Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 7)
22
00:01:50,040 --> 00:01:50,520
Your Highness.
23
00:01:52,360 --> 00:01:53,320
What are you doing?
24
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
There are many rebels in the mansion.
25
00:01:54,720 --> 00:01:55,800
We have been ordered to search the mansion.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
The Sovereign Prince
gave an oral instruction,
27
00:01:57,160 --> 00:01:58,320
inviting you to the Plum Garden.
28
00:01:58,680 --> 00:01:59,920
If you don't arrive in half an hour,
29
00:02:00,360 --> 00:02:02,440
the Sovereign Prince
will consider you retired.
30
00:02:09,000 --> 00:02:09,800
Jin'er, have no fear.
31
00:02:10,360 --> 00:02:11,480
I will come up with a plan.
32
00:02:36,540 --> 00:02:38,140
(Plum Garden)
33
00:02:38,160 --> 00:02:40,360
How will that maid be dealt with?
34
00:02:42,360 --> 00:02:43,640
There are tens of torture devices
in the Imperial Prison.
35
00:02:43,920 --> 00:02:44,960
We're confident that she'll confess.
36
00:02:48,920 --> 00:02:49,960
You think the horoscope tablet...
37
00:02:50,120 --> 00:02:51,000
She offended the imperial family.
38
00:02:51,160 --> 00:02:52,440
It was such a bold act.
39
00:02:53,000 --> 00:02:54,720
It doesn't matter if the tablet is true
or false. Her intention was malicious.
40
00:02:55,120 --> 00:02:55,800
Besides,
41
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
she approached you repeatedly.
42
00:02:57,640 --> 00:03:00,240
The Imperial Prison won't let her live.
43
00:03:04,160 --> 00:03:04,560
Your Highness,
44
00:03:04,840 --> 00:03:05,760
where are you going?
45
00:03:06,200 --> 00:03:07,320
You just summoned Prince Jin.
46
00:03:07,440 --> 00:03:08,680
Tell him to wait here.
47
00:03:16,040 --> 00:03:16,920
Your Majesty,
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,440
I have no idea
49
00:03:18,560 --> 00:03:19,760
where the horoscope tablet came from.
50
00:03:20,280 --> 00:03:21,960
Perhaps someone framed me.
51
00:03:25,120 --> 00:03:26,200
You mean
52
00:03:27,240 --> 00:03:29,080
your maid framed you.
53
00:03:30,760 --> 00:03:31,960
Why would a maid
54
00:03:32,680 --> 00:03:34,040
frame you?
55
00:03:34,840 --> 00:03:36,120
I don't know.
56
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
I grew up with her.
57
00:03:38,280 --> 00:03:39,440
We were as close as biological sisters.
58
00:03:40,200 --> 00:03:41,640
I didn't expect her to do this.
59
00:03:42,200 --> 00:03:43,680
Please judge wisely, Your Majesty.
60
00:03:46,720 --> 00:03:47,360
Princess Consort,
61
00:03:48,920 --> 00:03:50,200
do you think
62
00:03:51,000 --> 00:03:52,560
I'll believe your words?
63
00:03:54,400 --> 00:03:55,920
If I had known about the horoscope tablet,
64
00:03:56,000 --> 00:03:57,240
I would have destroyed it early on.
65
00:03:57,360 --> 00:03:58,560
I wouldn't have allowed her
to take it to the mansion,
66
00:03:58,680 --> 00:04:00,400
thus meeting my own doom.
67
00:04:01,400 --> 00:04:02,560
Perhaps she was confused.
68
00:04:02,720 --> 00:04:03,240
That's why she...
69
00:04:03,320 --> 00:04:03,720
Enough!
70
00:04:08,480 --> 00:04:09,600
I pay respect to you, Your Highness.
71
00:04:13,280 --> 00:04:14,920
How is the authenticity of
the horoscope tablet important?
72
00:04:15,440 --> 00:04:16,600
You shouldn't blame
73
00:04:16,680 --> 00:04:17,800
a maid for what happened.
74
00:04:19,510 --> 00:04:20,360
Your Highness.
75
00:04:21,040 --> 00:04:22,200
Of course it's important.
76
00:04:22,840 --> 00:04:24,480
The Princess Consort's horoscope
is harmful to her husband and ominous.
77
00:04:24,800 --> 00:04:26,600
It could shake the foundations
of the imperial family.
78
00:04:27,480 --> 00:04:29,000
Whether the horoscope tablet is true or not,
79
00:04:29,320 --> 00:04:31,960
the Princess Consort
should take responsibility.
80
00:04:32,320 --> 00:04:33,360
It stands to reason that
her title should be removed.
81
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
I'm wronged.
82
00:04:35,280 --> 00:04:35,800
Mother,
83
00:04:36,720 --> 00:04:38,680
it's just an absurd theory
proposed at a small rural temple.
84
00:04:38,920 --> 00:04:39,880
It shouldn't be taken seriously.
85
00:04:40,640 --> 00:04:42,320
The horoscope of the Princess Consort
86
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
was presented to the Ministry of Rites
87
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
and examined by
the Administration of Heavenly Observatory.
88
00:04:46,200 --> 00:04:46,880
Is it that
89
00:04:47,280 --> 00:04:48,720
the Administration of Heavenly Observatory
90
00:04:48,800 --> 00:04:50,080
has less credibility than
a groundless horoscope tablet?
91
00:04:50,560 --> 00:04:51,280
Prince Yu,
92
00:04:52,120 --> 00:04:54,480
it's better to think the worst than not.
93
00:04:55,200 --> 00:04:56,760
If her horoscope really is ominous
94
00:04:56,880 --> 00:04:57,920
and harmful to the imperial fortune,
95
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
what will we do?
96
00:05:00,920 --> 00:05:02,040
That makes no sense, Mother.
97
00:05:02,560 --> 00:05:03,760
I'm a dignified sovereign prince.
98
00:05:04,240 --> 00:05:05,760
How could I possibly be harmed
99
00:05:05,880 --> 00:05:06,680
by a woman's horoscope?
100
00:05:07,680 --> 00:05:08,960
When I appointed her as the Princess Consort,
101
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
you disliked her.
