Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 8)
22
00:01:44,120 --> 00:01:44,600
What?
23
00:01:45,320 --> 00:01:46,560
Didn't you ask me to stay just now?
24
00:01:47,120 --> 00:01:47,920
Why aren't you talking?
25
00:01:48,800 --> 00:01:49,320
I... I...
26
00:01:49,400 --> 00:01:50,080
It's nothing.
27
00:01:50,720 --> 00:01:53,520
I was just surprised that you appeared
right after being mentioned.
28
00:01:54,520 --> 00:01:55,560
So you mean
29
00:01:56,640 --> 00:01:57,760
you mentioned me just now.
30
00:01:58,680 --> 00:01:59,800
Thank you.
31
00:02:01,160 --> 00:02:02,480
For what?
32
00:02:03,160 --> 00:02:04,640
Saving me.
33
00:02:06,520 --> 00:02:07,160
Alright.
34
00:02:08,190 --> 00:02:09,470
What were you saying just then?
35
00:02:12,120 --> 00:02:13,000
I...
36
00:02:13,880 --> 00:02:16,600
I... I want...
37
00:02:16,680 --> 00:02:17,320
Speak.
38
00:02:18,560 --> 00:02:20,440
I want to borrow your gold-jade token.
39
00:02:21,560 --> 00:02:24,120
But I don't know whether I should
40
00:02:24,440 --> 00:02:26,400
ask you for it or just take it.
41
00:02:27,240 --> 00:02:28,360
I was wondering
42
00:02:28,520 --> 00:02:29,960
why you weren't inside at this hour.
43
00:02:30,600 --> 00:02:32,520
So you've been conceiving nasty plans.
44
00:02:32,760 --> 00:02:33,760
No. That's not true.
45
00:02:33,760 --> 00:02:37,640
I... I just came out to clean
46
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
the dirty horse.
47
00:02:40,160 --> 00:02:40,800
Let me help you.
48
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
Help me do what?
49
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
What do you think?
50
00:03:14,880 --> 00:03:15,440
Your Highness,
51
00:03:15,760 --> 00:03:18,320
the Sovereign Prince seems to be
on friendly terms with Jinyan.
52
00:03:18,720 --> 00:03:19,320
Do you think
53
00:03:19,440 --> 00:03:21,280
we should tell the Garden Service Division
54
00:03:21,360 --> 00:03:22,280
to give her a hard time?
55
00:03:22,400 --> 00:03:23,440
She's my maid.
56
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
Don't ever say
57
00:03:24,920 --> 00:03:25,960
that kind of thing again.
58
00:03:27,720 --> 00:03:29,560
That girl is such a coquette.
59
00:03:29,720 --> 00:03:30,600
The Sovereign Prince, Prince Jin
60
00:03:30,720 --> 00:03:31,680
and Guard Zhong
61
00:03:31,800 --> 00:03:32,920
all pleaded for her.
62
00:03:43,000 --> 00:03:43,640
Your Highness,
63
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
Prince Jin has brought you a wedding gift.
64
00:03:48,560 --> 00:03:49,360
Prince Jin is here?
65
00:03:51,760 --> 00:03:52,360
Hongling.
66
00:04:21,760 --> 00:04:23,880
Prince Jin wishes
the Sovereign Prince and you
67
00:04:24,000 --> 00:04:25,240
a shared life of happiness
68
00:04:25,360 --> 00:04:27,080
and a long line of descendants.
69
00:04:29,640 --> 00:04:31,360
Your Highness, be careful
not to burn yourself.
70
00:04:32,280 --> 00:04:32,840
Wait.
71
00:04:36,080 --> 00:04:37,240
The tea is poisoned.
72
00:04:42,880 --> 00:04:43,920
Guards!
73
00:05:20,920 --> 00:05:21,560
Hongling.
74
00:05:21,680 --> 00:05:22,720
Bring me the medicine chest.
75
00:05:22,840 --> 00:05:23,440
Yes.
76
00:05:36,880 --> 00:05:39,240
I can lend you the gold-jade token.
77
00:05:40,000 --> 00:05:40,920
But you must tell me
78
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
what you need it for.
79
00:05:43,440 --> 00:05:44,680
What do I need it for?
80
00:05:45,480 --> 00:05:47,560
I need it to run away
with the Sovereign Prince's wife.
81
00:05:47,880 --> 00:05:48,840
If I said that,
82
00:05:48,960 --> 00:05:50,600
he'd kill me.
83
00:05:52,880 --> 00:05:54,560
The Garden Service Division
has strict travel restrictions.
84
00:05:54,680 --> 00:05:56,280
I need the gold-jade token
85
00:05:56,440 --> 00:05:57,920
to go home often.
86
00:05:59,080 --> 00:05:59,880
Go home?
87
00:06:01,120 --> 00:06:02,400
That's bold of you to say.
88
00:06:03,800 --> 00:06:07,120
Will you lend me the token or not?
89
00:06:07,960 --> 00:06:09,920
You just said you'd rely on yourself.
90
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
Better do it yourself
than ask help from others.
91
00:06:11,760 --> 00:06:12,680
Rely on yourself.
92
00:06:13,760 --> 00:06:15,280
I will rely on myself.
93
00:06:28,920 --> 00:06:30,360
Aside from plotting
to obtain my gold-jade token,
94
00:06:30,920 --> 00:06:32,400
you should ask me about something else.
95
00:06:33,160 --> 00:06:35,080
For instance, why did I come to you?
96
00:06:35,240 --> 00:06:36,800
What do you mean by "plotting"?
97
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
Why did you come to me?
98
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
I came to ask you
for a thing to save my life.
99
00:06:44,040 --> 00:06:46,400
You are Prince Yu's trusted follower.
100
00:06:46,560 --> 00:06:48,000
What could you possibly want
101
00:06:48,120 --> 00:06:49,600
from a mere maid like me?
102
00:06:50,560 --> 00:06:51,760
That day in the Imperial Prison,
103
00:06:52,360 --> 00:06:54,200
I saw you were close to Prince Jin.
104
00:06:54,720 --> 00:06:55,480
So I hope
105
00:06:55,600 --> 00:06:57,840
you'll borrow his
Silver Moon Tiger Tally for me.
106
00:06:58,320 --> 00:06:59,640
If you can get his tally,
107
00:06:59,880 --> 00:07:01,280
I'll give you the gold-jade token.
108
00:07:01,880 --> 00:07:03,080
I'm not close to Prince Jin.
109
00:07:03,200 --> 00:07:04,160
Not close at all.
110
00:07:04,720 --> 00:07:06,600
Even though I want the gold-jade token,
I can't say I'm close to him
111
00:07:06,720 --> 00:07:08,560
or capable of getting
the Silver Moon Tiger Tally
112
00:07:08,880 --> 00:07:09,480
I can't get it from him.
