Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 6)
22
00:02:13,080 --> 00:02:13,560
It was a dream!
23
00:02:14,240 --> 00:02:15,360
Why did I dream again?
24
00:02:29,520 --> 00:02:32,040
Don't drink if you can't!
25
00:02:33,640 --> 00:02:35,600
You tricked me into drinking!
26
00:02:38,080 --> 00:02:39,360
Wait! The dream!
27
00:02:40,520 --> 00:02:41,600
Suyu was in danger in the dream!
28
00:02:42,200 --> 00:02:43,760
I need to get her out of there!
29
00:02:48,740 --> 00:02:50,580
(Horoscope Tablet)
30
00:02:51,440 --> 00:02:53,600
But who I can go for help besides Prince Yu?
31
00:02:54,920 --> 00:02:57,040
Oh, I can ask the Princess Dowager for help.
32
00:02:57,520 --> 00:02:59,720
I have to bring my sister home safely soon!
33
00:03:13,040 --> 00:03:14,400
He's not coming, is he?
34
00:03:19,000 --> 00:03:22,360
His Highness won't come here tonight, right?
35
00:03:29,080 --> 00:03:30,400
Just serve me for washing.
36
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
The coronet
37
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
is too heavy!
38
00:03:39,160 --> 00:03:40,680
Serve Her Highness for washing!
39
00:04:19,200 --> 00:04:19,760
Your Highness!
40
00:04:24,480 --> 00:04:25,400
What are you doing here?
41
00:04:25,840 --> 00:04:27,080
I didn't see you come back,
42
00:04:27,200 --> 00:04:28,120
so I was getting worried
43
00:04:28,560 --> 00:04:29,600
and has been waiting here.
44
00:04:30,640 --> 00:04:31,480
Let's talk inside.
45
00:04:32,720 --> 00:04:33,160
Yes!
46
00:04:42,840 --> 00:04:44,200
When did the Princess Dowager go back?
47
00:04:45,560 --> 00:04:48,280
Nothing's happened
in Yongning Pavilion since 1:00 a.m.
48
00:04:54,640 --> 00:04:56,120
Is everything okay with Princess Consort?
49
00:04:57,280 --> 00:04:58,880
I haven't heard anything
from Chengrui Pavilion.
50
00:04:59,880 --> 00:05:01,960
Her Highness is quite sensible.
51
00:05:05,720 --> 00:05:07,240
You look a little pale.
52
00:05:07,920 --> 00:05:09,680
Did you sleep at all last night?
53
00:05:14,560 --> 00:05:17,040
I didn't want to argue
with the Princess Dowager,
54
00:05:17,600 --> 00:05:18,960
so I spent last night in Changmen Pavilion.
55
00:05:20,160 --> 00:05:22,440
It was remote and had no place for sleep.
56
00:05:24,840 --> 00:05:26,800
The court should take a recess
after your wedding.
57
00:05:27,440 --> 00:05:29,000
But Prince Jin asked for a pass
58
00:05:29,440 --> 00:05:31,240
to come in the palace this morning.
59
00:05:32,040 --> 00:05:33,360
He greeted the Princess Dowager
in Yongning Pavilion,
60
00:05:33,680 --> 00:05:35,520
even had breakfast with her.
61
00:05:41,320 --> 00:05:41,920
So, what do you think his intention was?
62
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
So many incidents happened recently.
63
00:05:44,200 --> 00:05:46,040
I think he must have had
something to do with it.
64
00:05:47,040 --> 00:05:48,360
And his act of getting
close to Empress Dowager
65
00:05:49,280 --> 00:05:50,320
was quite strange.
66
00:05:51,560 --> 00:05:52,960
Keep a close eye on him.
67
00:05:53,760 --> 00:05:55,600
Send spies to watch him round the clock.
68
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
Get the better of action with no action!
69
00:05:58,120 --> 00:05:58,640
Yes!
70
00:06:08,640 --> 00:06:10,800
I thought you'd be back
71
00:06:11,080 --> 00:06:12,040
after the Princess Dowager left yesterday,
72
00:06:12,680 --> 00:06:14,480
so I asked the maid
to leave a lamp lighted for you.
73
00:06:17,840 --> 00:06:19,040
I was going to come back,
74
00:06:20,120 --> 00:06:21,760
but I bumped into someone
75
00:06:22,320 --> 00:06:23,440
and it stopped me from coming back.
76
00:06:24,480 --> 00:06:25,080
Who was it?
77
00:06:27,240 --> 00:06:28,280
Just a maid.
78
00:06:29,160 --> 00:06:29,560
By the way,
79
00:06:30,440 --> 00:06:32,840
did Princess Consort bring
a dowry maid to the palace?
80
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
You asked Consort Wen
81
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
to prevent the concubine
conferring from happening.
82
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
So she tried to stop
the wedding with the excuse
83
00:06:38,480 --> 00:06:39,520
of the jade pendant
granted by the late emperor.
84
00:06:40,960 --> 00:06:41,680
Because of that,
85
00:06:42,120 --> 00:06:45,000
Princess Consort asked her maid
to deliver her the jade pendant.
86
00:06:46,640 --> 00:06:47,880
That's why!
