Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 10)
22
00:01:43,400 --> 00:01:44,440
I know this whole "dreams come true" thing
23
00:01:44,560 --> 00:01:47,200
sounds very ridiculous,
24
00:01:47,800 --> 00:01:49,760
but you have to trust me.
25
00:01:50,720 --> 00:01:52,120
Because I dreamt that after you got married,
26
00:01:53,240 --> 00:01:54,720
you drank a cup of poisoned wine.
27
00:01:55,920 --> 00:01:56,680
And then you...
28
00:01:59,320 --> 00:02:00,400
Died?
29
00:02:08,360 --> 00:02:10,190
I searched my heart and found that
30
00:02:10,800 --> 00:02:12,200
I had done nothing bad to you.
31
00:02:12,960 --> 00:02:14,000
Back then, you got into trouble and suffered.
32
00:02:14,080 --> 00:02:15,720
Because my own life was also in danger,
33
00:02:16,080 --> 00:02:17,680
I didn't beg for mercy for you.
34
00:02:19,280 --> 00:02:19,880
Of course such is the case.
35
00:02:20,000 --> 00:02:20,520
Sister,
36
00:02:20,640 --> 00:02:22,640
you have been the person
treating me the best since childhood.
37
00:02:23,880 --> 00:02:25,000
I am so good to you.
38
00:02:25,120 --> 00:02:27,440
Why did you wish me to die even in dream?
39
00:02:28,320 --> 00:02:29,880
Do you really hate me so much?
40
00:02:30,200 --> 00:02:30,680
Sister,
41
00:02:30,800 --> 00:02:31,920
you must believe me.
42
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Why, why should I hate you?
43
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
I just want to help you escape.
44
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
Even if what you said is all true
45
00:02:41,280 --> 00:02:43,200
and dream scenarios
will really turn into reality,
46
00:02:46,800 --> 00:02:47,840
how can I escape?
47
00:02:49,720 --> 00:02:50,840
This place is the Prince's Mansion.
48
00:02:54,600 --> 00:02:55,920
I will definitely find a solution.
49
00:02:57,080 --> 00:02:58,040
Even if I can't find any solution,
50
00:02:58,160 --> 00:02:59,640
Prince Jin will help us.
51
00:02:59,760 --> 00:03:00,480
No.
52
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
You can't implicate Prince Jin.
53
00:03:04,480 --> 00:03:08,280
Rumors circulating in the mansion
say that Chengrui Pavilion is ominous.
54
00:03:08,880 --> 00:03:10,280
I know clearly that
55
00:03:11,440 --> 00:03:13,880
I came to take the path
to the netherworld for you.
56
00:03:14,880 --> 00:03:16,800
I just hope that you can be safe
and go ahead smoothly.
57
00:03:17,760 --> 00:03:19,160
Then I will think all this is worthwhile.
58
00:03:20,120 --> 00:03:20,920
Sister,
59
00:03:21,280 --> 00:03:22,800
don't say such disheartening words.
60
00:03:22,880 --> 00:03:24,120
No such a thing as the netherworld.
61
00:03:24,560 --> 00:03:25,520
As long as I am with you,
62
00:03:25,680 --> 00:03:27,200
I won't allow anything bad to happen to you.
63
00:03:27,400 --> 00:03:28,920
We only need to wait
till I obtain the gold-jade token.
64
00:03:29,040 --> 00:03:31,120
By then, we will be able
to go into and out of the mansion freely.
65
00:03:31,280 --> 00:03:32,920
By then, we can leave.
66
00:03:33,240 --> 00:03:33,920
How can we leave?
67
00:03:34,040 --> 00:03:34,960
Where can we go?
68
00:03:35,480 --> 00:03:36,520
If we leave,
69
00:03:36,600 --> 00:03:37,800
what will happen to the Wen family?
70
00:03:39,960 --> 00:03:40,840
If not,
71
00:03:43,720 --> 00:03:44,960
what should we do?
72
00:03:48,120 --> 00:03:49,560
With the gold-jade token
you mentioned just now,
73
00:03:50,360 --> 00:03:51,760
can we really go into and out
of the mansion freely?
74
00:03:52,800 --> 00:03:53,480
Yes.
75
00:03:54,800 --> 00:03:58,720
Then I came up with an idea.
76
00:03:58,960 --> 00:04:00,080
We may give it a try.
77
00:04:01,080 --> 00:04:02,280
What idea?
78
00:04:02,720 --> 00:04:03,320
The testament.
79
00:04:03,680 --> 00:04:04,720
The testament?
80
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
As long as I have the testament,
81
00:04:08,400 --> 00:04:09,880
I can negotiate with Prince Yu
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,240
and ask him to allow me to leave the mansion.
83
00:04:11,960 --> 00:04:14,040
The Wen family will also remain safe.
84
00:04:15,600 --> 00:04:18,070
But why not ask the people in the mansion...
85
00:04:18,160 --> 00:04:20,040
How could I let all the people
in the mansion know
86
00:04:20,160 --> 00:04:21,830
I want the chip to negotiate with Prince Yu?
87
00:04:24,400 --> 00:04:27,920
Moreover, Prince Yu
has been looking for the testament.
88
00:04:28,640 --> 00:04:30,080
Before I am totally sure,
89
00:04:30,480 --> 00:04:31,920
I can't afford to take actions recklessly.
90
00:04:34,120 --> 00:04:35,240
But this matter involves great risks.
91
00:04:35,720 --> 00:04:37,080
If Prince Yu discerns anything,
92
00:04:37,480 --> 00:04:38,840
we will surely be in danger.
