All language subtitles for EP07:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 7) 22 00:01:50,040 --> 00:01:50,520 Your Highness. 23 00:01:52,360 --> 00:01:53,320 What are you doing? 24 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 There are many rebels in the mansion. 25 00:01:54,720 --> 00:01:55,800 We have been ordered to search the mansion. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 The Sovereign Prince gave an oral instruction, 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,320 inviting you to the Plum Garden. 28 00:01:58,680 --> 00:01:59,920 If you don't arrive in half an hour, 29 00:02:00,360 --> 00:02:02,440 the Sovereign Prince will consider you retired. 30 00:02:09,000 --> 00:02:09,800 Jin'er, have no fear. 31 00:02:10,360 --> 00:02:11,480 I will come up with a plan. 32 00:02:36,540 --> 00:02:38,140 (Plum Garden) 33 00:02:38,160 --> 00:02:40,360 How will that maid be dealt with? 34 00:02:42,360 --> 00:02:43,640 There are tens of torture devices in the Imperial Prison. 35 00:02:43,920 --> 00:02:44,960 We're confident that she'll confess. 36 00:02:48,920 --> 00:02:49,960 You think the horoscope tablet... 37 00:02:50,120 --> 00:02:51,000 She offended the imperial family. 38 00:02:51,160 --> 00:02:52,440 It was such a bold act. 39 00:02:53,000 --> 00:02:54,720 It doesn't matter if the tablet is true or false. Her intention was malicious. 40 00:02:55,120 --> 00:02:55,800 Besides, 41 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 she approached you repeatedly. 42 00:02:57,640 --> 00:03:00,240 The Imperial Prison won't let her live. 43 00:03:04,160 --> 00:03:04,560 Your Highness, 44 00:03:04,840 --> 00:03:05,760 where are you going? 45 00:03:06,200 --> 00:03:07,320 You just summoned Prince Jin. 46 00:03:07,440 --> 00:03:08,680 Tell him to wait here. 47 00:03:16,040 --> 00:03:16,920 Your Majesty, 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,440 I have no idea 49 00:03:18,560 --> 00:03:19,760 where the horoscope tablet came from. 50 00:03:20,280 --> 00:03:21,960 Perhaps someone framed me. 51 00:03:25,120 --> 00:03:26,200 You mean 52 00:03:27,240 --> 00:03:29,080 your maid framed you. 53 00:03:30,760 --> 00:03:31,960 Why would a maid 54 00:03:32,680 --> 00:03:34,040 frame you? 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,120 I don't know. 56 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 I grew up with her. 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 We were as close as biological sisters. 58 00:03:40,200 --> 00:03:41,640 I didn't expect her to do this. 59 00:03:42,200 --> 00:03:43,680 Please judge wisely, Your Majesty. 60 00:03:46,720 --> 00:03:47,360 Princess Consort, 61 00:03:48,920 --> 00:03:50,200 do you think 62 00:03:51,000 --> 00:03:52,560 I'll believe your words? 63 00:03:54,400 --> 00:03:55,920 If I had known about the horoscope tablet, 64 00:03:56,000 --> 00:03:57,240 I would have destroyed it early on. 65 00:03:57,360 --> 00:03:58,560 I wouldn't have allowed her to take it to the mansion, 66 00:03:58,680 --> 00:04:00,400 thus meeting my own doom. 67 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 Perhaps she was confused. 68 00:04:02,720 --> 00:04:03,240 That's why she... 69 00:04:03,320 --> 00:04:03,720 Enough! 70 00:04:08,480 --> 00:04:09,600 I pay respect to you, Your Highness. 71 00:04:13,280 --> 00:04:14,920 How is the authenticity of the horoscope tablet important? 72 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 You shouldn't blame 73 00:04:16,680 --> 00:04:17,800 a maid for what happened. 74 00:04:19,510 --> 00:04:20,360 Your Highness. 75 00:04:21,040 --> 00:04:22,200 Of course it's important. 76 00:04:22,840 --> 00:04:24,480 The Princess Consort's horoscope is harmful to her husband and ominous. 77 00:04:24,800 --> 00:04:26,600 It could shake the foundations of the imperial family. 78 00:04:27,480 --> 00:04:29,000 Whether the horoscope tablet is true or not, 79 00:04:29,320 --> 00:04:31,960 the Princess Consort should take responsibility. 80 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 It stands to reason that her title should be removed. 81 00:04:33,600 --> 00:04:35,000 I'm wronged. 82 00:04:35,280 --> 00:04:35,800 Mother, 83 00:04:36,720 --> 00:04:38,680 it's just an absurd theory proposed at a small rural temple. 84 00:04:38,920 --> 00:04:39,880 It shouldn't be taken seriously. 85 00:04:40,640 --> 00:04:42,320 The horoscope of the Princess Consort 86 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 was presented to the Ministry of Rites 87 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 and examined by the Administration of Heavenly Observatory. 88 00:04:46,200 --> 00:04:46,880 Is it that 89 00:04:47,280 --> 00:04:48,720 the Administration of Heavenly Observatory 90 00:04:48,800 --> 00:04:50,080 has less credibility than a groundless horoscope tablet? 91 00:04:50,560 --> 00:04:51,280 Prince Yu, 92 00:04:52,120 --> 00:04:54,480 it's better to think the worst than not. 93 00:04:55,200 --> 00:04:56,760 If her horoscope really is ominous 94 00:04:56,880 --> 00:04:57,920 and harmful to the imperial fortune, 95 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 what will we do? 96 00:05:00,920 --> 00:05:02,040 That makes no sense, Mother. 97 00:05:02,560 --> 00:05:03,760 I'm a dignified sovereign prince. 