All language subtitles for EP08:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 8) 22 00:01:44,120 --> 00:01:44,600 What? 23 00:01:45,320 --> 00:01:46,560 Didn't you ask me to stay just now? 24 00:01:47,120 --> 00:01:47,920 Why aren't you talking? 25 00:01:48,800 --> 00:01:49,320 I... I... 26 00:01:49,400 --> 00:01:50,080 It's nothing. 27 00:01:50,720 --> 00:01:53,520 I was just surprised that you appeared right after being mentioned. 28 00:01:54,520 --> 00:01:55,560 So you mean 29 00:01:56,640 --> 00:01:57,760 you mentioned me just now. 30 00:01:58,680 --> 00:01:59,800 Thank you. 31 00:02:01,160 --> 00:02:02,480 For what? 32 00:02:03,160 --> 00:02:04,640 Saving me. 33 00:02:06,520 --> 00:02:07,160 Alright. 34 00:02:08,190 --> 00:02:09,470 What were you saying just then? 35 00:02:12,120 --> 00:02:13,000 I... 36 00:02:13,880 --> 00:02:16,600 I... I want... 37 00:02:16,680 --> 00:02:17,320 Speak. 38 00:02:18,560 --> 00:02:20,440 I want to borrow your gold-jade token. 39 00:02:21,560 --> 00:02:24,120 But I don't know whether I should 40 00:02:24,440 --> 00:02:26,400 ask you for it or just take it. 41 00:02:27,240 --> 00:02:28,360 I was wondering 42 00:02:28,520 --> 00:02:29,960 why you weren't inside at this hour. 43 00:02:30,600 --> 00:02:32,520 So you've been conceiving nasty plans. 44 00:02:32,760 --> 00:02:33,760 No. That's not true. 45 00:02:33,760 --> 00:02:37,640 I... I just came out to clean 46 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 the dirty horse. 47 00:02:40,160 --> 00:02:40,800 Let me help you. 48 00:02:42,240 --> 00:02:43,280 Help me do what? 49 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 What do you think? 50 00:03:14,880 --> 00:03:15,440 Your Highness, 51 00:03:15,760 --> 00:03:18,320 the Sovereign Prince seems to be on friendly terms with Jinyan. 52 00:03:18,720 --> 00:03:19,320 Do you think 53 00:03:19,440 --> 00:03:21,280 we should tell the Garden Service Division 54 00:03:21,360 --> 00:03:22,280 to give her a hard time? 55 00:03:22,400 --> 00:03:23,440 She's my maid. 56 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 Don't ever say 57 00:03:24,920 --> 00:03:25,960 that kind of thing again. 58 00:03:27,720 --> 00:03:29,560 That girl is such a coquette. 59 00:03:29,720 --> 00:03:30,600 The Sovereign Prince, Prince Jin 60 00:03:30,720 --> 00:03:31,680 and Guard Zhong 61 00:03:31,800 --> 00:03:32,920 all pleaded for her. 62 00:03:43,000 --> 00:03:43,640 Your Highness, 63 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 Prince Jin has brought you a wedding gift. 64 00:03:48,560 --> 00:03:49,360 Prince Jin is here? 65 00:03:51,760 --> 00:03:52,360 Hongling. 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,880 Prince Jin wishes the Sovereign Prince and you 67 00:04:24,000 --> 00:04:25,240 a shared life of happiness 68 00:04:25,360 --> 00:04:27,080 and a long line of descendants. 69 00:04:29,640 --> 00:04:31,360 Your Highness, be careful not to burn yourself. 70 00:04:32,280 --> 00:04:32,840 Wait. 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,240 The tea is poisoned. 72 00:04:42,880 --> 00:04:43,920 Guards! 73 00:05:20,920 --> 00:05:21,560 Hongling. 74 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Bring me the medicine chest. 75 00:05:22,840 --> 00:05:23,440 Yes. 76 00:05:36,880 --> 00:05:39,240 I can lend you the gold-jade token. 77 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 But you must tell me 78 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 what you need it for. 79 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 What do I need it for? 80 00:05:45,480 --> 00:05:47,560 I need it to run away with the Sovereign Prince's wife. 81 00:05:47,880 --> 00:05:48,840 If I said that, 82 00:05:48,960 --> 00:05:50,600 he'd kill me. 83 00:05:52,880 --> 00:05:54,560 The Garden Service Division has strict travel restrictions. 84 00:05:54,680 --> 00:05:56,280 I need the gold-jade token 85 00:05:56,440 --> 00:05:57,920 to go home often. 86 00:05:59,080 --> 00:05:59,880 Go home? 87 00:06:01,120 --> 00:06:02,400 That's bold of you to say. 88 00:06:03,800 --> 00:06:07,120 Will you lend me the token or not? 89 00:06:07,960 --> 00:06:09,920 You just said you'd rely on yourself. 90 00:06:10,280 --> 00:06:11,360 Better do it yourself than ask help from others. 91 00:06:11,760 --> 00:06:12,680 Rely on yourself. 92 00:06:13,760 --> 00:06:15,280 I will rely on myself. 93 00:06:28,920 --> 00:06:30,360 Aside from plotting to obtain my gold-jade token, 94 00:06:30,920 --> 00:06:32,400 you should ask me about something else. 95 00:06:33,160 --> 00:06:35,080 For instance, why did I come to you? 96 00:06:35,240 --> 00:06:36,800 What do you mean by "plotting"? 97 00:06:38,120 --> 00:06:40,080 Why did you come to me? 98 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 I came to ask you for a thing to save my life. 99 00:06:44,040 --> 00:06:46,400 You are Prince Yu's trusted follower. 100 00:06:46,560 --> 00:06:48,000 What could you possibly want 101 00:06:48,120 --> 00:06:49,600 from a mere maid like me? 102 00:06:50,560 --> 00:06:51,760 That day in the Imperial Prison, 103 00:06:52,360 --> 00:06:54,200 I saw you were close to Prince Jin. 104 00:06:54,720 --> 00:06:55,480 So I hope 105 00:06:55,600 --> 00:06:57,840 you'll borrow his Silver Moon Tiger Tally for me. 106 00:06:58,320 --> 00:06:59,640 If you can get his tally, 107 00:06:59,880 --> 00:07:01,280 I'll give you the gold-jade token. 108 00:07:01,880 --> 00:07:03,080 I'm not close to Prince Jin. 109 00:07:03,200 --> 00:07:04,160 Not close at all. 110 00:07:04,720 --> 00:07:06,600 Even though I want the gold-jade token, I can't say I'm close to him 111 00:07:06,720 --> 00:07:08,560 or capable of getting the Silver Moon Tiger Tally 112 00:07:08,880 --> 00:07:09,480 I can't get it from him. 113 00:07:09,640 --> 00:07:10,880 I really can't. 114 00:07:11,720 --> 00:07:12,760 You two are not close? 