113
00:07:09,640 --> 00:07:10,880
I really can't.
114
00:07:11,720 --> 00:07:12,760
You two are not close?
115
00:07:13,200 --> 00:07:13,880
No.
116
00:07:15,120 --> 00:07:19,160
I just went with the Princess Consort
to meet him a few times in Wen's Mansion.
117
00:07:19,560 --> 00:07:20,760
I have no ties with him.
118
00:07:21,480 --> 00:07:23,360
When I was in the Imperial Prison,
119
00:07:23,480 --> 00:07:24,960
he didn't take action to save me.
120
00:07:25,640 --> 00:07:27,920
He only wanted to save
the Princess Consort's face.
121
00:07:28,760 --> 00:07:29,600
So...
122
00:07:32,520 --> 00:07:33,600
I told you not to lie to me
123
00:07:33,760 --> 00:07:35,480
or harbor ill intentions
and ulterior motives.
124
00:07:35,880 --> 00:07:37,080
What are you doing?
125
00:07:37,200 --> 00:07:38,240
You're hurting me.
126
00:07:38,360 --> 00:07:38,920
I didn't save you
127
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
to hear your lies again.
128
00:07:41,560 --> 00:07:42,480
Yes, you saved me.
129
00:07:42,760 --> 00:07:44,320
If you want my life, just take it.
130
00:07:48,200 --> 00:07:50,320
You lied to me. You kept things from me.
And you have no regrets.
131
00:07:51,440 --> 00:07:53,560
You and I will have no ties from now on.
132
00:07:54,040 --> 00:07:54,840
I will leave you alone
133
00:07:55,280 --> 00:07:56,480
in the mansion henceforth.
134
00:07:58,560 --> 00:07:58,960
You...
135
00:07:59,840 --> 00:08:01,600
What the hell is your problem?
136
00:08:01,720 --> 00:08:03,120
You just fell out with me for no reason.
137
00:08:13,880 --> 00:08:14,640
Your Highness,
138
00:08:15,920 --> 00:08:17,560
thank goodness you came today.
139
00:08:18,240 --> 00:08:19,960
Otherwise, I'd be the person
140
00:08:21,040 --> 00:08:22,200
who fell to the ground just then.
141
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
After I got married, I heard
142
00:08:27,200 --> 00:08:30,520
Chengrui Pavilion contained secrets.
143
00:08:35,120 --> 00:08:35,840
Suyu,
144
00:08:37,030 --> 00:08:38,600
you probably hate me now.
145
00:08:39,080 --> 00:08:41,150
You blame me for knowing the hidden truth
about the Princess Consort,
146
00:08:41,790 --> 00:08:43,400
but keeping it from you that day.
147
00:08:44,240 --> 00:08:45,760
I watched you face danger.
148
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
You should blame me.
149
00:08:50,360 --> 00:08:53,080
Blame me for not risking my life
to advise the Princess Dowager
150
00:08:53,160 --> 00:08:54,240
and save you.
151
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
No.
152
00:08:56,880 --> 00:08:58,560
I did it all out of my free will.
153
00:08:59,560 --> 00:09:00,800
Don't take it to heart.
154
00:09:11,360 --> 00:09:12,240
Your Highness,
155
00:09:13,720 --> 00:09:15,640
I knew you still care about me.
156
00:09:16,960 --> 00:09:20,080
You won't abandon me cruelly as they did.
157
00:09:22,720 --> 00:09:23,600
Your Highness,
158
00:09:26,000 --> 00:09:27,440
I'm really scared.
159
00:09:30,240 --> 00:09:30,840
Alright.
160
00:09:31,960 --> 00:09:32,720
Don't be afraid.
161
00:09:34,720 --> 00:09:36,320
Princess Consort Shuning died from illness.
162
00:09:37,160 --> 00:09:38,200
The curse is nothing
163
00:09:38,480 --> 00:09:39,800
but a rumor.
164
00:09:42,400 --> 00:09:44,760
But why would someone want to murder me?
165
00:09:46,640 --> 00:09:47,720
Who did it?
166
00:09:50,160 --> 00:09:51,560
Earlier today, Fuquan told me
167
00:09:51,760 --> 00:09:53,240
something unusual
would happen in Chengrui Pavilion.
168
00:09:53,600 --> 00:09:54,960
So I rushed here in disguise.
169
00:09:55,680 --> 00:09:57,080
Fortunately, I came here in time.
170
00:09:57,680 --> 00:09:58,320
Don't worry.
171
00:09:58,960 --> 00:10:00,360
I'll investigate this thoroughly.
172
00:10:01,040 --> 00:10:02,080
As long as I'm alive,
173
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
I'll protect you.
174
00:10:06,120 --> 00:10:07,480
Even though I'm in danger,
175
00:10:08,400 --> 00:10:09,560
I'll keep you safe.
176
00:10:09,680 --> 00:10:10,880
In danger?
177
00:10:11,360 --> 00:10:12,800
Your Highness, what do you mean?
178
00:10:16,760 --> 00:10:17,640
Prince Yu
179
00:10:18,800 --> 00:10:20,360
may not tolerate me for long.
180
00:10:20,680 --> 00:10:22,560
But you guarded the northern borderlands
for many years.
181
00:10:22,680 --> 00:10:24,080
You rendered distinguished services.
182
00:10:24,360 --> 00:10:26,120
People praise you for your heroic deeds.
183
00:10:28,080 --> 00:10:28,960
My contributions
have overshadowed the monarch.
184
00:10:29,080 --> 00:10:30,240
It's not a good thing.
185
00:10:31,200 --> 00:10:33,760
Now with the ordered marriage
and higher rank conferring thing,
186
00:10:34,600 --> 00:10:36,040
I feel imperiled all the time.
187
00:10:37,640 --> 00:10:39,280
If I could start my life over,
188
00:10:40,080 --> 00:10:41,000
I'd rather become
189
00:10:41,080 --> 00:10:43,240
an indulgent prince
bingeing in extravagances.
190
00:10:43,600 --> 00:10:45,240
I never believed in fate.
191
00:10:46,000 --> 00:10:46,800
I only know
192
00:10:47,880 --> 00:10:48,840
everything I have now
193
00:10:49,320 --> 00:10:51,080
was earned by myself.
194
00:10:52,920 --> 00:10:54,080
As an illegitimate daughter,
195
00:10:54,440 --> 00:10:55,800
I became the Princess Consort.
196
00:10:56,240 --> 00:10:57,760
You're a member of the imperial family.
197
00:10:58,400 --> 00:11:00,440
Surely, you won't always
submit to another person.
198
00:11:01,880 --> 00:11:03,000
Suyu, what are you talking about?
199
00:11:05,680 --> 00:11:07,280
People die for those who recognize them.
200
00:11:13,000 --> 00:11:15,920
I'd like to help you.