98 00:05:04,240 --> 00:05:05,760 How could I possibly be harmed 99 00:05:05,880 --> 00:05:06,680 by a woman's horoscope? 100 00:05:07,680 --> 00:05:08,960 When I appointed her as the Princess Consort, 101 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 you disliked her. 102 00:05:10,960 --> 00:05:12,440 Now I want to remove her title, 103 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 you defend her. 104 00:05:16,240 --> 00:05:18,280 Are you bent on going against me? 105 00:05:19,040 --> 00:05:20,000 I dare not. 106 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 You chose her as the Princess Consort. 107 00:05:24,520 --> 00:05:25,440 I defend her 108 00:05:25,920 --> 00:05:27,640 to save your face. 109 00:05:28,560 --> 00:05:29,760 If you removed her title now, 110 00:05:30,240 --> 00:05:31,280 people would say 111 00:05:31,760 --> 00:05:33,560 you didn't judge her right 112 00:05:34,240 --> 00:05:36,000 and removed her title the day after the wedding. 113 00:05:44,360 --> 00:05:45,000 Good. 114 00:05:45,720 --> 00:05:46,560 Very good. 115 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 You've grown up. 116 00:05:51,320 --> 00:05:52,800 I can't control you anymore. 117 00:05:54,040 --> 00:05:54,600 Fine. 118 00:05:55,680 --> 00:05:56,280 Do as you wish. 119 00:05:57,480 --> 00:05:58,120 But 120 00:05:58,840 --> 00:06:00,600 if anything goes haywire in the future, 121 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 don't blame me for it. 122 00:06:05,440 --> 00:06:06,440 Sure. 123 00:06:23,620 --> 00:06:30,740 (Yongning Pavilion) 124 00:06:30,760 --> 00:06:31,320 Your Highness. 125 00:06:31,920 --> 00:06:33,040 The Princess Consort is still in there. 126 00:06:33,880 --> 00:06:35,360 What does the Princess Consort have to do with you? 127 00:06:38,600 --> 00:06:39,400 Why aren't you gone? 128 00:06:42,240 --> 00:06:43,080 The Princess Consort is fine. 129 00:06:43,200 --> 00:06:44,560 The whole horoscope tablet incident is over. 130 00:06:44,800 --> 00:06:46,240 Send my order to the Imperial Prison. 131 00:06:46,840 --> 00:06:47,560 You mean 132 00:06:48,000 --> 00:06:49,080 you're pardoning that... 133 00:06:50,560 --> 00:06:51,800 Just send her away. 134 00:06:53,080 --> 00:06:53,560 Yes. 135 00:07:22,420 --> 00:07:23,980 (Plum Garden) 136 00:07:24,000 --> 00:07:24,440 Your Highness, 137 00:07:24,640 --> 00:07:25,840 hold your horses. 138 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 The Sovereign Prince asked you to wait for him. 139 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 He said he had an important matter to consult you. 140 00:07:36,720 --> 00:07:37,320 Mom. 141 00:07:37,920 --> 00:07:39,800 I miss you so much. 142 00:07:54,400 --> 00:07:54,840 Aunt, 143 00:07:55,040 --> 00:07:55,920 you must be tired. 144 00:07:56,040 --> 00:07:57,520 Would you like a cup of tea? 145 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 Xiaoxizi, 146 00:07:59,400 --> 00:08:00,880 you're being active. 147 00:08:01,280 --> 00:08:02,240 What, 148 00:08:02,640 --> 00:08:04,080 you pity the woman? 149 00:08:04,880 --> 00:08:06,240 Or do you want to take the beating for her? 150 00:08:07,960 --> 00:08:08,640 Aunt Yun, 151 00:08:08,760 --> 00:08:09,880 you jest. 152 00:08:10,040 --> 00:08:11,400 I'm just a eunuch. 153 00:08:11,520 --> 00:08:13,400 My heart has no room for women. 154 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 I just noticed your weariness. 155 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 So... 156 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Get lost, 157 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 or I'll punish you after I get done with her. 158 00:08:20,920 --> 00:08:21,600 Got it. 159 00:08:22,000 --> 00:08:24,120 I'll get going right now. 160 00:08:30,040 --> 00:08:32,360 The flogging you gave me today 161 00:08:32,840 --> 00:08:37,320 will be returned to you by the Princess Consort someday. 162 00:08:37,880 --> 00:08:39,000 How dare you speak with such arrogance? 163 00:08:39,670 --> 00:08:41,240 Not even Prince Jin can save you. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,000 There's no hope for you now. 165 00:08:43,480 --> 00:08:44,840 I might as well tell you. 166 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Today will be the day of your death. 167 00:08:49,640 --> 00:08:50,280 Stop. 168 00:08:51,280 --> 00:08:52,000 Guard Zhong. 169 00:09:02,720 --> 00:09:03,840 Guard Zhong. 170 00:09:05,120 --> 00:09:06,360 Is that you? 171 00:09:15,480 --> 00:09:16,200 The Sovereign Prince 172 00:09:17,200 --> 00:09:18,400 ordered me to take her away. 173 00:09:19,000 --> 00:09:19,880 The Sovereign Prince? 174 00:09:24,520 --> 00:09:25,480 Guard Zhong. 175 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 The Princess Dowager told me 176 00:09:37,960 --> 00:09:39,480 to bring the convicted maid to her for questioning. 177 00:09:42,120 --> 00:09:44,720 But Prince Yu ordered me to send her away. 178 00:09:45,760 --> 00:09:47,440 Handing her over to you 179 00:09:47,920 --> 00:09:48,680 wouldn't be appropriate. 180 00:09:49,000 --> 00:09:50,640 The Princess Dowager will know how to deal with her. 181 00:09:50,960 --> 00:09:52,720 Don't worry, Guard Zhong. 