93
00:04:39,040 --> 00:04:40,720
Forget what I said.
94
00:04:40,840 --> 00:04:42,040
You must remember not to take risks.
95
00:04:42,880 --> 00:04:43,440
Sister,
96
00:04:43,520 --> 00:04:45,360
I fear no risks. I will help you look for it.
97
00:04:50,320 --> 00:04:51,960
Then you must be careful.
98
00:04:53,640 --> 00:04:56,160
This matter is confidential.
You mustn't divulge anything about it.
99
00:04:56,400 --> 00:04:57,720
If others come to know it,
100
00:04:58,120 --> 00:05:01,680
the whole Wen family will meet its end.
101
00:05:03,640 --> 00:05:04,080
Sister,
102
00:05:04,200 --> 00:05:05,480
you must take good care of yourself too.
103
00:05:05,640 --> 00:05:06,840
Before I find the testament,
104
00:05:06,960 --> 00:05:08,240
you can't meet with any mishap.
105
00:05:09,800 --> 00:05:10,560
I am leaving.
106
00:05:16,800 --> 00:05:18,480
Our life, death,
disaster and blessing are decided by god.
107
00:05:19,960 --> 00:05:22,600
I hope god can continue
to bless you this time
108
00:05:23,600 --> 00:05:25,560
so that you can help Prince Jin
find the testament smoothly.
109
00:05:32,680 --> 00:05:33,960
Greetings to you, Mother.
110
00:05:36,680 --> 00:05:38,760
What has brought you here, Prince Yu?
111
00:05:39,400 --> 00:05:41,960
Your word made me feel ashamed, Mother.
112
00:05:42,600 --> 00:05:43,720
I have been busy
with a lot of things recently,
113
00:05:44,160 --> 00:05:45,400
so I have failed to pay respects
to you in a timely manner.
114
00:05:45,680 --> 00:05:46,880
Please forgive me, Mother.
115
00:05:47,800 --> 00:05:48,440
Fine.
116
00:05:49,160 --> 00:05:50,040
Come to take a seat
117
00:05:50,640 --> 00:05:51,800
and have a cup of tea with me.
118
00:06:00,240 --> 00:06:01,440
After you got married,
119
00:06:01,960 --> 00:06:04,280
you seldom came
to Yongning Pavilion to visit me.
120
00:06:05,760 --> 00:06:09,120
I know you are blaming me.
121
00:06:11,440 --> 00:06:13,760
But back then, you went missing.
122
00:06:13,960 --> 00:06:16,000
The memorials and reports
at court were piled up.
123
00:06:16,320 --> 00:06:17,240
Written on them,
124
00:06:17,360 --> 00:06:19,280
there were all nonsense.
125
00:06:19,520 --> 00:06:21,280
The edict has been issued to confer
the title of the Princess Consort.
126
00:06:21,880 --> 00:06:23,480
If the daughter of the Wen family
didn't marry into our family,
127
00:06:23,600 --> 00:06:24,840
it would undermine the authority
128
00:06:25,080 --> 00:06:26,960
and dignity of our royal family.
129
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
To protect the brotherly affections
between you two,
130
00:06:30,280 --> 00:06:33,360
I could only retreat in order to advance.
131
00:06:34,440 --> 00:06:35,040
Mother,
132
00:06:35,760 --> 00:06:38,320
my brother didn't
have the marriage-granting edict.
133
00:06:38,480 --> 00:06:39,880
He acted without justification.
134
00:06:41,000 --> 00:06:42,640
Don't you think you adopted the strategy of
135
00:06:43,160 --> 00:06:44,720
retreating in order to advance too early?
136
00:06:48,240 --> 00:06:49,000
I grew old.
137
00:06:49,120 --> 00:06:50,160
I outlived my usefulness.
138
00:06:51,200 --> 00:06:52,960
I failed to be thoughtful.
139
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Let's drop these unhappy topics.
140
00:06:56,760 --> 00:06:58,360
The report of success
has come this morning, saying that
141
00:06:58,800 --> 00:07:00,760
the yield of the silver mine
of Huai'an this year
142
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
doubled over the last year.
143
00:07:02,680 --> 00:07:05,040
Our treasury will be filled
with silver this year.
144
00:07:05,760 --> 00:07:07,040
You are filial,
145
00:07:07,320 --> 00:07:09,000
so you are blessed by god.
146
00:07:12,160 --> 00:07:14,760
I want to ask a presumptuous favor from you.
147
00:07:15,080 --> 00:07:15,840
What is it?
148
00:07:17,120 --> 00:07:18,320
It will take long
for the summer sacrificial ceremony to come.
149
00:07:18,720 --> 00:07:19,840
But our state has enjoyed peace
and stability for long.
150
00:07:20,080 --> 00:07:21,440
Therefore, based on my personal wish,
151
00:07:21,840 --> 00:07:23,480
on behalf of our people, I want to beg you
152
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
to worship the Buddha
in Long'an Temple for seven days.
153
00:07:27,240 --> 00:07:28,800
Thus, we can thank god for our blessings.
154
00:07:33,000 --> 00:07:34,720
Since you said so,
155
00:07:35,720 --> 00:07:38,520
I have no reason to refuse you.
156
00:07:39,640 --> 00:07:40,600
Make preparations.
157
00:07:41,120 --> 00:07:44,400
I will set out toward
the Long'an Temple right away.
158
00:07:44,960 --> 00:07:45,560
Yes, Your Majesty.
