00:13:27,960 Address me properly. 266 00:13:28,480 --> 00:13:29,360 Don't call me by improper names. 267 00:13:30,280 --> 00:13:31,960 You have ever called me Jin before. 268 00:13:32,520 --> 00:13:34,000 Just tell me whether you feel cool or not. 269 00:13:34,120 --> 00:13:35,080 No, I don't. 270 00:13:35,240 --> 00:13:35,880 Keep fanning me. 271 00:13:44,240 --> 00:13:45,280 Do you feel comfortable? 272 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 Move left a bit. 273 00:13:49,480 --> 00:13:50,560 Move downward a bit. 274 00:13:53,840 --> 00:13:55,160 Lower. 275 00:13:58,760 --> 00:14:00,040 Lower. 276 00:14:01,840 --> 00:14:03,680 Still move down? 277 00:14:16,760 --> 00:14:17,600 Zhong Li. 278 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Guard Zhong. 279 00:14:19,760 --> 00:14:20,960 Overlord Zhong. 280 00:14:23,480 --> 00:14:24,520 He finally fell asleep. 281 00:14:39,440 --> 00:14:41,440 I have performed well. 282 00:14:41,680 --> 00:14:44,160 So I will take it as a reward for me. 283 00:14:44,440 --> 00:14:45,640 You can't be angry with this. 284 00:14:45,840 --> 00:14:47,120 You are sleeping so soundly. 285 00:14:47,800 --> 00:14:50,160 I won't wake you up. 286 00:14:53,160 --> 00:14:53,760 Got it. 287 00:14:55,000 --> 00:14:55,520 Thank you for giving me the token. 288 00:14:55,800 --> 00:14:56,160 No. 289 00:14:56,400 --> 00:14:58,240 I will always remember your kindness of giving me the girdle. 290 00:14:58,560 --> 00:15:00,040 When you get married someday, 291 00:15:00,200 --> 00:15:01,760 I will give you a red lucky girdle as the wedding gift. 292 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 Give me a red lucky girdle? 293 00:15:14,880 --> 00:15:16,440 Such a silly, but lovely girl. 294 00:15:18,920 --> 00:15:19,640 Li Chaohai. 295 00:15:23,600 --> 00:15:24,200 Your Highness. 296 00:15:24,760 --> 00:15:25,960 Bring me a girdle. 297 00:15:30,600 --> 00:15:31,000 Yes. 298 00:15:32,860 --> 00:15:35,940 (Dongnuan Pavilion) 299 00:15:40,640 --> 00:15:41,920 Report to you, Your Highness. 300 00:15:43,760 --> 00:15:45,040 The Princess Dowager has gone 301 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 to the Long'an Temple to pray for blessings this morning. 302 00:15:47,200 --> 00:15:48,480 Guard Zhong escorted her there. 303 00:15:49,520 --> 00:15:50,080 How about the Princess Consort? 304 00:15:50,800 --> 00:15:52,080 Recently, Her Highness 305 00:15:52,200 --> 00:15:54,040 has been pleading illness and shutting herself in her chamber. 306 00:15:54,160 --> 00:15:57,240 I guess she needs time to restore composure. 307 00:15:58,920 --> 00:16:00,000 Such being the case, 308 00:16:00,400 --> 00:16:02,760 let Consort Wen handle the affairs of the mansion. 309 00:16:04,000 --> 00:16:04,560 Yes, Your Highness. 310 00:17:08,200 --> 00:17:08,880 Forbidden ground. 311 00:17:09,760 --> 00:17:11,350 The Princess Dowager has taken away lots of guards. 312 00:17:11,830 --> 00:17:12,880 The chance can't be missed. 313 00:17:19,580 --> 00:17:21,700 (Changmen Pavilion) 314 00:18:23,400 --> 00:18:25,200 I am in a hurry. 315 00:18:25,360 --> 00:18:27,040 I have no choice, but to offend you late sages. 316 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 (Tomb of Princess Consort Shuning) Please be magnanimous. 