182 00:09:59,920 --> 00:10:00,400 Fine. 183 00:10:01,320 --> 00:10:03,120 I'll go with you. 184 00:10:03,720 --> 00:10:04,440 Get going. 185 00:10:15,600 --> 00:10:16,880 This ignorant maid 186 00:10:17,560 --> 00:10:19,360 committed such a heinous crime 187 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 and got the innocent Princess Consort involved. 188 00:10:22,480 --> 00:10:24,080 How can we let her leave the mansion easily? 189 00:10:24,840 --> 00:10:26,400 The Sovereign Prince gave the order. 190 00:10:26,800 --> 00:10:28,520 She got punished just now. 191 00:10:28,960 --> 00:10:29,600 Zhong Li, 192 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 I'd hate to have an inharmonious relationship with my son. 193 00:10:32,840 --> 00:10:34,640 I made a great concession just now 194 00:10:34,920 --> 00:10:36,280 and pardoned the Princess Consort. 195 00:10:37,400 --> 00:10:39,360 But if she got away 196 00:10:39,800 --> 00:10:40,960 with this outrageous crime, 197 00:10:41,440 --> 00:10:44,200 the harem would be flipped upside down. 198 00:10:45,360 --> 00:10:46,120 We must not 199 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 pardon this maid. 200 00:10:48,040 --> 00:10:48,600 Guards. 201 00:10:49,040 --> 00:10:49,800 Your Majesty. 202 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 You share the Sovereign Prince's interests. 203 00:10:54,080 --> 00:10:55,120 Of course, he's thinking what you're thinking. 204 00:10:56,000 --> 00:10:58,880 The Prince has punished her to reflect on her mistake at the Garden Service Division. 205 00:11:01,880 --> 00:11:02,560 Is that so? 206 00:11:04,280 --> 00:11:05,720 You just said 207 00:11:06,160 --> 00:11:08,040 to send her away. 208 00:11:08,440 --> 00:11:09,160 Your Majesty, 209 00:11:10,040 --> 00:11:11,120 no matter what she has done, 210 00:11:11,560 --> 00:11:13,880 she'll spend her remaining years in the remote Garden Service Division. 211 00:11:14,480 --> 00:11:15,880 Maintaining the harmonious relationship between the Sovereign Prince and you 212 00:11:16,200 --> 00:11:17,240 is the top priority. 213 00:11:18,600 --> 00:11:19,360 Fine. 214 00:11:20,320 --> 00:11:21,360 I'm tired. 215 00:11:21,960 --> 00:11:23,040 All of you are dismissed. 216 00:11:24,640 --> 00:11:25,680 Thank you, Your Majesty. 217 00:12:06,280 --> 00:12:06,840 Your Highness. 218 00:12:10,320 --> 00:12:10,800 Come in. 219 00:12:15,640 --> 00:12:16,120 Your Highness. 220 00:12:16,280 --> 00:12:17,600 I failed to send her away. 221 00:12:20,440 --> 00:12:21,040 The Princess Dowager summoned her. 222 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 She said the Princess Consort could be pardoned, 223 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 but a mistake had been made 224 00:12:24,120 --> 00:12:25,400 and someone must take responsibility. 225 00:12:26,160 --> 00:12:27,920 So that maid had to be punished. 226 00:12:29,040 --> 00:12:29,680 I know 227 00:12:30,120 --> 00:12:31,240 you'd hate to have her tortured. 228 00:12:32,000 --> 00:12:34,040 So I took the liberty to claim you punished her, 229 00:12:34,320 --> 00:12:36,400 ordering her to reflect on her mistake at the Garden Service Division. 230 00:12:37,440 --> 00:12:38,640 Then, the Princess Dowager finally looked satisfied. 231 00:12:39,360 --> 00:12:39,960 Now 232 00:12:40,560 --> 00:12:42,320 the maid should have arrived at the Garden Service Division. 233 00:12:45,600 --> 00:12:46,960 The Princess Dowager has been irritable lately. 234 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 Get some prescriptions for nerve-calming drugs from the Imperial Hospital. 235 00:12:49,880 --> 00:12:50,400 Yes. 236 00:12:52,120 --> 00:12:52,880 But Your Highness, 237 00:12:53,800 --> 00:12:54,600 I don't understand 238 00:12:55,800 --> 00:12:57,240 why you treat this woman 239 00:12:57,840 --> 00:12:58,760 so differently. 240 00:13:02,960 --> 00:13:04,080 I don't treat her differently. 241 00:13:05,440 --> 00:13:07,440 I told her to get the horoscope tablet 242 00:13:08,040 --> 00:13:09,880 to stop Wen's daughter from becoming the Princess Consort. 243 00:13:10,440 --> 00:13:12,040 Now I'm just returning the favor. 244 00:13:12,600 --> 00:13:14,040 Though the horoscope tablet incident started because of you, 245 00:13:15,160 --> 00:13:17,440 the relationship between that woman and Prince Jin isn't simple. 246 00:13:18,360 --> 00:13:19,400 Rumor has it that 247 00:13:19,680 --> 00:13:21,040 Prince Jin carried a maid 248 00:13:21,160 --> 00:13:22,320 through half of the mansion. 249 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 The maid Prince Jin carried 250 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 was Jinyan. 251 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 She really is a shameless woman. 252 00:13:33,120 --> 00:13:34,440 I shouldn't have saved her. 253 00:13:38,680 --> 00:13:39,360 Your Highness, 254 00:13:40,240 --> 00:13:41,640 Prince Jin who is outside the door has asked for an audience with you. 255 00:13:42,120 --> 00:13:43,960 He said he'd waited in the Plum Garden, but you never showed up. 256 00:13:44,080 --> 00:13:45,280 So he came here. 257 00:13:46,040 --> 00:13:46,640 He also said 258 00:13:46,760 --> 00:13:48,760 to congratulate you on your marriage, 259 00:13:48,920 --> 00:13:50,640 he brought a top-quality white jade stone 260 00:13:50,760 --> 00:13:51,800 of the western Shurong Tribe to you. 261 00:13:52,000 --> 00:13:53,760 I don't need his stupid jade. 262 00:13:57,600 --> 00:13:59,200 It seems the cold wind in the Plum Garden 263 00:13:59,240 --> 00:14:00,360 failed to sober him up this afternoon. 