159
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
It will be a tiring trip.
160
00:07:47,080 --> 00:07:48,480
I will ask Zhong Li to escort you.
161
00:07:48,640 --> 00:07:49,840
In this way, I can set my mind at rest.
162
00:07:51,160 --> 00:07:52,280
You are filial, Prince Yu.
163
00:07:52,520 --> 00:07:54,720
I feel very gratified.
164
00:07:55,320 --> 00:07:56,440
I will also order
165
00:07:56,800 --> 00:07:59,520
all the guards of Yongning Pavilion
to escort and protect you.
166
00:08:01,280 --> 00:08:03,000
I guess you must have heard that
167
00:08:03,160 --> 00:08:05,120
what happened to Changmen Pavilion
has caused a stir.
168
00:08:05,280 --> 00:08:06,320
It is so indecent!
169
00:08:06,800 --> 00:08:10,360
There must be guards
guarding Yongning Pavilion.
170
00:08:12,320 --> 00:08:14,680
I will make a squad of guards
stay to work in shifts.
171
00:08:15,160 --> 00:08:17,440
The rest of the guards
will accompany you to Long'an Temple.
172
00:08:18,320 --> 00:08:21,200
Your safety and health
are a blessing for our people.
173
00:08:29,520 --> 00:08:30,480
If you have no instructions,
174
00:08:30,880 --> 00:08:33,520
I will go make arrangements
for your trip to Long'an Temple.
175
00:09:05,160 --> 00:09:06,560
Gold-jade token.
176
00:09:07,320 --> 00:09:08,360
You want to leave here?
177
00:09:10,640 --> 00:09:12,680
Will you borrow it to me?
178
00:09:13,320 --> 00:09:14,040
Only if you behave yourself.
179
00:09:16,560 --> 00:09:18,960
What can be said to be good performance?
180
00:09:40,520 --> 00:09:41,040
Your Highness,
181
00:09:41,720 --> 00:09:42,600
a maid is outside the door.
182
00:09:42,720 --> 00:09:44,280
She wants to invite Guard Zhong out.
183
00:09:44,720 --> 00:09:45,560
I have refused her.
184
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
But she said
she was Guard Zhong's good friend
185
00:09:47,600 --> 00:09:48,520
and came to express her thanks.
186
00:09:49,400 --> 00:09:50,040
-Let her in.
-Let her go.
187
00:09:53,080 --> 00:09:54,280
Bring her to the Plum Garden
and let her wait.
188
00:09:54,880 --> 00:09:55,280
Yes, Your Highness.
189
00:10:00,960 --> 00:10:02,240
Why are you wearing
such expressions on your face?
190
00:10:03,720 --> 00:10:06,800
It seems that your wife
has been taken away from you.
191
00:10:07,880 --> 00:10:10,160
You have been doing absurd things recently?
192
00:10:10,840 --> 00:10:11,240
I,
193
00:10:11,480 --> 00:10:12,520
I don't think it is proper.
194
00:10:13,440 --> 00:10:15,080
I have been acting as a wise
and good prince for long.
195
00:10:15,320 --> 00:10:17,080
I am delighted
by doing absurd things sometimes.
196
00:10:19,520 --> 00:10:20,000
I,
197
00:10:20,600 --> 00:10:22,040
I won't lend my uniform to you anymore.
198
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
If you like my uniform,
199
00:10:25,960 --> 00:10:27,840
you can order the Qionglin Storage House
to make you one suit.
200
00:10:30,320 --> 00:10:32,480
I just like your suit.
201
00:10:34,080 --> 00:10:34,560
Look!
202
00:10:35,800 --> 00:10:37,680
The Uighur king pooled
all forces of his people
203
00:10:38,240 --> 00:10:39,800
to make only two bows.
204
00:10:40,440 --> 00:10:41,960
One was sent to me.
205
00:10:42,520 --> 00:10:44,400
The other was sent to Prince Jin's Mansion.
206
00:10:45,680 --> 00:10:47,520
Why, why did you speak of this suddenly?
207
00:10:48,480 --> 00:10:50,240
I will exchange this treasured bow
for your uniform.
208
00:10:50,560 --> 00:10:51,280
Your Highness, but...
209
00:10:51,800 --> 00:10:52,400
Enough.
210
00:10:53,000 --> 00:10:53,640
No more talking.
211
00:10:54,400 --> 00:10:55,640
Nowadays, the whole Uighur race
212
00:10:55,800 --> 00:10:57,760
treats me and Prince Jin as equals.
213
00:10:58,440 --> 00:11:00,000
Thus, the tendency
of the political situation can be seen.
214
00:11:01,680 --> 00:11:03,720
I will bestow this bow on you
and empower you.
215
00:11:04,520 --> 00:11:05,760
You can't let me down.
216
00:11:06,760 --> 00:11:09,680
Remember to stay close
to the Princess Dowager all the way.
217
00:11:10,600 --> 00:11:11,480
When necessary,
218
00:11:12,520 --> 00:11:14,320
you can try sounding her out.
219
00:11:34,660 --> 00:11:38,300
(Plum Garden)
220
00:11:39,000 --> 00:11:40,240
Why are you here so late?
221
00:11:40,720 --> 00:11:42,280
The guards of the Garden Service Division
did a bad job.
222
00:11:42,400 --> 00:11:43,840
How could they let you come and go freely
223
00:11:43,960 --> 00:11:45,040
as if this was no man's place?
224
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
Can we talk cordially?