102
00:05:10,960 --> 00:05:12,440
Now I want to remove her title,
103
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
you defend her.
104
00:05:16,240 --> 00:05:18,280
Are you bent on going against me?
105
00:05:19,040 --> 00:05:20,000
I dare not.
106
00:05:22,120 --> 00:05:23,960
You chose her as the Princess Consort.
107
00:05:24,520 --> 00:05:25,440
I defend her
108
00:05:25,920 --> 00:05:27,640
to save your face.
109
00:05:28,560 --> 00:05:29,760
If you removed her title now,
110
00:05:30,240 --> 00:05:31,280
people would say
111
00:05:31,760 --> 00:05:33,560
you didn't judge her right
112
00:05:34,240 --> 00:05:36,000
and removed her title
the day after the wedding.
113
00:05:44,360 --> 00:05:45,000
Good.
114
00:05:45,720 --> 00:05:46,560
Very good.
115
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
You've grown up.
116
00:05:51,320 --> 00:05:52,800
I can't control you anymore.
117
00:05:54,040 --> 00:05:54,600
Fine.
118
00:05:55,680 --> 00:05:56,280
Do as you wish.
119
00:05:57,480 --> 00:05:58,120
But
120
00:05:58,840 --> 00:06:00,600
if anything goes haywire in the future,
121
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
don't blame me for it.
122
00:06:05,440 --> 00:06:06,440
Sure.
123
00:06:23,620 --> 00:06:30,740
(Yongning Pavilion)
124
00:06:30,760 --> 00:06:31,320
Your Highness.
125
00:06:31,920 --> 00:06:33,040
The Princess Consort is still in there.
126
00:06:33,880 --> 00:06:35,360
What does the Princess Consort
have to do with you?
127
00:06:38,600 --> 00:06:39,400
Why aren't you gone?
128
00:06:42,240 --> 00:06:43,080
The Princess Consort is fine.
129
00:06:43,200 --> 00:06:44,560
The whole horoscope tablet incident is over.
130
00:06:44,800 --> 00:06:46,240
Send my order to the Imperial Prison.
131
00:06:46,840 --> 00:06:47,560
You mean
132
00:06:48,000 --> 00:06:49,080
you're pardoning that...
133
00:06:50,560 --> 00:06:51,800
Just send her away.
134
00:06:53,080 --> 00:06:53,560
Yes.
135
00:07:22,420 --> 00:07:23,980
(Plum Garden)
136
00:07:24,000 --> 00:07:24,440
Your Highness,
137
00:07:24,640 --> 00:07:25,840
hold your horses.
138
00:07:26,200 --> 00:07:27,680
The Sovereign Prince
asked you to wait for him.
139
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
He said he had an important matter
to consult you.
140
00:07:36,720 --> 00:07:37,320
Mom.
141
00:07:37,920 --> 00:07:39,800
I miss you so much.
142
00:07:54,400 --> 00:07:54,840
Aunt,
143
00:07:55,040 --> 00:07:55,920
you must be tired.
144
00:07:56,040 --> 00:07:57,520
Would you like a cup of tea?
145
00:07:58,000 --> 00:07:59,080
Xiaoxizi,
146
00:07:59,400 --> 00:08:00,880
you're being active.
147
00:08:01,280 --> 00:08:02,240
What,
148
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
you pity the woman?
149
00:08:04,880 --> 00:08:06,240
Or do you want to take the beating for her?
150
00:08:07,960 --> 00:08:08,640
Aunt Yun,
151
00:08:08,760 --> 00:08:09,880
you jest.
152
00:08:10,040 --> 00:08:11,400
I'm just a eunuch.
153
00:08:11,520 --> 00:08:13,400
My heart has no room for women.
154
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
I just noticed your weariness.
155
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
So...
156
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
Get lost,
157
00:08:18,640 --> 00:08:20,680
or I'll punish you after I get done with her.
158
00:08:20,920 --> 00:08:21,600
Got it.
159
00:08:22,000 --> 00:08:24,120
I'll get going right now.
160
00:08:30,040 --> 00:08:32,360
The flogging you gave me today
161
00:08:32,840 --> 00:08:37,320
will be returned to you
by the Princess Consort someday.
162
00:08:37,880 --> 00:08:39,000
How dare you speak with such arrogance?
163
00:08:39,670 --> 00:08:41,240
Not even Prince Jin can save you.
164
00:08:41,640 --> 00:08:43,000
There's no hope for you now.
165
00:08:43,480 --> 00:08:44,840
I might as well tell you.
166
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
Today will be the day of your death.
167
00:08:49,640 --> 00:08:50,280
Stop.
168
00:08:51,280 --> 00:08:52,000
Guard Zhong.
169
00:09:02,720 --> 00:09:03,840
Guard Zhong.
170
00:09:05,120 --> 00:09:06,360
Is that you?
171
00:09:15,480 --> 00:09:16,200
The Sovereign Prince
172
00:09:17,200 --> 00:09:18,400
ordered me to take her away.
173
00:09:19,000 --> 00:09:19,880
The Sovereign Prince?
174
00:09:24,520 --> 00:09:25,480
Guard Zhong.
175
00:09:36,480 --> 00:09:37,840
The Princess Dowager told me
176
00:09:37,960 --> 00:09:39,480
to bring the convicted maid
to her for questioning.
177
00:09:42,120 --> 00:09:44,720
But Prince Yu ordered me to send her away.
178
00:09:45,760 --> 00:09:47,440
Handing her over to you
179
00:09:47,920 --> 00:09:48,680
wouldn't be appropriate.
180
00:09:49,000 --> 00:09:50,640
The Princess Dowager will know
how to deal with her.
181
00:09:50,960 --> 00:09:52,720
Don't worry, Guard Zhong.
182
00:09:59,920 --> 00:10:00,400
Fine.
183
00:10:01,320 --> 00:10:03,120
I'll go with you.
184
00:10:03,720 --> 00:10:04,440
Get going.
185
00:10:15,600 --> 00:10:16,880
This ignorant maid
186
00:10:17,560 --> 00:10:19,360
committed such a heinous crime
187
00:10:20,000 --> 00:10:21,800
and got the innocent
Princess Consort involved.
