Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,500 --> 00:01:37,970
What urgent business do you have to seek an audience with me?
2
00:01:40,100 --> 00:01:43,970
Your Majesty do you remember that you once
promised you would give me a reward?
3
00:01:46,220 --> 00:01:49,930
I do remember, you have?something you want now?
4
00:01:52,820 --> 00:01:56,730
I would like you to witness my wedding with Ran Mei Yu.
5
00:02:01,060 --> 00:02:02,130
According to your instructions,
6
00:02:02,580 --> 00:02:06,610
none of the wardens have informed Examiner
Ran of your upcoming nuptials.
7
00:02:53,180 --> 00:02:54,730
when you came to the Xiao manor to look for Song'er,
8
00:02:56,180 --> 00:02:58,370
although on the surface he humiliated you,
9
00:02:58,540 --> 00:03:01,770
but in truth he noticed you were worn out searching for your cousin,
10
00:03:01,980 --> 00:03:03,530
and purposefully tricked you to go there
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,810
adding a sedative into your wine so you can sleep.
12
00:03:08,780 --> 00:03:11,250
He was so foolish that when you were resting
13
00:03:11,500 --> 00:03:13,170
he went to save your cousin.
14
00:03:14,620 --> 00:03:15,450
Who saved you?
15
00:03:18,340 --> 00:03:19,450
the authorities who saved me.
16
00:03:20,420 --> 00:03:21,290
In order to protect you,
17
00:03:22,260 --> 00:03:23,450
Song’er was whipped.
18
00:03:24,420 --> 00:03:26,650
His entire back y^as covered with whip lashes.
19
00:03:26,900 --> 00:03:28,610
But he grit his teeth and enduredllifk
20
00:03:29,580 --> 00:03:32,650
Only....to ensure His Majesty would let you go.
21
00:03:33,620 --> 00:03:36,770
But Lord Sun would not let it go,
and managed to convince His Majesty.
22
00:03:36,780 --> 00:03:40,250
That was why His Majesty ordered for him to cane
you personally and forced you to divorce.
23
00:03:41,220 --> 00:03:45,290
In order to save you Song'er, he had
no choice but to cane you so badly.
24
00:03:47,220 --> 00:03:48,210
But I know
25
00:03:49,180 --> 00:03:52,130
it was struck on your body
but the pain was in his heart.
26
00:04:07,780 --> 00:04:08,930
Xiao fish...
27
00:04:10,660 --> 00:04:12,050
I miss you.
28
00:04:21,420 --> 00:04:22,330
Fox....
29
00:04:24,500 --> 00:04:26,170
I want you to come home with me so much.
30
00:04:29,060 --> 00:04:29,770
Xiao fish!
31
00:04:33,140 --> 00:04:34,250
Why are you here?
32
00:04:37,620 --> 00:04:40,010
I got special permission from His Majesty to see you.
33
00:04:40,420 --> 00:04:41,730
You begged His Majesty?
34
00:04:42,700 --> 00:04:43,410
Yes I begged him.
35
00:04:44,860 --> 00:04:47,090
I didn’t expect you to show such a conscience.
36
00:04:47,460 --> 00:04:48,970
My fox lair...
37
00:04:50,420 --> 00:04:51,210
you didn't discard it right?
38
00:04:53,620 --> 00:04:57,050
It turns out you were the most well hidden enemy of mine.
39
00:04:59,460 --> 00:05:01,050
You've always been deceiving me!
40
00:05:04,420 --> 00:05:09,650
Mistress Gao, District Governor Li and Guo Fu were your underlings.
41
00:05:11,100 --> 00:05:13,130
You completely deceived me!
42
00:05:14,100 --> 00:05:15,690
You actually believe it was me?
43
00:05:19,540 --> 00:05:22,530
It was you who jumped into my bath and seduced me.
44
00:05:23,980 --> 00:05:29,050
And it was you who volunteered to examine
the body, attracting my attention
45
00:05:30,500 --> 00:05:33,410
All of that was arranged by you!
46
00:05:34,380 --> 00:05:36,570
You made me your pawn!
47
00:05:37,540 --> 00:05:38,530
Making me go wherever you want!