87
00:06:48,960 --> 00:06:50,120
Why did you ask?
88
00:06:51,920 --> 00:06:52,800
When I was in Muchen Temple,
89
00:06:53,160 --> 00:06:54,800
the girl who traveled with me
90
00:06:55,320 --> 00:06:56,600
was actually Princess Consort's maid.
91
00:06:57,480 --> 00:07:00,000
So, last night you and that girl...
92
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
What's the fuss about?
93
00:07:04,280 --> 00:07:04,720
Prince Yu,
94
00:07:05,040 --> 00:07:06,080
you might have a cold.
95
00:07:06,160 --> 00:07:06,680
Should I go invite...
96
00:07:06,720 --> 00:07:07,200
I'm fine!
97
00:07:08,600 --> 00:07:09,960
I just need some sleep.
98
00:07:10,320 --> 00:07:10,800
Prince Yu,
99
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
you asked me
100
00:07:12,920 --> 00:07:14,040
to catch that evil girl before.
101
00:07:14,560 --> 00:07:15,800
And now she came to us herself.
102
00:07:16,240 --> 00:07:17,960
I think we should thoroughly investigate her
103
00:07:18,440 --> 00:07:19,560
in case she's up to something!
104
00:07:20,120 --> 00:07:22,200
I've told you, she's Princess Consort's maid!
105
00:07:25,920 --> 00:07:26,760
Zhong Li,
106
00:07:27,840 --> 00:07:30,000
how come everybody looks suspicious to you?
107
00:07:30,520 --> 00:07:31,800
But it wasn't the first time
you bumped into her.
108
00:07:31,920 --> 00:07:33,320
It is too weird!
109
00:07:35,480 --> 00:07:36,200
Forget it!
110
00:07:37,040 --> 00:07:38,440
Stop talking the pointless things.
111
00:07:39,520 --> 00:07:41,080
I still need to go to
the drill ground at 9:00 a.m.
112
00:07:43,240 --> 00:07:44,480
Let me take a rest.
113
00:07:46,960 --> 00:07:49,360
You didn't sleep at all last night, did you?
114
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
Don't bother to go back.
115
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
Ask Li Chaohai to clean up
the side hall for you,
116
00:07:56,880 --> 00:07:57,640
and go take a rest there.
117
00:07:59,080 --> 00:07:59,680
Thank you, Prince Yu!
118
00:08:02,880 --> 00:08:04,080
Your Highness, please have some tea.
119
00:08:17,600 --> 00:08:18,280
Your Highness,
120
00:08:18,920 --> 00:08:21,960
maybe the Sovereign Prince
didn't come for your benefit.
121
00:08:22,880 --> 00:08:23,920
For my benefit?
122
00:08:24,640 --> 00:08:25,120
In the palace...
123
00:08:25,240 --> 00:08:26,920
Aunt Hongling, bad news!
124
00:08:28,200 --> 00:08:29,640
Bad news, Aunt Hongling!
125
00:08:32,320 --> 00:08:33,080
Aunt Hongling!
126
00:08:33,360 --> 00:08:34,670
The girl you asked us to bring back
gets herself in a group
127
00:08:34,790 --> 00:08:37,030
of maids that are delivering ornaments
to Qionglin Storage House.
128
00:08:37,150 --> 00:08:39,080
They'll soon get into Yongning Pavilion!
129
00:08:41,360 --> 00:08:41,880
What?
130
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
Your Highness, it must be that Miss Jinyan!
131
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Why doesn't she just let go?
132
00:08:51,720 --> 00:08:52,840
Send some people to stop her!
133
00:08:53,200 --> 00:08:54,240
And don't bring her back.
134
00:08:54,600 --> 00:08:55,760
Take her out of the palace directly!
135
00:08:56,040 --> 00:08:56,600
Yes!
136
00:08:57,120 --> 00:08:58,360
Let them do it.
137
00:08:59,680 --> 00:09:00,360
You stay here
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,400
and finish what you were saying.
139
00:09:04,960 --> 00:09:05,640
Xiaodezi,
140
00:09:05,920 --> 00:09:07,320
go get some strong guards
141
00:09:07,440 --> 00:09:08,680
and hurry to Yongning Pavilion.
142
00:09:08,960 --> 00:09:10,000
Tell the girl
143
00:09:10,120 --> 00:09:11,640
that Princess Consort
has something urgent to talk to her,
144
00:09:11,920 --> 00:09:13,000
then take her out of the palace.
145
00:09:13,800 --> 00:09:14,520
Be cautious.
146
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
Don't raise Princess Dowager's attention.
147
00:09:16,200 --> 00:09:16,880
Yes!
148
00:09:36,440 --> 00:09:38,280
This must be the front hall.
149
00:09:38,280 --> 00:09:38,880
(Yongning Pavilion)
150
00:09:38,880 --> 00:09:41,840
The Princess Dowager
should be inside at this hour.
151
00:09:42,600 --> 00:09:43,800
Miss! Miss!
152
00:09:44,600 --> 00:09:46,320
Princess Consort has something
urgent to talk to you!
153
00:09:46,520 --> 00:09:46,920
Urgent?
154
00:09:48,160 --> 00:09:49,800
Is everything okay with Her Highness?