225
00:11:48,840 --> 00:11:50,400
You have driven away
all imperial doctors I sent for?
226
00:11:50,800 --> 00:11:52,240
I had the bloody nose
after drinking the decoction.
227
00:11:52,400 --> 00:11:53,480
It caused too much heat to my body.
228
00:11:56,260 --> 00:11:57,860
(Plum Garden)
229
00:11:58,080 --> 00:11:58,600
Guard Zhong,
230
00:11:58,720 --> 00:11:59,800
what color do you like?
231
00:11:59,920 --> 00:12:01,440
I will make a knot for you.
232
00:12:01,600 --> 00:12:02,280
It is too plain.
233
00:12:02,440 --> 00:12:03,480
How about a pouch?
234
00:12:03,600 --> 00:12:04,800
A pouch with globular Kylins pattern.
235
00:12:04,960 --> 00:12:05,760
It is too tacky.
236
00:12:06,160 --> 00:12:06,640
You.
237
00:12:06,760 --> 00:12:08,120
Did you say this purposefully?
238
00:12:09,640 --> 00:12:10,600
I need his help.
239
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
So I must humble myself.
240
00:12:11,840 --> 00:12:12,560
I must take a good attitude.
241
00:12:12,680 --> 00:12:13,600
I must be sincere and modest.
242
00:12:13,720 --> 00:12:14,600
I must be meek and tender.
243
00:12:15,840 --> 00:12:17,040
Guard Zhong.
244
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
It is not hot now. Drink it.
245
00:12:40,800 --> 00:12:42,240
What medications
have they prescribed for you?
246
00:12:42,880 --> 00:12:44,120
How come you are acting like this
after drinking the decoction?
247
00:12:44,320 --> 00:12:44,760
You!
248
00:12:48,200 --> 00:12:50,440
I came to thank you for saving my life.
249
00:12:50,560 --> 00:12:52,120
I must be nice.
250
00:12:54,560 --> 00:12:55,480
Cut to the chase.
251
00:12:57,400 --> 00:12:59,240
You promised last time that
252
00:12:59,360 --> 00:13:00,800
If I behaved myself,
253
00:13:00,920 --> 00:13:02,600
you would lend me your gold-jade token.
254
00:13:04,720 --> 00:13:05,280
I have things to attend to.
255
00:13:05,400 --> 00:13:06,080
I am leaving.
256
00:13:07,600 --> 00:13:08,800
Be nice, Zhong Li.
257
00:13:08,920 --> 00:13:09,800
You are a good guard.
258
00:13:09,920 --> 00:13:11,200
Please be kind.
259
00:13:11,320 --> 00:13:12,200
Please give me a chance
260
00:13:12,360 --> 00:13:13,880
to serve you.
261
00:13:17,480 --> 00:13:18,320
You want to serve me?
262
00:13:22,440 --> 00:13:23,480
The weather is hot.
263
00:13:23,640 --> 00:13:25,400
Can you feel the coolness?
264
00:13:25,400 --> 00:13:26,200
Li.
265
00:13:27,160 --> 00:13:27,960
Address me properly.
266
00:13:28,480 --> 00:13:29,360
Don't call me by improper names.
267
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
You have ever called me Jin before.
268
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
Just tell me whether you feel cool or not.
269
00:13:34,120 --> 00:13:35,080
No, I don't.
270
00:13:35,240 --> 00:13:35,880
Keep fanning me.
271
00:13:44,240 --> 00:13:45,280
Do you feel comfortable?
272
00:13:46,200 --> 00:13:47,440
Move left a bit.
273
00:13:49,480 --> 00:13:50,560
Move downward a bit.
274
00:13:53,840 --> 00:13:55,160
Lower.
275
00:13:58,760 --> 00:14:00,040
Lower.
276
00:14:01,840 --> 00:14:03,680
Still move down?
277
00:14:16,760 --> 00:14:17,600
Zhong Li.
278
00:14:18,280 --> 00:14:19,120
Guard Zhong.
279
00:14:19,760 --> 00:14:20,960
Overlord Zhong.
280
00:14:23,480 --> 00:14:24,520
He finally fell asleep.
281
00:14:39,440 --> 00:14:41,440
I have performed well.
282
00:14:41,680 --> 00:14:44,160
So I will take it as a reward for me.
283
00:14:44,440 --> 00:14:45,640
You can't be angry with this.
284
00:14:45,840 --> 00:14:47,120
You are sleeping so soundly.
285
00:14:47,800 --> 00:14:50,160
I won't wake you up.
286
00:14:53,160 --> 00:14:53,760
Got it.
287
00:14:55,000 --> 00:14:55,520
Thank you for giving me the token.
288
00:14:55,800 --> 00:14:56,160
No.
289
00:14:56,400 --> 00:14:58,240
I will always remember your kindness
of giving me the girdle.
290
00:14:58,560 --> 00:15:00,040
When you get married someday,
291
00:15:00,200 --> 00:15:01,760
I will give you a red lucky girdle
as the wedding gift.
292
00:15:11,640 --> 00:15:13,440
Give me a red lucky girdle?
293
00:15:14,880 --> 00:15:16,440
Such a silly, but lovely girl.
294
00:15:18,920 --> 00:15:19,640
Li Chaohai.
295
00:15:23,600 --> 00:15:24,200
Your Highness.
296
00:15:24,760 --> 00:15:25,960
Bring me a girdle.
297
00:15:30,600 --> 00:15:31,000
Yes.