201
00:11:16,160 --> 00:11:16,720
But...
202
00:11:18,040 --> 00:11:19,520
It's my honor
203
00:11:20,360 --> 00:11:21,800
to serve you.
204
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Please be patient, Aunt Yiguang.
205
00:11:37,400 --> 00:11:38,760
Maybe you should go back.
206
00:11:38,920 --> 00:11:39,680
Later...
207
00:11:40,720 --> 00:11:41,200
Zhong...
208
00:11:42,600 --> 00:11:43,320
Your Highness.
209
00:11:44,680 --> 00:11:45,400
Your Highness.
210
00:11:46,160 --> 00:11:47,720
On the Princess Dowager's order,
211
00:11:47,840 --> 00:11:49,360
I implore you to head to Chengrui Pavilion.
212
00:11:49,480 --> 00:11:51,240
Remember you're a servant.
213
00:11:51,960 --> 00:11:54,320
You have no right to stay
in my Dongnuan Pavilion.
214
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
How dare you?
215
00:11:56,400 --> 00:11:56,960
Your Highness,
216
00:11:57,040 --> 00:11:57,640
Aunt Yiguang...
217
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
Who says you can interrupt me?
218
00:12:04,360 --> 00:12:06,280
I'm feeling ill.
219
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
I can't visit Chengrui Pavilion.
220
00:12:09,320 --> 00:12:10,400
Not just Chengrui Pavilion,
221
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
I can't visit any of my concubines' place.
222
00:12:14,880 --> 00:12:16,840
If the Princess Dowager wants a child so badly,
223
00:12:18,040 --> 00:12:19,360
she can make a child herself.
224
00:12:22,120 --> 00:12:22,800
Your Highness.
225
00:12:23,320 --> 00:12:24,040
Your Highness.
226
00:12:29,520 --> 00:12:30,040
Your Highness.
227
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
You're holding the book upside down.
Stop reading.
228
00:12:32,160 --> 00:12:32,640
Get out.
229
00:12:33,520 --> 00:12:34,040
Yes.
230
00:12:42,320 --> 00:12:43,240
Don't blame him, Aunt Yiguang.
231
00:12:43,480 --> 00:12:45,640
Perhaps some impudent person
232
00:12:45,800 --> 00:12:46,920
irritated Prince Yu earlier.
233
00:12:47,000 --> 00:12:47,840
That's why he...
234
00:12:47,960 --> 00:12:48,760
It's alright.
235
00:12:49,280 --> 00:12:51,720
I'll get back and explain
to the Princess Dowager.
236
00:12:52,520 --> 00:12:54,080
Prince Yu may rest early.
237
00:13:06,120 --> 00:13:07,800
Impudent?
238
00:13:12,420 --> 00:13:19,420
(Logistic Hall)
239
00:13:31,400 --> 00:13:33,720
How did I offend him this time?
240
00:13:36,920 --> 00:13:38,320
Will he tell others that I ran away
241
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
from marriage out of pique?
242
00:13:41,280 --> 00:13:43,840
He quelled
the horoscope tablet incident for me.
243
00:13:44,200 --> 00:13:46,800
He won't cut off his nose
to spite his face, will he?
244
00:13:48,080 --> 00:13:49,440
When I first met him at the cliff,
245
00:13:49,600 --> 00:13:50,920
he was injured,
246
00:13:51,040 --> 00:13:53,000
but still good at martial arts
247
00:13:53,320 --> 00:13:54,640
and archery.
248
00:13:55,520 --> 00:13:58,120
After I came to the mansion,
everyone revered him
249
00:13:58,320 --> 00:14:00,280
and he helped me a lot.
250
00:14:01,880 --> 00:14:04,440
But it's wrong to pick on me
just because he helped me.
251
00:14:04,640 --> 00:14:06,200
How could he fall out with me for no reason?
252
00:14:07,800 --> 00:14:09,360
I won't think about him again.
253
00:14:33,360 --> 00:14:34,120
Jinyan.
254
00:14:34,240 --> 00:14:35,200
Come in.
255
00:14:39,000 --> 00:14:39,840
You are arriving at the right time.
256
00:14:39,960 --> 00:14:40,800
No matter what,
257
00:14:40,920 --> 00:14:42,120
you have to help me again.
258
00:14:42,320 --> 00:14:43,640
I must return to Chengrui Pavilion.
259
00:14:43,760 --> 00:14:45,200
I must see the Princess Consort.
260
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Help you again?
261
00:14:47,720 --> 00:14:48,960
I should have practiced divination
262
00:14:49,080 --> 00:14:50,320
before I came out today.
263
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
If I had known I'd be asked for help,
264
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
I wouldn't have come.
265
00:14:59,000 --> 00:15:00,120
Please hurry up.
266
00:15:00,280 --> 00:15:01,240
If your identity is found out,
267
00:15:01,280 --> 00:15:02,560
my buttocks will be flogged again.
268
00:15:03,040 --> 00:15:03,920
I can't thank you enough.
269
00:15:04,040 --> 00:15:05,480
Go now. I'm flustered.
270
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
Please be careful, girl.
271
00:15:07,520 --> 00:15:08,360
Go. Go.
272
00:15:15,960 --> 00:15:16,760
Why are you here?
273
00:15:16,880 --> 00:15:18,320
Who says you can come to Chengrui Pavilion?
274
00:15:18,480 --> 00:15:19,080
Miss,
275
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
I need to inform the Princess Consort
of something urgent.
276
00:15:20,960 --> 00:15:22,360
Help me get an audience with her.
277
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
It concerns the Princess Consort's life.
278
00:15:24,840 --> 00:15:26,200
You've done enough harm to her.
279
00:15:26,320 --> 00:15:28,000
The Princess Consort is too kind
to condemn you.
280
00:15:28,120 --> 00:15:29,280
But I'm no easy prey.
281
00:15:29,400 --> 00:15:30,240
Don't come again,
282
00:15:30,360 --> 00:15:31,760
or I won't go easy on you.
283
00:15:32,240 --> 00:15:32,840
I...
284
00:15:33,440 --> 00:15:34,680
You really have to trust me.
285
00:15:34,800 --> 00:15:36,160
I'm here to save the Princess Consort.
286
00:15:36,280 --> 00:15:37,680
Drop your pitiful act.
287
00:15:37,800 --> 00:15:38,640
I'm not a man.
288
00:15:38,800 --> 00:15:39,920
I won't pity you.
289
00:15:40,480 --> 00:15:42,320
Chengrui Pavilion is no place
for traitors like you.
290
00:15:42,640 --> 00:15:43,160
Guards.
291
00:15:43,280 --> 00:15:44,360
Throw her out.
292
00:15:44,480 --> 00:15:46,080
This is really urgent.
293
00:15:46,520 --> 00:15:47,360
Come on.
