All language subtitles for EP06:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 6) 22 00:02:13,080 --> 00:02:13,560 It was a dream! 23 00:02:14,240 --> 00:02:15,360 Why did I dream again? 24 00:02:29,520 --> 00:02:32,040 Don't drink if you can't! 25 00:02:33,640 --> 00:02:35,600 You tricked me into drinking! 26 00:02:38,080 --> 00:02:39,360 Wait! The dream! 27 00:02:40,520 --> 00:02:41,600 Suyu was in danger in the dream! 28 00:02:42,200 --> 00:02:43,760 I need to get her out of there! 29 00:02:48,740 --> 00:02:50,580 (Horoscope Tablet) 30 00:02:51,440 --> 00:02:53,600 But who I can go for help besides Prince Yu? 31 00:02:54,920 --> 00:02:57,040 Oh, I can ask the Princess Dowager for help. 32 00:02:57,520 --> 00:02:59,720 I have to bring my sister home safely soon! 33 00:03:13,040 --> 00:03:14,400 He's not coming, is he? 34 00:03:19,000 --> 00:03:22,360 His Highness won't come here tonight, right? 35 00:03:29,080 --> 00:03:30,400 Just serve me for washing. 36 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 The coronet 37 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 is too heavy! 38 00:03:39,160 --> 00:03:40,680 Serve Her Highness for washing! 39 00:04:19,200 --> 00:04:19,760 Your Highness! 40 00:04:24,480 --> 00:04:25,400 What are you doing here? 41 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 I didn't see you come back, 42 00:04:27,200 --> 00:04:28,120 so I was getting worried 43 00:04:28,560 --> 00:04:29,600 and has been waiting here. 44 00:04:30,640 --> 00:04:31,480 Let's talk inside. 45 00:04:32,720 --> 00:04:33,160 Yes! 46 00:04:42,840 --> 00:04:44,200 When did the Princess Dowager go back? 47 00:04:45,560 --> 00:04:48,280 Nothing's happened in Yongning Pavilion since 1:00 a.m. 48 00:04:54,640 --> 00:04:56,120 Is everything okay with Princess Consort? 49 00:04:57,280 --> 00:04:58,880 I haven't heard anything from Chengrui Pavilion. 50 00:04:59,880 --> 00:05:01,960 Her Highness is quite sensible. 51 00:05:05,720 --> 00:05:07,240 You look a little pale. 52 00:05:07,920 --> 00:05:09,680 Did you sleep at all last night? 53 00:05:14,560 --> 00:05:17,040 I didn't want to argue with the Princess Dowager, 54 00:05:17,600 --> 00:05:18,960 so I spent last night in Changmen Pavilion. 55 00:05:20,160 --> 00:05:22,440 It was remote and had no place for sleep. 56 00:05:24,840 --> 00:05:26,800 The court should take a recess after your wedding. 57 00:05:27,440 --> 00:05:29,000 But Prince Jin asked for a pass 58 00:05:29,440 --> 00:05:31,240 to come in the palace this morning. 59 00:05:32,040 --> 00:05:33,360 He greeted the Princess Dowager in Yongning Pavilion, 60 00:05:33,680 --> 00:05:35,520 even had breakfast with her. 61 00:05:41,320 --> 00:05:41,920 So, what do you think his intention was? 62 00:05:42,400 --> 00:05:43,520 So many incidents happened recently. 63 00:05:44,200 --> 00:05:46,040 I think he must have had something to do with it. 64 00:05:47,040 --> 00:05:48,360 And his act of getting close to Empress Dowager 65 00:05:49,280 --> 00:05:50,320 was quite strange. 66 00:05:51,560 --> 00:05:52,960 Keep a close eye on him. 67 00:05:53,760 --> 00:05:55,600 Send spies to watch him round the clock. 68 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 Get the better of action with no action! 69 00:05:58,120 --> 00:05:58,640 Yes! 70 00:06:08,640 --> 00:06:10,800 I thought you'd be back 71 00:06:11,080 --> 00:06:12,040 after the Princess Dowager left yesterday, 72 00:06:12,680 --> 00:06:14,480 so I asked the maid to leave a lamp lighted for you. 73 00:06:17,840 --> 00:06:19,040 I was going to come back, 74 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 but I bumped into someone 75 00:06:22,320 --> 00:06:23,440 and it stopped me from coming back. 76 00:06:24,480 --> 00:06:25,080 Who was it? 77 00:06:27,240 --> 00:06:28,280 Just a maid. 78 00:06:29,160 --> 00:06:29,560 By the way, 79 00:06:30,440 --> 00:06:32,840 did Princess Consort bring a dowry maid to the palace? 80 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 You asked Consort Wen 81 00:06:34,600 --> 00:06:35,920 to prevent the concubine conferring from happening. 82 00:06:36,400 --> 00:06:38,360 So she tried to stop the wedding with the excuse 83 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 of the jade pendant granted by the late emperor. 