317 00:18:28,600 --> 00:18:29,680 Please forgive me. 318 00:18:45,740 --> 00:18:50,940 (Tomb of Princess Consort Shuning) 319 00:19:00,640 --> 00:19:01,600 It is odd. 320 00:19:02,160 --> 00:19:03,680 Is the testament really hidden 321 00:19:03,800 --> 00:19:05,480 in such a shady and cool place? 322 00:19:38,360 --> 00:19:40,480 There are no ghosts in this world. 323 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 I am not afraid. I am not afraid. 324 00:19:46,260 --> 00:19:51,300 (Changmen Pavilion) 325 00:19:51,320 --> 00:19:52,600 How dare anyone break into 326 00:19:52,760 --> 00:19:54,120 the forbidden ground of Her Majesty? 327 00:19:54,480 --> 00:19:55,360 Search the place carefully! 328 00:19:55,480 --> 00:19:56,160 Yes! 329 00:19:57,040 --> 00:19:57,720 The Princess Dowager? 330 00:19:57,840 --> 00:19:58,800 Hasn't she left? 331 00:19:58,880 --> 00:19:59,680 What should I do? 332 00:20:04,800 --> 00:20:05,840 Aunt, this way. 333 00:20:13,880 --> 00:20:14,520 Where is the person? 334 00:20:15,680 --> 00:20:16,280 It is weird. 335 00:20:16,760 --> 00:20:18,000 The figure was seen clearly just now. 336 00:20:18,240 --> 00:20:19,320 How come it vanished in a wink? 337 00:20:19,640 --> 00:20:21,400 The assassin has intruded for evildoing. 338 00:20:21,560 --> 00:20:22,160 Lock down the mansion. 339 00:20:22,440 --> 00:20:24,360 You should search every nook and cranny to find the person. 340 00:20:24,480 --> 00:20:25,040 Yes. 341 00:20:32,440 --> 00:20:32,880 Aunt, 342 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 they escaped from here. 343 00:21:01,800 --> 00:21:02,960 How deep can it be? 344 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 Will I die if I jump down? 345 00:21:05,120 --> 00:21:05,600 Over there. 346 00:21:05,680 --> 00:21:06,120 Go search the backyard. 347 00:21:06,240 --> 00:21:06,680 Don't let her escape. 348 00:21:06,800 --> 00:21:08,120 The bad person can't fly away. 349 00:21:08,280 --> 00:21:08,920 I will die anyway. 350 00:21:09,080 --> 00:21:10,600 No more thinking. Just give it a try. 351 00:21:16,880 --> 00:21:17,920 It is you. 352 00:21:36,560 --> 00:21:37,080 Aunt. 353 00:21:39,040 --> 00:21:39,480 Nobody is found here. 354 00:21:43,360 --> 00:21:44,320 Guard it. 355 00:21:44,720 --> 00:21:46,280 Wait for Her Majesty to come 356 00:21:46,520 --> 00:21:47,480 to handle this. 357 00:21:48,360 --> 00:21:48,760 Yes. 358 00:21:52,560 --> 00:21:54,160 Can you move your arm away from me? 359 00:21:54,400 --> 00:21:56,640 I can't breathe with it on my chest. 360 00:22:01,480 --> 00:22:03,680 Did the stone I threw just now hurt you? 361 00:22:06,160 --> 00:22:06,720 If not, what else can it be? 362 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 I couldn't have hurt myself. 363 00:22:09,760 --> 00:22:10,720 I am sorry. 364 00:22:11,800 --> 00:22:13,000 Why are you here? 365 00:22:15,400 --> 00:22:16,760 I should ask you this question. 366 00:22:17,480 --> 00:22:18,720 I am here to look for the test... 367 00:22:19,240 --> 00:22:19,800 What did you look for? 368 00:22:22,960 --> 00:22:24,280 Nothing. 369 00:22:24,680 --> 00:22:25,280 Nothing. 370 00:22:26,200 --> 00:22:26,800 Test... 371 00:22:26,960 --> 00:22:27,840 Testament. 372 00:22:28,040 --> 00:22:29,600 She is also here to look for the testament. 373 00:22:29,760 --> 00:22:31,880 I can't find my way back home. 374 00:22:34,560 --> 00:22:35,360 You deceived me again. 