188
00:10:22,480 --> 00:10:24,080
How can we let her leave the mansion easily?
189
00:10:24,840 --> 00:10:26,400
The Sovereign Prince gave the order.
190
00:10:26,800 --> 00:10:28,520
She got punished just now.
191
00:10:28,960 --> 00:10:29,600
Zhong Li,
192
00:10:30,600 --> 00:10:32,360
I'd hate to have an inharmonious
relationship with my son.
193
00:10:32,840 --> 00:10:34,640
I made a great concession just now
194
00:10:34,920 --> 00:10:36,280
and pardoned the Princess Consort.
195
00:10:37,400 --> 00:10:39,360
But if she got away
196
00:10:39,800 --> 00:10:40,960
with this outrageous crime,
197
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
the harem would be flipped upside down.
198
00:10:45,360 --> 00:10:46,120
We must not
199
00:10:46,440 --> 00:10:47,520
pardon this maid.
200
00:10:48,040 --> 00:10:48,600
Guards.
201
00:10:49,040 --> 00:10:49,800
Your Majesty.
202
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
You share the Sovereign Prince's interests.
203
00:10:54,080 --> 00:10:55,120
Of course, he's thinking
what you're thinking.
204
00:10:56,000 --> 00:10:58,880
The Prince has punished her to reflect on
her mistake at the Garden Service Division.
205
00:11:01,880 --> 00:11:02,560
Is that so?
206
00:11:04,280 --> 00:11:05,720
You just said
207
00:11:06,160 --> 00:11:08,040
to send her away.
208
00:11:08,440 --> 00:11:09,160
Your Majesty,
209
00:11:10,040 --> 00:11:11,120
no matter what she has done,
210
00:11:11,560 --> 00:11:13,880
she'll spend her remaining years
in the remote Garden Service Division.
211
00:11:14,480 --> 00:11:15,880
Maintaining the harmonious relationship
between the Sovereign Prince and you
212
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
is the top priority.
213
00:11:18,600 --> 00:11:19,360
Fine.
214
00:11:20,320 --> 00:11:21,360
I'm tired.
215
00:11:21,960 --> 00:11:23,040
All of you are dismissed.
216
00:11:24,640 --> 00:11:25,680
Thank you, Your Majesty.
217
00:12:06,280 --> 00:12:06,840
Your Highness.
218
00:12:10,320 --> 00:12:10,800
Come in.
219
00:12:15,640 --> 00:12:16,120
Your Highness.
220
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
I failed to send her away.
221
00:12:20,440 --> 00:12:21,040
The Princess Dowager summoned her.
222
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
She said the Princess Consort
could be pardoned,
223
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
but a mistake had been made
224
00:12:24,120 --> 00:12:25,400
and someone must take responsibility.
225
00:12:26,160 --> 00:12:27,920
So that maid had to be punished.
226
00:12:29,040 --> 00:12:29,680
I know
227
00:12:30,120 --> 00:12:31,240
you'd hate to have her tortured.
228
00:12:32,000 --> 00:12:34,040
So I took the liberty
to claim you punished her,
229
00:12:34,320 --> 00:12:36,400
ordering her to reflect on her mistake
at the Garden Service Division.
230
00:12:37,440 --> 00:12:38,640
Then, the Princess Dowager
finally looked satisfied.
231
00:12:39,360 --> 00:12:39,960
Now
232
00:12:40,560 --> 00:12:42,320
the maid should have arrived
at the Garden Service Division.
233
00:12:45,600 --> 00:12:46,960
The Princess Dowager
has been irritable lately.
234
00:12:47,280 --> 00:12:49,680
Get some prescriptions for nerve-calming
drugs from the Imperial Hospital.
235
00:12:49,880 --> 00:12:50,400
Yes.
236
00:12:52,120 --> 00:12:52,880
But Your Highness,
237
00:12:53,800 --> 00:12:54,600
I don't understand
238
00:12:55,800 --> 00:12:57,240
why you treat this woman
239
00:12:57,840 --> 00:12:58,760
so differently.
240
00:13:02,960 --> 00:13:04,080
I don't treat her differently.
241
00:13:05,440 --> 00:13:07,440
I told her to get the horoscope tablet
242
00:13:08,040 --> 00:13:09,880
to stop Wen's daughter from
becoming the Princess Consort.
243
00:13:10,440 --> 00:13:12,040
Now I'm just returning the favor.
244
00:13:12,600 --> 00:13:14,040
Though the horoscope tablet incident
started because of you,
245
00:13:15,160 --> 00:13:17,440
the relationship between that woman
and Prince Jin isn't simple.
246
00:13:18,360 --> 00:13:19,400
Rumor has it that
247
00:13:19,680 --> 00:13:21,040
Prince Jin carried a maid
248
00:13:21,160 --> 00:13:22,320
through half of the mansion.
249
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
The maid Prince Jin carried
250
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
was Jinyan.
251
00:13:30,160 --> 00:13:32,320
She really is a shameless woman.
252
00:13:33,120 --> 00:13:34,440
I shouldn't have saved her.
253
00:13:38,680 --> 00:13:39,360
Your Highness,
254
00:13:40,240 --> 00:13:41,640
Prince Jin who is outside the door
has asked for an audience with you.
255
00:13:42,120 --> 00:13:43,960
He said he'd waited in the Plum Garden,
but you never showed up.
256
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
So he came here.
257
00:13:46,040 --> 00:13:46,640
He also said
258
00:13:46,760 --> 00:13:48,760
to congratulate you on your marriage,
259
00:13:48,920 --> 00:13:50,640
he brought a top-quality white jade stone
260
00:13:50,760 --> 00:13:51,800
of the western Shurong Tribe to you.
261
00:13:52,000 --> 00:13:53,760
I don't need his stupid jade.
262
00:13:57,600 --> 00:13:59,200
It seems the cold wind in the Plum Garden
263
00:13:59,240 --> 00:14:00,360
failed to sober him up this afternoon.
264
00:14:01,480 --> 00:14:03,640
He still dares to run around under my nose.
265
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
Tell him to wait in Yangxin Hall.