298
00:15:32,860 --> 00:15:35,940
(Dongnuan Pavilion)
299
00:15:40,640 --> 00:15:41,920
Report to you, Your Highness.
300
00:15:43,760 --> 00:15:45,040
The Princess Dowager has gone
301
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
to the Long'an Temple
to pray for blessings this morning.
302
00:15:47,200 --> 00:15:48,480
Guard Zhong escorted her there.
303
00:15:49,520 --> 00:15:50,080
How about the Princess Consort?
304
00:15:50,800 --> 00:15:52,080
Recently, Her Highness
305
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
has been pleading illness
and shutting herself in her chamber.
306
00:15:54,160 --> 00:15:57,240
I guess she needs time to restore composure.
307
00:15:58,920 --> 00:16:00,000
Such being the case,
308
00:16:00,400 --> 00:16:02,760
let Consort Wen
handle the affairs of the mansion.
309
00:16:04,000 --> 00:16:04,560
Yes, Your Highness.
310
00:17:08,200 --> 00:17:08,880
Forbidden ground.
311
00:17:09,760 --> 00:17:11,350
The Princess Dowager
has taken away lots of guards.
312
00:17:11,830 --> 00:17:12,880
The chance can't be missed.
313
00:17:19,580 --> 00:17:21,700
(Changmen Pavilion)
314
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
I am in a hurry.
315
00:18:25,360 --> 00:18:27,040
I have no choice,
but to offend you late sages.
316
00:18:27,280 --> 00:18:28,480
(Tomb of Princess Consort Shuning)
Please be magnanimous.
317
00:18:28,600 --> 00:18:29,680
Please forgive me.
318
00:18:45,740 --> 00:18:50,940
(Tomb of Princess Consort Shuning)
319
00:19:00,640 --> 00:19:01,600
It is odd.
320
00:19:02,160 --> 00:19:03,680
Is the testament really hidden
321
00:19:03,800 --> 00:19:05,480
in such a shady and cool place?
322
00:19:38,360 --> 00:19:40,480
There are no ghosts in this world.
323
00:19:41,800 --> 00:19:43,080
I am not afraid. I am not afraid.
324
00:19:46,260 --> 00:19:51,300
(Changmen Pavilion)
325
00:19:51,320 --> 00:19:52,600
How dare anyone break into
326
00:19:52,760 --> 00:19:54,120
the forbidden ground of Her Majesty?
327
00:19:54,480 --> 00:19:55,360
Search the place carefully!
328
00:19:55,480 --> 00:19:56,160
Yes!
329
00:19:57,040 --> 00:19:57,720
The Princess Dowager?
330
00:19:57,840 --> 00:19:58,800
Hasn't she left?
331
00:19:58,880 --> 00:19:59,680
What should I do?
332
00:20:04,800 --> 00:20:05,840
Aunt, this way.
333
00:20:13,880 --> 00:20:14,520
Where is the person?
334
00:20:15,680 --> 00:20:16,280
It is weird.
335
00:20:16,760 --> 00:20:18,000
The figure was seen clearly just now.
336
00:20:18,240 --> 00:20:19,320
How come it vanished in a wink?
337
00:20:19,640 --> 00:20:21,400
The assassin has intruded for evildoing.
338
00:20:21,560 --> 00:20:22,160
Lock down the mansion.
339
00:20:22,440 --> 00:20:24,360
You should search every nook
and cranny to find the person.
340
00:20:24,480 --> 00:20:25,040
Yes.
341
00:20:32,440 --> 00:20:32,880
Aunt,
342
00:20:33,000 --> 00:20:34,040
they escaped from here.
343
00:21:01,800 --> 00:21:02,960
How deep can it be?
344
00:21:03,080 --> 00:21:04,840
Will I die if I jump down?
345
00:21:05,120 --> 00:21:05,600
Over there.
346
00:21:05,680 --> 00:21:06,120
Go search the backyard.
347
00:21:06,240 --> 00:21:06,680
Don't let her escape.
348
00:21:06,800 --> 00:21:08,120
The bad person can't fly away.
349
00:21:08,280 --> 00:21:08,920
I will die anyway.
350
00:21:09,080 --> 00:21:10,600
No more thinking. Just give it a try.
351
00:21:16,880 --> 00:21:17,920
It is you.
352
00:21:36,560 --> 00:21:37,080
Aunt.
353
00:21:39,040 --> 00:21:39,480
Nobody is found here.
354
00:21:43,360 --> 00:21:44,320
Guard it.
355
00:21:44,720 --> 00:21:46,280
Wait for Her Majesty to come
356
00:21:46,520 --> 00:21:47,480
to handle this.
357
00:21:48,360 --> 00:21:48,760
Yes.
358
00:21:52,560 --> 00:21:54,160
Can you move your arm away from me?
359
00:21:54,400 --> 00:21:56,640
I can't breathe with it on my chest.
360
00:22:01,480 --> 00:22:03,680
Did the stone I threw just now hurt you?
361
00:22:06,160 --> 00:22:06,720
If not, what else can it be?
362
00:22:07,720 --> 00:22:08,840
I couldn't have hurt myself.
363
00:22:09,760 --> 00:22:10,720
I am sorry.
364
00:22:11,800 --> 00:22:13,000
Why are you here?
365
00:22:15,400 --> 00:22:16,760
I should ask you this question.
366
00:22:17,480 --> 00:22:18,720
I am here to look for the test...
367
00:22:19,240 --> 00:22:19,800
What did you look for?
368
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
Nothing.
369
00:22:24,680 --> 00:22:25,280
Nothing.