375 00:22:35,720 --> 00:22:36,280 No, I didn't. 376 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 Let go of me. 377 00:22:38,440 --> 00:22:39,720 You are also here. 378 00:22:40,480 --> 00:22:42,000 Why are you looking at me like this? 379 00:22:42,600 --> 00:22:43,680 If I am harboring the ill intention, 380 00:22:43,800 --> 00:22:45,000 you are no better than me. 381 00:22:45,800 --> 00:22:47,320 I protected and trusted you in vain. 382 00:22:47,760 --> 00:22:49,040 How could you repay my kindness like this? 383 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 Who sent you? 384 00:22:50,880 --> 00:22:51,760 It is none of your business. 385 00:22:54,040 --> 00:22:54,680 How dare you beat me? 386 00:22:54,800 --> 00:22:56,120 You are the wrongdoer. 387 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 It is obvious that you bullied me, 388 00:22:57,720 --> 00:22:58,680 the weak girl first. 389 00:23:00,440 --> 00:23:03,000 You deserve to die since you deceived me. 390 00:23:03,160 --> 00:23:04,960 You turned against a friend so easily. 391 00:23:05,120 --> 00:23:06,800 Your mood is capricious. 392 00:23:07,600 --> 00:23:09,440 I tried to be nice to you, but you began to act so brazenly. 393 00:23:09,560 --> 00:23:11,800 You dared to carry out schemes unscrupulously in the mansion. 394 00:23:12,360 --> 00:23:13,120 Do you think 395 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 I can do nothing to punish you? 396 00:23:20,320 --> 00:23:20,680 You. 397 00:23:20,840 --> 00:23:21,880 Who sent you? 398 00:23:22,040 --> 00:23:22,760 Is it Prince Jin 399 00:23:22,880 --> 00:23:24,000 or is it Wen Buqing? 400 00:23:25,160 --> 00:23:25,680 If you come clean, 401 00:23:25,800 --> 00:23:27,080 I will pardon your offence. 402 00:23:28,120 --> 00:23:28,600 I, 403 00:23:28,960 --> 00:23:31,920 I was sent here by Chef Zhang of the Imperial kitchen 404 00:23:32,160 --> 00:23:33,880 to find the cookbook of the former dynasty. 405 00:23:41,320 --> 00:23:44,000 You spouted lies, escaped marriage and deceived everyone. 406 00:23:45,040 --> 00:23:46,520 What kind of maid are you? 407 00:23:46,640 --> 00:23:47,600 Who are you on earth? 408 00:23:47,920 --> 00:23:48,560 Oops! 409 00:23:48,880 --> 00:23:50,200 Did he find out something? 410 00:23:50,360 --> 00:23:52,080 Is it really like what Zhong Li said? 411 00:23:52,240 --> 00:23:54,240 Prince Jin has been calculating all along. 412 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 Tell me the truth. 413 00:23:56,600 --> 00:23:57,280 Don't lie to me. 414 00:24:00,000 --> 00:24:00,520 Your Majesty. 415 00:24:00,840 --> 00:24:01,600 You are not feeling well. 416 00:24:01,720 --> 00:24:02,800 You'd better go back to the mansion for a rest. 417 00:24:03,200 --> 00:24:04,240 Your Majesty. 418 00:24:06,440 --> 00:24:06,960 Your Majesty. 419 00:24:07,080 --> 00:24:08,240 I feel ill at ease. 420 00:24:08,400 --> 00:24:09,640 I am going to see you. 421 00:24:10,120 --> 00:24:12,040 I was worried that the evildoer is still in the mansion. 422 00:24:12,160 --> 00:24:14,440 Just as I expected, there is really the evildoer. 423 00:24:15,720 --> 00:24:17,680 Someone wants to mess with me. 424 00:24:17,840 --> 00:24:19,240 I thought you might be worried. 425 00:24:19,360 --> 00:24:20,720 So I hurried back. 426 00:24:20,920 --> 00:24:22,360 I have asked the guards to search the mansion. 427 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 But they found nobody. 428 00:24:24,040 --> 00:24:25,240 I guess the evildoer must have escaped. 429 00:24:27,080 --> 00:24:28,320 I will send Palace Guards to look into it thoroughly. 