115 00:07:13,200 --> 00:07:13,880 No. 116 00:07:15,120 --> 00:07:19,160 I just went with the Princess Consort to meet him a few times in Wen's Mansion. 117 00:07:19,560 --> 00:07:20,760 I have no ties with him. 118 00:07:21,480 --> 00:07:23,360 When I was in the Imperial Prison, 119 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 he didn't take action to save me. 120 00:07:25,640 --> 00:07:27,920 He only wanted to save the Princess Consort's face. 121 00:07:28,760 --> 00:07:29,600 So... 122 00:07:32,520 --> 00:07:33,600 I told you not to lie to me 123 00:07:33,760 --> 00:07:35,480 or harbor ill intentions and ulterior motives. 124 00:07:35,880 --> 00:07:37,080 What are you doing? 125 00:07:37,200 --> 00:07:38,240 You're hurting me. 126 00:07:38,360 --> 00:07:38,920 I didn't save you 127 00:07:38,960 --> 00:07:40,280 to hear your lies again. 128 00:07:41,560 --> 00:07:42,480 Yes, you saved me. 129 00:07:42,760 --> 00:07:44,320 If you want my life, just take it. 130 00:07:48,200 --> 00:07:50,320 You lied to me. You kept things from me. And you have no regrets. 131 00:07:51,440 --> 00:07:53,560 You and I will have no ties from now on. 132 00:07:54,040 --> 00:07:54,840 I will leave you alone 133 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 in the mansion henceforth. 134 00:07:58,560 --> 00:07:58,960 You... 135 00:07:59,840 --> 00:08:01,600 What the hell is your problem? 136 00:08:01,720 --> 00:08:03,120 You just fell out with me for no reason. 137 00:08:13,880 --> 00:08:14,640 Your Highness, 138 00:08:15,920 --> 00:08:17,560 thank goodness you came today. 139 00:08:18,240 --> 00:08:19,960 Otherwise, I'd be the person 140 00:08:21,040 --> 00:08:22,200 who fell to the ground just then. 141 00:08:24,400 --> 00:08:26,080 After I got married, I heard 142 00:08:27,200 --> 00:08:30,520 Chengrui Pavilion contained secrets. 143 00:08:35,120 --> 00:08:35,840 Suyu, 144 00:08:37,030 --> 00:08:38,600 you probably hate me now. 145 00:08:39,080 --> 00:08:41,150 You blame me for knowing the hidden truth about the Princess Consort, 146 00:08:41,790 --> 00:08:43,400 but keeping it from you that day. 147 00:08:44,240 --> 00:08:45,760 I watched you face danger. 148 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 You should blame me. 149 00:08:50,360 --> 00:08:53,080 Blame me for not risking my life to advise the Princess Dowager 150 00:08:53,160 --> 00:08:54,240 and save you. 151 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 No. 152 00:08:56,880 --> 00:08:58,560 I did it all out of my free will. 153 00:08:59,560 --> 00:09:00,800 Don't take it to heart. 154 00:09:11,360 --> 00:09:12,240 Your Highness, 155 00:09:13,720 --> 00:09:15,640 I knew you still care about me. 156 00:09:16,960 --> 00:09:20,080 You won't abandon me cruelly as they did. 157 00:09:22,720 --> 00:09:23,600 Your Highness, 158 00:09:26,000 --> 00:09:27,440 I'm really scared. 159 00:09:30,240 --> 00:09:30,840 Alright. 160 00:09:31,960 --> 00:09:32,720 Don't be afraid. 161 00:09:34,720 --> 00:09:36,320 Princess Consort Shuning died from illness. 162 00:09:37,160 --> 00:09:38,200 The curse is nothing 163 00:09:38,480 --> 00:09:39,800 but a rumor. 164 00:09:42,400 --> 00:09:44,760 But why would someone want to murder me? 165 00:09:46,640 --> 00:09:47,720 Who did it? 166 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 Earlier today, Fuquan told me 167 00:09:51,760 --> 00:09:53,240 something unusual would happen in Chengrui Pavilion. 168 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 So I rushed here in disguise. 169 00:09:55,680 --> 00:09:57,080 Fortunately, I came here in time. 170 00:09:57,680 --> 00:09:58,320 Don't worry. 171 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 I'll investigate this thoroughly. 172 00:10:01,040 --> 00:10:02,080 As long as I'm alive, 173 00:10:03,760 --> 00:10:04,760 I'll protect you. 174 00:10:06,120 --> 00:10:07,480 Even though I'm in danger, 175 00:10:08,400 --> 00:10:09,560 I'll keep you safe. 176 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 In danger? 177 00:10:11,360 --> 00:10:12,800 Your Highness, what do you mean? 178 00:10:16,760 --> 00:10:17,640 Prince Yu 179 00:10:18,800 --> 00:10:20,360 may not tolerate me for long. 180 00:10:20,680 --> 00:10:22,560 But you guarded the northern borderlands for many years. 181 00:10:22,680 --> 00:10:24,080 You rendered distinguished services. 182 00:10:24,360 --> 00:10:26,120 People praise you for your heroic deeds. 183 00:10:28,080 --> 00:10:28,960 My contributions have overshadowed the monarch. 184 00:10:29,080 --> 00:10:30,240 It's not a good thing. 185 00:10:31,200 --> 00:10:33,760 Now with the ordered marriage and higher rank conferring thing, 186 00:10:34,600 --> 00:10:36,040 I feel imperiled all the time. 187 00:10:37,640 --> 00:10:39,280 If I could start my life over, 188 00:10:40,080 --> 00:10:41,000 I'd rather become 189 00:10:41,080 --> 00:10:43,240 an indulgent prince bingeing in extravagances. 190 00:10:43,600 --> 00:10:45,240 I never believed in fate. 191 00:10:46,000 --> 00:10:46,800 I only know 192 00:10:47,880 --> 00:10:48,840 everything I have now 193 00:10:49,320 --> 00:10:51,080 was earned by myself. 194 00:10:52,920 --> 00:10:54,080 As an illegitimate daughter, 195 00:10:54,440 --> 00:10:55,800 I became the Princess Consort. 196 00:10:56,240 --> 00:10:57,760 You're a member of the imperial family. 197 00:10:58,400 --> 00:11:00,440 Surely, you won't always submit to another person. 198 00:11:01,880 --> 00:11:03,000 Suyu, what are you talking about? 199 00:11:05,680 --> 00:11:07,280 People die for those who recognize them. 200 00:11:13,000 --> 00:11:15,920 I'd like to help you. 201 00:11:16,160 --> 00:11:16,720 But... 202 00:11:18,040 --> 00:11:19,520 It's my honor 203 00:11:20,360 --> 00:11:21,800 to serve you. 204 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 Please be patient, Aunt Yiguang. 