84 00:06:40,960 --> 00:06:41,680 Because of that, 85 00:06:42,120 --> 00:06:45,000 Princess Consort asked her maid to deliver her the jade pendant. 86 00:06:46,640 --> 00:06:47,880 That's why! 87 00:06:48,960 --> 00:06:50,120 Why did you ask? 88 00:06:51,920 --> 00:06:52,800 When I was in Muchen Temple, 89 00:06:53,160 --> 00:06:54,800 the girl who traveled with me 90 00:06:55,320 --> 00:06:56,600 was actually Princess Consort's maid. 91 00:06:57,480 --> 00:07:00,000 So, last night you and that girl... 92 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 What's the fuss about? 93 00:07:04,280 --> 00:07:04,720 Prince Yu, 94 00:07:05,040 --> 00:07:06,080 you might have a cold. 95 00:07:06,160 --> 00:07:06,680 Should I go invite... 96 00:07:06,720 --> 00:07:07,200 I'm fine! 97 00:07:08,600 --> 00:07:09,960 I just need some sleep. 98 00:07:10,320 --> 00:07:10,800 Prince Yu, 99 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 you asked me 100 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 to catch that evil girl before. 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,800 And now she came to us herself. 102 00:07:16,240 --> 00:07:17,960 I think we should thoroughly investigate her 103 00:07:18,440 --> 00:07:19,560 in case she's up to something! 104 00:07:20,120 --> 00:07:22,200 I've told you, she's Princess Consort's maid! 105 00:07:25,920 --> 00:07:26,760 Zhong Li, 106 00:07:27,840 --> 00:07:30,000 how come everybody looks suspicious to you? 107 00:07:30,520 --> 00:07:31,800 But it wasn't the first time you bumped into her. 108 00:07:31,920 --> 00:07:33,320 It is too weird! 109 00:07:35,480 --> 00:07:36,200 Forget it! 110 00:07:37,040 --> 00:07:38,440 Stop talking the pointless things. 111 00:07:39,520 --> 00:07:41,080 I still need to go to the drill ground at 9:00 a.m. 112 00:07:43,240 --> 00:07:44,480 Let me take a rest. 113 00:07:46,960 --> 00:07:49,360 You didn't sleep at all last night, did you? 114 00:07:51,560 --> 00:07:52,880 Don't bother to go back. 115 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 Ask Li Chaohai to clean up the side hall for you, 116 00:07:56,880 --> 00:07:57,640 and go take a rest there. 117 00:07:59,080 --> 00:07:59,680 Thank you, Prince Yu! 118 00:08:02,880 --> 00:08:04,080 Your Highness, please have some tea. 119 00:08:17,600 --> 00:08:18,280 Your Highness, 120 00:08:18,920 --> 00:08:21,960 maybe the Sovereign Prince didn't come for your benefit. 121 00:08:22,880 --> 00:08:23,920 For my benefit? 122 00:08:24,640 --> 00:08:25,120 In the palace... 123 00:08:25,240 --> 00:08:26,920 Aunt Hongling, bad news! 124 00:08:28,200 --> 00:08:29,640 Bad news, Aunt Hongling! 125 00:08:32,320 --> 00:08:33,080 Aunt Hongling! 126 00:08:33,360 --> 00:08:34,670 The girl you asked us to bring back gets herself in a group 127 00:08:34,790 --> 00:08:37,030 of maids that are delivering ornaments to Qionglin Storage House. 128 00:08:37,150 --> 00:08:39,080 They'll soon get into Yongning Pavilion! 129 00:08:41,360 --> 00:08:41,880 What? 130 00:08:44,920 --> 00:08:46,920 Your Highness, it must be that Miss Jinyan! 131 00:08:49,600 --> 00:08:50,920 Why doesn't she just let go? 132 00:08:51,720 --> 00:08:52,840 Send some people to stop her! 133 00:08:53,200 --> 00:08:54,240 And don't bring her back. 134 00:08:54,600 --> 00:08:55,760 Take her out of the palace directly! 135 00:08:56,040 --> 00:08:56,600 Yes! 136 00:08:57,120 --> 00:08:58,360 Let them do it. 137 00:08:59,680 --> 00:09:00,360 You stay here 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 and finish what you were saying. 139 00:09:04,960 --> 00:09:05,640 Xiaodezi, 140 00:09:05,920 --> 00:09:07,320 go get some strong guards 141 00:09:07,440 --> 00:09:08,680 and hurry to Yongning Pavilion. 142 00:09:08,960 --> 00:09:10,000 Tell the girl 143 00:09:10,120 --> 00:09:11,640 that Princess Consort has something urgent to talk to her, 144 00:09:11,920 --> 00:09:13,000 then take her out of the palace. 145 00:09:13,800 --> 00:09:14,520 Be cautious. 146 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 Don't raise Princess Dowager's attention. 147 00:09:16,200 --> 00:09:16,880 Yes! 148 00:09:36,440 --> 00:09:38,280 This must be the front hall. 149 00:09:38,280 --> 00:09:38,880 (Yongning Pavilion) 150 00:09:38,880 --> 00:09:41,840 The Princess Dowager should be inside at this hour. 151 00:09:42,600 --> 00:09:43,800 Miss! Miss! 152 00:09:44,600 --> 00:09:46,320 Princess Consort has something urgent to talk to you! 153 00:09:46,520 --> 00:09:46,920 Urgent? 