155
00:09:49,920 --> 00:09:51,880
It's really urgent.
You'll see when you get there!
156
00:09:54,320 --> 00:09:55,000
Where are you going?
157
00:09:59,360 --> 00:10:00,800
Princess Consort is asking to see her.
158
00:10:01,560 --> 00:10:02,440
Alright, go ahead.
159
00:10:04,040 --> 00:10:04,440
Come on!
160
00:10:14,320 --> 00:10:16,640
Sir, is Princess Consort alright?
161
00:10:16,760 --> 00:10:17,720
Is she hurt?
162
00:10:17,880 --> 00:10:19,640
Is there someone keeping her company?
163
00:10:20,200 --> 00:10:21,120
Is it serious?
164
00:10:21,280 --> 00:10:22,400
Does she have
165
00:10:22,560 --> 00:10:24,080
any message for me?
166
00:10:28,280 --> 00:10:29,880
Why are you being silent?
167
00:10:32,040 --> 00:10:32,760
Who are you?
168
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
Where are you taking me?
169
00:10:34,600 --> 00:10:35,000
This...
170
00:10:35,440 --> 00:10:37,320
This is not the direction
to Chengrui Pavilion!
171
00:10:37,880 --> 00:10:40,360
I'm just taking you to where you belong!
172
00:10:41,000 --> 00:10:41,520
Now!
173
00:10:46,720 --> 00:10:47,600
Don't just stand there!
174
00:10:47,720 --> 00:10:48,680
Get her!
175
00:10:52,040 --> 00:10:52,880
Stop!
176
00:10:54,840 --> 00:10:55,880
Catch her, now!
177
00:10:56,120 --> 00:10:56,840
Hurry!
178
00:11:06,080 --> 00:11:06,760
Jin'er!
179
00:11:07,640 --> 00:11:08,480
Little master!
180
00:11:08,600 --> 00:11:09,480
What are you doing here?
181
00:11:09,800 --> 00:11:10,400
Master...
182
00:11:11,280 --> 00:11:11,960
No. Prince Jin,
183
00:11:12,120 --> 00:11:13,200
I'll explain later.
184
00:11:13,360 --> 00:11:14,200
But first thing first.
185
00:11:14,320 --> 00:11:16,760
Would you please help me
to get rid of those people?
186
00:11:20,160 --> 00:11:20,560
Here.
187
00:11:21,640 --> 00:11:22,200
Jump on my back!
188
00:11:23,000 --> 00:11:23,440
Well...
189
00:11:23,560 --> 00:11:24,400
Come on! Do it!
190
00:11:30,200 --> 00:11:30,720
Come on!
191
00:11:30,840 --> 00:11:31,480
Lower your head!
192
00:11:34,480 --> 00:11:35,560
Greetings to you, Prince Jin!
193
00:11:36,560 --> 00:11:38,640
Okay! I'll do whatever you want!
194
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
As long as you are happy!
195
00:11:40,160 --> 00:11:41,520
I'm here to keep you company.
196
00:11:43,880 --> 00:11:44,960
Go! Get her!
197
00:11:48,760 --> 00:11:50,000
Thanks to you!
198
00:11:51,760 --> 00:11:53,520
You'd better put me down now.
199
00:11:53,640 --> 00:11:54,160
Don't move.
200
00:11:54,920 --> 00:11:55,280
Be good.
201
00:12:07,600 --> 00:12:10,040
I just got into the palace
and I have no one to rely on.
202
00:12:10,800 --> 00:12:12,400
But what happened yesterday
was quite strange.
203
00:12:12,920 --> 00:12:14,120
I want to understand what's going on.
204
00:12:18,480 --> 00:12:20,800
Please take these.
205
00:12:21,480 --> 00:12:23,160
If you think I'm trustworthy,
206
00:12:23,480 --> 00:12:25,960
please tell me what you know.
207
00:12:31,920 --> 00:12:34,000
Your Highness, you are a good person!
208
00:12:34,560 --> 00:12:35,280
I...
209
00:12:37,680 --> 00:12:39,120
I don't dare accept these.
210
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
I only wish you a healthy
211
00:12:41,640 --> 00:12:42,840
and happy life!
212
00:12:49,920 --> 00:12:51,280
In this isolated palace,
213
00:12:52,640 --> 00:12:54,520
if I'm always kept from the truth,
214
00:12:55,520 --> 00:12:56,760
I don't know how I'm supposed
215
00:12:58,040 --> 00:12:59,400
to live my life here.
216
00:13:02,640 --> 00:13:05,040
Princess Consort Shuning was in good health
before she moved in here.
217
00:13:05,360 --> 00:13:07,640
But after she did, she got a rare disease,
218
00:13:07,840 --> 00:13:09,760
which took her life in only a few days.
219
00:13:10,120 --> 00:13:12,560
People all say that Chengrui Pavilion
220
00:13:12,840 --> 00:13:14,120
is a sinister place.
221
00:13:37,120 --> 00:13:37,800
Your Highness,
222
00:13:38,200 --> 00:13:39,280
it's time to take medicine!
223
00:13:42,520 --> 00:13:43,240
Your Highness.