266
00:14:09,040 --> 00:14:11,440
Two hours later, tell him that
I don't have time today
267
00:14:11,600 --> 00:14:12,560
and he should go home.
268
00:14:13,040 --> 00:14:13,720
Yes.
269
00:14:14,160 --> 00:14:14,680
Moreover,
270
00:14:15,640 --> 00:14:17,360
get a few white jade stones
from Qionglin Storage House
271
00:14:18,080 --> 00:14:19,280
to broaden his horizons.
272
00:14:25,520 --> 00:14:26,360
Yes.
273
00:14:33,580 --> 00:14:37,980
(Garden Service Division)
274
00:15:01,880 --> 00:15:02,280
Where...
275
00:15:13,080 --> 00:15:13,960
You slept for three days.
276
00:15:14,080 --> 00:15:15,600
Now you've finally woken up.
277
00:15:16,400 --> 00:15:16,840
Where...
278
00:15:17,320 --> 00:15:18,440
Where am I?
279
00:15:18,800 --> 00:15:19,760
Am I outside the mansion?
280
00:15:19,880 --> 00:15:21,400
This is the Garden Service Division.
281
00:15:22,320 --> 00:15:23,400
The Garden Service Division?
282
00:15:23,520 --> 00:15:24,800
What is that?
283
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Ignorant girl.
284
00:15:27,280 --> 00:15:30,240
This division cultivates seasonal fruits,
vegetables and plants in the mansion.
285
00:15:30,360 --> 00:15:31,320
It has its own place
286
00:15:31,440 --> 00:15:33,280
on the rear hill of Yincang Forest.
287
00:15:33,400 --> 00:15:35,520
It's the quietest place in the mansion.
288
00:15:35,880 --> 00:15:38,000
Why am I here?
289
00:15:38,240 --> 00:15:40,840
Shouldn't I be in the Imperial Prison?
290
00:15:41,200 --> 00:15:42,280
How do I know?
291
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Guard Zhong sent you here the other day
292
00:15:44,720 --> 00:15:46,880
and said you'd work here.
293
00:15:47,760 --> 00:15:48,520
Guard Zhong?
294
00:15:48,680 --> 00:15:49,520
Zhong Li?
295
00:15:49,640 --> 00:15:50,840
He saved me.
296
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
What else did he say?
297
00:15:54,560 --> 00:15:55,880
Will he come to me again?
298
00:15:58,280 --> 00:16:00,160
Stop imagining yourself as his favorite.
299
00:16:00,560 --> 00:16:02,920
Guard Zhong simply did a good deed.
300
00:16:03,040 --> 00:16:05,600
Don't have any feelings you shouldn't have.
301
00:16:06,640 --> 00:16:08,240
You'd better behave
302
00:16:08,400 --> 00:16:09,640
and do your job.
303
00:16:10,080 --> 00:16:12,160
Or else you will suffer.
304
00:16:12,520 --> 00:16:13,480
Get it?
305
00:16:28,040 --> 00:16:28,680
Don't cry.
306
00:17:20,480 --> 00:17:21,040
You...
307
00:17:43,400 --> 00:17:44,080
Li Chaohai.
308
00:17:47,680 --> 00:17:48,480
Your Highness.
309
00:17:49,680 --> 00:17:50,360
You are awake.
310
00:17:50,560 --> 00:17:52,080
I'll have the servants bring breakfast here.
311
00:17:52,560 --> 00:17:53,280
No need.
312
00:17:54,360 --> 00:17:55,160
I'll have breakfast
313
00:17:55,680 --> 00:17:56,560
at the Princess Consort's place.
314
00:17:56,680 --> 00:17:57,280
Yes.
315
00:18:00,160 --> 00:18:00,840
Yes.
316
00:18:01,920 --> 00:18:02,520
And
317
00:18:03,800 --> 00:18:04,880
continue to summon Prince Jin to the mansion
318
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
and tell him to wait in the Plum Garden.
319
00:18:07,320 --> 00:18:09,280
Sovereign Prince Yu has arrived.
320
00:18:21,560 --> 00:18:22,120
Your Highness,
321
00:18:22,800 --> 00:18:23,760
what brought you here?
322
00:18:24,080 --> 00:18:24,680
What?
323
00:18:25,080 --> 00:18:26,120
Can't I come?
324
00:18:26,520 --> 00:18:27,160
No.
325
00:18:28,360 --> 00:18:29,440
The other day,
326
00:18:29,920 --> 00:18:32,120
you saved me from trouble
in front of the Princess Dowager.
327
00:18:32,240 --> 00:18:33,720
I'm grateful to you.
328
00:18:34,040 --> 00:18:36,280
I should be going to your place
and thanking you.
329
00:18:37,400 --> 00:18:38,120
Get up.
330
00:18:38,840 --> 00:18:39,760
Thank you, Your Highness.
331
00:18:47,520 --> 00:18:48,400
Why bow your head?
332
00:18:48,960 --> 00:18:49,840
Raise your head.
333
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
You're a dignified princess consort.
334
00:18:55,480 --> 00:18:58,080
How come you have
less courage than your maid?
335
00:19:00,560 --> 00:19:02,240
Do I look like so fierce
336
00:19:02,960 --> 00:19:04,640
that I scare you?
337
00:19:05,000 --> 00:19:06,120
I dare not think you that way.
338
00:19:07,640 --> 00:19:08,480
It's just
339
00:19:09,160 --> 00:19:10,200
that you're the Sovereign Prince
340
00:19:10,840 --> 00:19:13,720
and I ought to revere you.
341
00:19:15,960 --> 00:19:17,520
The way you fear me
342
00:19:17,720 --> 00:19:19,280
is similar to the way
343
00:19:19,520 --> 00:19:20,920
your maid fears me.
344
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
I grew up with her
345
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
and we were as close as sisters.
346
00:19:25,480 --> 00:19:26,320
But I didn't expect her to...
347
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
Since you are so close,
348
00:19:28,480 --> 00:19:29,520
why didn't you plead for her
349
00:19:29,640 --> 00:19:31,280
while shedding tears that day?
350
00:19:31,480 --> 00:19:33,400
I wanted to plead for her.