430 00:24:28,560 --> 00:24:29,960 Your Majesty should put your health first 431 00:24:30,520 --> 00:24:31,880 and go back to your chamber for some rest. 432 00:24:34,320 --> 00:24:35,000 OK. 433 00:24:35,680 --> 00:24:36,640 I will leave it to you. 434 00:24:37,000 --> 00:24:37,400 Yes. 435 00:24:44,880 --> 00:24:45,680 I... 436 00:24:46,080 --> 00:24:47,000 You are hurting me a lot. 437 00:24:47,120 --> 00:24:48,440 Please let go of me first. 438 00:24:48,560 --> 00:24:50,160 I will tell you. 439 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 The guards of Prince Yu 440 00:24:53,040 --> 00:24:54,440 won't try to frame little master 441 00:24:54,560 --> 00:24:55,480 and my father, will they? 442 00:24:57,480 --> 00:24:58,000 Speak up. 443 00:25:00,160 --> 00:25:02,720 I have acquaintance with Prince Jin. 444 00:25:03,000 --> 00:25:05,120 But I am really not one of them. 445 00:25:05,560 --> 00:25:06,960 I don't want to stay in the mansion, either. 446 00:25:07,080 --> 00:25:09,720 I have been trying to escape these days. 447 00:25:11,320 --> 00:25:12,080 As you know, 448 00:25:12,240 --> 00:25:15,080 I have screwed up the horoscope tablet thing. 449 00:25:15,960 --> 00:25:17,560 The Princess Consort was worried. 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,720 So she 451 00:25:19,880 --> 00:25:22,560 sent me to cotton up to you. 452 00:25:24,080 --> 00:25:24,600 You... 453 00:25:25,720 --> 00:25:26,840 As for tonight, 454 00:25:27,120 --> 00:25:27,520 it's 455 00:25:27,960 --> 00:25:28,640 Prince Yu 456 00:25:28,760 --> 00:25:30,080 who has sent me here. 457 00:25:30,480 --> 00:25:32,760 He wanted me to look for the relics of the late consort. 458 00:25:32,880 --> 00:25:34,200 Therefore, I am here. 459 00:25:34,400 --> 00:25:35,240 Enough! 460 00:25:36,040 --> 00:25:36,840 I don't believe 461 00:25:37,400 --> 00:25:38,640 a single word you said. 462 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 I am not finished. 463 00:25:40,880 --> 00:25:42,760 I know the Sovereign Prince the best in this world. 464 00:25:44,320 --> 00:25:45,240 Just save your crap 465 00:25:45,640 --> 00:25:47,680 for the ghost runners on the way to the netherworld. 466 00:25:48,840 --> 00:25:49,480 Kill me. 467 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 Kill me! Kill me! 468 00:25:58,320 --> 00:25:58,960 You are courting death! 469 00:26:20,040 --> 00:26:20,520 Prince Yu. 470 00:26:27,040 --> 00:26:27,880 Why are you back? 471 00:26:28,440 --> 00:26:29,160 Not long after we went out of the city, 472 00:26:29,440 --> 00:26:31,040 the Princess Dowager claimed she didn't feel well. 473 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 We had to return. 474 00:26:33,000 --> 00:26:35,040 Soon after we returned, we heard that someone broke into the forbidden ground. 475 00:26:35,600 --> 00:26:37,000 The Princess Dowager ordered Yiguang to come back first. 476 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 Then I came back following her. 477 00:26:40,360 --> 00:26:41,400 She is not feeling well? 478 00:26:41,400 --> 00:26:41,840 Yes. 479 00:26:42,440 --> 00:26:44,480 Her Majesty seems to be hiding something. 480 00:26:45,840 --> 00:26:47,400 The forbidden ground is still being cordoned off now. 481 00:26:47,960 --> 00:26:49,920 Jiang Dezhong is leading men to search the place. 