224
00:13:44,840 --> 00:13:45,880
Your Highness!
225
00:13:48,720 --> 00:13:49,920
Your Highness!
226
00:14:10,280 --> 00:14:14,640
Princess Consort Shuning
was qualified and respected.
227
00:14:14,880 --> 00:14:16,640
Since she was conferred as Concubine,
228
00:14:16,760 --> 00:14:20,400
she has been a great example
to the entire harem.
229
00:14:20,760 --> 00:14:23,400
Unfortunately, she suffered from
230
00:14:23,520 --> 00:14:26,120
a serious disease and passed away suddenly.
231
00:14:32,680 --> 00:14:33,760
The Chengrui Pavilion
232
00:14:34,840 --> 00:14:36,200
is supposed to be a lucky place.
233
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
How come there's such a ridiculous thing?
234
00:14:40,120 --> 00:14:43,360
People must be spreading
the rumor on purpose.
235
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
Your Highness, I surely dare not
236
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
cook up a story like this!
237
00:14:48,160 --> 00:14:49,040
But everybody knows
238
00:14:49,160 --> 00:14:50,840
whoever becomes the next concubine
239
00:14:50,960 --> 00:14:52,160
and moves in here
240
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
will put herself in danger.
241
00:15:02,360 --> 00:15:03,640
Everybody knows...
242
00:15:10,880 --> 00:15:12,000
Otherwise,
243
00:15:12,200 --> 00:15:13,920
His Highness wouldn't avoid you.
244
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
I'm afraid that he believes
you won't live long,
245
00:15:17,560 --> 00:15:20,040
so if he gets attached to you,
he'll feel sadder later.
246
00:15:29,200 --> 00:15:30,880
Everybody knows...
247
00:15:33,440 --> 00:15:35,400
So he must know as well.
248
00:15:37,720 --> 00:15:39,280
Then why did he put me in danger
249
00:15:40,720 --> 00:15:43,080
instead of stopping me?
250
00:16:02,600 --> 00:16:04,360
So that's pretty much what happened.
251
00:16:04,760 --> 00:16:06,440
If I didn't escape from my wedding,
252
00:16:06,600 --> 00:16:08,760
Suyu wouldn't have to take my place.
253
00:16:09,320 --> 00:16:10,800
I'm sure the guards just now
254
00:16:10,920 --> 00:16:12,440
were sent by somebody.
255
00:16:12,560 --> 00:16:14,480
They wanted to threaten me to harm Suyu.
256
00:16:15,960 --> 00:16:17,800
I can't let my Suyu in here anymore.
257
00:16:17,920 --> 00:16:19,160
It's too dangerous!
258
00:16:20,280 --> 00:16:20,760
By the way,
259
00:16:20,920 --> 00:16:22,560
please keep it a secret.
260
00:16:23,000 --> 00:16:24,960
Or, the Wen family will all
261
00:16:26,360 --> 00:16:27,160
be killed!
262
00:16:29,080 --> 00:16:30,280
Don't worry.
263
00:16:30,600 --> 00:16:31,560
You tricked me into being your master
264
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
for over 10 years.
265
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
Of course, I won't do anything to hurt you.
266
00:16:36,160 --> 00:16:36,640
By the way,
267
00:16:36,960 --> 00:16:38,880
will you put me down now?
268
00:16:39,080 --> 00:16:40,200
It's too improper.
269
00:16:40,520 --> 00:16:41,920
I'll feel embarrassed
270
00:16:42,080 --> 00:16:43,040
if others see us.
271
00:16:43,880 --> 00:16:45,640
When did you start caring about impropriety?
272
00:16:46,160 --> 00:16:46,920
When you were seven,
273
00:16:47,040 --> 00:16:48,640
you ran into me with mud all over you.
274
00:16:48,960 --> 00:16:50,200
You didn't think it was improper back then?
275
00:16:51,040 --> 00:16:52,520
I was a child at that time!
276
00:16:52,640 --> 00:16:55,120
But now, I've grown up!
277
00:16:55,640 --> 00:16:56,600
Alright,
278
00:16:57,000 --> 00:16:58,760
my Jin'er is a big girl now!
279
00:17:00,200 --> 00:17:00,680
But,
280
00:17:00,920 --> 00:17:02,920
I have something more important to say.
281
00:17:03,240 --> 00:17:03,880
Little master,
282
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
could you help me to give
283
00:17:06,160 --> 00:17:07,350
the horoscope tablet to Prince Yu?
284
00:17:11,720 --> 00:17:12,640
Now, get down first.
285
00:17:19,440 --> 00:17:19,960
Jin'er,
286
00:17:20,520 --> 00:17:22,240
the horoscope plan was quite smart.
287
00:17:22,400 --> 00:17:23,760
But the situation has changed now.
288
00:17:24,110 --> 00:17:26,760
It could be useful before the wedding,
289
00:17:27,070 --> 00:17:29,200
but now Suyu has already
become the Princess Consort.
290
00:17:29,400 --> 00:17:31,440
If the horoscope tablet was exposed,
291
00:17:31,680 --> 00:17:33,680
the Wen family would be considered
292
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
criminals who hid secret from the emperor.