351
00:19:33,920 --> 00:19:36,880
But I dared not offend the imperial family
352
00:19:37,120 --> 00:19:38,280
or cover up her crime.
353
00:19:38,880 --> 00:19:39,800
I know national matters
354
00:19:39,960 --> 00:19:41,640
come before family matters.
355
00:19:43,640 --> 00:19:45,520
You are eloquent
356
00:19:45,680 --> 00:19:46,920
and good at making choices.
357
00:19:48,200 --> 00:19:50,800
It's a pity that maid
has been sacrificed as a pawn.
358
00:19:51,440 --> 00:19:56,360
She's leading a miserable life
at the Garden Service Division.
359
00:20:01,980 --> 00:20:03,220
(Garden Service Division)
360
00:20:06,360 --> 00:20:09,240
Do I look like someone
who can grow vegetables?
361
00:20:11,480 --> 00:20:12,160
Aunt Yancui.
362
00:20:12,320 --> 00:20:13,240
Our supervisor is suffering
from inflammation.
363
00:20:13,400 --> 00:20:15,240
He said your dandelion leaves
could relive inflammation most effectively.
364
00:20:15,360 --> 00:20:15,920
Xiaoxizi.
365
00:20:18,800 --> 00:20:19,480
A ghost!
366
00:20:20,440 --> 00:20:21,800
What? What ghost?
367
00:20:22,560 --> 00:20:22,800
Hey.
368
00:20:22,880 --> 00:20:23,280
A ghost!
369
00:20:23,280 --> 00:20:23,880
What ghost?
370
00:20:24,000 --> 00:20:24,600
Where is the ghost?
371
00:20:24,720 --> 00:20:26,320
How can there be a ghost in the daytime?
372
00:20:26,440 --> 00:20:27,240
I didn't see anything.
373
00:20:27,400 --> 00:20:28,400
Jinyan, rest in peace.
374
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
Don't come to me again.
375
00:20:29,640 --> 00:20:31,280
I... I'll burn paper money for you.
376
00:20:32,320 --> 00:20:33,480
Don't... Don't touch me.
377
00:20:33,560 --> 00:20:34,400
Don't touch me.
378
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
Take a closer look. I'm alive.
379
00:20:36,800 --> 00:20:37,280
You...
380
00:20:41,680 --> 00:20:42,160
You...
381
00:20:42,360 --> 00:20:43,360
You really aren't dead.
382
00:20:44,520 --> 00:20:46,240
Have you ever seen
a dead person who can breathe?
383
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
I finally understand
384
00:20:52,880 --> 00:20:54,760
what Xiaoquanzi and the others
385
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
were talking about mysteriously today.
386
00:20:56,640 --> 00:20:57,480
What were they talking about?
387
00:20:57,680 --> 00:20:59,040
Prince Jin got punished.
388
00:20:59,200 --> 00:21:01,360
Guard Zhong took the blame
in front of the Princess Dowager.
389
00:21:02,160 --> 00:21:03,600
All that talking hyped them up.
390
00:21:03,760 --> 00:21:06,000
And they were talking about you.
391
00:21:06,360 --> 00:21:07,160
Took the blame?
392
00:21:07,520 --> 00:21:08,600
Guard Zhong?
393
00:21:08,760 --> 00:21:09,480
Look at you.
394
00:21:09,640 --> 00:21:10,920
How lucky you are.
395
00:21:11,520 --> 00:21:12,120
Prince Jin
396
00:21:12,240 --> 00:21:13,160
and Guard Zhong
397
00:21:13,440 --> 00:21:14,760
overcame all obstacles for you,
398
00:21:14,880 --> 00:21:15,760
waded through difficult waters for you,
399
00:21:15,920 --> 00:21:16,720
passionately sacrificed for you,
400
00:21:16,840 --> 00:21:18,000
and showed no fear of death for you.
401
00:21:19,200 --> 00:21:22,440
Guard Zhong usually looks cold.
402
00:21:22,680 --> 00:21:25,440
I didn't know he was
such an affectionate person.
403
00:21:26,640 --> 00:21:28,360
He looks cold?
404
00:21:30,320 --> 00:21:31,360
I knew he helped me.
405
00:21:32,240 --> 00:21:32,640
Then
406
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
is Guard Zhong alright?
407
00:21:36,080 --> 00:21:37,920
Guard Zhong is Prince Yu's trusted follower.
408
00:21:38,080 --> 00:21:40,160
The Princess Dowager wouldn't
make things difficult for him.
409
00:21:41,120 --> 00:21:42,080
Tell me
410
00:21:42,560 --> 00:21:43,360
the beautiful love story
411
00:21:43,480 --> 00:21:45,520
of you and Guard Zhong.
412
00:21:45,840 --> 00:21:46,680
So I can go back
413
00:21:46,840 --> 00:21:48,000
and flaunt my knowledge
414
00:21:48,160 --> 00:21:49,280
with Xiaoquanzi and the others.
415
00:21:49,400 --> 00:21:51,960
There's no love story. Cut the crap.
416
00:21:52,640 --> 00:21:53,040
By the way,
417
00:21:53,280 --> 00:21:56,160
what happened to the Princess Consort
after that incident?
418
00:22:00,760 --> 00:22:01,880
The Princess Dowager was furious.
419
00:22:02,080 --> 00:22:03,480
She was going to remove
the Princess Consort's title.
420
00:22:04,000 --> 00:22:05,520
Fortunately, Prince Yu saved her in time.
421
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
He said his imperial physique
could neutralize
422
00:22:07,520 --> 00:22:09,120
the harmful effect of her horoscope.
423
00:22:10,640 --> 00:22:12,760
Prince Yu sounds decent.
424
00:22:15,080 --> 00:22:15,600
Your Highness,
425
00:22:16,440 --> 00:22:19,080
I really have no idea
where the horoscope tablet came from.
426
00:22:20,440 --> 00:22:21,920
Perhaps she was being playful.
427
00:22:22,600 --> 00:22:26,000
Perhaps she held ulterior motives.
428
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
Anyway,
429
00:22:29,240 --> 00:22:30,200
I swear
430
00:22:30,360 --> 00:22:31,760
the horoscope tablet is fake.