48
00:05:41,900 --> 00:05:43,250
I thought you would believe me.
49
00:05:44,700 --> 00:05:48,130
Because I believed you that's why
you managed to steal the Marquis of Sui's pearl from me!
50
00:05:49,580 --> 00:05:51,490
Marquis of Sui's pearl? I...
51
00:05:53,420 --> 00:05:54,570
You still don't believe me?
52
00:05:54,580 --> 00:05:55,730
I originally thought
53
00:05:56,700 --> 00:05:59,650
you stole the pearl because you still like Su Fu.
54
00:06:01,580 --> 00:06:02,650
But I never expected
55
00:06:03,020 --> 00:06:07,730
you were the Crown Prince's most important pawn in Suzhou!
56
00:06:09,180 --> 00:06:14,010
Helping him commit murder, help him steal the
pearl, and assist him in seizing the empire!
57
00:06:14,220 --> 00:06:15,130
I didn’t!
58
00:06:15,460 --> 00:06:16,530
You didn’t?
59
00:06:17,500 --> 00:06:20,770
If you didn’t then why did you help him win that jade contest?
60
00:06:22,220 --> 00:06:27,090
If you didn't why did the Crown Prince send congratulatory gifts
61
00:06:27,340 --> 00:06:28,970
for our wedding?
62
00:06:31,860 --> 00:06:33,290
I want to hear the truth from you!
63
00:06:37,620 --> 00:06:41,410
If you despise me then why did you lie
to Princess Ba Ling to protect me?
64
00:06:43,340 --> 00:06:45,730
Why did you trick me to the Xiao Manor and put me to sleep?
65
00:06:47,180 --> 00:06:51,010
And why did you secretly assist me and save my cousin?
66
00:06:54,380 --> 00:06:55,530
I once thought...
67
00:06:56,500 --> 00:06:58,450
that you still had feelings for Su Fu
68
00:06:59,900 --> 00:07:01,490
that was why you betrayed me.
69
00:07:03,420 --> 00:07:04,330
And I once fantasized
70
00:07:05,300 --> 00:07:06,610
if you were ever willing to come back to me,
71
00:07:08,060 --> 00:07:09,250
I would forgive your betrayal...
72
00:07:10,700 --> 00:07:12,570
forgive your betrayal and be with you.
73
00:07:19,780 --> 00:07:21,690
I suddenly find that I'm so pitiful.
74
00:07:23,140 --> 00:07:24,010
I loved you so much!
75
00:07:24,980 --> 00:07:26,810
Yet you treated me like a pawn!
76
00:07:28,260 --> 00:07:30,690
But now I finally realize who you really are.
77
00:07:31,660 --> 00:07:34,730
It's time for me to turn around.
78
00:07:36,660 --> 00:07:37,530
Listen
79
00:07:38,500 --> 00:07:39,210
Starting from now on,
80
00:07:40,180 --> 00:07:42,690
I cut all ties with you and let's never see each other again!
81
00:07:52,780 --> 00:07:53,810
Do you hear me?
82
00:08:00,540 --> 00:08:01,690
I do.
83
00:09:04,900 --> 00:09:06,090
Tomorrow at noon,
84
00:09:07,060 --> 00:09:09,490
Ran Mei Yu and I will be holding our wedding in the palace.
85
00:09:10,140 --> 00:09:13,770
All the nobles and aristocrats will attend the ceremony
86
00:09:14,060 --> 00:09:16,770
and most of the guards will be at the palace.
87
00:09:18,700 --> 00:09:19,850
Use that chance...
88
00:09:21,300 --> 00:09:23,930
to take Ran Yan...away with you.
89
00:09:25,660 --> 00:09:26,650
Why did you ask me?
90
00:09:30,020 --> 00:09:31,050
Because...
91
00:09:33,460 --> 00:09:34,250
apart from me,
92
00:09:36,180 --> 00:09:37,290
only you
93
00:09:38,260 --> 00:09:39,410
truly love her
94
00:09:40,860 --> 00:09:42,250
in this world.
95
00:10:02,420 --> 00:10:03,810
I will always protect her...
96
00:10:05,260 --> 00:10:06,050
until I...
97
00:10:15,140 --> 00:10:17,330
My Lord it's almost time.