293
00:17:37,040 --> 00:17:38,480
By then, you'd lose your life,
294
00:17:38,640 --> 00:17:40,600
and Suyu, as well as the entire Wen family
295
00:17:41,000 --> 00:17:42,200
would be severely punished!
296
00:17:43,040 --> 00:17:44,400
Drop the idea forever.
297
00:17:45,400 --> 00:17:47,880
Can you use your brain a little bit?
298
00:17:48,360 --> 00:17:49,520
What's the use of
the horoscope tablet now?
299
00:17:51,720 --> 00:17:53,760
No wonder he asked me to drop this idea!
300
00:17:54,880 --> 00:17:57,360
Thank God I didn't deliver it.
301
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
Amitabha! Amitabha!
302
00:17:59,960 --> 00:18:02,480
So, Suyu is actually more in danger
while you are here.
303
00:18:02,800 --> 00:18:04,480
All of us won't be safe
304
00:18:04,760 --> 00:18:06,120
until you leave the palace
305
00:18:06,600 --> 00:18:07,480
and get back to home.
306
00:18:07,600 --> 00:18:08,400
Do you understand?
307
00:18:08,920 --> 00:18:09,840
But Suyu...
308
00:18:10,000 --> 00:18:10,600
Don't worry!
309
00:18:10,760 --> 00:18:12,560
I will have my people protect her.
310
00:18:15,000 --> 00:18:15,520
By the way,
311
00:18:15,880 --> 00:18:18,760
why did you go for a proposal that day?
312
00:18:19,040 --> 00:18:21,600
And what's with the marriage granted
by the late Sovereign Prince?
313
00:18:24,320 --> 00:18:25,120
The late Sovereign Prince
314
00:18:26,320 --> 00:18:28,080
did grant a marriage for us.
315
00:18:29,520 --> 00:18:31,760
But I didn't want to act abruptly,
316
00:18:31,920 --> 00:18:33,880
so I thought I'd tell you
after the timing was right.
317
00:18:40,880 --> 00:18:41,520
Your Highness,
318
00:18:41,880 --> 00:18:42,840
what's wrong?
319
00:18:47,440 --> 00:18:48,440
You escaped from the wedding,
320
00:18:49,080 --> 00:18:50,440
because I went to propose to you
321
00:18:51,160 --> 00:18:52,600
or because it was a decree
issued by the Princess Dowager?
322
00:18:52,880 --> 00:18:54,320
The latter, of course!
323
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
But I was also angry with you.
324
00:18:56,400 --> 00:18:57,720
Why did you have to get involved?
325
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
I didn't.
326
00:18:59,760 --> 00:19:01,080
I just couldn't disobey my father's order.
327
00:19:03,400 --> 00:19:03,840
Well...
328
00:19:05,920 --> 00:19:06,560
Jin'er,
329
00:19:07,120 --> 00:19:08,760
why didn't you want to marry Prince Yu?
330
00:19:10,480 --> 00:19:11,320
I don't know.
331
00:19:12,320 --> 00:19:16,200
Maybe because I want to marry someone
332
00:19:16,760 --> 00:19:20,000
with whom I am connected and in love.
333
00:19:23,120 --> 00:19:24,240
I see.
334
00:19:24,640 --> 00:19:27,200
So you want to marry a man
335
00:19:27,480 --> 00:19:28,760
you love and feel connected with.
336
00:19:39,680 --> 00:19:41,840
Because of the granted marriage,
337
00:19:42,880 --> 00:19:43,960
the imperial court has been talking about me.
338
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
In order to cause less trouble,
339
00:19:45,720 --> 00:19:47,160
I can't see you off any further.
340
00:19:48,000 --> 00:19:49,040
Can you walk by yourself?
341
00:19:49,760 --> 00:19:50,520
I can.
342
00:19:51,200 --> 00:19:52,920
But, little master, I need you to promise me
343
00:19:53,040 --> 00:19:54,120
that you will protect my sister.
344
00:19:54,600 --> 00:19:55,120
Don't worry.
345
00:19:55,560 --> 00:19:56,520
Then go back to your mansion now.
346
00:19:56,760 --> 00:19:59,120
I will take you to see
the peach blossoms later.
347
00:20:30,880 --> 00:20:31,720
Your Highness.
348
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
You may leave.
349
00:20:59,640 --> 00:21:01,400
Turns out you don't love me at all!
350
00:21:04,680 --> 00:21:05,560
I just
351
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
willingly walked
352
00:21:09,760 --> 00:21:11,360
into your chess game.
353
00:21:15,520 --> 00:21:17,440
You turned my heart and my love
354
00:21:19,680 --> 00:21:22,280
into your chess board.
355
00:21:24,160 --> 00:21:25,880
How am I supposed to get out?
356
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
Firstly, wish you a long life.
357
00:21:44,520 --> 00:21:46,440
Secondly, wish me good health.
358
00:21:49,320 --> 00:21:51,600
Thirdly, wish us a happy life
359
00:21:52,840 --> 00:21:55,280
and may we never be apart.
360
00:21:58,160 --> 00:21:59,440
Never be apart...
361
00:22:11,440 --> 00:22:13,760
I was just dreaming!
362
00:22:16,720 --> 00:22:18,560
I'm just in love with someone!