264 00:14:01,480 --> 00:14:03,640 He still dares to run around under my nose. 265 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 Tell him to wait in Yangxin Hall. 266 00:14:09,040 --> 00:14:11,440 Two hours later, tell him that I don't have time today 267 00:14:11,600 --> 00:14:12,560 and he should go home. 268 00:14:13,040 --> 00:14:13,720 Yes. 269 00:14:14,160 --> 00:14:14,680 Moreover, 270 00:14:15,640 --> 00:14:17,360 get a few white jade stones from Qionglin Storage House 271 00:14:18,080 --> 00:14:19,280 to broaden his horizons. 272 00:14:25,520 --> 00:14:26,360 Yes. 273 00:14:33,580 --> 00:14:37,980 (Garden Service Division) 274 00:15:01,880 --> 00:15:02,280 Where... 275 00:15:13,080 --> 00:15:13,960 You slept for three days. 276 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 Now you've finally woken up. 277 00:15:16,400 --> 00:15:16,840 Where... 278 00:15:17,320 --> 00:15:18,440 Where am I? 279 00:15:18,800 --> 00:15:19,760 Am I outside the mansion? 280 00:15:19,880 --> 00:15:21,400 This is the Garden Service Division. 281 00:15:22,320 --> 00:15:23,400 The Garden Service Division? 282 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 What is that? 283 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Ignorant girl. 284 00:15:27,280 --> 00:15:30,240 This division cultivates seasonal fruits, vegetables and plants in the mansion. 285 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 It has its own place 286 00:15:31,440 --> 00:15:33,280 on the rear hill of Yincang Forest. 287 00:15:33,400 --> 00:15:35,520 It's the quietest place in the mansion. 288 00:15:35,880 --> 00:15:38,000 Why am I here? 289 00:15:38,240 --> 00:15:40,840 Shouldn't I be in the Imperial Prison? 290 00:15:41,200 --> 00:15:42,280 How do I know? 291 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 Guard Zhong sent you here the other day 292 00:15:44,720 --> 00:15:46,880 and said you'd work here. 293 00:15:47,760 --> 00:15:48,520 Guard Zhong? 294 00:15:48,680 --> 00:15:49,520 Zhong Li? 295 00:15:49,640 --> 00:15:50,840 He saved me. 296 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 What else did he say? 297 00:15:54,560 --> 00:15:55,880 Will he come to me again? 298 00:15:58,280 --> 00:16:00,160 Stop imagining yourself as his favorite. 299 00:16:00,560 --> 00:16:02,920 Guard Zhong simply did a good deed. 300 00:16:03,040 --> 00:16:05,600 Don't have any feelings you shouldn't have. 301 00:16:06,640 --> 00:16:08,240 You'd better behave 302 00:16:08,400 --> 00:16:09,640 and do your job. 303 00:16:10,080 --> 00:16:12,160 Or else you will suffer. 304 00:16:12,520 --> 00:16:13,480 Get it? 305 00:16:28,040 --> 00:16:28,680 Don't cry. 306 00:17:20,480 --> 00:17:21,040 You... 307 00:17:43,400 --> 00:17:44,080 Li Chaohai. 308 00:17:47,680 --> 00:17:48,480 Your Highness. 309 00:17:49,680 --> 00:17:50,360 You are awake. 310 00:17:50,560 --> 00:17:52,080 I'll have the servants bring breakfast here. 311 00:17:52,560 --> 00:17:53,280 No need. 312 00:17:54,360 --> 00:17:55,160 I'll have breakfast 313 00:17:55,680 --> 00:17:56,560 at the Princess Consort's place. 314 00:17:56,680 --> 00:17:57,280 Yes. 315 00:18:00,160 --> 00:18:00,840 Yes. 316 00:18:01,920 --> 00:18:02,520 And 317 00:18:03,800 --> 00:18:04,880 continue to summon Prince Jin to the mansion 318 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 and tell him to wait in the Plum Garden. 319 00:18:07,320 --> 00:18:09,280 Sovereign Prince Yu has arrived. 320 00:18:21,560 --> 00:18:22,120 Your Highness, 321 00:18:22,800 --> 00:18:23,760 what brought you here? 322 00:18:24,080 --> 00:18:24,680 What? 323 00:18:25,080 --> 00:18:26,120 Can't I come? 324 00:18:26,520 --> 00:18:27,160 No. 325 00:18:28,360 --> 00:18:29,440 The other day, 326 00:18:29,920 --> 00:18:32,120 you saved me from trouble in front of the Princess Dowager. 327 00:18:32,240 --> 00:18:33,720 I'm grateful to you. 328 00:18:34,040 --> 00:18:36,280 I should be going to your place and thanking you. 329 00:18:37,400 --> 00:18:38,120 Get up. 330 00:18:38,840 --> 00:18:39,760 Thank you, Your Highness. 331 00:18:47,520 --> 00:18:48,400 Why bow your head? 332 00:18:48,960 --> 00:18:49,840 Raise your head. 333 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 You're a dignified princess consort. 334 00:18:55,480 --> 00:18:58,080 How come you have less courage than your maid? 335 00:19:00,560 --> 00:19:02,240 Do I look like so fierce 336 00:19:02,960 --> 00:19:04,640 that I scare you? 337 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 I dare not think you that way. 338 00:19:07,640 --> 00:19:08,480 It's just 339 00:19:09,160 --> 00:19:10,200 that you're the Sovereign Prince 340 00:19:10,840 --> 00:19:13,720 and I ought to revere you. 341 00:19:15,960 --> 00:19:17,520 The way you fear me 342 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 is similar to the way 343 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 your maid fears me. 344 00:19:21,680 --> 00:19:23,120 I grew up with her 345 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 and we were as close as sisters. 