98
00:10:18,300 --> 00:10:20,810
My Lord if you do not change into your clothes it will be too late.
99
00:10:27,540 --> 00:10:28,290
Get out!
100
00:10:28,460 --> 00:10:29,210
Yes.
101
00:10:38,140 --> 00:10:39,450
My fox lair...
102
00:10:40,900 --> 00:10:41,810
you didn't discard it right?
103
00:10:47,580 --> 00:10:50,330
You made me your pawn!
104
00:10:50,580 --> 00:10:51,930
Making me go wherever you want!
105
00:10:55,300 --> 00:10:56,930
I thought you would believe me.
106
00:10:57,900 --> 00:11:01,650
Because I believed you that's why
you managed to steal the Marquis ofSui's pearl from me!
107
00:11:04,540 --> 00:11:06,730
Marquis' Sui's pearl? I...
108
00:11:10,580 --> 00:11:12,290
Fox seemed so look as if she suffered a great injustice.
109
00:11:14,220 --> 00:11:14,810
Could she have...
110
00:11:50,620 --> 00:11:51,290
Where is the pearl?!
111
00:11:53,700 --> 00:11:55,490
Why are you beating me?!
112
00:11:58,860 --> 00:12:02,330
She left this when she left,
I've been keeping it for you ever since.
113
00:12:05,700 --> 00:12:06,330
Fox....
114
00:12:07,780 --> 00:12:08,810
I was wrong about you.
115
00:12:11,700 --> 00:12:13,330
It turns out you never betrayed me.
116
00:12:15,740 --> 00:12:16,210
Bai Yi!
117
00:12:24,380 --> 00:12:24,850
My Lord.
118
00:12:29,660 --> 00:12:33,690
Before my wedding, you must do everything
you can to find Wu Xiu He.
119
00:12:33,780 --> 00:12:36,250
Don't worry My Lord I will not disappoint you.
120
00:12:36,300 --> 00:12:36,810
You are dismissed.
121
00:12:48,980 --> 00:12:49,770
Help me get dressed!
122
00:12:52,980 --> 00:12:53,930
-Your's.
-Alright.
123
00:12:58,020 --> 00:12:59,290
This is your’s take it.
124
00:13:02,660 --> 00:13:03,130
Alright.
125
00:13:04,580 --> 00:13:05,930
Keep it safe, this is your's.
126
00:13:05,940 --> 00:13:07,010
Alright. Let’s go.
127
00:13:16,620 --> 00:13:18,890
Xiao Fish...why
128
00:13:19,860 --> 00:13:21,250
did he say that to me?
129
00:13:22,700 --> 00:13:23,610
Why was he acting strangely?
130
00:13:26,500 --> 00:13:27,330
What are you doing?!
131
00:13:36,460 --> 00:13:37,690
You go first, leave this place to me.
132
00:13:49,220 --> 00:13:50,370
These are the documents for your new identity.
133
00:13:50,620 --> 00:13:53,330
As soon as you leave the city head straight to Lake Qu,
there'll be a boat there.
134
00:13:53,660 --> 00:13:55,570
I'm not going, I will bring trouble to you.
135
00:13:56,540 --> 00:13:57,890
You will only cause me trouble by not going.
136
00:14:04,660 --> 00:14:05,770
Uncle Wu.
137
00:14:06,380 --> 00:14:07,890
Where are you?
138
00:14:20,340 --> 00:14:23,370
Could the red on this branch be blood?
139
00:14:27,380 --> 00:14:28,290
Blood?!
140
00:14:32,900 --> 00:14:34,010
His Lordship once said,
141
00:14:34,980 --> 00:14:37,690
the plant close to Uncle Wu's location of
disappearance was missing a branch.
142
00:14:38,660 --> 00:14:40,610
This branch may have been left by Uncle Wu.
143
00:14:40,820 --> 00:14:42,170
Could Uncle Wu have..
144
00:15:03,260 --> 00:15:05,090
Uncle Wu! Uncle Wu!
145
00:15:23,220 --> 00:15:25,530
I heard His Majesty will witness a wedding
between one of his officials today.
146
00:15:25,540 --> 00:15:28,130
Then what is the identity of this minister?