154 00:09:48,160 --> 00:09:49,800 Is everything okay with Her Highness? 155 00:09:49,920 --> 00:09:51,880 It's really urgent. You'll see when you get there! 156 00:09:54,320 --> 00:09:55,000 Where are you going? 157 00:09:59,360 --> 00:10:00,800 Princess Consort is asking to see her. 158 00:10:01,560 --> 00:10:02,440 Alright, go ahead. 159 00:10:04,040 --> 00:10:04,440 Come on! 160 00:10:14,320 --> 00:10:16,640 Sir, is Princess Consort alright? 161 00:10:16,760 --> 00:10:17,720 Is she hurt? 162 00:10:17,880 --> 00:10:19,640 Is there someone keeping her company? 163 00:10:20,200 --> 00:10:21,120 Is it serious? 164 00:10:21,280 --> 00:10:22,400 Does she have 165 00:10:22,560 --> 00:10:24,080 any message for me? 166 00:10:28,280 --> 00:10:29,880 Why are you being silent? 167 00:10:32,040 --> 00:10:32,760 Who are you? 168 00:10:33,120 --> 00:10:34,120 Where are you taking me? 169 00:10:34,600 --> 00:10:35,000 This... 170 00:10:35,440 --> 00:10:37,320 This is not the direction to Chengrui Pavilion! 171 00:10:37,880 --> 00:10:40,360 I'm just taking you to where you belong! 172 00:10:41,000 --> 00:10:41,520 Now! 173 00:10:46,720 --> 00:10:47,600 Don't just stand there! 174 00:10:47,720 --> 00:10:48,680 Get her! 175 00:10:52,040 --> 00:10:52,880 Stop! 176 00:10:54,840 --> 00:10:55,880 Catch her, now! 177 00:10:56,120 --> 00:10:56,840 Hurry! 178 00:11:06,080 --> 00:11:06,760 Jin'er! 179 00:11:07,640 --> 00:11:08,480 Little master! 180 00:11:08,600 --> 00:11:09,480 What are you doing here? 181 00:11:09,800 --> 00:11:10,400 Master... 182 00:11:11,280 --> 00:11:11,960 No. Prince Jin, 183 00:11:12,120 --> 00:11:13,200 I'll explain later. 184 00:11:13,360 --> 00:11:14,200 But first thing first. 185 00:11:14,320 --> 00:11:16,760 Would you please help me to get rid of those people? 186 00:11:20,160 --> 00:11:20,560 Here. 187 00:11:21,640 --> 00:11:22,200 Jump on my back! 188 00:11:23,000 --> 00:11:23,440 Well... 189 00:11:23,560 --> 00:11:24,400 Come on! Do it! 190 00:11:30,200 --> 00:11:30,720 Come on! 191 00:11:30,840 --> 00:11:31,480 Lower your head! 192 00:11:34,480 --> 00:11:35,560 Greetings to you, Prince Jin! 193 00:11:36,560 --> 00:11:38,640 Okay! I'll do whatever you want! 194 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 As long as you are happy! 195 00:11:40,160 --> 00:11:41,520 I'm here to keep you company. 196 00:11:43,880 --> 00:11:44,960 Go! Get her! 197 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 Thanks to you! 198 00:11:51,760 --> 00:11:53,520 You'd better put me down now. 199 00:11:53,640 --> 00:11:54,160 Don't move. 200 00:11:54,920 --> 00:11:55,280 Be good. 201 00:12:07,600 --> 00:12:10,040 I just got into the palace and I have no one to rely on. 202 00:12:10,800 --> 00:12:12,400 But what happened yesterday was quite strange. 203 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 I want to understand what's going on. 204 00:12:18,480 --> 00:12:20,800 Please take these. 205 00:12:21,480 --> 00:12:23,160 If you think I'm trustworthy, 206 00:12:23,480 --> 00:12:25,960 please tell me what you know. 207 00:12:31,920 --> 00:12:34,000 Your Highness, you are a good person! 208 00:12:34,560 --> 00:12:35,280 I... 209 00:12:37,680 --> 00:12:39,120 I don't dare accept these. 210 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 I only wish you a healthy 211 00:12:41,640 --> 00:12:42,840 and happy life! 212 00:12:49,920 --> 00:12:51,280 In this isolated palace, 213 00:12:52,640 --> 00:12:54,520 if I'm always kept from the truth, 214 00:12:55,520 --> 00:12:56,760 I don't know how I'm supposed 215 00:12:58,040 --> 00:12:59,400 to live my life here. 216 00:13:02,640 --> 00:13:05,040 Princess Consort Shuning was in good health before she moved in here. 217 00:13:05,360 --> 00:13:07,640 But after she did, she got a rare disease, 218 00:13:07,840 --> 00:13:09,760 which took her life in only a few days. 219 00:13:10,120 --> 00:13:12,560 People all say that Chengrui Pavilion 220 00:13:12,840 --> 00:13:14,120 is a sinister place. 221 00:13:37,120 --> 00:13:37,800 Your Highness, 222 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 it's time to take medicine! 223 00:13:42,520 --> 00:13:43,240 Your Highness. 224 00:13:44,840 --> 00:13:45,880 Your Highness! 225 00:13:48,720 --> 00:13:49,920 Your Highness! 