370
00:22:26,200 --> 00:22:26,800
Test...
371
00:22:26,960 --> 00:22:27,840
Testament.
372
00:22:28,040 --> 00:22:29,600
She is also here to look for the testament.
373
00:22:29,760 --> 00:22:31,880
I can't find my way back home.
374
00:22:34,560 --> 00:22:35,360
You deceived me again.
375
00:22:35,720 --> 00:22:36,280
No, I didn't.
376
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
Let go of me.
377
00:22:38,440 --> 00:22:39,720
You are also here.
378
00:22:40,480 --> 00:22:42,000
Why are you looking at me like this?
379
00:22:42,600 --> 00:22:43,680
If I am harboring the ill intention,
380
00:22:43,800 --> 00:22:45,000
you are no better than me.
381
00:22:45,800 --> 00:22:47,320
I protected and trusted you in vain.
382
00:22:47,760 --> 00:22:49,040
How could you repay my kindness like this?
383
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Who sent you?
384
00:22:50,880 --> 00:22:51,760
It is none of your business.
385
00:22:54,040 --> 00:22:54,680
How dare you beat me?
386
00:22:54,800 --> 00:22:56,120
You are the wrongdoer.
387
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
It is obvious that you bullied me,
388
00:22:57,720 --> 00:22:58,680
the weak girl first.
389
00:23:00,440 --> 00:23:03,000
You deserve to die since you deceived me.
390
00:23:03,160 --> 00:23:04,960
You turned against a friend so easily.
391
00:23:05,120 --> 00:23:06,800
Your mood is capricious.
392
00:23:07,600 --> 00:23:09,440
I tried to be nice to you,
but you began to act so brazenly.
393
00:23:09,560 --> 00:23:11,800
You dared to carry out schemes
unscrupulously in the mansion.
394
00:23:12,360 --> 00:23:13,120
Do you think
395
00:23:13,240 --> 00:23:14,560
I can do nothing to punish you?
396
00:23:20,320 --> 00:23:20,680
You.
397
00:23:20,840 --> 00:23:21,880
Who sent you?
398
00:23:22,040 --> 00:23:22,760
Is it Prince Jin
399
00:23:22,880 --> 00:23:24,000
or is it Wen Buqing?
400
00:23:25,160 --> 00:23:25,680
If you come clean,
401
00:23:25,800 --> 00:23:27,080
I will pardon your offence.
402
00:23:28,120 --> 00:23:28,600
I,
403
00:23:28,960 --> 00:23:31,920
I was sent here by Chef Zhang
of the Imperial kitchen
404
00:23:32,160 --> 00:23:33,880
to find the cookbook of the former dynasty.
405
00:23:41,320 --> 00:23:44,000
You spouted lies,
escaped marriage and deceived everyone.
406
00:23:45,040 --> 00:23:46,520
What kind of maid are you?
407
00:23:46,640 --> 00:23:47,600
Who are you on earth?
408
00:23:47,920 --> 00:23:48,560
Oops!
409
00:23:48,880 --> 00:23:50,200
Did he find out something?
410
00:23:50,360 --> 00:23:52,080
Is it really like what Zhong Li said?
411
00:23:52,240 --> 00:23:54,240
Prince Jin has been calculating all along.
412
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
Tell me the truth.
413
00:23:56,600 --> 00:23:57,280
Don't lie to me.
414
00:24:00,000 --> 00:24:00,520
Your Majesty.
415
00:24:00,840 --> 00:24:01,600
You are not feeling well.
416
00:24:01,720 --> 00:24:02,800
You'd better go back
to the mansion for a rest.
417
00:24:03,200 --> 00:24:04,240
Your Majesty.
418
00:24:06,440 --> 00:24:06,960
Your Majesty.
419
00:24:07,080 --> 00:24:08,240
I feel ill at ease.
420
00:24:08,400 --> 00:24:09,640
I am going to see you.
421
00:24:10,120 --> 00:24:12,040
I was worried
that the evildoer is still in the mansion.
422
00:24:12,160 --> 00:24:14,440
Just as I expected,
there is really the evildoer.
423
00:24:15,720 --> 00:24:17,680
Someone wants to mess with me.
424
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
I thought you might be worried.
425
00:24:19,360 --> 00:24:20,720
So I hurried back.
426
00:24:20,920 --> 00:24:22,360
I have asked the guards
to search the mansion.
427
00:24:22,520 --> 00:24:23,760
But they found nobody.
428
00:24:24,040 --> 00:24:25,240
I guess the evildoer must have escaped.
429
00:24:27,080 --> 00:24:28,320
I will send Palace Guards
to look into it thoroughly.
430
00:24:28,560 --> 00:24:29,960
Your Majesty should put your health first
431
00:24:30,520 --> 00:24:31,880
and go back to your chamber for some rest.
432
00:24:34,320 --> 00:24:35,000
OK.
433
00:24:35,680 --> 00:24:36,640
I will leave it to you.
434
00:24:37,000 --> 00:24:37,400
Yes.
435
00:24:44,880 --> 00:24:45,680
I...
436
00:24:46,080 --> 00:24:47,000
You are hurting me a lot.
437
00:24:47,120 --> 00:24:48,440
Please let go of me first.
438
00:24:48,560 --> 00:24:50,160
I will tell you.
439
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
The guards of Prince Yu
440
00:24:53,040 --> 00:24:54,440
won't try to frame little master
441
00:24:54,560 --> 00:24:55,480
and my father, will they?