205 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 Maybe you should go back. 206 00:11:38,920 --> 00:11:39,680 Later... 207 00:11:40,720 --> 00:11:41,200 Zhong... 208 00:11:42,600 --> 00:11:43,320 Your Highness. 209 00:11:44,680 --> 00:11:45,400 Your Highness. 210 00:11:46,160 --> 00:11:47,720 On the Princess Dowager's order, 211 00:11:47,840 --> 00:11:49,360 I implore you to head to Chengrui Pavilion. 212 00:11:49,480 --> 00:11:51,240 Remember you're a servant. 213 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 You have no right to stay in my Dongnuan Pavilion. 214 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 How dare you? 215 00:11:56,400 --> 00:11:56,960 Your Highness, 216 00:11:57,040 --> 00:11:57,640 Aunt Yiguang... 217 00:11:57,760 --> 00:11:59,200 Who says you can interrupt me? 218 00:12:04,360 --> 00:12:06,280 I'm feeling ill. 219 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 I can't visit Chengrui Pavilion. 220 00:12:09,320 --> 00:12:10,400 Not just Chengrui Pavilion, 221 00:12:10,600 --> 00:12:13,000 I can't visit any of my concubines' place. 222 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 If the Princess Dowager wants a child so badly, 223 00:12:18,040 --> 00:12:19,360 she can make a child herself. 224 00:12:22,120 --> 00:12:22,800 Your Highness. 225 00:12:23,320 --> 00:12:24,040 Your Highness. 226 00:12:29,520 --> 00:12:30,040 Your Highness. 227 00:12:30,440 --> 00:12:31,960 You're holding the book upside down. Stop reading. 228 00:12:32,160 --> 00:12:32,640 Get out. 229 00:12:33,520 --> 00:12:34,040 Yes. 230 00:12:42,320 --> 00:12:43,240 Don't blame him, Aunt Yiguang. 231 00:12:43,480 --> 00:12:45,640 Perhaps some impudent person 232 00:12:45,800 --> 00:12:46,920 irritated Prince Yu earlier. 233 00:12:47,000 --> 00:12:47,840 That's why he... 234 00:12:47,960 --> 00:12:48,760 It's alright. 235 00:12:49,280 --> 00:12:51,720 I'll get back and explain to the Princess Dowager. 236 00:12:52,520 --> 00:12:54,080 Prince Yu may rest early. 237 00:13:06,120 --> 00:13:07,800 Impudent? 238 00:13:12,420 --> 00:13:19,420 (Logistic Hall) 239 00:13:31,400 --> 00:13:33,720 How did I offend him this time? 240 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 Will he tell others that I ran away 241 00:13:38,480 --> 00:13:40,320 from marriage out of pique? 242 00:13:41,280 --> 00:13:43,840 He quelled the horoscope tablet incident for me. 243 00:13:44,200 --> 00:13:46,800 He won't cut off his nose to spite his face, will he? 244 00:13:48,080 --> 00:13:49,440 When I first met him at the cliff, 245 00:13:49,600 --> 00:13:50,920 he was injured, 246 00:13:51,040 --> 00:13:53,000 but still good at martial arts 247 00:13:53,320 --> 00:13:54,640 and archery. 248 00:13:55,520 --> 00:13:58,120 After I came to the mansion, everyone revered him 249 00:13:58,320 --> 00:14:00,280 and he helped me a lot. 250 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 But it's wrong to pick on me just because he helped me. 251 00:14:04,640 --> 00:14:06,200 How could he fall out with me for no reason? 252 00:14:07,800 --> 00:14:09,360 I won't think about him again. 253 00:14:33,360 --> 00:14:34,120 Jinyan. 254 00:14:34,240 --> 00:14:35,200 Come in. 255 00:14:39,000 --> 00:14:39,840 You are arriving at the right time. 256 00:14:39,960 --> 00:14:40,800 No matter what, 257 00:14:40,920 --> 00:14:42,120 you have to help me again. 258 00:14:42,320 --> 00:14:43,640 I must return to Chengrui Pavilion. 259 00:14:43,760 --> 00:14:45,200 I must see the Princess Consort. 260 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Help you again? 261 00:14:47,720 --> 00:14:48,960 I should have practiced divination 262 00:14:49,080 --> 00:14:50,320 before I came out today. 263 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 If I had known I'd be asked for help, 264 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 I wouldn't have come. 265 00:14:59,000 --> 00:15:00,120 Please hurry up. 266 00:15:00,280 --> 00:15:01,240 If your identity is found out, 267 00:15:01,280 --> 00:15:02,560 my buttocks will be flogged again. 268 00:15:03,040 --> 00:15:03,920 I can't thank you enough. 269 00:15:04,040 --> 00:15:05,480 Go now. I'm flustered. 270 00:15:05,600 --> 00:15:07,200 Please be careful, girl. 271 00:15:07,520 --> 00:15:08,360 Go. Go. 272 00:15:15,960 --> 00:15:16,760 Why are you here? 273 00:15:16,880 --> 00:15:18,320 Who says you can come to Chengrui Pavilion? 274 00:15:18,480 --> 00:15:19,080 Miss, 275 00:15:19,200 --> 00:15:20,840 I need to inform the Princess Consort of something urgent. 276 00:15:20,960 --> 00:15:22,360 Help me get an audience with her. 277 00:15:22,520 --> 00:15:24,360 It concerns the Princess Consort's life. 278 00:15:24,840 --> 00:15:26,200 You've done enough harm to her. 279 00:15:26,320 --> 00:15:28,000 The Princess Consort is too kind to condemn you. 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,280 But I'm no easy prey. 281 00:15:29,400 --> 00:15:30,240 Don't come again, 282 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 or I won't go easy on you. 283 00:15:32,240 --> 00:15:32,840 I... 284 00:15:33,440 --> 00:15:34,680 You really have to trust me. 285 00:15:34,800 --> 00:15:36,160 I'm here to save the Princess Consort. 286 00:15:36,280 --> 00:15:37,680 Drop your pitiful act. 287 00:15:37,800 --> 00:15:38,640 I'm not a man. 288 00:15:38,800 --> 00:15:39,920 I won't pity you. 289 00:15:40,480 --> 00:15:42,320 Chengrui Pavilion is no place for traitors like you. 290 00:15:42,640 --> 00:15:43,160 Guards. 291 00:15:43,280 --> 00:15:44,360 Throw her out. 292 00:15:44,480 --> 00:15:46,080 This is really urgent. 