226 00:14:10,280 --> 00:14:14,640 Princess Consort Shuning was qualified and respected. 227 00:14:14,880 --> 00:14:16,640 Since she was conferred as Concubine, 228 00:14:16,760 --> 00:14:20,400 she has been a great example to the entire harem. 229 00:14:20,760 --> 00:14:23,400 Unfortunately, she suffered from 230 00:14:23,520 --> 00:14:26,120 a serious disease and passed away suddenly. 231 00:14:32,680 --> 00:14:33,760 The Chengrui Pavilion 232 00:14:34,840 --> 00:14:36,200 is supposed to be a lucky place. 233 00:14:37,320 --> 00:14:39,240 How come there's such a ridiculous thing? 234 00:14:40,120 --> 00:14:43,360 People must be spreading the rumor on purpose. 235 00:14:43,760 --> 00:14:45,400 Your Highness, I surely dare not 236 00:14:45,560 --> 00:14:47,320 cook up a story like this! 237 00:14:48,160 --> 00:14:49,040 But everybody knows 238 00:14:49,160 --> 00:14:50,840 whoever becomes the next concubine 239 00:14:50,960 --> 00:14:52,160 and moves in here 240 00:14:53,480 --> 00:14:55,560 will put herself in danger. 241 00:15:02,360 --> 00:15:03,640 Everybody knows... 242 00:15:10,880 --> 00:15:12,000 Otherwise, 243 00:15:12,200 --> 00:15:13,920 His Highness wouldn't avoid you. 244 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 I'm afraid that he believes you won't live long, 245 00:15:17,560 --> 00:15:20,040 so if he gets attached to you, he'll feel sadder later. 246 00:15:29,200 --> 00:15:30,880 Everybody knows... 247 00:15:33,440 --> 00:15:35,400 So he must know as well. 248 00:15:37,720 --> 00:15:39,280 Then why did he put me in danger 249 00:15:40,720 --> 00:15:43,080 instead of stopping me? 250 00:16:02,600 --> 00:16:04,360 So that's pretty much what happened. 251 00:16:04,760 --> 00:16:06,440 If I didn't escape from my wedding, 252 00:16:06,600 --> 00:16:08,760 Suyu wouldn't have to take my place. 253 00:16:09,320 --> 00:16:10,800 I'm sure the guards just now 254 00:16:10,920 --> 00:16:12,440 were sent by somebody. 255 00:16:12,560 --> 00:16:14,480 They wanted to threaten me to harm Suyu. 256 00:16:15,960 --> 00:16:17,800 I can't let my Suyu in here anymore. 257 00:16:17,920 --> 00:16:19,160 It's too dangerous! 258 00:16:20,280 --> 00:16:20,760 By the way, 259 00:16:20,920 --> 00:16:22,560 please keep it a secret. 260 00:16:23,000 --> 00:16:24,960 Or, the Wen family will all 261 00:16:26,360 --> 00:16:27,160 be killed! 262 00:16:29,080 --> 00:16:30,280 Don't worry. 263 00:16:30,600 --> 00:16:31,560 You tricked me into being your master 264 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 for over 10 years. 265 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 Of course, I won't do anything to hurt you. 266 00:16:36,160 --> 00:16:36,640 By the way, 267 00:16:36,960 --> 00:16:38,880 will you put me down now? 268 00:16:39,080 --> 00:16:40,200 It's too improper. 269 00:16:40,520 --> 00:16:41,920 I'll feel embarrassed 270 00:16:42,080 --> 00:16:43,040 if others see us. 271 00:16:43,880 --> 00:16:45,640 When did you start caring about impropriety? 272 00:16:46,160 --> 00:16:46,920 When you were seven, 273 00:16:47,040 --> 00:16:48,640 you ran into me with mud all over you. 274 00:16:48,960 --> 00:16:50,200 You didn't think it was improper back then? 275 00:16:51,040 --> 00:16:52,520 I was a child at that time! 276 00:16:52,640 --> 00:16:55,120 But now, I've grown up! 277 00:16:55,640 --> 00:16:56,600 Alright, 278 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 my Jin'er is a big girl now! 279 00:17:00,200 --> 00:17:00,680 But, 280 00:17:00,920 --> 00:17:02,920 I have something more important to say. 281 00:17:03,240 --> 00:17:03,880 Little master, 282 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 could you help me to give 283 00:17:06,160 --> 00:17:07,350 the horoscope tablet to Prince Yu? 284 00:17:11,720 --> 00:17:12,640 Now, get down first. 285 00:17:19,440 --> 00:17:19,960 Jin'er, 286 00:17:20,520 --> 00:17:22,240 the horoscope plan was quite smart. 287 00:17:22,400 --> 00:17:23,760 But the situation has changed now. 288 00:17:24,110 --> 00:17:26,760 It could be useful before the wedding, 289 00:17:27,070 --> 00:17:29,200 but now Suyu has already become the Princess Consort. 290 00:17:29,400 --> 00:17:31,440 If the horoscope tablet was exposed, 291 00:17:31,680 --> 00:17:33,680 the Wen family would be considered 292 00:17:33,840 --> 00:17:35,960 criminals who hid secret from the emperor. 