346 00:19:25,480 --> 00:19:26,320 But I didn't expect her to... 347 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Since you are so close, 348 00:19:28,480 --> 00:19:29,520 why didn't you plead for her 349 00:19:29,640 --> 00:19:31,280 while shedding tears that day? 350 00:19:31,480 --> 00:19:33,400 I wanted to plead for her. 351 00:19:33,920 --> 00:19:36,880 But I dared not offend the imperial family 352 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 or cover up her crime. 353 00:19:38,880 --> 00:19:39,800 I know national matters 354 00:19:39,960 --> 00:19:41,640 come before family matters. 355 00:19:43,640 --> 00:19:45,520 You are eloquent 356 00:19:45,680 --> 00:19:46,920 and good at making choices. 357 00:19:48,200 --> 00:19:50,800 It's a pity that maid has been sacrificed as a pawn. 358 00:19:51,440 --> 00:19:56,360 She's leading a miserable life at the Garden Service Division. 359 00:20:01,980 --> 00:20:03,220 (Garden Service Division) 360 00:20:06,360 --> 00:20:09,240 Do I look like someone who can grow vegetables? 361 00:20:11,480 --> 00:20:12,160 Aunt Yancui. 362 00:20:12,320 --> 00:20:13,240 Our supervisor is suffering from inflammation. 363 00:20:13,400 --> 00:20:15,240 He said your dandelion leaves could relive inflammation most effectively. 364 00:20:15,360 --> 00:20:15,920 Xiaoxizi. 365 00:20:18,800 --> 00:20:19,480 A ghost! 366 00:20:20,440 --> 00:20:21,800 What? What ghost? 367 00:20:22,560 --> 00:20:22,800 Hey. 368 00:20:22,880 --> 00:20:23,280 A ghost! 369 00:20:23,280 --> 00:20:23,880 What ghost? 370 00:20:24,000 --> 00:20:24,600 Where is the ghost? 371 00:20:24,720 --> 00:20:26,320 How can there be a ghost in the daytime? 372 00:20:26,440 --> 00:20:27,240 I didn't see anything. 373 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 Jinyan, rest in peace. 374 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 Don't come to me again. 375 00:20:29,640 --> 00:20:31,280 I... I'll burn paper money for you. 376 00:20:32,320 --> 00:20:33,480 Don't... Don't touch me. 377 00:20:33,560 --> 00:20:34,400 Don't touch me. 378 00:20:34,920 --> 00:20:36,520 Take a closer look. I'm alive. 379 00:20:36,800 --> 00:20:37,280 You... 380 00:20:41,680 --> 00:20:42,160 You... 381 00:20:42,360 --> 00:20:43,360 You really aren't dead. 382 00:20:44,520 --> 00:20:46,240 Have you ever seen a dead person who can breathe? 383 00:20:51,520 --> 00:20:52,720 I finally understand 384 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 what Xiaoquanzi and the others 385 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 were talking about mysteriously today. 386 00:20:56,640 --> 00:20:57,480 What were they talking about? 387 00:20:57,680 --> 00:20:59,040 Prince Jin got punished. 388 00:20:59,200 --> 00:21:01,360 Guard Zhong took the blame in front of the Princess Dowager. 389 00:21:02,160 --> 00:21:03,600 All that talking hyped them up. 390 00:21:03,760 --> 00:21:06,000 And they were talking about you. 391 00:21:06,360 --> 00:21:07,160 Took the blame? 392 00:21:07,520 --> 00:21:08,600 Guard Zhong? 393 00:21:08,760 --> 00:21:09,480 Look at you. 394 00:21:09,640 --> 00:21:10,920 How lucky you are. 395 00:21:11,520 --> 00:21:12,120 Prince Jin 396 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 and Guard Zhong 397 00:21:13,440 --> 00:21:14,760 overcame all obstacles for you, 398 00:21:14,880 --> 00:21:15,760 waded through difficult waters for you, 399 00:21:15,920 --> 00:21:16,720 passionately sacrificed for you, 400 00:21:16,840 --> 00:21:18,000 and showed no fear of death for you. 401 00:21:19,200 --> 00:21:22,440 Guard Zhong usually looks cold. 402 00:21:22,680 --> 00:21:25,440 I didn't know he was such an affectionate person. 403 00:21:26,640 --> 00:21:28,360 He looks cold? 404 00:21:30,320 --> 00:21:31,360 I knew he helped me. 405 00:21:32,240 --> 00:21:32,640 Then 406 00:21:34,200 --> 00:21:35,960 is Guard Zhong alright? 407 00:21:36,080 --> 00:21:37,920 Guard Zhong is Prince Yu's trusted follower. 408 00:21:38,080 --> 00:21:40,160 The Princess Dowager wouldn't make things difficult for him. 409 00:21:41,120 --> 00:21:42,080 Tell me 410 00:21:42,560 --> 00:21:43,360 the beautiful love story 411 00:21:43,480 --> 00:21:45,520 of you and Guard Zhong. 412 00:21:45,840 --> 00:21:46,680 So I can go back 413 00:21:46,840 --> 00:21:48,000 and flaunt my knowledge 414 00:21:48,160 --> 00:21:49,280 with Xiaoquanzi and the others. 415 00:21:49,400 --> 00:21:51,960 There's no love story. Cut the crap. 416 00:21:52,640 --> 00:21:53,040 By the way, 417 00:21:53,280 --> 00:21:56,160 what happened to the Princess Consort after that incident? 418 00:22:00,760 --> 00:22:01,880 The Princess Dowager was furious. 419 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 She was going to remove the Princess Consort's title. 420 00:22:04,000 --> 00:22:05,520 Fortunately, Prince Yu saved her in time. 421 00:22:05,800 --> 00:22:07,400 He said his imperial physique could neutralize 422 00:22:07,520 --> 00:22:09,120 the harmful effect of her horoscope. 423 00:22:10,640 --> 00:22:12,760 Prince Yu sounds decent. 