293 00:15:46,520 --> 00:15:47,360 Come on. 294 00:15:47,480 --> 00:15:48,080 Don't drag me. 295 00:15:48,160 --> 00:15:48,520 Come on. 296 00:15:48,600 --> 00:15:49,760 I really have something to tell her. 297 00:15:50,040 --> 00:15:51,240 I really have something to tell her. 298 00:15:51,360 --> 00:15:52,000 Come on. 299 00:15:56,200 --> 00:15:56,840 Go. 300 00:16:01,240 --> 00:16:01,840 Hongling. 301 00:16:02,520 --> 00:16:03,120 Hongling. 302 00:16:15,000 --> 00:16:16,080 What happened outside? 303 00:16:16,480 --> 00:16:17,040 Your Highness. 304 00:16:17,200 --> 00:16:18,360 I took the liberty 305 00:16:18,480 --> 00:16:20,560 to throw that ungrateful maid out. 306 00:16:20,880 --> 00:16:22,040 Please forgive me. 307 00:16:23,280 --> 00:16:24,600 You did it for my good. 308 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 You have made no mistake. 309 00:16:26,840 --> 00:16:27,680 Rise to your feet. 310 00:16:31,040 --> 00:16:31,600 Your Highness. 311 00:16:32,000 --> 00:16:33,200 We should give an order 312 00:16:33,320 --> 00:16:34,600 to control the servants strictly. 313 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 No outsider must get in. 314 00:16:37,040 --> 00:16:38,640 We are in troubled times. 315 00:16:38,840 --> 00:16:40,800 Prince Yu is repressing his fury. 316 00:16:40,920 --> 00:16:43,000 We must not let anyone think we've made any mistake. 317 00:16:48,000 --> 00:16:49,160 Troubled times? 318 00:16:49,640 --> 00:16:50,480 What do you mean? 319 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 A dam burst in Huainan. 320 00:16:52,080 --> 00:16:53,680 Hundreds of square kilometers of farmland have been flooded. 321 00:16:53,880 --> 00:16:54,960 The number of casualties is countless. 322 00:16:55,200 --> 00:16:56,160 Prince Yu is enraged. 323 00:16:56,280 --> 00:16:58,120 The Minister of Finance has been demoted by three ranks. 324 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 The Political Hall meeting has lasted for three days. 325 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Prince Yu hasn't rested for three days? 326 00:17:03,480 --> 00:17:04,830 Who are the people in the Political Hall? 327 00:17:05,110 --> 00:17:06,040 Is Prince Jin there? 328 00:17:06,920 --> 00:17:08,200 Then it's settled. 329 00:17:09,160 --> 00:17:09,680 Lord Wen. 330 00:17:10,640 --> 00:17:11,590 I remember your son 331 00:17:11,720 --> 00:17:13,480 works for the Minister of Finance as a junior official. 332 00:17:14,110 --> 00:17:15,310 Let him go this time. 333 00:17:18,110 --> 00:17:19,830 I'll appoint him as the Evaluation Commissioner. 334 00:17:21,720 --> 00:17:22,240 Your Highness, 335 00:17:22,880 --> 00:17:23,560 I think 336 00:17:23,760 --> 00:17:25,440 Lord An has learned from Duke An and has been the student 337 00:17:25,720 --> 00:17:28,200 of the senior officials of the three administrations since childhood. 338 00:17:28,480 --> 00:17:29,440 He knows about agriculture, 339 00:17:29,600 --> 00:17:32,560 and has the ability to handle farming, agricultural laws and other affairs. 340 00:17:32,840 --> 00:17:34,960 He's the best choice for this mission. 341 00:17:36,160 --> 00:17:37,640 I have designated Wen Liangshi 342 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 as the Evaluation Commissioner. 343 00:17:39,480 --> 00:17:42,000 But Wen Liangshi is simply a fourth-rank advisor. 344 00:17:42,280 --> 00:17:44,480 I'm afraid he won't be able to earn people's respect out there. 345 00:17:45,280 --> 00:17:47,120 The hereditary nobleman can inherit a title of nobility, 346 00:17:47,440 --> 00:17:49,960 but he can't compare with the real talent. 347 00:17:50,120 --> 00:17:51,800 The hereditary nobleman earned his status 348 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 through generations of loyal officials 349 00:17:53,520 --> 00:17:55,000 guarding our territory and borderland from his family. 350 00:17:55,120 --> 00:17:57,640 They sacrificed themselves for the monarch's favor 351 00:17:58,160 --> 00:17:59,320 and wealth. 352 00:17:59,920 --> 00:18:00,840 Please respect 353 00:18:00,960 --> 00:18:02,120 his aspiring ancestors. 354 00:18:03,600 --> 00:18:05,040 Officials are appointed to improve people's livelihood. 355 00:18:05,800 --> 00:18:07,200 Now I'm the Sovereign Prince 356 00:18:07,960 --> 00:18:08,600 and Wen Liangshi 357 00:18:08,760 --> 00:18:09,880 is my official. 358 00:18:11,000 --> 00:18:12,280 Prince Jin, you've overstepped your authority. 359 00:18:13,040 --> 00:18:14,400 As the Chief General, 360 00:18:14,520 --> 00:18:15,760 I have the responsibility of handling political affairs 361 00:18:15,920 --> 00:18:17,560 and supervising state operations. 362 00:18:18,320 --> 00:18:19,200 I offer my advice 363 00:18:19,360 --> 00:18:20,600 for peace in the nation. 364 00:18:21,360 --> 00:18:23,000 Even if you threaten my life, 365 00:18:23,360 --> 00:18:24,640 I won't budge at all. 366 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 I'm not dead yet. 367 00:18:29,920 --> 00:18:31,320 You are not eligible to handle political affairs for me. 368 00:18:34,880 --> 00:18:36,520 I haven't settled accounts with you 369 00:18:37,080 --> 00:18:39,080 for the higher rank conferred on you. 370 00:18:40,560 --> 00:18:42,080 How dare you 371 00:18:42,960 --> 00:18:44,600 rant in the hall? 372 00:18:45,440 --> 00:18:46,720 You mention your Chief General's title 373 00:18:46,880 --> 00:18:48,400 every time you speak. 374 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 Do you mean 375 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 to take my Sovereign Prince's title soon? 376 00:18:55,160 --> 00:18:56,600 I only recommend Lord An 377 00:18:57,040 --> 00:18:58,160 because of his merits, 378 00:18:58,960 --> 00:19:00,000 not anything else. 379 00:19:16,600 --> 00:19:17,320 Fine. 380 00:19:18,000 --> 00:19:18,760 At the end of the day, 381 00:19:19,320 --> 00:19:21,360 you want what's best for this country. 