294
00:15:47,480 --> 00:15:48,080
Don't drag me.
295
00:15:48,160 --> 00:15:48,520
Come on.
296
00:15:48,600 --> 00:15:49,760
I really have something to tell her.
297
00:15:50,040 --> 00:15:51,240
I really have something to tell her.
298
00:15:51,360 --> 00:15:52,000
Come on.
299
00:15:56,200 --> 00:15:56,840
Go.
300
00:16:01,240 --> 00:16:01,840
Hongling.
301
00:16:02,520 --> 00:16:03,120
Hongling.
302
00:16:15,000 --> 00:16:16,080
What happened outside?
303
00:16:16,480 --> 00:16:17,040
Your Highness.
304
00:16:17,200 --> 00:16:18,360
I took the liberty
305
00:16:18,480 --> 00:16:20,560
to throw that ungrateful maid out.
306
00:16:20,880 --> 00:16:22,040
Please forgive me.
307
00:16:23,280 --> 00:16:24,600
You did it for my good.
308
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
You have made no mistake.
309
00:16:26,840 --> 00:16:27,680
Rise to your feet.
310
00:16:31,040 --> 00:16:31,600
Your Highness.
311
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
We should give an order
312
00:16:33,320 --> 00:16:34,600
to control the servants strictly.
313
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
No outsider must get in.
314
00:16:37,040 --> 00:16:38,640
We are in troubled times.
315
00:16:38,840 --> 00:16:40,800
Prince Yu is repressing his fury.
316
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
We must not let anyone think
we've made any mistake.
317
00:16:48,000 --> 00:16:49,160
Troubled times?
318
00:16:49,640 --> 00:16:50,480
What do you mean?
319
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
A dam burst in Huainan.
320
00:16:52,080 --> 00:16:53,680
Hundreds of square kilometers
of farmland have been flooded.
321
00:16:53,880 --> 00:16:54,960
The number of casualties is countless.
322
00:16:55,200 --> 00:16:56,160
Prince Yu is enraged.
323
00:16:56,280 --> 00:16:58,120
The Minister of Finance
has been demoted by three ranks.
324
00:16:58,240 --> 00:17:00,160
The Political Hall meeting
has lasted for three days.
325
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
Prince Yu hasn't rested for three days?
326
00:17:03,480 --> 00:17:04,830
Who are the people in the Political Hall?
327
00:17:05,110 --> 00:17:06,040
Is Prince Jin there?
328
00:17:06,920 --> 00:17:08,200
Then it's settled.
329
00:17:09,160 --> 00:17:09,680
Lord Wen.
330
00:17:10,640 --> 00:17:11,590
I remember your son
331
00:17:11,720 --> 00:17:13,480
works for the Minister of Finance
as a junior official.
332
00:17:14,110 --> 00:17:15,310
Let him go this time.
333
00:17:18,110 --> 00:17:19,830
I'll appoint him
as the Evaluation Commissioner.
334
00:17:21,720 --> 00:17:22,240
Your Highness,
335
00:17:22,880 --> 00:17:23,560
I think
336
00:17:23,760 --> 00:17:25,440
Lord An has learned
from Duke An and has been the student
337
00:17:25,720 --> 00:17:28,200
of the senior officials of the
three administrations since childhood.
338
00:17:28,480 --> 00:17:29,440
He knows about agriculture,
339
00:17:29,600 --> 00:17:32,560
and has the ability to handle farming,
agricultural laws and other affairs.
340
00:17:32,840 --> 00:17:34,960
He's the best choice for this mission.
341
00:17:36,160 --> 00:17:37,640
I have designated Wen Liangshi
342
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
as the Evaluation Commissioner.
343
00:17:39,480 --> 00:17:42,000
But Wen Liangshi is simply
a fourth-rank advisor.
344
00:17:42,280 --> 00:17:44,480
I'm afraid he won't be able
to earn people's respect out there.
345
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
The hereditary nobleman
can inherit a title of nobility,
346
00:17:47,440 --> 00:17:49,960
but he can't compare with the real talent.
347
00:17:50,120 --> 00:17:51,800
The hereditary nobleman earned his status
348
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
through generations of loyal officials
349
00:17:53,520 --> 00:17:55,000
guarding our territory
and borderland from his family.
350
00:17:55,120 --> 00:17:57,640
They sacrificed themselves
for the monarch's favor
351
00:17:58,160 --> 00:17:59,320
and wealth.
352
00:17:59,920 --> 00:18:00,840
Please respect
353
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
his aspiring ancestors.
354
00:18:03,600 --> 00:18:05,040
Officials are appointed
to improve people's livelihood.
355
00:18:05,800 --> 00:18:07,200
Now I'm the Sovereign Prince
356
00:18:07,960 --> 00:18:08,600
and Wen Liangshi
357
00:18:08,760 --> 00:18:09,880
is my official.
358
00:18:11,000 --> 00:18:12,280
Prince Jin,
you've overstepped your authority.
359
00:18:13,040 --> 00:18:14,400
As the Chief General,
360
00:18:14,520 --> 00:18:15,760
I have the responsibility
of handling political affairs
361
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
and supervising state operations.
362
00:18:18,320 --> 00:18:19,200
I offer my advice
363
00:18:19,360 --> 00:18:20,600
for peace in the nation.
364
00:18:21,360 --> 00:18:23,000
Even if you threaten my life,
365
00:18:23,360 --> 00:18:24,640
I won't budge at all.
366
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
I'm not dead yet.
367
00:18:29,920 --> 00:18:31,320
You are not eligible to handle
political affairs for me.
368
00:18:34,880 --> 00:18:36,520
I haven't settled accounts with you
369
00:18:37,080 --> 00:18:39,080
for the higher rank conferred on you.
370
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
How dare you
371
00:18:42,960 --> 00:18:44,600
rant in the hall?
372
00:18:45,440 --> 00:18:46,720
You mention your Chief General's title
373
00:18:46,880 --> 00:18:48,400
every time you speak.
374
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
Do you mean
375
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
to take my Sovereign Prince's title soon?
376
00:18:55,160 --> 00:18:56,600
I only recommend Lord An
377
00:18:57,040 --> 00:18:58,160
because of his merits,
378
00:18:58,960 --> 00:19:00,000
not anything else.
379
00:19:16,600 --> 00:19:17,320
Fine.
380
00:19:18,000 --> 00:19:18,760
At the end of the day,
381
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
you want what's best for this country.
382
00:19:22,040 --> 00:19:23,480
I'd avoid arguing with you.
383
00:19:24,440 --> 00:19:26,640
Let's focus on preventing the farmland
from being flooded and caring for the people.
384
00:19:27,760 --> 00:19:30,120
Instead of arguing with each other,
385
00:19:30,920 --> 00:19:33,840
we should let the two officials
show their abilities.