424 00:22:15,080 --> 00:22:15,600 Your Highness, 425 00:22:16,440 --> 00:22:19,080 I really have no idea where the horoscope tablet came from. 426 00:22:20,440 --> 00:22:21,920 Perhaps she was being playful. 427 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 Perhaps she held ulterior motives. 428 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 Anyway, 429 00:22:29,240 --> 00:22:30,200 I swear 430 00:22:30,360 --> 00:22:31,760 the horoscope tablet is fake. 431 00:22:32,360 --> 00:22:33,720 I will never do anything 432 00:22:33,840 --> 00:22:35,400 to damage your fortune. 433 00:22:42,560 --> 00:22:43,160 Your Highness, 434 00:22:43,880 --> 00:22:45,520 drink some tea to moisturize your throat. 435 00:22:46,400 --> 00:22:49,680 This is made with the dew I collected a few days ago. 436 00:22:50,960 --> 00:22:53,200 You were in the mood for collecting dew. 437 00:22:55,480 --> 00:22:56,640 According to you, 438 00:22:57,240 --> 00:22:59,800 that maid returned your kindness with enmity. She is truly abominable. 439 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 How about I order 440 00:23:03,160 --> 00:23:05,560 someone to dismember her with five horses to avenge you? 441 00:23:06,280 --> 00:23:07,200 That won't do. 442 00:23:08,600 --> 00:23:11,480 It all started due to my poor control of my servants. 443 00:23:11,920 --> 00:23:13,680 If you make such a decision, 444 00:23:14,080 --> 00:23:16,360 your reputation may be damaged. 445 00:23:16,720 --> 00:23:17,320 Enough! 446 00:23:17,600 --> 00:23:18,360 Drop the act. 447 00:23:20,720 --> 00:23:22,560 You didn't want to marry me. 448 00:23:23,000 --> 00:23:23,600 It's alright. 449 00:23:24,400 --> 00:23:25,760 You made every endeavor to run away from the wedding. 450 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 It's alright. 451 00:23:28,080 --> 00:23:29,200 But you shouldn't have 452 00:23:29,360 --> 00:23:30,840 shrunk from your responsibility 453 00:23:31,760 --> 00:23:33,360 and let another person take the blame for you. 454 00:23:33,680 --> 00:23:34,720 I dare not. 455 00:23:34,920 --> 00:23:36,000 I dare not. 456 00:23:37,240 --> 00:23:38,280 Raise your head. 457 00:23:45,520 --> 00:23:46,480 Actually, 458 00:23:47,160 --> 00:23:48,680 I had been curious. 459 00:23:49,280 --> 00:23:50,520 What kind of person 460 00:23:51,160 --> 00:23:52,520 was my new wife? 461 00:23:55,440 --> 00:23:56,360 But you 462 00:23:57,840 --> 00:23:59,440 disappointed me. 463 00:24:00,840 --> 00:24:03,320 Your eyes have reddened. 464 00:24:04,000 --> 00:24:04,920 Are you feeling wronged? 465 00:24:07,160 --> 00:24:08,920 I see you're dissatisfied 466 00:24:09,120 --> 00:24:10,640 with our marriage. 467 00:24:11,440 --> 00:24:12,320 It's my great honor 468 00:24:12,440 --> 00:24:14,360 to marry you. 469 00:24:14,720 --> 00:24:16,480 I dare not feel dissatisfied. 470 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 I just haven't recovered 471 00:24:21,840 --> 00:24:23,320 from the incident that happened a few days ago. 472 00:24:23,520 --> 00:24:24,120 Alright. 473 00:24:25,440 --> 00:24:26,600 In that case, 474 00:24:27,240 --> 00:24:29,000 I will come 475 00:24:30,200 --> 00:24:31,080 after you recover. 476 00:24:33,720 --> 00:24:34,240 Your Highness. 477 00:24:34,640 --> 00:24:35,240 Your Highness. 478 00:24:36,040 --> 00:24:36,840 Your Highness. 479 00:24:37,960 --> 00:24:38,520 Your Highness. 480 00:24:38,560 --> 00:24:39,400 Your Highness. 481 00:24:39,560 --> 00:24:40,280 Stop here. 482 00:24:49,960 --> 00:24:51,120 Wen Sujin. 483 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 You nightmare, how can I 484 00:24:55,080 --> 00:24:57,040 get rid of you? 485 00:25:04,080 --> 00:25:04,880 I'm telling you, 486 00:25:05,240 --> 00:25:06,720 Prince Yu has always slighted the imperial harem. 487 00:25:06,840 --> 00:25:08,160 He never shielded any woman. 488 00:25:09,040 --> 00:25:10,240 They said he made this exception 489 00:25:10,400 --> 00:25:11,840 because of Guard Zhong. 490 00:25:12,320 --> 00:25:13,880 If Guard Zhong hadn't pleaded for you, 491 00:25:13,960 --> 00:25:15,920 Prince Yu wouldn't have saved the Princess Consort. 492 00:25:16,680 --> 00:25:18,080 It can't be. 493 00:25:19,320 --> 00:25:20,400 It can be. 494 00:25:20,960 --> 00:25:22,280 Prince Yu has always slighted the Princess Consort. 495 00:25:22,440 --> 00:25:24,760 He didn't even show up on their wedding night. 496 00:25:25,160 --> 00:25:27,680 Why did he shun the Princess Consort? 497 00:25:28,360 --> 00:25:29,000 I don't know... 498 00:25:29,120 --> 00:25:30,560 Don't pry. Don't pry. 499 00:25:30,720 --> 00:25:31,760 If you don't tell me, 500 00:25:31,920 --> 00:25:33,080 I'll tell Guard Zhong 501 00:25:33,240 --> 00:25:34,360 you bullied me and beat me. 502 00:25:34,520 --> 00:25:35,120 No. 503 00:25:35,280 --> 00:25:36,000 I'll tell you. I'll tell you. 504 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 I'll tell you, alright? 505 00:25:42,040 --> 00:25:43,120 Chengrui Pavilion is cursed. 506 00:25:43,400 --> 00:25:45,440 Illness will befall the Princess Consort. 507 00:25:46,280 --> 00:25:46,840 Nonsense. 508 00:25:46,960 --> 00:25:48,000 It's true. It's true. 509 00:25:48,160 --> 00:25:50,400 After Princess Consort Shuning moved into the mansion, she expired in less than a year. 510 00:25:50,560 --> 00:25:51,880 Rumor has it 511 00:25:52,040 --> 00:25:53,560 Prince Yu's horoscope is harmful to his wife. 512 00:25:53,800 --> 00:25:56,480 They said the new Princess Consort won't live longer than three months. 