293 00:17:37,040 --> 00:17:38,480 By then, you'd lose your life, 294 00:17:38,640 --> 00:17:40,600 and Suyu, as well as the entire Wen family 295 00:17:41,000 --> 00:17:42,200 would be severely punished! 296 00:17:43,040 --> 00:17:44,400 Drop the idea forever. 297 00:17:45,400 --> 00:17:47,880 Can you use your brain a little bit? 298 00:17:48,360 --> 00:17:49,520 What's the use of the horoscope tablet now? 299 00:17:51,720 --> 00:17:53,760 No wonder he asked me to drop this idea! 300 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 Thank God I didn't deliver it. 301 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 Amitabha! Amitabha! 302 00:17:59,960 --> 00:18:02,480 So, Suyu is actually more in danger while you are here. 303 00:18:02,800 --> 00:18:04,480 All of us won't be safe 304 00:18:04,760 --> 00:18:06,120 until you leave the palace 305 00:18:06,600 --> 00:18:07,480 and get back to home. 306 00:18:07,600 --> 00:18:08,400 Do you understand? 307 00:18:08,920 --> 00:18:09,840 But Suyu... 308 00:18:10,000 --> 00:18:10,600 Don't worry! 309 00:18:10,760 --> 00:18:12,560 I will have my people protect her. 310 00:18:15,000 --> 00:18:15,520 By the way, 311 00:18:15,880 --> 00:18:18,760 why did you go for a proposal that day? 312 00:18:19,040 --> 00:18:21,600 And what's with the marriage granted by the late Sovereign Prince? 313 00:18:24,320 --> 00:18:25,120 The late Sovereign Prince 314 00:18:26,320 --> 00:18:28,080 did grant a marriage for us. 315 00:18:29,520 --> 00:18:31,760 But I didn't want to act abruptly, 316 00:18:31,920 --> 00:18:33,880 so I thought I'd tell you after the timing was right. 317 00:18:40,880 --> 00:18:41,520 Your Highness, 318 00:18:41,880 --> 00:18:42,840 what's wrong? 319 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 You escaped from the wedding, 320 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 because I went to propose to you 321 00:18:51,160 --> 00:18:52,600 or because it was a decree issued by the Princess Dowager? 322 00:18:52,880 --> 00:18:54,320 The latter, of course! 323 00:18:55,000 --> 00:18:56,200 But I was also angry with you. 324 00:18:56,400 --> 00:18:57,720 Why did you have to get involved? 325 00:18:58,120 --> 00:18:59,280 I didn't. 326 00:18:59,760 --> 00:19:01,080 I just couldn't disobey my father's order. 327 00:19:03,400 --> 00:19:03,840 Well... 328 00:19:05,920 --> 00:19:06,560 Jin'er, 329 00:19:07,120 --> 00:19:08,760 why didn't you want to marry Prince Yu? 330 00:19:10,480 --> 00:19:11,320 I don't know. 331 00:19:12,320 --> 00:19:16,200 Maybe because I want to marry someone 332 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 with whom I am connected and in love. 333 00:19:23,120 --> 00:19:24,240 I see. 334 00:19:24,640 --> 00:19:27,200 So you want to marry a man 335 00:19:27,480 --> 00:19:28,760 you love and feel connected with. 336 00:19:39,680 --> 00:19:41,840 Because of the granted marriage, 337 00:19:42,880 --> 00:19:43,960 the imperial court has been talking about me. 338 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 In order to cause less trouble, 339 00:19:45,720 --> 00:19:47,160 I can't see you off any further. 340 00:19:48,000 --> 00:19:49,040 Can you walk by yourself? 341 00:19:49,760 --> 00:19:50,520 I can. 342 00:19:51,200 --> 00:19:52,920 But, little master, I need you to promise me 343 00:19:53,040 --> 00:19:54,120 that you will protect my sister. 344 00:19:54,600 --> 00:19:55,120 Don't worry. 345 00:19:55,560 --> 00:19:56,520 Then go back to your mansion now. 346 00:19:56,760 --> 00:19:59,120 I will take you to see the peach blossoms later. 347 00:20:30,880 --> 00:20:31,720 Your Highness. 348 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 You may leave. 349 00:20:59,640 --> 00:21:01,400 Turns out you don't love me at all! 350 00:21:04,680 --> 00:21:05,560 I just 351 00:21:08,240 --> 00:21:09,600 willingly walked 352 00:21:09,760 --> 00:21:11,360 into your chess game. 353 00:21:15,520 --> 00:21:17,440 You turned my heart and my love 354 00:21:19,680 --> 00:21:22,280 into your chess board. 355 00:21:24,160 --> 00:21:25,880 How am I supposed to get out? 356 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 Firstly, wish you a long life. 357 00:21:44,520 --> 00:21:46,440 Secondly, wish me good health. 358 00:21:49,320 --> 00:21:51,600 Thirdly, wish us a happy life 359 00:21:52,840 --> 00:21:55,280 and may we never be apart. 