382 00:19:22,040 --> 00:19:23,480 I'd avoid arguing with you. 383 00:19:24,440 --> 00:19:26,640 Let's focus on preventing the farmland from being flooded and caring for the people. 384 00:19:27,760 --> 00:19:30,120 Instead of arguing with each other, 385 00:19:30,920 --> 00:19:33,840 we should let the two officials show their abilities. 386 00:19:34,600 --> 00:19:35,920 And we'll choose the best of them for this job. 387 00:19:37,200 --> 00:19:38,840 How will they show their abilities? 388 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 Pick two fields 389 00:19:42,120 --> 00:19:43,280 and flood them. 390 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 We will see which one of them can control the flood better. 391 00:19:46,160 --> 00:19:47,840 They will prove their worth with their abilities. 392 00:19:48,320 --> 00:19:50,200 But flooding the farmland is against the law of nature. 393 00:19:50,560 --> 00:19:52,080 I'm afraid the public opinion will disapprove of such a measure. 394 00:19:53,240 --> 00:19:54,280 That's not a problem. 395 00:19:55,040 --> 00:19:58,160 We can pick two fields at the Garden Service Division. 396 00:20:00,320 --> 00:20:03,120 The Sovereign Prince and his concubines 397 00:20:03,440 --> 00:20:05,120 will have to lose some seasonal vegetables. 398 00:20:08,240 --> 00:20:08,720 Your Highness. 399 00:20:09,160 --> 00:20:09,920 I think... 400 00:20:10,480 --> 00:20:13,000 It's settled then. 401 00:20:26,280 --> 00:20:28,240 High-ranking officials have come to the Garden Service Division for a test today. 402 00:20:28,400 --> 00:20:30,080 You'll serve them as a maid. 403 00:20:32,840 --> 00:20:34,040 What's going on here? 404 00:20:36,600 --> 00:20:37,840 Yincang Mountain is flooded. 405 00:20:39,920 --> 00:20:40,720 Here, Mr. An. 406 00:20:40,880 --> 00:20:41,600 Mr. An. 407 00:20:45,800 --> 00:20:46,400 Gentlemen. 408 00:20:47,320 --> 00:20:48,440 You may start now. 409 00:20:49,640 --> 00:20:50,600 Tomorrow, at this hour, 410 00:20:50,760 --> 00:20:53,280 I'll bring the officials here again. 411 00:20:53,520 --> 00:20:54,200 Gentlemen, 412 00:20:54,800 --> 00:20:56,760 don't let the Sovereign Prince down. 413 00:20:57,960 --> 00:20:59,160 Yeah. Got it. 414 00:20:59,760 --> 00:21:00,640 Let's get it started. 415 00:21:02,000 --> 00:21:03,240 I need a large amount of soil. 416 00:21:03,360 --> 00:21:04,560 Where can I find soft soil? 417 00:21:04,760 --> 00:21:05,880 The southwest. 418 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 However, a small patch of thorny land locates in the southwest. 419 00:21:08,200 --> 00:21:09,240 It's hard to walk across. 420 00:21:09,400 --> 00:21:11,320 The soil in the southeast is rather soft. 421 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 It's not as good as the soil in the southwest. 422 00:21:12,600 --> 00:21:13,360 But its advantage... 423 00:21:13,440 --> 00:21:14,040 I'll go to the southwest. 424 00:21:14,440 --> 00:21:15,960 I need someone to lead the way. 425 00:21:17,360 --> 00:21:17,880 You'll lead the way. 426 00:21:19,720 --> 00:21:20,800 Where is the southwest? 427 00:21:20,920 --> 00:21:21,600 That way? 428 00:21:21,960 --> 00:21:22,960 That way. 429 00:21:24,280 --> 00:21:25,080 This way, please. 430 00:21:33,920 --> 00:21:34,640 Eunuch Li, 431 00:21:34,880 --> 00:21:35,520 this way. 432 00:21:42,320 --> 00:21:43,400 Come on, Mr. An. 433 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 Mr. An, try this. 434 00:21:45,800 --> 00:21:46,360 Here. 435 00:21:46,800 --> 00:21:47,520 Try this. 436 00:21:50,560 --> 00:21:51,720 What are you doing here? 437 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 The Sovereign Prince asked us to simulate flood control. 438 00:21:54,080 --> 00:21:55,960 I believe you're here to control the flood. 439 00:21:56,080 --> 00:21:57,720 But it's ridiculous to think that playboy 440 00:21:57,840 --> 00:21:58,840 is able to control the flood. 441 00:21:59,640 --> 00:22:00,800 You are outspoken. 442 00:22:00,960 --> 00:22:03,400 But watch out, ill fate may come of your words. 443 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 You officials 444 00:22:06,120 --> 00:22:07,440 all keep a straight face. 445 00:22:07,640 --> 00:22:09,760 You resemble the grumpy Zhong Li so much. 446 00:22:09,920 --> 00:22:12,120 You're like two peas in a pod. 447 00:22:13,120 --> 00:22:14,480 I swore not to think about him. 448 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Stop thinking about him. 449 00:22:17,880 --> 00:22:19,120 Zhong Li resembles me? 450 00:22:19,560 --> 00:22:20,120 Maybe. 451 00:22:20,280 --> 00:22:22,400 When we were young, we served Prince Yu as his reading partners. 452 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 One would say we're close friends. 453 00:22:24,800 --> 00:22:26,760 But he is a warrior and I'm a scholar. 454 00:22:27,040 --> 00:22:28,080 You and Zhong Li 455 00:22:28,240 --> 00:22:29,320 are close friends? 456 00:22:29,720 --> 00:22:31,280 Do you know him well? 457 00:22:32,760 --> 00:22:33,640 He's thoughtful, 458 00:22:33,800 --> 00:22:34,720 forbearing, 459 00:22:34,880 --> 00:22:35,800 loyal 460 00:22:35,960 --> 00:22:36,920 and decisive. 461 00:22:37,080 --> 00:22:39,760 He often does inexplicable things, 462 00:22:39,920 --> 00:22:41,240 but he always has his own reasons. 463 00:22:41,360 --> 00:22:43,440 He's the most loyal official of Prince Yu. 464 00:22:43,560 --> 00:22:44,640 You forgot to say 465 00:22:44,800 --> 00:22:46,080 he's temperamental. 466 00:22:46,240 --> 00:22:47,560 When he smiles, he looks so good. 467 00:22:47,720 --> 00:22:49,320 When he behaves fiercely, he looks scary. 