513 00:25:57,800 --> 00:26:00,120 That corresponds to my dream. 514 00:26:01,920 --> 00:26:02,440 Moreover, 515 00:26:02,600 --> 00:26:03,520 on their wedding night, 516 00:26:03,720 --> 00:26:06,560 a green-eyed black cat left its bloody handprint in the nuptial chamber. 517 00:26:07,040 --> 00:26:07,640 Tell me. 518 00:26:08,000 --> 00:26:09,440 If that can't prove the curse of Chengrui Pavilion, 519 00:26:09,560 --> 00:26:10,800 then what can? 520 00:26:14,680 --> 00:26:15,240 Stop! 521 00:26:16,560 --> 00:26:17,120 Stop! 522 00:26:17,560 --> 00:26:18,120 Catch her! 523 00:26:18,560 --> 00:26:21,080 I'm not going there. I'm not going there. 524 00:26:21,360 --> 00:26:22,600 I'm not going there. 525 00:26:22,800 --> 00:26:23,400 Stop. 526 00:26:23,720 --> 00:26:24,800 -No. -Come on. 527 00:26:26,120 --> 00:26:27,400 Who is that? 528 00:26:29,560 --> 00:26:31,000 The Garden Service Division 529 00:26:31,440 --> 00:26:33,120 has some ties with Chengrui Pavilion. 530 00:26:33,520 --> 00:26:34,800 After the last Princess Consort expired, 531 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 all her maids were sent away. 532 00:26:36,280 --> 00:26:37,080 But she, 533 00:26:38,000 --> 00:26:39,480 the younger sister of Aunt Yancui, 534 00:26:39,840 --> 00:26:41,880 was shocked into losing her mind 535 00:26:42,040 --> 00:26:43,160 and allowed to stay here. 536 00:26:44,560 --> 00:26:46,760 Just ignore that maid. 537 00:26:47,160 --> 00:26:48,040 You should know 538 00:26:48,240 --> 00:26:50,880 Aunt Yancui is not to be messed with. 539 00:26:52,440 --> 00:26:53,600 The Garden Service Division may be remote, 540 00:26:53,760 --> 00:26:55,320 but you'll be safe here. 541 00:26:56,160 --> 00:26:57,240 Both Prince Jin and Guard Zhong 542 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 take a fancy to you. 543 00:26:59,040 --> 00:26:59,880 In the future, 544 00:27:00,120 --> 00:27:01,440 I'll just follow your lead 545 00:27:01,600 --> 00:27:03,680 and enjoy all sorts of benefits. 546 00:27:04,520 --> 00:27:06,720 I can be safe in the Garden Service Division. 547 00:27:06,920 --> 00:27:09,440 But it must be dangerous to stay in Chengrui Pavilion. 548 00:27:10,440 --> 00:27:11,040 It's noon already. 549 00:27:11,240 --> 00:27:13,200 If I don't go back now, I'll get flogged. 550 00:27:13,640 --> 00:27:14,600 You just stay here. 551 00:27:14,760 --> 00:27:15,600 Don't go anywhere. 552 00:27:15,840 --> 00:27:18,440 Pretend that you've seen no maid. 553 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 I'll fetch some dandelion leaves. 554 00:27:21,360 --> 00:27:22,000 Got to go. 555 00:27:22,320 --> 00:27:22,760 Yes. 556 00:27:31,940 --> 00:27:41,900 (Dongnuan Pavilion) 557 00:27:46,200 --> 00:27:48,600 I haven't made great contributions. 558 00:27:49,280 --> 00:27:51,000 But I'm a member of the court 559 00:27:51,360 --> 00:27:52,920 with an official position. 560 00:27:54,120 --> 00:27:56,400 You ordered me to wait in the Plum Garden for several consecutive days. 561 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 But you never allowed me to have an audience with you. 562 00:27:58,200 --> 00:27:59,800 Did you mean to humiliate me? 563 00:28:00,680 --> 00:28:02,320 Please give me an explanation, Your Highness. 564 00:28:14,360 --> 00:28:16,240 The fertile farmland in Huainan has been flooded. 565 00:28:16,440 --> 00:28:17,600 After working for several days, 566 00:28:17,840 --> 00:28:19,680 I felt tired. 567 00:28:20,400 --> 00:28:21,920 So I slighted you. 568 00:28:23,040 --> 00:28:25,240 I'm sure you won't bother to bear grudges against me. 569 00:28:25,320 --> 00:28:25,800 Right? 570 00:28:27,200 --> 00:28:28,480 Why did you do it 571 00:28:28,840 --> 00:28:30,400 for several days? 572 00:28:32,320 --> 00:28:33,320 No particular reason. 573 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 I just wanted you to remember 574 00:28:37,440 --> 00:28:38,800 this is my harem. 575 00:28:39,560 --> 00:28:40,640 Certain rules 576 00:28:41,320 --> 00:28:42,440 should be followed. 577 00:28:44,800 --> 00:28:46,920 Don't meddle in other people's affairs. 578 00:28:47,720 --> 00:28:48,600 I'm sure the wind at the Plum Garden 579 00:28:48,840 --> 00:28:51,240 has sobered you up in the past few days. 580 00:28:51,920 --> 00:28:52,880 Starting from tomorrow, 581 00:28:53,080 --> 00:28:55,120 I'll pardon you for your inappropriate action. 582 00:28:55,520 --> 00:28:57,640 You don't have to wait in the Plum Garden anymore. 583 00:28:59,900 --> 00:29:09,660 (Dongnuan Pavilion) 584 00:29:23,280 --> 00:29:23,880 Your Highness, 585 00:29:25,800 --> 00:29:27,720 Duke An came to discuss official business 586 00:29:27,800 --> 00:29:28,600 with an imperial token. 587 00:29:33,160 --> 00:29:34,160 So? 588 00:29:34,680 --> 00:29:36,680 You ordered Prince Jin to wait outside the hall, 589 00:29:37,360 --> 00:29:38,440 but didn't allow him to see you in the past few days. 590 00:29:39,360 --> 00:29:40,160 I think 591 00:29:40,920 --> 00:29:43,480 Duke An probably intended to warn you. 592 00:29:44,520 --> 00:29:45,640 He took advantage of his seniority. 