386
00:19:34,600 --> 00:19:35,920
And we'll choose
the best of them for this job.
387
00:19:37,200 --> 00:19:38,840
How will they show their abilities?
388
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
Pick two fields
389
00:19:42,120 --> 00:19:43,280
and flood them.
390
00:19:43,520 --> 00:19:45,560
We will see which one of them
can control the flood better.
391
00:19:46,160 --> 00:19:47,840
They will prove their worth
with their abilities.
392
00:19:48,320 --> 00:19:50,200
But flooding the farmland
is against the law of nature.
393
00:19:50,560 --> 00:19:52,080
I'm afraid the public opinion
will disapprove of such a measure.
394
00:19:53,240 --> 00:19:54,280
That's not a problem.
395
00:19:55,040 --> 00:19:58,160
We can pick two fields
at the Garden Service Division.
396
00:20:00,320 --> 00:20:03,120
The Sovereign Prince and his concubines
397
00:20:03,440 --> 00:20:05,120
will have to lose some seasonal vegetables.
398
00:20:08,240 --> 00:20:08,720
Your Highness.
399
00:20:09,160 --> 00:20:09,920
I think...
400
00:20:10,480 --> 00:20:13,000
It's settled then.
401
00:20:26,280 --> 00:20:28,240
High-ranking officials have come to
the Garden Service Division for a test today.
402
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
You'll serve them as a maid.
403
00:20:32,840 --> 00:20:34,040
What's going on here?
404
00:20:36,600 --> 00:20:37,840
Yincang Mountain is flooded.
405
00:20:39,920 --> 00:20:40,720
Here, Mr. An.
406
00:20:40,880 --> 00:20:41,600
Mr. An.
407
00:20:45,800 --> 00:20:46,400
Gentlemen.
408
00:20:47,320 --> 00:20:48,440
You may start now.
409
00:20:49,640 --> 00:20:50,600
Tomorrow, at this hour,
410
00:20:50,760 --> 00:20:53,280
I'll bring the officials here again.
411
00:20:53,520 --> 00:20:54,200
Gentlemen,
412
00:20:54,800 --> 00:20:56,760
don't let the Sovereign Prince down.
413
00:20:57,960 --> 00:20:59,160
Yeah. Got it.
414
00:20:59,760 --> 00:21:00,640
Let's get it started.
415
00:21:02,000 --> 00:21:03,240
I need a large amount of soil.
416
00:21:03,360 --> 00:21:04,560
Where can I find soft soil?
417
00:21:04,760 --> 00:21:05,880
The southwest.
418
00:21:06,240 --> 00:21:08,080
However, a small patch of thorny land
locates in the southwest.
419
00:21:08,200 --> 00:21:09,240
It's hard to walk across.
420
00:21:09,400 --> 00:21:11,320
The soil in the southeast is rather soft.
421
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
It's not as good as the soil
in the southwest.
422
00:21:12,600 --> 00:21:13,360
But its advantage...
423
00:21:13,440 --> 00:21:14,040
I'll go to the southwest.
424
00:21:14,440 --> 00:21:15,960
I need someone to lead the way.
425
00:21:17,360 --> 00:21:17,880
You'll lead the way.
426
00:21:19,720 --> 00:21:20,800
Where is the southwest?
427
00:21:20,920 --> 00:21:21,600
That way?
428
00:21:21,960 --> 00:21:22,960
That way.
429
00:21:24,280 --> 00:21:25,080
This way, please.
430
00:21:33,920 --> 00:21:34,640
Eunuch Li,
431
00:21:34,880 --> 00:21:35,520
this way.
432
00:21:42,320 --> 00:21:43,400
Come on, Mr. An.
433
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
Mr. An, try this.
434
00:21:45,800 --> 00:21:46,360
Here.
435
00:21:46,800 --> 00:21:47,520
Try this.
436
00:21:50,560 --> 00:21:51,720
What are you doing here?
437
00:21:52,080 --> 00:21:53,640
The Sovereign Prince asked us
to simulate flood control.
438
00:21:54,080 --> 00:21:55,960
I believe you're here to control the flood.
439
00:21:56,080 --> 00:21:57,720
But it's ridiculous to think that playboy
440
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
is able to control the flood.
441
00:21:59,640 --> 00:22:00,800
You are outspoken.
442
00:22:00,960 --> 00:22:03,400
But watch out,
ill fate may come of your words.
443
00:22:04,720 --> 00:22:05,960
You officials
444
00:22:06,120 --> 00:22:07,440
all keep a straight face.
445
00:22:07,640 --> 00:22:09,760
You resemble the grumpy Zhong Li so much.
446
00:22:09,920 --> 00:22:12,120
You're like two peas in a pod.
447
00:22:13,120 --> 00:22:14,480
I swore not to think about him.
448
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
Stop thinking about him.
449
00:22:17,880 --> 00:22:19,120
Zhong Li resembles me?
450
00:22:19,560 --> 00:22:20,120
Maybe.
451
00:22:20,280 --> 00:22:22,400
When we were young,
we served Prince Yu as his reading partners.
452
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
One would say we're close friends.
453
00:22:24,800 --> 00:22:26,760
But he is a warrior and I'm a scholar.
454
00:22:27,040 --> 00:22:28,080
You and Zhong Li
455
00:22:28,240 --> 00:22:29,320
are close friends?
456
00:22:29,720 --> 00:22:31,280
Do you know him well?
457
00:22:32,760 --> 00:22:33,640
He's thoughtful,
458
00:22:33,800 --> 00:22:34,720
forbearing,
459
00:22:34,880 --> 00:22:35,800
loyal
460
00:22:35,960 --> 00:22:36,920
and decisive.
461
00:22:37,080 --> 00:22:39,760
He often does inexplicable things,
462
00:22:39,920 --> 00:22:41,240
but he always has his own reasons.
463
00:22:41,360 --> 00:22:43,440
He's the most loyal official of Prince Yu.
464
00:22:43,560 --> 00:22:44,640
You forgot to say
465
00:22:44,800 --> 00:22:46,080
he's temperamental.
466
00:22:46,240 --> 00:22:47,560
When he smiles, he looks so good.
467
00:22:47,720 --> 00:22:49,320
When he behaves fiercely, he looks scary.
468
00:22:50,520 --> 00:22:52,280
Zhong Li isn't temperamental,
469
00:22:52,440 --> 00:22:53,880
Prince Yu is.
470
00:22:54,800 --> 00:22:55,800
Pretty much.
471
00:22:56,840 --> 00:22:57,280
By the way,
472
00:22:57,440 --> 00:22:58,320
why do you want soil?
473
00:22:58,480 --> 00:22:59,800
If I don't cut off the source
474
00:22:59,920 --> 00:23:00,960
and stop the flood,
475
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
I can't improve the conditions
of the farmland in the long term.