468 00:22:50,520 --> 00:22:52,280 Zhong Li isn't temperamental, 469 00:22:52,440 --> 00:22:53,880 Prince Yu is. 470 00:22:54,800 --> 00:22:55,800 Pretty much. 471 00:22:56,840 --> 00:22:57,280 By the way, 472 00:22:57,440 --> 00:22:58,320 why do you want soil? 473 00:22:58,480 --> 00:22:59,800 If I don't cut off the source 474 00:22:59,920 --> 00:23:00,960 and stop the flood, 475 00:23:01,120 --> 00:23:03,040 I can't improve the conditions of the farmland in the long term. 476 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 Prince Yu's intention 477 00:23:04,560 --> 00:23:06,160 is always deep. 478 00:23:07,200 --> 00:23:08,960 No wonder you're Zhong Li's friend. 479 00:23:09,120 --> 00:23:10,160 You're wise. 480 00:23:11,400 --> 00:23:12,800 Since he's Zhong Li's friend, 481 00:23:12,960 --> 00:23:15,680 maybe I should help him out. 482 00:23:18,040 --> 00:23:19,840 Move ahead and you'll reach the southwestern land. Go. 483 00:23:19,880 --> 00:23:20,560 I have things to do. 484 00:23:20,760 --> 00:23:21,160 Alright. 485 00:23:21,640 --> 00:23:22,680 Come on. Let's go. 486 00:23:28,400 --> 00:23:30,280 Now watch me deal with that guy. 487 00:23:33,240 --> 00:23:34,680 I'm right. Listen to me. 488 00:23:34,800 --> 00:23:35,800 Do as I say. 489 00:23:35,880 --> 00:23:36,360 It's right. 490 00:23:36,520 --> 00:23:37,320 What's wrong with my proposal? 491 00:23:37,480 --> 00:23:38,560 Look here. 492 00:23:39,000 --> 00:23:39,800 Are you done arguing? 493 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Two good-for-nothings. 494 00:23:42,560 --> 00:23:43,200 Get lost. 495 00:23:43,760 --> 00:23:44,400 Yes. 496 00:23:47,200 --> 00:23:49,480 Mr. An, don't be mad. 497 00:23:49,600 --> 00:23:50,360 Yeah. 498 00:23:52,520 --> 00:23:53,000 Here. 499 00:23:54,000 --> 00:23:55,520 Don't let anger damage your health. 500 00:23:57,520 --> 00:23:58,120 Lord An, 501 00:23:58,280 --> 00:23:59,760 I have an idea. 502 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 What idea can a girl like you have? 503 00:24:03,480 --> 00:24:05,120 I work at the Garden Service Division. 504 00:24:05,280 --> 00:24:07,040 Of course I know the ins and outs. 505 00:24:10,040 --> 00:24:10,720 Tell me. 506 00:24:11,400 --> 00:24:12,480 If your idea is good, 507 00:24:13,000 --> 00:24:13,960 I will 508 00:24:14,920 --> 00:24:16,360 reward you handsomely. 509 00:24:19,080 --> 00:24:19,680 It's simple. 510 00:24:19,800 --> 00:24:22,040 Control the water and improve the conditions of the farmland. 511 00:24:22,920 --> 00:24:23,840 The water control process can be divided into three steps. 512 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 The first step is to cut off the source. 513 00:24:25,720 --> 00:24:27,600 Find out where the water comes from 514 00:24:27,760 --> 00:24:28,760 and try to cut it off. 515 00:24:29,080 --> 00:24:30,480 The second step is to drain the water properly. 516 00:24:30,680 --> 00:24:32,720 Remove the water from the farmland. 517 00:24:33,000 --> 00:24:33,560 The third step 518 00:24:33,720 --> 00:24:35,160 is to solidify the soil. It's even easier. 519 00:24:35,320 --> 00:24:37,520 Don't let the water take away too much nutrition. 520 00:24:40,480 --> 00:24:42,800 It's a good thing that Yancui forced me 521 00:24:42,840 --> 00:24:44,000 to memorize the "General History of Irrigation" the other day. 522 00:24:44,160 --> 00:24:46,680 Otherwise, I might not be able to speak such nonsense. 523 00:24:47,840 --> 00:24:49,080 I understand 524 00:24:49,400 --> 00:24:50,520 what you just said. 525 00:24:51,160 --> 00:24:52,680 But Wen Liangshi knows it too. 526 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 It can't help me defeat him. 527 00:24:55,600 --> 00:24:56,320 Therefore... 528 00:24:56,640 --> 00:24:58,440 Therefore, there's the fourth step. 529 00:24:58,720 --> 00:24:59,760 It's to improve the conditions of the farmland. 530 00:25:00,080 --> 00:25:01,960 You all think the flood is the biggest problem. 531 00:25:02,120 --> 00:25:03,840 You've forgotten the farmland is the fundamental problem. 532 00:25:04,000 --> 00:25:04,600 So, 533 00:25:04,680 --> 00:25:06,160 if you remove the weeds and reorganize the crops 534 00:25:06,400 --> 00:25:08,120 in the flood control process, 535 00:25:08,280 --> 00:25:10,480 you will achieve better results. 536 00:25:11,480 --> 00:25:12,560 How clever you are! 537 00:25:16,480 --> 00:25:17,760 What are you doing here? 538 00:25:18,600 --> 00:25:19,680 Divide the work. 539 00:25:20,080 --> 00:25:20,520 Uh... 540 00:25:20,560 --> 00:25:21,040 Mr. An, 541 00:25:21,200 --> 00:25:22,280 can you distinguish the weeds? 542 00:25:22,440 --> 00:25:23,600 Would you like me to help you? 543 00:25:24,080 --> 00:25:24,920 Sure. 544 00:25:25,800 --> 00:25:29,440 You're really my lucky star. 545 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 Lord An, 546 00:25:34,040 --> 00:25:36,000 the tribute vegetables are most plagued by the weeds. 547 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 We need to work hard. 548 00:25:39,920 --> 00:25:40,520 You girls, 549 00:25:41,080 --> 00:25:41,760 find a way 550 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 to remove the weeds. 551 00:25:45,040 --> 00:25:46,000 I'm tired. 552 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 I need to rest. 553 00:25:48,400 --> 00:25:50,240 -Mr. An. -Mr. An. Mr. An. 554 00:25:52,080 --> 00:25:54,160 It's so dirty. I can't get down there. 555 00:25:54,280 --> 00:25:54,840 Yeah. 556 00:25:55,040 --> 00:25:56,240 Look. It's so dirty. 557 00:25:56,280 --> 00:25:57,040 How am I supposed to remove the weeds? 558 00:25:58,280 --> 00:25:58,960 Girls, 559 00:25:59,120 --> 00:26:00,160 I have tools. 560 00:26:00,320 --> 00:26:02,280 Divide the tools and you won't be exhausted. 561 00:26:02,640 --> 00:26:03,320 Come with me. 562 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 What the heck. 563 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Damn. 564 00:26:10,440 --> 00:26:11,160 This is annoying. 565 00:26:26,120 --> 00:26:26,680 Your Highness. 