482 00:26:51,000 --> 00:26:53,160 Prince Yu, hurry to go back to have a rest 483 00:26:53,560 --> 00:26:54,840 in case that more trouble will be caused. 484 00:26:58,560 --> 00:26:59,880 Prince Yu, what is the matter? 485 00:27:01,680 --> 00:27:02,760 You'd better go check it out. 486 00:27:04,000 --> 00:27:04,520 I should go there? 487 00:27:05,240 --> 00:27:06,480 Have you found anything, Your Highness? 488 00:27:07,280 --> 00:27:08,440 You'd better go check 489 00:27:08,920 --> 00:27:10,440 whether someone reckless of life is in the dry well. 490 00:27:12,400 --> 00:27:12,920 Yes, Your Highness. 491 00:27:29,080 --> 00:27:32,040 At least, you should leave the paper roll torch to me. 492 00:27:32,480 --> 00:27:34,120 This place is cold and dark. 493 00:27:35,120 --> 00:27:38,240 I am afraid I can't live through tonight. 494 00:27:54,780 --> 00:27:55,420 (If I run into danger, it will be caused by the testament.) 495 00:27:55,440 --> 00:27:56,320 The testament. 496 00:27:56,800 --> 00:27:57,560 The testament 497 00:27:58,480 --> 00:28:00,200 really concerns the safety of the Princess Consort. 498 00:28:04,800 --> 00:28:05,600 Who is there? 499 00:28:06,080 --> 00:28:06,760 Catch it. 500 00:28:16,960 --> 00:28:17,720 Do all guards 501 00:28:17,880 --> 00:28:19,720 like treating people as sandbags and dropping them? 502 00:28:20,840 --> 00:28:21,840 You don't deserve to be called a human. 503 00:28:22,600 --> 00:28:23,440 You are showing your foxy tail. 504 00:28:24,360 --> 00:28:25,400 The others are not blind. 505 00:28:25,560 --> 00:28:26,880 Why are you speaking in such an enigmatic manner? 506 00:28:28,800 --> 00:28:31,160 Did Zhong Li send you to save me? 507 00:28:34,680 --> 00:28:35,120 Yes. 508 00:28:37,440 --> 00:28:38,640 He is not that bad. 509 00:28:41,920 --> 00:28:44,200 Why did you come to the forbidden ground? 510 00:28:44,720 --> 00:28:45,280 Why? 511 00:28:45,440 --> 00:28:47,240 Because I will learn to be an enchanter in the southern borderland. 512 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Then I can seduce Prince Yu. 513 00:28:48,880 --> 00:28:50,920 Then I will kill all of you guards. 514 00:29:01,160 --> 00:29:01,720 Prince Yu. 515 00:29:14,800 --> 00:29:15,440 Thank you, Your Highness. 516 00:29:24,880 --> 00:29:25,360 Prince Yu, 517 00:29:26,760 --> 00:29:28,120 why did you send me to save the girl? 518 00:29:28,880 --> 00:29:31,040 She is suspicious in many aspects. 519 00:29:31,880 --> 00:29:34,600 I don't think you should be soft-hearted. 520 00:29:36,720 --> 00:29:38,320 It is no use killing her. 521 00:29:39,240 --> 00:29:39,640 But... 522 00:29:39,880 --> 00:29:42,600 I remember she was held in the Imperial Prison on that day. 523 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 Prince Jin ever ran around for help to save her. 524 00:29:47,680 --> 00:29:48,600 I will see 525 00:29:48,760 --> 00:29:50,720 what relation she is in with Prince Jin 526 00:29:51,520 --> 00:29:53,800 and what Prince Jin is up to exactly. 527 00:29:54,960 --> 00:29:55,560 But... 528 00:29:57,320 --> 00:29:57,880 Keep a close eye on her. 529 00:29:58,320 --> 00:29:59,800 Report everything about her to me. 530 00:30:01,280 --> 00:30:02,160 I believe that 531 00:30:02,600 --> 00:30:04,800 a silly person like her will give herself away. 532 00:30:05,140 --> 00:30:08,620 (Garden Service Division) 533 00:30:44,280 --> 00:30:44,880 Why, 534 00:30:45,240 --> 00:30:47,600 why did I dream such a dream? 