360 00:21:58,160 --> 00:21:59,440 Never be apart... 361 00:22:11,440 --> 00:22:13,760 I was just dreaming! 362 00:22:16,720 --> 00:22:18,560 I'm just in love with someone! 363 00:22:19,280 --> 00:22:20,800 What's wrong about that? 364 00:22:22,800 --> 00:22:24,120 I have to die 365 00:22:24,360 --> 00:22:26,160 just because I'm in love? 366 00:22:33,320 --> 00:22:34,760 I can't accept that! 367 00:22:49,320 --> 00:22:50,920 I can't use the horoscope tablet now. 368 00:22:51,280 --> 00:22:54,000 So I have to leave Suyu here? 369 00:22:56,640 --> 00:22:57,360 Get out of the way! 370 00:23:04,480 --> 00:23:06,000 We are delivering the Princess Dowager's gift. 371 00:23:06,120 --> 00:23:07,960 How dare you to stand in the way? 372 00:23:23,520 --> 00:23:25,680 Princess Consort asked me to do something. 373 00:23:25,840 --> 00:23:27,400 I... I'll leave now. 374 00:23:28,240 --> 00:23:28,920 Stop! 375 00:23:29,920 --> 00:23:30,800 Turn her around. 376 00:23:30,960 --> 00:23:31,440 Yes! 377 00:23:37,040 --> 00:23:37,800 What's that? 378 00:23:42,880 --> 00:23:43,720 Give it to me. 379 00:23:44,720 --> 00:23:50,200 "Bing Chen Time, Gui Si Day, Bing Xu Month, Geng Xu Year, 380 00:23:51,120 --> 00:23:54,640 all people are blessed with wealth and fortune. 381 00:23:54,800 --> 00:23:57,160 However, the Emperor Star shows a sinister sign 382 00:23:57,320 --> 00:23:59,320 that a woman will take away the noble family's luck 383 00:23:59,560 --> 00:24:02,160 and harm her husband!" 384 00:24:03,120 --> 00:24:05,040 She is going to kill me on purpose! 385 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Eunuch Jiang. 386 00:24:08,280 --> 00:24:09,320 Well... This... 387 00:24:19,360 --> 00:24:20,600 Your Highness. 388 00:24:21,320 --> 00:24:23,480 If I remember right, 389 00:24:24,040 --> 00:24:27,840 this should be your horoscope. 390 00:24:29,080 --> 00:24:31,960 Though you possess luck, 391 00:24:32,200 --> 00:24:35,160 you are a great threat to the noble family. 392 00:24:35,680 --> 00:24:36,560 What is this? 393 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 I've never seen it before. 394 00:24:38,280 --> 00:24:38,920 Now, 395 00:24:39,600 --> 00:24:41,280 go report to the Princess Dowager 396 00:24:41,600 --> 00:24:43,760 that Princess Consort has a malefic destiny, 397 00:24:43,920 --> 00:24:45,120 which will harm His Highness and our palace! 398 00:24:45,160 --> 00:24:47,040 Jiang Dezhong! Stop talking nonsense! 399 00:24:47,400 --> 00:24:48,520 Your Highness, 400 00:24:49,560 --> 00:24:52,600 I'm the one who delivered you your wedding gift, 401 00:24:52,760 --> 00:24:54,800 so I'm sure I'm not wrong about this. 402 00:24:54,920 --> 00:24:57,440 Plus, this thing fell 403 00:24:58,200 --> 00:25:00,680 off your maid. 404 00:25:00,920 --> 00:25:02,400 There's no way that you've never seen it. 405 00:25:04,480 --> 00:25:06,200 You kept such important information 406 00:25:06,520 --> 00:25:07,640 a secret. 407 00:25:08,480 --> 00:25:09,840 What are you up to? 408 00:25:15,880 --> 00:25:16,800 What is this? 409 00:25:17,200 --> 00:25:18,080 Where did you get it? 410 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 I... I... 411 00:25:21,280 --> 00:25:23,120 Your Highness, you can save 412 00:25:23,600 --> 00:25:26,120 your explanation for the Princess Dowager. 413 00:25:26,280 --> 00:25:27,760 I don't need to explain. 414 00:25:28,160 --> 00:25:29,920 I've never seen it before. 415 00:25:30,040 --> 00:25:31,160 I have nothing to hide! 416 00:25:32,640 --> 00:25:34,240 Looks like you won't turn back 417 00:25:34,400 --> 00:25:36,520 until knocking into the wall. 418 00:25:37,640 --> 00:25:39,960 Send this maid to the Imperial Prison. 419 00:25:41,080 --> 00:25:42,880 If she won't tell the truth, 420 00:25:43,040 --> 00:25:44,240 just flog her to death! 421 00:25:44,720 --> 00:25:45,280 Yes! 422 00:25:46,360 --> 00:25:46,840 Move! 423 00:25:46,920 --> 00:25:47,440 Let me go! 424 00:25:47,800 --> 00:25:48,240 Move! 425 00:25:48,960 --> 00:25:49,400 Let me go! 426 00:25:49,440 --> 00:25:52,040 Your Highness, I'll take my leave now. 427 00:25:59,000 --> 00:26:01,480 Take good care of the matters here in the Sovereign Prince Yu's Mansion. 428 00:26:02,560 --> 00:26:03,320 You can count on me, Prince Jin! 429 00:26:04,440 --> 00:26:06,200 If there's nothing else, I'll go back now. 430 00:26:08,200 --> 00:26:08,800 Let me go! 431 00:26:08,960 --> 00:26:09,520 Stop fighting! 