566 00:26:29,520 --> 00:26:30,800 Wen Liangshi is talented. 567 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 I believe he's the person to improve Huainan's situation. 568 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 The Garden Service Division 569 00:26:35,800 --> 00:26:37,960 is merely a testing ground for Wen Liangshi. 570 00:26:38,480 --> 00:26:40,120 Don't worry too much, Your Highness. 571 00:26:41,360 --> 00:26:42,000 I know. 572 00:26:42,760 --> 00:26:45,480 But Mr. An is competitive 573 00:26:45,680 --> 00:26:47,440 and I fear he may play dirty tricks. 574 00:26:48,520 --> 00:26:49,960 The Garden Service Division 575 00:26:51,480 --> 00:26:53,080 is where the woman related to Prince Jin 576 00:26:53,240 --> 00:26:54,400 got sent to. 577 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 Can it be... 578 00:27:07,560 --> 00:27:08,000 Are these... 579 00:27:09,000 --> 00:27:10,280 Are these the weeds you have removed? 580 00:27:10,360 --> 00:27:11,400 Yeah. All the weeds have been removed. 581 00:27:12,360 --> 00:27:12,760 You... 582 00:27:13,440 --> 00:27:15,240 Mr. An. Mr. An. Mr. An. 583 00:27:20,560 --> 00:27:21,240 Your Highness. 584 00:27:22,680 --> 00:27:23,320 So fast. 585 00:27:23,600 --> 00:27:24,160 Yes. 586 00:27:24,360 --> 00:27:25,680 The competition ended a little quickly. 587 00:27:25,920 --> 00:27:26,600 All in all, 588 00:27:26,760 --> 00:27:28,880 Guard Zhong helped a lot this time. 589 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 Otherwise, the competition wouldn't have ended now. 590 00:27:31,680 --> 00:27:32,400 Me? 591 00:27:34,000 --> 00:27:36,800 The girl familiar with you at the Garden Service Division 592 00:27:37,000 --> 00:27:39,120 instructed Lord An's mistresses 593 00:27:39,160 --> 00:27:39,760 to remove the weeds. 594 00:27:40,840 --> 00:27:43,280 But the noble mistresses had never worked in the field before. 595 00:27:43,560 --> 00:27:45,240 When the officials went to inspect the field, 596 00:27:45,440 --> 00:27:47,240 they found the weeds removed from the field 597 00:27:47,640 --> 00:27:50,960 and the tribute vegetables removed as well. 598 00:27:52,200 --> 00:27:54,560 Both sides controlled the flood effectively. 599 00:27:55,080 --> 00:27:56,920 Lord An even did the job a little faster 600 00:27:57,000 --> 00:27:58,240 because he had enough helpers. 601 00:27:58,560 --> 00:28:00,040 However, the price he paid for controlling the flood 602 00:28:00,200 --> 00:28:01,960 was losing the vegetables in the field. 603 00:28:04,240 --> 00:28:05,640 The girl familiar with you? 604 00:28:07,840 --> 00:28:09,080 Thanks to you. 605 00:28:10,160 --> 00:28:11,600 What's the name of Guard Zhong's friend? 606 00:28:12,400 --> 00:28:13,440 I think 607 00:28:14,040 --> 00:28:15,080 her name is Jinyan. 608 00:28:19,520 --> 00:28:20,200 Nice. 609 00:28:21,760 --> 00:28:23,400 I'll appoint Wen Liangshi as the Evaluation Commissioner 610 00:28:23,880 --> 00:28:26,000 early tomorrow morning. 611 00:28:28,560 --> 00:28:29,000 By the way, 612 00:28:29,720 --> 00:28:31,000 how is Lord An doing now? 613 00:28:31,720 --> 00:28:33,240 I remember 614 00:28:33,440 --> 00:28:34,960 he's not a pushover. 615 00:28:35,840 --> 00:28:37,120 Lord An 616 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 fainted from anger. 617 00:28:39,640 --> 00:28:42,120 He should have been sent to his mansion by now. 618 00:28:42,280 --> 00:28:44,600 I told Doctor Shen of our mansion to tag along 619 00:28:44,760 --> 00:28:46,920 to show the Sovereign Prince's kindness. 620 00:28:48,360 --> 00:28:49,920 Get a few ornaments from the warehouse 621 00:28:50,160 --> 00:28:51,360 and reward Lord An with them, 622 00:28:51,960 --> 00:28:52,880 so as to comfort him. 623 00:28:53,160 --> 00:28:53,920 Yes. 624 00:28:58,360 --> 00:28:59,160 I knew 625 00:28:59,320 --> 00:29:01,000 Wen Liangshi wouldn't let me down. 626 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 As for that girl, 627 00:29:04,840 --> 00:29:06,520 she meddled in other people's business, 628 00:29:06,720 --> 00:29:08,240 but her stance wasn't wrong, at least. 629 00:29:08,960 --> 00:29:10,760 Perhaps the fact that she's done too many foolish things 630 00:29:11,080 --> 00:29:12,560 has made me misunderstand her. 631 00:29:13,680 --> 00:29:14,640 I knew 632 00:29:14,920 --> 00:29:17,320 no spy would be this mindless. 633 00:29:23,960 --> 00:29:25,040 Guard Zhong. 634 00:29:26,040 --> 00:29:26,560 Your Highness. 635 00:29:27,280 --> 00:29:28,320 Don't call me that way. 636 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 Every time you call me that way, 637 00:29:30,880 --> 00:29:31,960 you're up to no good. 638 00:29:38,440 --> 00:29:38,960 Your Highness. 639 00:29:40,200 --> 00:29:40,800 Your Highness. 640 00:29:43,440 --> 00:29:43,960 Your Highness. 641 00:29:45,680 --> 00:29:47,640 You're going to the Garden Service Division. 642 00:29:48,440 --> 00:29:49,320 I have to inspect 643 00:29:49,480 --> 00:29:51,080 the field Wen Liangshi worked on. 644 00:29:52,120 --> 00:29:53,120 The Garden Service Division is far from our place. 645 00:29:53,200 --> 00:29:53,800 I fear going there would exhaust you. 646 00:29:54,000 --> 00:29:54,720 It's alright. 647 00:29:56,200 --> 00:29:57,720 I've never shrunk from tiring work 648 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 for the nation's benefits. 649 00:30:01,200 --> 00:30:02,680 Even if you need to inspect the field, 650 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 you don't have to wear my clothes. 651 00:30:08,200 --> 00:30:09,480 On second thought, 652 00:30:09,920 --> 00:30:12,960 although Jinyan has helped Wen Liangshi, 653 00:30:13,240 --> 00:30:15,600 she could still be a spy. 654 00:30:16,080 --> 00:30:18,120 So I've decided to meet her 655 00:30:18,560 --> 00:30:19,960 and sound her out. 656 00:30:20,400 --> 00:30:23,320 Maybe I can find clues to the mastermind. 