476
00:23:03,280 --> 00:23:04,400
Prince Yu's intention
477
00:23:04,560 --> 00:23:06,160
is always deep.
478
00:23:07,200 --> 00:23:08,960
No wonder you're Zhong Li's friend.
479
00:23:09,120 --> 00:23:10,160
You're wise.
480
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
Since he's Zhong Li's friend,
481
00:23:12,960 --> 00:23:15,680
maybe I should help him out.
482
00:23:18,040 --> 00:23:19,840
Move ahead and you'll reach
the southwestern land. Go.
483
00:23:19,880 --> 00:23:20,560
I have things to do.
484
00:23:20,760 --> 00:23:21,160
Alright.
485
00:23:21,640 --> 00:23:22,680
Come on. Let's go.
486
00:23:28,400 --> 00:23:30,280
Now watch me deal with that guy.
487
00:23:33,240 --> 00:23:34,680
I'm right. Listen to me.
488
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
Do as I say.
489
00:23:35,880 --> 00:23:36,360
It's right.
490
00:23:36,520 --> 00:23:37,320
What's wrong with my proposal?
491
00:23:37,480 --> 00:23:38,560
Look here.
492
00:23:39,000 --> 00:23:39,800
Are you done arguing?
493
00:23:40,960 --> 00:23:42,000
Two good-for-nothings.
494
00:23:42,560 --> 00:23:43,200
Get lost.
495
00:23:43,760 --> 00:23:44,400
Yes.
496
00:23:47,200 --> 00:23:49,480
Mr. An, don't be mad.
497
00:23:49,600 --> 00:23:50,360
Yeah.
498
00:23:52,520 --> 00:23:53,000
Here.
499
00:23:54,000 --> 00:23:55,520
Don't let anger damage your health.
500
00:23:57,520 --> 00:23:58,120
Lord An,
501
00:23:58,280 --> 00:23:59,760
I have an idea.
502
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
What idea can a girl like you have?
503
00:24:03,480 --> 00:24:05,120
I work at the Garden Service Division.
504
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
Of course I know the ins and outs.
505
00:24:10,040 --> 00:24:10,720
Tell me.
506
00:24:11,400 --> 00:24:12,480
If your idea is good,
507
00:24:13,000 --> 00:24:13,960
I will
508
00:24:14,920 --> 00:24:16,360
reward you handsomely.
509
00:24:19,080 --> 00:24:19,680
It's simple.
510
00:24:19,800 --> 00:24:22,040
Control the water
and improve the conditions of the farmland.
511
00:24:22,920 --> 00:24:23,840
The water control process
can be divided into three steps.
512
00:24:24,000 --> 00:24:25,520
The first step is to cut off the source.
513
00:24:25,720 --> 00:24:27,600
Find out where the water comes from
514
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
and try to cut it off.
515
00:24:29,080 --> 00:24:30,480
The second step is
to drain the water properly.
516
00:24:30,680 --> 00:24:32,720
Remove the water from the farmland.
517
00:24:33,000 --> 00:24:33,560
The third step
518
00:24:33,720 --> 00:24:35,160
is to solidify the soil. It's even easier.
519
00:24:35,320 --> 00:24:37,520
Don't let the water
take away too much nutrition.
520
00:24:40,480 --> 00:24:42,800
It's a good thing that Yancui forced me
521
00:24:42,840 --> 00:24:44,000
to memorize the "General History
of Irrigation" the other day.
522
00:24:44,160 --> 00:24:46,680
Otherwise, I might not be able
to speak such nonsense.
523
00:24:47,840 --> 00:24:49,080
I understand
524
00:24:49,400 --> 00:24:50,520
what you just said.
525
00:24:51,160 --> 00:24:52,680
But Wen Liangshi knows it too.
526
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
It can't help me defeat him.
527
00:24:55,600 --> 00:24:56,320
Therefore...
528
00:24:56,640 --> 00:24:58,440
Therefore, there's the fourth step.
529
00:24:58,720 --> 00:24:59,760
It's to improve
the conditions of the farmland.
530
00:25:00,080 --> 00:25:01,960
You all think the flood
is the biggest problem.
531
00:25:02,120 --> 00:25:03,840
You've forgotten the farmland
is the fundamental problem.
532
00:25:04,000 --> 00:25:04,600
So,
533
00:25:04,680 --> 00:25:06,160
if you remove the weeds
and reorganize the crops
534
00:25:06,400 --> 00:25:08,120
in the flood control process,
535
00:25:08,280 --> 00:25:10,480
you will achieve better results.
536
00:25:11,480 --> 00:25:12,560
How clever you are!
537
00:25:16,480 --> 00:25:17,760
What are you doing here?
538
00:25:18,600 --> 00:25:19,680
Divide the work.
539
00:25:20,080 --> 00:25:20,520
Uh...
540
00:25:20,560 --> 00:25:21,040
Mr. An,
541
00:25:21,200 --> 00:25:22,280
can you distinguish the weeds?
542
00:25:22,440 --> 00:25:23,600
Would you like me to help you?
543
00:25:24,080 --> 00:25:24,920
Sure.
544
00:25:25,800 --> 00:25:29,440
You're really my lucky star.
545
00:25:32,680 --> 00:25:33,560
Lord An,
546
00:25:34,040 --> 00:25:36,000
the tribute vegetables
are most plagued by the weeds.
547
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
We need to work hard.
548
00:25:39,920 --> 00:25:40,520
You girls,
549
00:25:41,080 --> 00:25:41,760
find a way
550
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
to remove the weeds.
551
00:25:45,040 --> 00:25:46,000
I'm tired.
552
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
I need to rest.
553
00:25:48,400 --> 00:25:50,240
-Mr. An.
-Mr. An. Mr. An.
554
00:25:52,080 --> 00:25:54,160
It's so dirty. I can't get down there.
555
00:25:54,280 --> 00:25:54,840
Yeah.
556
00:25:55,040 --> 00:25:56,240
Look. It's so dirty.
557
00:25:56,280 --> 00:25:57,040
How am I supposed to remove the weeds?
558
00:25:58,280 --> 00:25:58,960
Girls,
559
00:25:59,120 --> 00:26:00,160
I have tools.
560
00:26:00,320 --> 00:26:02,280
Divide the tools and you won't be exhausted.
561
00:26:02,640 --> 00:26:03,320
Come with me.
562
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
What the heck.
563
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Damn.
564
00:26:10,440 --> 00:26:11,160
This is annoying.
565
00:26:26,120 --> 00:26:26,680
Your Highness.
566
00:26:29,520 --> 00:26:30,800
Wen Liangshi is talented.
567
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
I believe he's the person
to improve Huainan's situation.
568
00:26:34,560 --> 00:26:35,560
The Garden Service Division
569
00:26:35,800 --> 00:26:37,960
is merely a testing ground for Wen Liangshi.