432 00:26:09,680 --> 00:26:10,600 Don't push me! 433 00:26:11,760 --> 00:26:12,080 Let me go! 434 00:26:12,160 --> 00:26:12,680 Jin'er! 435 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 Prince Jin, calm down! 436 00:26:15,360 --> 00:26:17,640 Let's find out what's going on first. 437 00:26:18,000 --> 00:26:19,720 It's the Sovereign Prince Yu's Mansion, after all! 438 00:26:21,560 --> 00:26:22,320 Then don't just stand there! 439 00:26:22,480 --> 00:26:23,400 Go find out what happened! 440 00:26:23,640 --> 00:26:24,160 Yes! 441 00:26:50,040 --> 00:26:50,600 Prince Yu! 442 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 Something happened in Chengrui Pavilion! 443 00:26:56,800 --> 00:26:58,440 They found a horoscope tablet 444 00:26:58,600 --> 00:26:59,640 from a maid of Princess Consort, saying Her Highness 445 00:26:59,800 --> 00:27:00,960 has a malefic destiny and will bring you bad luck! 446 00:27:01,360 --> 00:27:02,080 The Princess Dowager is furious 447 00:27:02,640 --> 00:27:04,600 and is interrogating Princess Consort now! 448 00:27:08,240 --> 00:27:08,800 What? 449 00:27:09,640 --> 00:27:10,800 She didn't destroy the tablet? 450 00:27:11,680 --> 00:27:12,120 Excuse me? 451 00:27:13,480 --> 00:27:14,120 Nothing. 452 00:27:15,200 --> 00:27:16,480 The Princess Dowager picked the Princess Consort herself. 453 00:27:16,640 --> 00:27:17,720 She should be 454 00:27:17,960 --> 00:27:19,160 responsible for this! 455 00:27:21,440 --> 00:27:22,320 Where's that maid? 456 00:27:30,360 --> 00:27:30,880 Forget it! 457 00:27:31,520 --> 00:27:32,760 She is my concubine after all. 458 00:27:33,280 --> 00:27:34,160 I'll go check on her. 459 00:27:49,040 --> 00:27:49,440 How... 460 00:27:49,800 --> 00:27:50,640 How... How... 461 00:27:50,720 --> 00:27:52,840 How come you were sent here? 462 00:27:55,160 --> 00:27:56,040 I still hope you can... 463 00:27:58,920 --> 00:28:01,160 What's the point of saying this to me? 464 00:28:02,520 --> 00:28:03,040 It hurts! 465 00:28:03,920 --> 00:28:04,880 Please have mercy! 466 00:28:09,880 --> 00:28:10,520 Confess! 467 00:28:11,160 --> 00:28:13,800 Did the Wen family hide Princess Consort's destiny deliberately? 468 00:28:14,280 --> 00:28:17,000 And now the secret is exposed, so she asked you to cover for her? 469 00:28:17,800 --> 00:28:19,280 I've told you. 470 00:28:19,680 --> 00:28:21,880 I made up that story. 471 00:28:22,320 --> 00:28:24,200 I've served Her Highness for years. 472 00:28:24,360 --> 00:28:25,880 I didn't want her to move into the palace. 473 00:28:26,160 --> 00:28:28,080 So I made a rumor that she'd bring bad luck to the Prince 474 00:28:28,240 --> 00:28:29,600 to stop her from getting married! 475 00:28:29,960 --> 00:28:30,800 You are 476 00:28:31,400 --> 00:28:32,280 such a bitch! 477 00:28:32,480 --> 00:28:34,440 How dare you 478 00:28:35,040 --> 00:28:37,920 to frame Her Highness on purpose? 479 00:28:38,680 --> 00:28:41,080 I'll help Princess Consort 480 00:28:41,240 --> 00:28:42,680 to discipline you today! 481 00:28:43,360 --> 00:28:43,920 Go on! 482 00:28:47,120 --> 00:28:47,800 How... 483 00:28:48,480 --> 00:28:49,760 How dare you to beat me? 484 00:28:49,960 --> 00:28:53,600 You are not afraid that Her Highness will kill you? 485 00:28:54,080 --> 00:28:56,480 Even her own life is on the edge now. 486 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Today, I'll beat you to death first! 487 00:28:59,960 --> 00:29:00,600 Continue! 488 00:29:03,000 --> 00:29:03,840 Aunt Yun! 489 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 Please spare 490 00:29:05,920 --> 00:29:08,320 her life! 491 00:29:08,440 --> 00:29:08,960 Get out! 492 00:29:20,720 --> 00:29:21,880 Prince Yu, Yongning Pavilion is that way. 493 00:29:22,960 --> 00:29:24,000 Prince Yu, it's the wrong direction. 494 00:29:25,440 --> 00:29:27,280 Prince Yu, this way leads to the Imperial Prison! 495 00:29:27,960 --> 00:29:28,640 Princess Consort is in trouble 496 00:29:28,800 --> 00:29:30,080 because that maid brought the tablet here. 497 00:29:30,240 --> 00:29:32,120 I surely need to go to the prison and find out what happened exactly. 498 00:29:32,280 --> 00:29:33,200 Any problem? 