442
00:24:57,480 --> 00:24:58,000
Speak up.
443
00:25:00,160 --> 00:25:02,720
I have acquaintance with Prince Jin.
444
00:25:03,000 --> 00:25:05,120
But I am really not one of them.
445
00:25:05,560 --> 00:25:06,960
I don't want to stay in the mansion, either.
446
00:25:07,080 --> 00:25:09,720
I have been trying to escape these days.
447
00:25:11,320 --> 00:25:12,080
As you know,
448
00:25:12,240 --> 00:25:15,080
I have screwed up the horoscope tablet thing.
449
00:25:15,960 --> 00:25:17,560
The Princess Consort was worried.
450
00:25:18,000 --> 00:25:19,720
So she
451
00:25:19,880 --> 00:25:22,560
sent me to cotton up to you.
452
00:25:24,080 --> 00:25:24,600
You...
453
00:25:25,720 --> 00:25:26,840
As for tonight,
454
00:25:27,120 --> 00:25:27,520
it's
455
00:25:27,960 --> 00:25:28,640
Prince Yu
456
00:25:28,760 --> 00:25:30,080
who has sent me here.
457
00:25:30,480 --> 00:25:32,760
He wanted me to look for
the relics of the late consort.
458
00:25:32,880 --> 00:25:34,200
Therefore, I am here.
459
00:25:34,400 --> 00:25:35,240
Enough!
460
00:25:36,040 --> 00:25:36,840
I don't believe
461
00:25:37,400 --> 00:25:38,640
a single word you said.
462
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
I am not finished.
463
00:25:40,880 --> 00:25:42,760
I know the Sovereign Prince
the best in this world.
464
00:25:44,320 --> 00:25:45,240
Just save your crap
465
00:25:45,640 --> 00:25:47,680
for the ghost runners on the way
to the netherworld.
466
00:25:48,840 --> 00:25:49,480
Kill me.
467
00:25:49,760 --> 00:25:50,720
Kill me! Kill me!
468
00:25:58,320 --> 00:25:58,960
You are courting death!
469
00:26:20,040 --> 00:26:20,520
Prince Yu.
470
00:26:27,040 --> 00:26:27,880
Why are you back?
471
00:26:28,440 --> 00:26:29,160
Not long after we went out of the city,
472
00:26:29,440 --> 00:26:31,040
the Princess Dowager claimed
she didn't feel well.
473
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
We had to return.
474
00:26:33,000 --> 00:26:35,040
Soon after we returned, we heard
that someone broke into the forbidden ground.
475
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
The Princess Dowager
ordered Yiguang to come back first.
476
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
Then I came back following her.
477
00:26:40,360 --> 00:26:41,400
She is not feeling well?
478
00:26:41,400 --> 00:26:41,840
Yes.
479
00:26:42,440 --> 00:26:44,480
Her Majesty seems to be hiding something.
480
00:26:45,840 --> 00:26:47,400
The forbidden ground
is still being cordoned off now.
481
00:26:47,960 --> 00:26:49,920
Jiang Dezhong is leading men
to search the place.
482
00:26:51,000 --> 00:26:53,160
Prince Yu, hurry to go back to have a rest
483
00:26:53,560 --> 00:26:54,840
in case that more trouble will be caused.
484
00:26:58,560 --> 00:26:59,880
Prince Yu, what is the matter?
485
00:27:01,680 --> 00:27:02,760
You'd better go check it out.
486
00:27:04,000 --> 00:27:04,520
I should go there?
487
00:27:05,240 --> 00:27:06,480
Have you found anything, Your Highness?
488
00:27:07,280 --> 00:27:08,440
You'd better go check
489
00:27:08,920 --> 00:27:10,440
whether someone reckless
of life is in the dry well.
490
00:27:12,400 --> 00:27:12,920
Yes, Your Highness.
491
00:27:29,080 --> 00:27:32,040
At least, you should
leave the paper roll torch to me.
492
00:27:32,480 --> 00:27:34,120
This place is cold and dark.
493
00:27:35,120 --> 00:27:38,240
I am afraid I can't live through tonight.
494
00:27:54,780 --> 00:27:55,420
(If I run into danger,
it will be caused by the testament.)
495
00:27:55,440 --> 00:27:56,320
The testament.
496
00:27:56,800 --> 00:27:57,560
The testament
497
00:27:58,480 --> 00:28:00,200
really concerns the safety
of the Princess Consort.
498
00:28:04,800 --> 00:28:05,600
Who is there?
499
00:28:06,080 --> 00:28:06,760
Catch it.
500
00:28:16,960 --> 00:28:17,720
Do all guards
501
00:28:17,880 --> 00:28:19,720
like treating people as sandbags
and dropping them?
502
00:28:20,840 --> 00:28:21,840
You don't deserve to be called a human.
503
00:28:22,600 --> 00:28:23,440
You are showing your foxy tail.
504
00:28:24,360 --> 00:28:25,400
The others are not blind.
505
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
Why are you speaking
in such an enigmatic manner?
506
00:28:28,800 --> 00:28:31,160
Did Zhong Li send you to save me?
507
00:28:34,680 --> 00:28:35,120
Yes.
508
00:28:37,440 --> 00:28:38,640
He is not that bad.
509
00:28:41,920 --> 00:28:44,200
Why did you come to the forbidden ground?
510
00:28:44,720 --> 00:28:45,280
Why?
511
00:28:45,440 --> 00:28:47,240
Because I will learn to be an enchanter
in the southern borderland.