363
00:22:19,280 --> 00:22:20,800
What's wrong about that?
364
00:22:22,800 --> 00:22:24,120
I have to die
365
00:22:24,360 --> 00:22:26,160
just because I'm in love?
366
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
I can't accept that!
367
00:22:49,320 --> 00:22:50,920
I can't use the horoscope tablet now.
368
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
So I have to leave Suyu here?
369
00:22:56,640 --> 00:22:57,360
Get out of the way!
370
00:23:04,480 --> 00:23:06,000
We are delivering
the Princess Dowager's gift.
371
00:23:06,120 --> 00:23:07,960
How dare you to stand in the way?
372
00:23:23,520 --> 00:23:25,680
Princess Consort asked me to do something.
373
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
I... I'll leave now.
374
00:23:28,240 --> 00:23:28,920
Stop!
375
00:23:29,920 --> 00:23:30,800
Turn her around.
376
00:23:30,960 --> 00:23:31,440
Yes!
377
00:23:37,040 --> 00:23:37,800
What's that?
378
00:23:42,880 --> 00:23:43,720
Give it to me.
379
00:23:44,720 --> 00:23:50,200
"Bing Chen Time, Gui Si Day,
Bing Xu Month, Geng Xu Year,
380
00:23:51,120 --> 00:23:54,640
all people are blessed
with wealth and fortune.
381
00:23:54,800 --> 00:23:57,160
However, the Emperor Star
shows a sinister sign
382
00:23:57,320 --> 00:23:59,320
that a woman will take away
the noble family's luck
383
00:23:59,560 --> 00:24:02,160
and harm her husband!"
384
00:24:03,120 --> 00:24:05,040
She is going to kill me on purpose!
385
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Eunuch Jiang.
386
00:24:08,280 --> 00:24:09,320
Well... This...
387
00:24:19,360 --> 00:24:20,600
Your Highness.
388
00:24:21,320 --> 00:24:23,480
If I remember right,
389
00:24:24,040 --> 00:24:27,840
this should be your horoscope.
390
00:24:29,080 --> 00:24:31,960
Though you possess luck,
391
00:24:32,200 --> 00:24:35,160
you are a great threat to the noble family.
392
00:24:35,680 --> 00:24:36,560
What is this?
393
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
I've never seen it before.
394
00:24:38,280 --> 00:24:38,920
Now,
395
00:24:39,600 --> 00:24:41,280
go report to the Princess Dowager
396
00:24:41,600 --> 00:24:43,760
that Princess Consort has a malefic destiny,
397
00:24:43,920 --> 00:24:45,120
which will harm His Highness and our palace!
398
00:24:45,160 --> 00:24:47,040
Jiang Dezhong! Stop talking nonsense!
399
00:24:47,400 --> 00:24:48,520
Your Highness,
400
00:24:49,560 --> 00:24:52,600
I'm the one who delivered you
your wedding gift,
401
00:24:52,760 --> 00:24:54,800
so I'm sure I'm not wrong about this.
402
00:24:54,920 --> 00:24:57,440
Plus, this thing fell
403
00:24:58,200 --> 00:25:00,680
off your maid.
404
00:25:00,920 --> 00:25:02,400
There's no way that you've never seen it.
405
00:25:04,480 --> 00:25:06,200
You kept such important information
406
00:25:06,520 --> 00:25:07,640
a secret.
407
00:25:08,480 --> 00:25:09,840
What are you up to?
408
00:25:15,880 --> 00:25:16,800
What is this?
409
00:25:17,200 --> 00:25:18,080
Where did you get it?
410
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
I... I...
411
00:25:21,280 --> 00:25:23,120
Your Highness, you can save
412
00:25:23,600 --> 00:25:26,120
your explanation for the Princess Dowager.
413
00:25:26,280 --> 00:25:27,760
I don't need to explain.
414
00:25:28,160 --> 00:25:29,920
I've never seen it before.
415
00:25:30,040 --> 00:25:31,160
I have nothing to hide!
416
00:25:32,640 --> 00:25:34,240
Looks like you won't turn back
417
00:25:34,400 --> 00:25:36,520
until knocking into the wall.
418
00:25:37,640 --> 00:25:39,960
Send this maid to the Imperial Prison.
419
00:25:41,080 --> 00:25:42,880
If she won't tell the truth,
420
00:25:43,040 --> 00:25:44,240
just flog her to death!
421
00:25:44,720 --> 00:25:45,280
Yes!
422
00:25:46,360 --> 00:25:46,840
Move!
423
00:25:46,920 --> 00:25:47,440
Let me go!
424
00:25:47,800 --> 00:25:48,240
Move!
425
00:25:48,960 --> 00:25:49,400
Let me go!
426
00:25:49,440 --> 00:25:52,040
Your Highness, I'll take my leave now.
427
00:25:59,000 --> 00:26:01,480
Take good care of the matters here
in the Sovereign Prince Yu's Mansion.
428
00:26:02,560 --> 00:26:03,320
You can count on me, Prince Jin!
429
00:26:04,440 --> 00:26:06,200
If there's nothing else, I'll go back now.
430
00:26:08,200 --> 00:26:08,800
Let me go!