431
00:22:32,360 --> 00:22:33,720
I will never do anything
432
00:22:33,840 --> 00:22:35,400
to damage your fortune.
433
00:22:42,560 --> 00:22:43,160
Your Highness,
434
00:22:43,880 --> 00:22:45,520
drink some tea to moisturize your throat.
435
00:22:46,400 --> 00:22:49,680
This is made with the dew
I collected a few days ago.
436
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
You were in the mood for collecting dew.
437
00:22:55,480 --> 00:22:56,640
According to you,
438
00:22:57,240 --> 00:22:59,800
that maid returned your kindness with enmity.
She is truly abominable.
439
00:23:00,720 --> 00:23:02,320
How about I order
440
00:23:03,160 --> 00:23:05,560
someone to dismember her with
five horses to avenge you?
441
00:23:06,280 --> 00:23:07,200
That won't do.
442
00:23:08,600 --> 00:23:11,480
It all started due to my poor
control of my servants.
443
00:23:11,920 --> 00:23:13,680
If you make such a decision,
444
00:23:14,080 --> 00:23:16,360
your reputation may be damaged.
445
00:23:16,720 --> 00:23:17,320
Enough!
446
00:23:17,600 --> 00:23:18,360
Drop the act.
447
00:23:20,720 --> 00:23:22,560
You didn't want to marry me.
448
00:23:23,000 --> 00:23:23,600
It's alright.
449
00:23:24,400 --> 00:23:25,760
You made every endeavor
to run away from the wedding.
450
00:23:25,800 --> 00:23:26,800
It's alright.
451
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
But you shouldn't have
452
00:23:29,360 --> 00:23:30,840
shrunk from your responsibility
453
00:23:31,760 --> 00:23:33,360
and let another person
take the blame for you.
454
00:23:33,680 --> 00:23:34,720
I dare not.
455
00:23:34,920 --> 00:23:36,000
I dare not.
456
00:23:37,240 --> 00:23:38,280
Raise your head.
457
00:23:45,520 --> 00:23:46,480
Actually,
458
00:23:47,160 --> 00:23:48,680
I had been curious.
459
00:23:49,280 --> 00:23:50,520
What kind of person
460
00:23:51,160 --> 00:23:52,520
was my new wife?
461
00:23:55,440 --> 00:23:56,360
But you
462
00:23:57,840 --> 00:23:59,440
disappointed me.
463
00:24:00,840 --> 00:24:03,320
Your eyes have reddened.
464
00:24:04,000 --> 00:24:04,920
Are you feeling wronged?
465
00:24:07,160 --> 00:24:08,920
I see you're dissatisfied
466
00:24:09,120 --> 00:24:10,640
with our marriage.
467
00:24:11,440 --> 00:24:12,320
It's my great honor
468
00:24:12,440 --> 00:24:14,360
to marry you.
469
00:24:14,720 --> 00:24:16,480
I dare not feel dissatisfied.
470
00:24:18,120 --> 00:24:21,080
I just haven't recovered
471
00:24:21,840 --> 00:24:23,320
from the incident
that happened a few days ago.
472
00:24:23,520 --> 00:24:24,120
Alright.
473
00:24:25,440 --> 00:24:26,600
In that case,
474
00:24:27,240 --> 00:24:29,000
I will come
475
00:24:30,200 --> 00:24:31,080
after you recover.
476
00:24:33,720 --> 00:24:34,240
Your Highness.
477
00:24:34,640 --> 00:24:35,240
Your Highness.
478
00:24:36,040 --> 00:24:36,840
Your Highness.
479
00:24:37,960 --> 00:24:38,520
Your Highness.
480
00:24:38,560 --> 00:24:39,400
Your Highness.
481
00:24:39,560 --> 00:24:40,280
Stop here.
482
00:24:49,960 --> 00:24:51,120
Wen Sujin.
483
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
You nightmare, how can I
484
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
get rid of you?
485
00:25:04,080 --> 00:25:04,880
I'm telling you,
486
00:25:05,240 --> 00:25:06,720
Prince Yu has always
slighted the imperial harem.
487
00:25:06,840 --> 00:25:08,160
He never shielded any woman.
488
00:25:09,040 --> 00:25:10,240
They said he made this exception
489
00:25:10,400 --> 00:25:11,840
because of Guard Zhong.
490
00:25:12,320 --> 00:25:13,880
If Guard Zhong hadn't pleaded for you,
491
00:25:13,960 --> 00:25:15,920
Prince Yu wouldn't have saved
the Princess Consort.
492
00:25:16,680 --> 00:25:18,080
It can't be.
493
00:25:19,320 --> 00:25:20,400
It can be.
494
00:25:20,960 --> 00:25:22,280
Prince Yu has always slighted
the Princess Consort.
495
00:25:22,440 --> 00:25:24,760
He didn't even show up
on their wedding night.
496
00:25:25,160 --> 00:25:27,680
Why did he shun the Princess Consort?
497
00:25:28,360 --> 00:25:29,000
I don't know...
498
00:25:29,120 --> 00:25:30,560
Don't pry. Don't pry.
499
00:25:30,720 --> 00:25:31,760
If you don't tell me,
500
00:25:31,920 --> 00:25:33,080
I'll tell Guard Zhong
501
00:25:33,240 --> 00:25:34,360
you bullied me and beat me.
502
00:25:34,520 --> 00:25:35,120
No.
503
00:25:35,280 --> 00:25:36,000
I'll tell you. I'll tell you.
504
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
I'll tell you, alright?
505
00:25:42,040 --> 00:25:43,120
Chengrui Pavilion is cursed.
506
00:25:43,400 --> 00:25:45,440
Illness will befall the Princess Consort.
507
00:25:46,280 --> 00:25:46,840
Nonsense.
508
00:25:46,960 --> 00:25:48,000
It's true. It's true.
509
00:25:48,160 --> 00:25:50,400
After Princess Consort Shuning moved into
the mansion, she expired in less than a year.
510
00:25:50,560 --> 00:25:51,880
Rumor has it
511
00:25:52,040 --> 00:25:53,560
Prince Yu's horoscope is harmful to his wife.
512
00:25:53,800 --> 00:25:56,480
They said the new Princess Consort
won't live longer than three months.