593 00:29:46,400 --> 00:29:47,200 Pay no attention to him. 594 00:29:47,880 --> 00:29:48,400 Yes. 595 00:29:48,800 --> 00:29:49,640 Understood. 596 00:29:58,680 --> 00:29:59,280 Zhong Li. 597 00:29:59,520 --> 00:29:59,960 Yes. 598 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 Take off your clothes. 599 00:30:09,320 --> 00:30:11,000 I told you to take off your clothes. Didn't you hear? 600 00:30:13,240 --> 00:30:13,880 Yes. 601 00:30:27,640 --> 00:30:28,120 Your Highness. 602 00:30:28,760 --> 00:30:29,720 What are you... 603 00:30:32,960 --> 00:30:35,000 I want to take a walk. 604 00:30:36,600 --> 00:30:37,160 Talk a walk... 605 00:30:37,800 --> 00:30:38,880 So you want to take a walk. 606 00:30:39,400 --> 00:30:40,600 But why are you wearing my clothes? 607 00:30:41,480 --> 00:30:42,440 Do I need 608 00:30:42,760 --> 00:30:44,280 your permission to do anything? 609 00:30:46,880 --> 00:30:47,480 Come here. 610 00:30:55,120 --> 00:30:56,440 Do you know what day it is? 611 00:30:58,280 --> 00:30:59,560 It's not a special day. 612 00:31:00,080 --> 00:31:01,080 The first day of the month. 613 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 Today is the first day of the month. 614 00:31:03,200 --> 00:31:04,840 Surely, the Princess Dowager will send someone here. 615 00:31:05,480 --> 00:31:06,360 Your Highness, 616 00:31:06,520 --> 00:31:08,800 Aunt Yiguang of Yongning Pavilion asked for an audience with you. 617 00:31:11,160 --> 00:31:11,880 I'm counting on you. 618 00:31:14,400 --> 00:31:16,320 I have government affairs to attend to. 619 00:31:16,800 --> 00:31:17,520 Tell her to go back. 620 00:31:18,400 --> 00:31:19,520 Aunt Yiguang said 621 00:31:19,720 --> 00:31:21,960 she'd wait until you were done. 622 00:31:26,160 --> 00:31:27,200 Then let her wait. 623 00:31:27,560 --> 00:31:28,240 Yes. 624 00:31:29,560 --> 00:31:30,040 Your Highness. 625 00:31:30,680 --> 00:31:31,880 What's so special about the first day of the month? 626 00:31:33,720 --> 00:31:34,760 On the first day of the month, 627 00:31:35,240 --> 00:31:38,200 I should visit the Princess Consort. 628 00:31:38,680 --> 00:31:39,240 So, 629 00:31:39,720 --> 00:31:41,000 work hard for me. 630 00:31:42,040 --> 00:31:42,480 Got to go. 631 00:31:43,080 --> 00:31:43,520 Your Highness. 632 00:31:44,000 --> 00:31:44,720 Your Highness. 633 00:32:01,200 --> 00:32:02,080 Prince Yu... 634 00:32:02,280 --> 00:32:03,560 Please be patient, Aunt Yiguang. 635 00:32:50,160 --> 00:32:51,520 I wonder how is Suyu doing. 636 00:32:51,840 --> 00:32:53,240 Now the horoscope tablet is gone, 637 00:32:53,520 --> 00:32:55,080 what bargaining chip do I have? 638 00:32:58,560 --> 00:33:00,160 Maybe I should run away with her. 639 00:33:02,440 --> 00:33:03,200 No. No. 640 00:33:03,480 --> 00:33:04,880 Sovereign Prince Yu's Mansion is heavily-guarded. 641 00:33:05,120 --> 00:33:06,880 My kung fu isn't good enough 642 00:33:07,080 --> 00:33:08,240 to defend us. 643 00:33:15,480 --> 00:33:16,280 But 644 00:33:16,640 --> 00:33:18,280 there is still a way out. 645 00:33:18,720 --> 00:33:20,520 Here is the token. Let us pass now. 646 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 That token can give me access to anyplace. 647 00:33:32,680 --> 00:33:33,320 Stop. 648 00:33:47,120 --> 00:33:50,080 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 649 00:33:50,440 --> 00:33:53,280 ♪My heart missed a beat.♪ 650 00:33:53,840 --> 00:33:59,360 ♪In our prime, we met.♪ 651 00:34:00,320 --> 00:34:02,920 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 652 00:34:03,520 --> 00:34:06,160 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 653 00:34:06,400 --> 00:34:10,680 ♪You are always on my mind.♪ 654 00:34:12,720 --> 00:34:18,760 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 655 00:34:19,400 --> 00:34:24,640 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 656 00:34:25,800 --> 00:34:32,880 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 657 00:34:33,000 --> 00:34:38,480 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 658 00:34:39,280 --> 00:34:45,440 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 659 00:34:45,880 --> 00:34:51,440 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 660 00:34:52,240 --> 00:34:59,480 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 661 00:34:59,560 --> 00:35:05,440 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 662 00:35:05,480 --> 00:35:11,560 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 663 00:35:11,960 --> 00:35:17,640 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 664 00:35:18,480 --> 00:35:25,680 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 665 00:35:25,680 --> 00:35:31,480 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 666 00:35:31,520 --> 00:35:34,600 ♪Just remember my vow.♪ 667 00:35:34,880 --> 00:35:37,760 ♪I want nobody, but you.♪ 668 00:35:38,160 --> 00:35:44,520 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 669 00:35:45,280 --> 00:35:46,640 ♪Only you know it.♪ 670 00:35:46,800 --> 00:35:48,280 ♪Only I know it.♪ 671 00:35:48,440 --> 00:35:51,640 ♪I still can't forget our love.♪ 672 00:35:51,800 --> 00:35:58,960 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 42775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.