657 00:30:23,720 --> 00:30:24,200 Your Highness, 658 00:30:25,040 --> 00:30:25,920 you are going 659 00:30:27,160 --> 00:30:27,960 to sound her out yourself? 660 00:30:29,720 --> 00:30:32,080 I've always done things myself. 661 00:30:32,480 --> 00:30:33,880 Why look so surprised? 662 00:30:35,600 --> 00:30:36,560 But I think 663 00:30:36,760 --> 00:30:39,080 I need to cover up my identity. 664 00:30:39,360 --> 00:30:40,920 So I'm Zhong Li 665 00:30:41,200 --> 00:30:42,960 in front of that spy. 666 00:30:43,280 --> 00:30:43,920 Get it? 667 00:30:45,240 --> 00:30:45,880 Go make arrangements 668 00:30:46,080 --> 00:30:46,920 for the Garden Service Division 669 00:30:47,120 --> 00:30:48,200 and relevant people. 670 00:30:48,560 --> 00:30:50,200 If anything goes wrong, 671 00:30:50,960 --> 00:30:52,200 I'll hold you responsible. 672 00:30:55,720 --> 00:30:56,760 Hold me responsible? 673 00:30:57,600 --> 00:30:58,520 What does it have to do with me? 674 00:31:00,080 --> 00:31:00,600 Your Highness. 675 00:31:01,640 --> 00:31:02,160 Your Highness. 676 00:31:02,400 --> 00:31:04,120 (Logistic Hall) What were you thinking? 677 00:31:04,560 --> 00:31:05,600 That's Lord An, 678 00:31:05,800 --> 00:31:06,880 the youngest son of Duke An. 679 00:31:07,080 --> 00:31:08,040 How dare you offend him? 680 00:31:08,320 --> 00:31:09,280 I'm wronged. 681 00:31:09,480 --> 00:31:11,920 Lord An's mistresses dug out the vegetables. 682 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 That's Lord An. 683 00:31:13,240 --> 00:31:14,480 I dared not stop him. 684 00:31:14,960 --> 00:31:16,480 There's nothing you won't do. 685 00:31:16,760 --> 00:31:18,200 That field had the Princess Dowager's 686 00:31:18,280 --> 00:31:19,600 favorite tribute vegetables of the Western Regions. 687 00:31:19,760 --> 00:31:20,640 Those vegetables were the hardest to grow, 688 00:31:20,840 --> 00:31:22,120 but they didn't fear water. 689 00:31:22,320 --> 00:31:24,160 They could soak in water for ten days and remain undamaged. 690 00:31:24,360 --> 00:31:25,760 But you talked them 691 00:31:25,960 --> 00:31:27,680 into destroying the whole field. 692 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 How can we supply the Princess Dowager with tribute vegetables now? 693 00:31:30,840 --> 00:31:31,280 Aunt, 694 00:31:31,400 --> 00:31:33,120 I really didn't remove the weeds. 695 00:31:33,320 --> 00:31:34,640 Drop the act. 696 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 The Garden Service Division 697 00:31:36,440 --> 00:31:37,600 (Logistic Hall) is my turf. 698 00:31:37,720 --> 00:31:39,040 You are not allowed to run wild here. 699 00:31:40,280 --> 00:31:41,320 You think 700 00:31:41,560 --> 00:31:42,880 you can climb the social ladder 701 00:31:43,200 --> 00:31:44,800 after winning Guard Zhong's favor? 702 00:31:45,120 --> 00:31:45,800 Bah! 703 00:31:46,760 --> 00:31:47,680 You know very well 704 00:31:47,800 --> 00:31:48,920 what happened today. 705 00:31:49,200 --> 00:31:50,720 I'm not going to waste my breath talking to you. 706 00:31:51,160 --> 00:31:52,680 Lord An has given an order. 707 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 Your lowly life is not to be spared. 708 00:31:55,780 --> 00:31:56,800 (Logistic Hall) 709 00:31:56,800 --> 00:31:57,600 This is the Sovereign Prince Yu's Mansion. 710 00:31:57,800 --> 00:31:59,480 You can't break the law here. 711 00:32:02,440 --> 00:32:03,760 In this Garden Service Division, 712 00:32:04,240 --> 00:32:05,240 I call the shots! 713 00:32:05,520 --> 00:32:06,000 Kneel! 714 00:32:12,500 --> 00:32:17,060 (Logistic Hall) 715 00:32:24,680 --> 00:32:25,560 You call the shots? 716 00:32:25,560 --> 00:32:28,380 (Logistic Hall) 717 00:32:28,880 --> 00:32:30,440 How dare you talk so offensively and lynch her? 718 00:32:30,760 --> 00:32:32,040 Send her to the Drying House! 719 00:32:44,340 --> 00:32:47,300 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 720 00:32:47,660 --> 00:32:50,500 ♪My heart missed a beat.♪ 721 00:32:51,060 --> 00:32:56,580 ♪In our prime, we met.♪ 722 00:32:57,540 --> 00:33:00,140 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 723 00:33:00,740 --> 00:33:03,380 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 724 00:33:03,620 --> 00:33:07,900 ♪You are always on my mind.♪ 725 00:33:09,940 --> 00:33:15,980 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 726 00:33:16,620 --> 00:33:21,860 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 727 00:33:23,020 --> 00:33:30,100 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 728 00:33:30,220 --> 00:33:35,700 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 729 00:33:36,500 --> 00:33:42,660 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 730 00:33:43,100 --> 00:33:48,660 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 731 00:33:49,460 --> 00:33:56,700 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 732 00:33:56,780 --> 00:34:02,660 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 733 00:34:02,700 --> 00:34:08,780 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 734 00:34:09,180 --> 00:34:14,860 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 735 00:34:15,700 --> 00:34:22,900 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 736 00:34:22,900 --> 00:34:28,700 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 737 00:34:28,740 --> 00:34:31,820 ♪Just remember my vow.♪ 738 00:34:32,100 --> 00:34:34,980 ♪I want nobody, but you.♪ 739 00:34:35,380 --> 00:34:41,740 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 740 00:34:42,500 --> 00:34:43,860 ♪Only you know it.♪ 741 00:34:44,020 --> 00:34:45,500 ♪Only I know it.♪ 742 00:34:45,660 --> 00:34:48,860 ♪I still can't forget our love.♪ 743 00:34:49,020 --> 00:34:56,180 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.