513
00:25:57,800 --> 00:26:00,120
That corresponds to my dream.
514
00:26:01,920 --> 00:26:02,440
Moreover,
515
00:26:02,600 --> 00:26:03,520
on their wedding night,
516
00:26:03,720 --> 00:26:06,560
a green-eyed black cat left
its bloody handprint in the nuptial chamber.
517
00:26:07,040 --> 00:26:07,640
Tell me.
518
00:26:08,000 --> 00:26:09,440
If that can't prove the curse
of Chengrui Pavilion,
519
00:26:09,560 --> 00:26:10,800
then what can?
520
00:26:14,680 --> 00:26:15,240
Stop!
521
00:26:16,560 --> 00:26:17,120
Stop!
522
00:26:17,560 --> 00:26:18,120
Catch her!
523
00:26:18,560 --> 00:26:21,080
I'm not going there. I'm not going there.
524
00:26:21,360 --> 00:26:22,600
I'm not going there.
525
00:26:22,800 --> 00:26:23,400
Stop.
526
00:26:23,720 --> 00:26:24,800
-No.
-Come on.
527
00:26:26,120 --> 00:26:27,400
Who is that?
528
00:26:29,560 --> 00:26:31,000
The Garden Service Division
529
00:26:31,440 --> 00:26:33,120
has some ties with Chengrui Pavilion.
530
00:26:33,520 --> 00:26:34,800
After the last Princess Consort expired,
531
00:26:34,960 --> 00:26:36,120
all her maids were sent away.
532
00:26:36,280 --> 00:26:37,080
But she,
533
00:26:38,000 --> 00:26:39,480
the younger sister of Aunt Yancui,
534
00:26:39,840 --> 00:26:41,880
was shocked into losing her mind
535
00:26:42,040 --> 00:26:43,160
and allowed to stay here.
536
00:26:44,560 --> 00:26:46,760
Just ignore that maid.
537
00:26:47,160 --> 00:26:48,040
You should know
538
00:26:48,240 --> 00:26:50,880
Aunt Yancui is not to be messed with.
539
00:26:52,440 --> 00:26:53,600
The Garden Service Division may be remote,
540
00:26:53,760 --> 00:26:55,320
but you'll be safe here.
541
00:26:56,160 --> 00:26:57,240
Both Prince Jin and Guard Zhong
542
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
take a fancy to you.
543
00:26:59,040 --> 00:26:59,880
In the future,
544
00:27:00,120 --> 00:27:01,440
I'll just follow your lead
545
00:27:01,600 --> 00:27:03,680
and enjoy all sorts of benefits.
546
00:27:04,520 --> 00:27:06,720
I can be safe in the Garden Service Division.
547
00:27:06,920 --> 00:27:09,440
But it must be dangerous
to stay in Chengrui Pavilion.
548
00:27:10,440 --> 00:27:11,040
It's noon already.
549
00:27:11,240 --> 00:27:13,200
If I don't go back now, I'll get flogged.
550
00:27:13,640 --> 00:27:14,600
You just stay here.
551
00:27:14,760 --> 00:27:15,600
Don't go anywhere.
552
00:27:15,840 --> 00:27:18,440
Pretend that you've seen no maid.
553
00:27:19,800 --> 00:27:21,200
I'll fetch some dandelion leaves.
554
00:27:21,360 --> 00:27:22,000
Got to go.
555
00:27:22,320 --> 00:27:22,760
Yes.
556
00:27:31,940 --> 00:27:41,900
(Dongnuan Pavilion)
557
00:27:46,200 --> 00:27:48,600
I haven't made great contributions.
558
00:27:49,280 --> 00:27:51,000
But I'm a member of the court
559
00:27:51,360 --> 00:27:52,920
with an official position.
560
00:27:54,120 --> 00:27:56,400
You ordered me to wait in the Plum Garden
for several consecutive days.
561
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
But you never allowed me
to have an audience with you.
562
00:27:58,200 --> 00:27:59,800
Did you mean to humiliate me?
563
00:28:00,680 --> 00:28:02,320
Please give me an explanation, Your Highness.
564
00:28:14,360 --> 00:28:16,240
The fertile farmland in Huainan
has been flooded.
565
00:28:16,440 --> 00:28:17,600
After working for several days,
566
00:28:17,840 --> 00:28:19,680
I felt tired.
567
00:28:20,400 --> 00:28:21,920
So I slighted you.
568
00:28:23,040 --> 00:28:25,240
I'm sure you won't bother
to bear grudges against me.
569
00:28:25,320 --> 00:28:25,800
Right?
570
00:28:27,200 --> 00:28:28,480
Why did you do it
571
00:28:28,840 --> 00:28:30,400
for several days?
572
00:28:32,320 --> 00:28:33,320
No particular reason.
573
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
I just wanted you to remember
574
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
this is my harem.
575
00:28:39,560 --> 00:28:40,640
Certain rules
576
00:28:41,320 --> 00:28:42,440
should be followed.
577
00:28:44,800 --> 00:28:46,920
Don't meddle in other people's affairs.
578
00:28:47,720 --> 00:28:48,600
I'm sure the wind at the Plum Garden
579
00:28:48,840 --> 00:28:51,240
has sobered you up in the past few days.
580
00:28:51,920 --> 00:28:52,880
Starting from tomorrow,
581
00:28:53,080 --> 00:28:55,120
I'll pardon you
for your inappropriate action.
582
00:28:55,520 --> 00:28:57,640
You don't have to wait
in the Plum Garden anymore.
583
00:28:59,900 --> 00:29:09,660
(Dongnuan Pavilion)
584
00:29:23,280 --> 00:29:23,880
Your Highness,
585
00:29:25,800 --> 00:29:27,720
Duke An came to discuss official business
586
00:29:27,800 --> 00:29:28,600
with an imperial token.
587
00:29:33,160 --> 00:29:34,160
So?
588
00:29:34,680 --> 00:29:36,680
You ordered Prince Jin
to wait outside the hall,
589
00:29:37,360 --> 00:29:38,440
but didn't allow him
to see you in the past few days.