535 00:30:49,720 --> 00:30:52,200 Will this dream also come true? 536 00:31:21,440 --> 00:31:21,920 Prince Yu. 537 00:31:22,280 --> 00:31:24,240 Have you exposed yourself to wind and got a cold? 538 00:31:24,880 --> 00:31:26,160 Since the midnight last night, 539 00:31:26,320 --> 00:31:27,600 you have been sneezing. 540 00:31:27,760 --> 00:31:29,280 You have kept sneezing for half of the night. 541 00:31:30,080 --> 00:31:31,120 Exposed to the wind? 542 00:31:31,920 --> 00:31:32,680 Got a cold? 543 00:31:38,560 --> 00:31:39,280 I haven't been exposed to the wind. 544 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Your Highness, 545 00:31:40,680 --> 00:31:42,760 we'd better send for an imperial doctor to feel your pulse. 546 00:31:42,960 --> 00:31:44,240 You have been tossing about for the whole night. 547 00:31:44,400 --> 00:31:45,320 You must be... 548 00:31:45,320 --> 00:31:47,720 Maybe one of the princess consorts has missed Your Highness. 549 00:31:55,720 --> 00:31:58,080 I remember there is a saying about this. 550 00:31:58,720 --> 00:32:00,080 As the saying goes: 551 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 "I'm so worried that I can't fall asleep." 552 00:32:04,160 --> 00:32:06,720 "You miss me so much" 553 00:32:06,960 --> 00:32:09,000 "that I sneeze." 554 00:32:09,600 --> 00:32:11,680 You miss me so much, 555 00:32:12,600 --> 00:32:13,760 that I sneeze. 556 00:32:23,920 --> 00:32:25,000 It's not hot. Drink it. 557 00:32:39,260 --> 00:32:42,220 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 558 00:32:42,580 --> 00:32:45,380 ♪My heart missed a beat.♪ 559 00:32:45,980 --> 00:32:51,500 ♪In our prime, we met.♪ 560 00:32:52,460 --> 00:32:55,060 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 561 00:32:55,660 --> 00:32:58,300 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 562 00:32:58,540 --> 00:33:02,820 ♪You are always on my mind.♪ 563 00:33:04,860 --> 00:33:10,900 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 564 00:33:11,540 --> 00:33:16,780 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 565 00:33:17,940 --> 00:33:25,020 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 566 00:33:25,140 --> 00:33:30,620 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 567 00:33:31,420 --> 00:33:37,580 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 568 00:33:38,020 --> 00:33:43,580 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 569 00:33:44,380 --> 00:33:51,620 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 570 00:33:51,700 --> 00:33:57,580 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 571 00:33:57,620 --> 00:34:03,700 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 572 00:34:04,100 --> 00:34:09,780 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 573 00:34:10,620 --> 00:34:17,820 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 574 00:34:17,820 --> 00:34:23,620 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 575 00:34:23,660 --> 00:34:26,740 ♪Just remember my vow.♪ 576 00:34:27,020 --> 00:34:29,900 ♪I want nobody, but you.♪ 577 00:34:30,300 --> 00:34:36,660 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 578 00:34:37,420 --> 00:34:38,780 ♪Only you know it.♪ 579 00:34:38,940 --> 00:34:40,420 ♪Only I know it.♪ 580 00:34:40,580 --> 00:34:43,780 ♪I still can't forget our love.♪ 581 00:34:43,940 --> 00:34:51,100 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 38388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.