570
00:26:38,480 --> 00:26:40,120
Don't worry too much, Your Highness.
571
00:26:41,360 --> 00:26:42,000
I know.
572
00:26:42,760 --> 00:26:45,480
But Mr. An is competitive
573
00:26:45,680 --> 00:26:47,440
and I fear he may play dirty tricks.
574
00:26:48,520 --> 00:26:49,960
The Garden Service Division
575
00:26:51,480 --> 00:26:53,080
is where the woman related to Prince Jin
576
00:26:53,240 --> 00:26:54,400
got sent to.
577
00:26:54,960 --> 00:26:55,800
Can it be...
578
00:27:07,560 --> 00:27:08,000
Are these...
579
00:27:09,000 --> 00:27:10,280
Are these the weeds you have removed?
580
00:27:10,360 --> 00:27:11,400
Yeah. All the weeds have been removed.
581
00:27:12,360 --> 00:27:12,760
You...
582
00:27:13,440 --> 00:27:15,240
Mr. An. Mr. An. Mr. An.
583
00:27:20,560 --> 00:27:21,240
Your Highness.
584
00:27:22,680 --> 00:27:23,320
So fast.
585
00:27:23,600 --> 00:27:24,160
Yes.
586
00:27:24,360 --> 00:27:25,680
The competition ended a little quickly.
587
00:27:25,920 --> 00:27:26,600
All in all,
588
00:27:26,760 --> 00:27:28,880
Guard Zhong helped a lot this time.
589
00:27:29,040 --> 00:27:31,120
Otherwise, the competition
wouldn't have ended now.
590
00:27:31,680 --> 00:27:32,400
Me?
591
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
The girl familiar with you
at the Garden Service Division
592
00:27:37,000 --> 00:27:39,120
instructed Lord An's mistresses
593
00:27:39,160 --> 00:27:39,760
to remove the weeds.
594
00:27:40,840 --> 00:27:43,280
But the noble mistresses
had never worked in the field before.
595
00:27:43,560 --> 00:27:45,240
When the officials went to inspect the field,
596
00:27:45,440 --> 00:27:47,240
they found the weeds removed from the field
597
00:27:47,640 --> 00:27:50,960
and the tribute vegetables removed as well.
598
00:27:52,200 --> 00:27:54,560
Both sides controlled the flood effectively.
599
00:27:55,080 --> 00:27:56,920
Lord An even did the job a little faster
600
00:27:57,000 --> 00:27:58,240
because he had enough helpers.
601
00:27:58,560 --> 00:28:00,040
However, the price he paid
for controlling the flood
602
00:28:00,200 --> 00:28:01,960
was losing the vegetables in the field.
603
00:28:04,240 --> 00:28:05,640
The girl familiar with you?
604
00:28:07,840 --> 00:28:09,080
Thanks to you.
605
00:28:10,160 --> 00:28:11,600
What's the name of Guard Zhong's friend?
606
00:28:12,400 --> 00:28:13,440
I think
607
00:28:14,040 --> 00:28:15,080
her name is Jinyan.
608
00:28:19,520 --> 00:28:20,200
Nice.
609
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
I'll appoint Wen Liangshi
as the Evaluation Commissioner
610
00:28:23,880 --> 00:28:26,000
early tomorrow morning.
611
00:28:28,560 --> 00:28:29,000
By the way,
612
00:28:29,720 --> 00:28:31,000
how is Lord An doing now?
613
00:28:31,720 --> 00:28:33,240
I remember
614
00:28:33,440 --> 00:28:34,960
he's not a pushover.
615
00:28:35,840 --> 00:28:37,120
Lord An
616
00:28:38,120 --> 00:28:39,480
fainted from anger.
617
00:28:39,640 --> 00:28:42,120
He should have been sent
to his mansion by now.
618
00:28:42,280 --> 00:28:44,600
I told Doctor Shen
of our mansion to tag along
619
00:28:44,760 --> 00:28:46,920
to show the Sovereign Prince's kindness.
620
00:28:48,360 --> 00:28:49,920
Get a few ornaments from the warehouse
621
00:28:50,160 --> 00:28:51,360
and reward Lord An with them,
622
00:28:51,960 --> 00:28:52,880
so as to comfort him.
623
00:28:53,160 --> 00:28:53,920
Yes.
624
00:28:58,360 --> 00:28:59,160
I knew
625
00:28:59,320 --> 00:29:01,000
Wen Liangshi wouldn't let me down.
626
00:29:02,320 --> 00:29:03,440
As for that girl,
627
00:29:04,840 --> 00:29:06,520
she meddled in other people's business,
628
00:29:06,720 --> 00:29:08,240
but her stance wasn't wrong, at least.
629
00:29:08,960 --> 00:29:10,760
Perhaps the fact that she's done
too many foolish things
630
00:29:11,080 --> 00:29:12,560
has made me misunderstand her.
631
00:29:13,680 --> 00:29:14,640
I knew
632
00:29:14,920 --> 00:29:17,320
no spy would be this mindless.
633
00:29:23,960 --> 00:29:25,040
Guard Zhong.
634
00:29:26,040 --> 00:29:26,560
Your Highness.
635
00:29:27,280 --> 00:29:28,320
Don't call me that way.
636
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
Every time you call me that way,
637
00:29:30,880 --> 00:29:31,960
you're up to no good.
638
00:29:38,440 --> 00:29:38,960
Your Highness.
639
00:29:40,200 --> 00:29:40,800
Your Highness.
640
00:29:43,440 --> 00:29:43,960
Your Highness.
641
00:29:45,680 --> 00:29:47,640
You're going to the Garden Service Division.
642
00:29:48,440 --> 00:29:49,320
I have to inspect
643
00:29:49,480 --> 00:29:51,080
the field Wen Liangshi worked on.
644
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
The Garden Service Division
is far from our place.
645
00:29:53,200 --> 00:29:53,800
I fear going there would exhaust you.
646
00:29:54,000 --> 00:29:54,720
It's alright.
647
00:29:56,200 --> 00:29:57,720
I've never shrunk from tiring work
648
00:29:58,400 --> 00:29:59,760
for the nation's benefits.
649
00:30:01,200 --> 00:30:02,680
Even if you need to inspect the field,
650
00:30:03,200 --> 00:30:05,600
you don't have to wear my clothes.
651
00:30:08,200 --> 00:30:09,480
On second thought,
652
00:30:09,920 --> 00:30:12,960
although Jinyan has helped Wen Liangshi,
653
00:30:13,240 --> 00:30:15,600
she could still be a spy.
654
00:30:16,080 --> 00:30:18,120
So I've decided to meet her
655
00:30:18,560 --> 00:30:19,960
and sound her out.