499 00:29:34,960 --> 00:29:36,400 The horoscope tablet was my idea. 500 00:29:36,560 --> 00:29:38,800 And the trouble was caused by me. 501 00:29:39,240 --> 00:29:40,560 If she begs for forgiveness, 502 00:29:40,720 --> 00:29:43,120 it's possible that I can save her life. 503 00:29:51,800 --> 00:29:52,280 Thank you for doing this! 504 00:29:55,760 --> 00:29:57,200 Prince Jin, take it easy. 505 00:29:57,320 --> 00:29:58,960 Don't get your shoes dusty. 506 00:30:08,000 --> 00:30:08,640 Stop! 507 00:30:10,360 --> 00:30:11,880 Prince, this is inner palace! 508 00:30:17,080 --> 00:30:17,640 Get away! 509 00:30:20,160 --> 00:30:21,680 Jin'er, are you okay? 510 00:30:22,440 --> 00:30:24,440 Little master, they are flogging me! 511 00:30:25,800 --> 00:30:26,960 It hurts so badly! 512 00:30:29,560 --> 00:30:31,800 Isn't that the girl you met in Muchen Temple? 513 00:30:33,000 --> 00:30:34,440 How come she and Prince Jin... 514 00:30:38,440 --> 00:30:39,320 Then everything 515 00:30:39,880 --> 00:30:41,080 adds up now! 516 00:30:41,920 --> 00:30:43,160 On the wedding day, 517 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 you were stalled by her, 518 00:30:45,320 --> 00:30:47,120 and Prince Jin was appointed as Chief General. 519 00:30:49,080 --> 00:30:50,320 This girl was the key 520 00:30:51,080 --> 00:30:53,040 of the set of schemes. 521 00:30:54,560 --> 00:30:55,120 Prince Yu, 522 00:30:55,840 --> 00:30:57,600 she must be a spy sent by Prince Jin! 523 00:31:08,720 --> 00:31:09,400 Prince Yu. 524 00:31:14,680 --> 00:31:15,880 This is my inner palace, 525 00:31:16,320 --> 00:31:17,760 or his? 526 00:31:18,280 --> 00:31:19,040 Prince Yu, don't be angry! 527 00:31:21,360 --> 00:31:23,000 Arrest the Supervisor of the Imperial Prison! 528 00:31:23,480 --> 00:31:25,040 Ask the Punishment Division to investigate him, 529 00:31:25,200 --> 00:31:26,960 see how many bribe he's received! 530 00:31:27,960 --> 00:31:29,840 Whoever dares to break the rule again 531 00:31:30,440 --> 00:31:31,560 will be beheaded! 532 00:31:32,640 --> 00:31:33,240 In addition, 533 00:31:33,960 --> 00:31:36,360 let Prince Jin come to Plum Garden to see me! 534 00:31:37,200 --> 00:31:38,800 If he can't be there within one hour, 535 00:31:39,720 --> 00:31:41,640 he can forget about being the Chief General! 536 00:31:42,560 --> 00:31:43,000 Yes! 537 00:31:44,960 --> 00:31:45,440 Prince Yu, 538 00:31:46,760 --> 00:31:48,920 how are you going to deal with this maid? 539 00:32:02,220 --> 00:32:05,180 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 540 00:32:05,540 --> 00:32:08,380 ♪My heart missed a beat.♪ 541 00:32:08,940 --> 00:32:14,460 ♪In our prime, we met.♪ 542 00:32:15,420 --> 00:32:18,020 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 543 00:32:18,620 --> 00:32:21,260 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 544 00:32:21,500 --> 00:32:25,780 ♪You are always on my mind.♪ 545 00:32:27,820 --> 00:32:33,860 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 546 00:32:34,500 --> 00:32:39,740 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 547 00:32:40,900 --> 00:32:47,980 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 548 00:32:48,100 --> 00:32:53,580 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 549 00:32:54,380 --> 00:33:00,540 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 550 00:33:00,980 --> 00:33:06,540 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 551 00:33:07,340 --> 00:33:14,580 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 552 00:33:14,660 --> 00:33:20,540 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 553 00:33:20,580 --> 00:33:26,660 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 554 00:33:27,060 --> 00:33:32,740 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 555 00:33:33,580 --> 00:33:40,780 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 556 00:33:40,780 --> 00:33:46,580 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 557 00:33:46,620 --> 00:33:49,700 ♪Just remember my vow.♪ 558 00:33:49,980 --> 00:33:52,860 ♪I want nobody, but you.♪ 559 00:33:53,260 --> 00:33:59,620 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 560 00:34:00,380 --> 00:34:01,740 ♪Only you know it.♪ 561 00:34:01,900 --> 00:34:03,380 ♪Only I know it.♪ 562 00:34:03,540 --> 00:34:06,740 ♪I still can't forget our love.♪ 563 00:34:06,900 --> 00:34:14,060 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 36182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.