431
00:26:08,960 --> 00:26:09,520
Stop fighting!
432
00:26:09,680 --> 00:26:10,600
Don't push me!
433
00:26:11,760 --> 00:26:12,080
Let me go!
434
00:26:12,160 --> 00:26:12,680
Jin'er!
435
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
Prince Jin, calm down!
436
00:26:15,360 --> 00:26:17,640
Let's find out what's going on first.
437
00:26:18,000 --> 00:26:19,720
It's the Sovereign Prince
Yu's Mansion, after all!
438
00:26:21,560 --> 00:26:22,320
Then don't just stand there!
439
00:26:22,480 --> 00:26:23,400
Go find out what happened!
440
00:26:23,640 --> 00:26:24,160
Yes!
441
00:26:50,040 --> 00:26:50,600
Prince Yu!
442
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Something happened in Chengrui Pavilion!
443
00:26:56,800 --> 00:26:58,440
They found a horoscope tablet
444
00:26:58,600 --> 00:26:59,640
from a maid of Princess Consort,
saying Her Highness
445
00:26:59,800 --> 00:27:00,960
has a malefic destiny
and will bring you bad luck!
446
00:27:01,360 --> 00:27:02,080
The Princess Dowager is furious
447
00:27:02,640 --> 00:27:04,600
and is interrogating Princess Consort now!
448
00:27:08,240 --> 00:27:08,800
What?
449
00:27:09,640 --> 00:27:10,800
She didn't destroy the tablet?
450
00:27:11,680 --> 00:27:12,120
Excuse me?
451
00:27:13,480 --> 00:27:14,120
Nothing.
452
00:27:15,200 --> 00:27:16,480
The Princess Dowager picked
the Princess Consort herself.
453
00:27:16,640 --> 00:27:17,720
She should be
454
00:27:17,960 --> 00:27:19,160
responsible for this!
455
00:27:21,440 --> 00:27:22,320
Where's that maid?
456
00:27:30,360 --> 00:27:30,880
Forget it!
457
00:27:31,520 --> 00:27:32,760
She is my concubine after all.
458
00:27:33,280 --> 00:27:34,160
I'll go check on her.
459
00:27:49,040 --> 00:27:49,440
How...
460
00:27:49,800 --> 00:27:50,640
How... How...
461
00:27:50,720 --> 00:27:52,840
How come you were sent here?
462
00:27:55,160 --> 00:27:56,040
I still hope you can...
463
00:27:58,920 --> 00:28:01,160
What's the point of saying this to me?
464
00:28:02,520 --> 00:28:03,040
It hurts!
465
00:28:03,920 --> 00:28:04,880
Please have mercy!
466
00:28:09,880 --> 00:28:10,520
Confess!
467
00:28:11,160 --> 00:28:13,800
Did the Wen family hide
Princess Consort's destiny deliberately?
468
00:28:14,280 --> 00:28:17,000
And now the secret is exposed,
so she asked you to cover for her?
469
00:28:17,800 --> 00:28:19,280
I've told you.
470
00:28:19,680 --> 00:28:21,880
I made up that story.
471
00:28:22,320 --> 00:28:24,200
I've served Her Highness for years.
472
00:28:24,360 --> 00:28:25,880
I didn't want her to move into the palace.
473
00:28:26,160 --> 00:28:28,080
So I made a rumor that
she'd bring bad luck to the Prince
474
00:28:28,240 --> 00:28:29,600
to stop her from getting married!
475
00:28:29,960 --> 00:28:30,800
You are
476
00:28:31,400 --> 00:28:32,280
such a bitch!
477
00:28:32,480 --> 00:28:34,440
How dare you
478
00:28:35,040 --> 00:28:37,920
to frame Her Highness on purpose?
479
00:28:38,680 --> 00:28:41,080
I'll help Princess Consort
480
00:28:41,240 --> 00:28:42,680
to discipline you today!
481
00:28:43,360 --> 00:28:43,920
Go on!
482
00:28:47,120 --> 00:28:47,800
How...
483
00:28:48,480 --> 00:28:49,760
How dare you to beat me?
484
00:28:49,960 --> 00:28:53,600
You are not afraid that
Her Highness will kill you?
485
00:28:54,080 --> 00:28:56,480
Even her own life is on the edge now.
486
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Today, I'll beat you to death first!
487
00:28:59,960 --> 00:29:00,600
Continue!
488
00:29:03,000 --> 00:29:03,840
Aunt Yun!
489
00:29:03,920 --> 00:29:05,760
Please spare
490
00:29:05,920 --> 00:29:08,320
her life!
491
00:29:08,440 --> 00:29:08,960
Get out!
492
00:29:20,720 --> 00:29:21,880
Prince Yu, Yongning Pavilion is that way.
493
00:29:22,960 --> 00:29:24,000
Prince Yu, it's the wrong direction.
494
00:29:25,440 --> 00:29:27,280
Prince Yu, this way
leads to the Imperial Prison!
495
00:29:27,960 --> 00:29:28,640
Princess Consort is in trouble
496
00:29:28,800 --> 00:29:30,080
because that maid brought the tablet here.
497
00:29:30,240 --> 00:29:32,120
I surely need to go to the prison
and find out what happened exactly.