656
00:30:20,400 --> 00:30:23,320
Maybe I can find clues to the mastermind.
657
00:30:23,720 --> 00:30:24,200
Your Highness,
658
00:30:25,040 --> 00:30:25,920
you are going
659
00:30:27,160 --> 00:30:27,960
to sound her out yourself?
660
00:30:29,720 --> 00:30:32,080
I've always done things myself.
661
00:30:32,480 --> 00:30:33,880
Why look so surprised?
662
00:30:35,600 --> 00:30:36,560
But I think
663
00:30:36,760 --> 00:30:39,080
I need to cover up my identity.
664
00:30:39,360 --> 00:30:40,920
So I'm Zhong Li
665
00:30:41,200 --> 00:30:42,960
in front of that spy.
666
00:30:43,280 --> 00:30:43,920
Get it?
667
00:30:45,240 --> 00:30:45,880
Go make arrangements
668
00:30:46,080 --> 00:30:46,920
for the Garden Service Division
669
00:30:47,120 --> 00:30:48,200
and relevant people.
670
00:30:48,560 --> 00:30:50,200
If anything goes wrong,
671
00:30:50,960 --> 00:30:52,200
I'll hold you responsible.
672
00:30:55,720 --> 00:30:56,760
Hold me responsible?
673
00:30:57,600 --> 00:30:58,520
What does it have to do with me?
674
00:31:00,080 --> 00:31:00,600
Your Highness.
675
00:31:01,640 --> 00:31:02,160
Your Highness.
676
00:31:02,400 --> 00:31:04,120
(Logistic Hall)
What were you thinking?
677
00:31:04,560 --> 00:31:05,600
That's Lord An,
678
00:31:05,800 --> 00:31:06,880
the youngest son of Duke An.
679
00:31:07,080 --> 00:31:08,040
How dare you offend him?
680
00:31:08,320 --> 00:31:09,280
I'm wronged.
681
00:31:09,480 --> 00:31:11,920
Lord An's mistresses dug out the vegetables.
682
00:31:12,120 --> 00:31:13,000
That's Lord An.
683
00:31:13,240 --> 00:31:14,480
I dared not stop him.
684
00:31:14,960 --> 00:31:16,480
There's nothing you won't do.
685
00:31:16,760 --> 00:31:18,200
That field had the Princess Dowager's
686
00:31:18,280 --> 00:31:19,600
favorite tribute vegetables
of the Western Regions.
687
00:31:19,760 --> 00:31:20,640
Those vegetables were the hardest to grow,
688
00:31:20,840 --> 00:31:22,120
but they didn't fear water.
689
00:31:22,320 --> 00:31:24,160
They could soak in water
for ten days and remain undamaged.
690
00:31:24,360 --> 00:31:25,760
But you talked them
691
00:31:25,960 --> 00:31:27,680
into destroying the whole field.
692
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
How can we supply the Princess Dowager
with tribute vegetables now?
693
00:31:30,840 --> 00:31:31,280
Aunt,
694
00:31:31,400 --> 00:31:33,120
I really didn't remove the weeds.
695
00:31:33,320 --> 00:31:34,640
Drop the act.
696
00:31:35,240 --> 00:31:36,200
The Garden Service Division
697
00:31:36,440 --> 00:31:37,600
(Logistic Hall)
is my turf.
698
00:31:37,720 --> 00:31:39,040
You are not allowed to run wild here.
699
00:31:40,280 --> 00:31:41,320
You think
700
00:31:41,560 --> 00:31:42,880
you can climb the social ladder
701
00:31:43,200 --> 00:31:44,800
after winning Guard Zhong's favor?
702
00:31:45,120 --> 00:31:45,800
Bah!
703
00:31:46,760 --> 00:31:47,680
You know very well
704
00:31:47,800 --> 00:31:48,920
what happened today.
705
00:31:49,200 --> 00:31:50,720
I'm not going to waste
my breath talking to you.
706
00:31:51,160 --> 00:31:52,680
Lord An has given an order.
707
00:31:52,920 --> 00:31:54,960
Your lowly life is not to be spared.
708
00:31:55,780 --> 00:31:56,800
(Logistic Hall)
709
00:31:56,800 --> 00:31:57,600
This is the Sovereign Prince Yu's Mansion.
710
00:31:57,800 --> 00:31:59,480
You can't break the law here.
711
00:32:02,440 --> 00:32:03,760
In this Garden Service Division,
712
00:32:04,240 --> 00:32:05,240
I call the shots!
713
00:32:05,520 --> 00:32:06,000
Kneel!
714
00:32:12,500 --> 00:32:17,060
(Logistic Hall)
715
00:32:24,680 --> 00:32:25,560
You call the shots?
716
00:32:25,560 --> 00:32:28,380
(Logistic Hall)
717
00:32:28,880 --> 00:32:30,440
How dare you
talk so offensively and lynch her?
718
00:32:30,760 --> 00:32:32,040
Send her to the Drying House!
719
00:32:44,340 --> 00:32:47,300
♪Into your eyes, I gazed.♪
720
00:32:47,660 --> 00:32:50,500
♪My heart missed a beat.♪
721
00:32:51,060 --> 00:32:56,580
♪In our prime, we met.♪
722
00:32:57,540 --> 00:33:00,140
♪The yearnings well up in my eyes.♪
723
00:33:00,740 --> 00:33:03,380
♪I keep my love deep in my heart.♪
724
00:33:03,620 --> 00:33:07,900
♪You are always on my mind.♪
725
00:33:09,940 --> 00:33:15,980
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
726
00:33:16,620 --> 00:33:21,860
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
727
00:33:23,020 --> 00:33:30,100
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
728
00:33:30,220 --> 00:33:35,700
♪You are the one and only person I pray for.♪
729
00:33:36,500 --> 00:33:42,660
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
730
00:33:43,100 --> 00:33:48,660
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
731
00:33:49,460 --> 00:33:56,700
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
732
00:33:56,780 --> 00:34:02,660
♪You are the one and only person I pray for.♪
733
00:34:02,700 --> 00:34:08,780
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
734
00:34:09,180 --> 00:34:14,860
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
735
00:34:15,700 --> 00:34:22,900
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
736
00:34:22,900 --> 00:34:28,700
♪You are the one and only person I fall for.♪
737
00:34:28,740 --> 00:34:31,820
♪Just remember my vow.♪
738
00:34:32,100 --> 00:34:34,980
♪I want nobody, but you.♪
739
00:34:35,380 --> 00:34:41,740
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
740
00:34:42,500 --> 00:34:43,860
♪Only you know it.♪
741
00:34:44,020 --> 00:34:45,500
♪Only I know it.♪
742
00:34:45,660 --> 00:34:48,860
♪I still can't forget our love.♪
743
00:34:49,020 --> 00:34:56,180
♪You are the one and only person I fall for.♪
47471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.