590
00:29:39,360 --> 00:29:40,160
I think
591
00:29:40,920 --> 00:29:43,480
Duke An probably intended to warn you.
592
00:29:44,520 --> 00:29:45,640
He took advantage of his seniority.
593
00:29:46,400 --> 00:29:47,200
Pay no attention to him.
594
00:29:47,880 --> 00:29:48,400
Yes.
595
00:29:48,800 --> 00:29:49,640
Understood.
596
00:29:58,680 --> 00:29:59,280
Zhong Li.
597
00:29:59,520 --> 00:29:59,960
Yes.
598
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
Take off your clothes.
599
00:30:09,320 --> 00:30:11,000
I told you to take off your clothes.
Didn't you hear?
600
00:30:13,240 --> 00:30:13,880
Yes.
601
00:30:27,640 --> 00:30:28,120
Your Highness.
602
00:30:28,760 --> 00:30:29,720
What are you...
603
00:30:32,960 --> 00:30:35,000
I want to take a walk.
604
00:30:36,600 --> 00:30:37,160
Talk a walk...
605
00:30:37,800 --> 00:30:38,880
So you want to take a walk.
606
00:30:39,400 --> 00:30:40,600
But why are you wearing my clothes?
607
00:30:41,480 --> 00:30:42,440
Do I need
608
00:30:42,760 --> 00:30:44,280
your permission to do anything?
609
00:30:46,880 --> 00:30:47,480
Come here.
610
00:30:55,120 --> 00:30:56,440
Do you know what day it is?
611
00:30:58,280 --> 00:30:59,560
It's not a special day.
612
00:31:00,080 --> 00:31:01,080
The first day of the month.
613
00:31:01,920 --> 00:31:02,920
Today is the first day of the month.
614
00:31:03,200 --> 00:31:04,840
Surely, the Princess Dowager
will send someone here.
615
00:31:05,480 --> 00:31:06,360
Your Highness,
616
00:31:06,520 --> 00:31:08,800
Aunt Yiguang of Yongning Pavilion
asked for an audience with you.
617
00:31:11,160 --> 00:31:11,880
I'm counting on you.
618
00:31:14,400 --> 00:31:16,320
I have government affairs to attend to.
619
00:31:16,800 --> 00:31:17,520
Tell her to go back.
620
00:31:18,400 --> 00:31:19,520
Aunt Yiguang said
621
00:31:19,720 --> 00:31:21,960
she'd wait until you were done.
622
00:31:26,160 --> 00:31:27,200
Then let her wait.
623
00:31:27,560 --> 00:31:28,240
Yes.
624
00:31:29,560 --> 00:31:30,040
Your Highness.
625
00:31:30,680 --> 00:31:31,880
What's so special
about the first day of the month?
626
00:31:33,720 --> 00:31:34,760
On the first day of the month,
627
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
I should visit the Princess Consort.
628
00:31:38,680 --> 00:31:39,240
So,
629
00:31:39,720 --> 00:31:41,000
work hard for me.
630
00:31:42,040 --> 00:31:42,480
Got to go.
631
00:31:43,080 --> 00:31:43,520
Your Highness.
632
00:31:44,000 --> 00:31:44,720
Your Highness.
633
00:32:01,200 --> 00:32:02,080
Prince Yu...
634
00:32:02,280 --> 00:32:03,560
Please be patient, Aunt Yiguang.
635
00:32:50,160 --> 00:32:51,520
I wonder how is Suyu doing.
636
00:32:51,840 --> 00:32:53,240
Now the horoscope tablet is gone,
637
00:32:53,520 --> 00:32:55,080
what bargaining chip do I have?
638
00:32:58,560 --> 00:33:00,160
Maybe I should run away with her.
639
00:33:02,440 --> 00:33:03,200
No. No.
640
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
Sovereign Prince Yu's Mansion
is heavily-guarded.
641
00:33:05,120 --> 00:33:06,880
My kung fu isn't good enough
642
00:33:07,080 --> 00:33:08,240
to defend us.
643
00:33:15,480 --> 00:33:16,280
But
644
00:33:16,640 --> 00:33:18,280
there is still a way out.
645
00:33:18,720 --> 00:33:20,520
Here is the token. Let us pass now.
646
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
That token can give me access to anyplace.
647
00:33:32,680 --> 00:33:33,320
Stop.
648
00:33:47,120 --> 00:33:50,080
♪Into your eyes, I gazed.♪
649
00:33:50,440 --> 00:33:53,280
♪My heart missed a beat.♪
650
00:33:53,840 --> 00:33:59,360
♪In our prime, we met.♪
651
00:34:00,320 --> 00:34:02,920
♪The yearnings well up in my eyes.♪
652
00:34:03,520 --> 00:34:06,160
♪I keep my love deep in my heart.♪
653
00:34:06,400 --> 00:34:10,680
♪You are always on my mind.♪
654
00:34:12,720 --> 00:34:18,760
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
655
00:34:19,400 --> 00:34:24,640
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
656
00:34:25,800 --> 00:34:32,880
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
657
00:34:33,000 --> 00:34:38,480
♪You are the one and only person I pray for.♪
658
00:34:39,280 --> 00:34:45,440
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
659
00:34:45,880 --> 00:34:51,440
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
660
00:34:52,240 --> 00:34:59,480
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
661
00:34:59,560 --> 00:35:05,440
♪You are the one and only person I pray for.♪
662
00:35:05,480 --> 00:35:11,560
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
663
00:35:11,960 --> 00:35:17,640
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
664
00:35:18,480 --> 00:35:25,680
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
665
00:35:25,680 --> 00:35:31,480
♪You are the one and only person I fall for.♪
666
00:35:31,520 --> 00:35:34,600
♪Just remember my vow.♪
667
00:35:34,880 --> 00:35:37,760
♪I want nobody, but you.♪
668
00:35:38,160 --> 00:35:44,520
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
669
00:35:45,280 --> 00:35:46,640
♪Only you know it.♪
670
00:35:46,800 --> 00:35:48,280
♪Only I know it.♪
671
00:35:48,440 --> 00:35:51,640
♪I still can't forget our love.♪
672
00:35:51,800 --> 00:35:58,960
♪You are the one and only person I fall for.♪
42775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.