498
00:29:32,280 --> 00:29:33,200
Any problem?
499
00:29:34,960 --> 00:29:36,400
The horoscope tablet was my idea.
500
00:29:36,560 --> 00:29:38,800
And the trouble was caused by me.
501
00:29:39,240 --> 00:29:40,560
If she begs for forgiveness,
502
00:29:40,720 --> 00:29:43,120
it's possible that I can save her life.
503
00:29:51,800 --> 00:29:52,280
Thank you for doing this!
504
00:29:55,760 --> 00:29:57,200
Prince Jin, take it easy.
505
00:29:57,320 --> 00:29:58,960
Don't get your shoes dusty.
506
00:30:08,000 --> 00:30:08,640
Stop!
507
00:30:10,360 --> 00:30:11,880
Prince, this is inner palace!
508
00:30:17,080 --> 00:30:17,640
Get away!
509
00:30:20,160 --> 00:30:21,680
Jin'er, are you okay?
510
00:30:22,440 --> 00:30:24,440
Little master, they are flogging me!
511
00:30:25,800 --> 00:30:26,960
It hurts so badly!
512
00:30:29,560 --> 00:30:31,800
Isn't that the girl you met in Muchen Temple?
513
00:30:33,000 --> 00:30:34,440
How come she and Prince Jin...
514
00:30:38,440 --> 00:30:39,320
Then everything
515
00:30:39,880 --> 00:30:41,080
adds up now!
516
00:30:41,920 --> 00:30:43,160
On the wedding day,
517
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
you were stalled by her,
518
00:30:45,320 --> 00:30:47,120
and Prince Jin was appointed
as Chief General.
519
00:30:49,080 --> 00:30:50,320
This girl was the key
520
00:30:51,080 --> 00:30:53,040
of the set of schemes.
521
00:30:54,560 --> 00:30:55,120
Prince Yu,
522
00:30:55,840 --> 00:30:57,600
she must be a spy sent by Prince Jin!
523
00:31:08,720 --> 00:31:09,400
Prince Yu.
524
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
This is my inner palace,
525
00:31:16,320 --> 00:31:17,760
or his?
526
00:31:18,280 --> 00:31:19,040
Prince Yu, don't be angry!
527
00:31:21,360 --> 00:31:23,000
Arrest the Supervisor of the Imperial Prison!
528
00:31:23,480 --> 00:31:25,040
Ask the Punishment Division
to investigate him,
529
00:31:25,200 --> 00:31:26,960
see how many bribe he's received!
530
00:31:27,960 --> 00:31:29,840
Whoever dares to break the rule again
531
00:31:30,440 --> 00:31:31,560
will be beheaded!
532
00:31:32,640 --> 00:31:33,240
In addition,
533
00:31:33,960 --> 00:31:36,360
let Prince Jin come to Plum Garden to see me!
534
00:31:37,200 --> 00:31:38,800
If he can't be there within one hour,
535
00:31:39,720 --> 00:31:41,640
he can forget about being the Chief General!
536
00:31:42,560 --> 00:31:43,000
Yes!
537
00:31:44,960 --> 00:31:45,440
Prince Yu,
538
00:31:46,760 --> 00:31:48,920
how are you going to deal with this maid?
539
00:32:02,220 --> 00:32:05,180
♪Into your eyes, I gazed.♪
540
00:32:05,540 --> 00:32:08,380
♪My heart missed a beat.♪
541
00:32:08,940 --> 00:32:14,460
♪In our prime, we met.♪
542
00:32:15,420 --> 00:32:18,020
♪The yearnings well up in my eyes.♪
543
00:32:18,620 --> 00:32:21,260
♪I keep my love deep in my heart.♪
544
00:32:21,500 --> 00:32:25,780
♪You are always on my mind.♪
545
00:32:27,820 --> 00:32:33,860
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
546
00:32:34,500 --> 00:32:39,740
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
547
00:32:40,900 --> 00:32:47,980
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
548
00:32:48,100 --> 00:32:53,580
♪You are the one and only person I pray for.♪
549
00:32:54,380 --> 00:33:00,540
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
550
00:33:00,980 --> 00:33:06,540
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
551
00:33:07,340 --> 00:33:14,580
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
552
00:33:14,660 --> 00:33:20,540
♪You are the one and only person I pray for.♪
553
00:33:20,580 --> 00:33:26,660
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
554
00:33:27,060 --> 00:33:32,740
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
555
00:33:33,580 --> 00:33:40,780
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
556
00:33:40,780 --> 00:33:46,580
♪You are the one and only person I fall for.♪
557
00:33:46,620 --> 00:33:49,700
♪Just remember my vow.♪
558
00:33:49,980 --> 00:33:52,860
♪I want nobody, but you.♪
559
00:33:53,260 --> 00:33:59,620
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
560
00:34:00,380 --> 00:34:01,740
♪Only you know it.♪
561
00:34:01,900 --> 00:34:03,380
♪Only I know it.♪
562
00:34:03,540 --> 00:34:06,740
♪I still can't forget our love.♪
563
00:34:06,900 --> 00:34:14,060
♪You are the one and only person I fall for.♪
36182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.