512
00:28:47,400 --> 00:28:48,720
Then I can seduce Prince Yu.
513
00:28:48,880 --> 00:28:50,920
Then I will kill all of you guards.
514
00:29:01,160 --> 00:29:01,720
Prince Yu.
515
00:29:14,800 --> 00:29:15,440
Thank you, Your Highness.
516
00:29:24,880 --> 00:29:25,360
Prince Yu,
517
00:29:26,760 --> 00:29:28,120
why did you send me to save the girl?
518
00:29:28,880 --> 00:29:31,040
She is suspicious in many aspects.
519
00:29:31,880 --> 00:29:34,600
I don't think you should be soft-hearted.
520
00:29:36,720 --> 00:29:38,320
It is no use killing her.
521
00:29:39,240 --> 00:29:39,640
But...
522
00:29:39,880 --> 00:29:42,600
I remember she was held
in the Imperial Prison on that day.
523
00:29:43,160 --> 00:29:45,200
Prince Jin ever ran around
for help to save her.
524
00:29:47,680 --> 00:29:48,600
I will see
525
00:29:48,760 --> 00:29:50,720
what relation she is in with Prince Jin
526
00:29:51,520 --> 00:29:53,800
and what Prince Jin is up to exactly.
527
00:29:54,960 --> 00:29:55,560
But...
528
00:29:57,320 --> 00:29:57,880
Keep a close eye on her.
529
00:29:58,320 --> 00:29:59,800
Report everything about her to me.
530
00:30:01,280 --> 00:30:02,160
I believe that
531
00:30:02,600 --> 00:30:04,800
a silly person like her
will give herself away.
532
00:30:05,140 --> 00:30:08,620
(Garden Service Division)
533
00:30:44,280 --> 00:30:44,880
Why,
534
00:30:45,240 --> 00:30:47,600
why did I dream such a dream?
535
00:30:49,720 --> 00:30:52,200
Will this dream also come true?
536
00:31:21,440 --> 00:31:21,920
Prince Yu.
537
00:31:22,280 --> 00:31:24,240
Have you exposed yourself
to wind and got a cold?
538
00:31:24,880 --> 00:31:26,160
Since the midnight last night,
539
00:31:26,320 --> 00:31:27,600
you have been sneezing.
540
00:31:27,760 --> 00:31:29,280
You have kept sneezing for half of the night.
541
00:31:30,080 --> 00:31:31,120
Exposed to the wind?
542
00:31:31,920 --> 00:31:32,680
Got a cold?
543
00:31:38,560 --> 00:31:39,280
I haven't been exposed to the wind.
544
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
Your Highness,
545
00:31:40,680 --> 00:31:42,760
we'd better send for an imperial doctor
to feel your pulse.
546
00:31:42,960 --> 00:31:44,240
You have been tossing about
for the whole night.
547
00:31:44,400 --> 00:31:45,320
You must be...
548
00:31:45,320 --> 00:31:47,720
Maybe one of the princess consorts
has missed Your Highness.
549
00:31:55,720 --> 00:31:58,080
I remember there is a saying about this.
550
00:31:58,720 --> 00:32:00,080
As the saying goes:
551
00:32:00,920 --> 00:32:03,640
"I'm so worried that I can't fall asleep."
552
00:32:04,160 --> 00:32:06,720
"You miss me so much"
553
00:32:06,960 --> 00:32:09,000
"that I sneeze."
554
00:32:09,600 --> 00:32:11,680
You miss me so much,
555
00:32:12,600 --> 00:32:13,760
that I sneeze.
556
00:32:23,920 --> 00:32:25,000
It's not hot. Drink it.
557
00:32:39,260 --> 00:32:42,220
♪Into your eyes, I gazed.♪
558
00:32:42,580 --> 00:32:45,380
♪My heart missed a beat.♪
559
00:32:45,980 --> 00:32:51,500
♪In our prime, we met.♪
560
00:32:52,460 --> 00:32:55,060
♪The yearnings well up in my eyes.♪
561
00:32:55,660 --> 00:32:58,300
♪I keep my love deep in my heart.♪
562
00:32:58,540 --> 00:33:02,820
♪You are always on my mind.♪
563
00:33:04,860 --> 00:33:10,900
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
564
00:33:11,540 --> 00:33:16,780
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
565
00:33:17,940 --> 00:33:25,020
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
566
00:33:25,140 --> 00:33:30,620
♪You are the one and only person I pray for.♪
567
00:33:31,420 --> 00:33:37,580
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
568
00:33:38,020 --> 00:33:43,580
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
569
00:33:44,380 --> 00:33:51,620
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
570
00:33:51,700 --> 00:33:57,580
♪You are the one and only person I pray for.♪
571
00:33:57,620 --> 00:34:03,700
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
572
00:34:04,100 --> 00:34:09,780
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
573
00:34:10,620 --> 00:34:17,820
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
574
00:34:17,820 --> 00:34:23,620
♪You are the one and only person I fall for.♪
575
00:34:23,660 --> 00:34:26,740
♪Just remember my vow.♪
576
00:34:27,020 --> 00:34:29,900
♪I want nobody, but you.♪
577
00:34:30,300 --> 00:34:36,660
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
578
00:34:37,420 --> 00:34:38,780
♪Only you know it.♪
579
00:34:38,940 --> 00:34:40,420
♪Only I know it.♪
580
00:34:40,580 --> 00:34:43,780
♪I still can't forget our love.♪
581
00:34:43,940 --> 00:34:51,100
♪You are the one and only person I fall for.♪
38388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.