147
00:15:29,580 --> 00:15:32,970
I heard this minister is upright, great at solving
cases, quick to come up with solutions
148
00:15:32,980 --> 00:15:35,490
what’s important he is handsome and talented.
149
00:15:35,860 --> 00:15:39,370
Yes I heard his name is called the sorrow of the ghosts of Chang'an.
150
00:15:39,580 --> 00:15:41,410
He is His Majesty’s right hand man.
151
00:15:42,380 --> 00:15:45,050
But I do not know why he is marrying
a woman no-one has ever heard of.
152
00:15:46,500 --> 00:15:49,130
That woman seemed to be called...
153
00:15:50,580 --> 00:15:51,090
Ran Mei Yu!
154
00:15:51,260 --> 00:15:52,930
That's right, she’s called Ran Mei Yu.
155
00:16:09,740 --> 00:16:10,970
Minister Xiao Song,
156
00:16:11,380 --> 00:16:13,290
this civilian Ran Mei Yu
157
00:16:14,260 --> 00:16:15,130
pays his respects to His Majesty.
158
00:16:15,620 --> 00:16:16,690
My dear minister please rise.
159
00:16:16,700 --> 00:16:17,930
Thank you Your Majesty.
160
00:16:18,260 --> 00:16:20,850
You are an important minister of my kingdom,
161
00:16:21,180 --> 00:16:24,250
that is why I have announced to the world that I am witnessing
162
00:16:24,620 --> 00:16:26,690
Deputy Minister Xiao’s wedding.
163
00:16:28,380 --> 00:16:29,410
Thank you Your Majesty!
164
00:16:30,380 --> 00:16:30,850
I oppose the match!
165
00:16:40,620 --> 00:16:42,690
This civilian Ran Yan greets Your Majesty.
166
00:16:44,860 --> 00:16:47,290
How dare you storm into the palace without permission Ran Yan?!
167
00:16:49,220 --> 00:16:53,010
Your Majesty, I risked my life to seek an audience with you
in order to challenge a fickle man!
168
00:16:54,580 --> 00:16:58,170
As you risked your life to come to my hall,
169
00:16:58,420 --> 00:17:01,730
then I would like to hear you out, come closer.
170
00:17:03,900 --> 00:17:04,610
Thank you Your Majesty!
171
00:17:08,460 --> 00:17:11,330
The man I intend to challenge does not speak what is on his mind.
172
00:17:12,300 --> 00:17:16,610
This man was willing to be caned on the behalf of a woman,
173
00:17:19,940 --> 00:17:22,010
and would often assist her
174
00:17:22,340 --> 00:17:23,690
helping her when she was in trouble.
175
00:17:25,140 --> 00:17:29,170
This man speaks about parting ways with this woman,
176
00:17:30,140 --> 00:17:30,930
but for her,
177
00:17:32,380 --> 00:17:34,010
he is willing to marry a woman he does not love.
178
00:17:35,540 --> 00:17:38,450
He did this so that he can find evidence,
179
00:17:38,460 --> 00:17:40,130
find proof that this woman is innocent!
180
00:17:42,700 --> 00:17:44,410
I am the one Lord Xiao loves.
181
00:17:45,580 --> 00:17:47,410
And the person he wishes to marry is me,
182
00:17:48,380 --> 00:17:50,170
You keep obstructing me from marrying him,
183
00:17:50,900 --> 00:17:52,930
you're always targeting me!
184
00:17:53,900 --> 00:17:56,450
Xiao Song will not marry you.
185
00:17:57,700 --> 00:18:00,330
Do you think he will not marry me because you say so?
186
00:18:01,420 --> 00:18:03,730
But Lord Xiao says he wants to marry me,
187
00:18:03,900 --> 00:18:05,690
he wants to spend the rest of his life to love me
188
00:18:06,060 --> 00:18:07,130
Lord Xiao...
189
00:18:08,380 --> 00:18:12,210
why don’t you...tell her yourself.
190
00:18:20,980 --> 00:18:23,050
I announce in front of His Majesty today
191
00:18:23,380 --> 00:18:24,630
I,
192
00:18:24,940 --> 00:18:25,930
Ran Yan..
193
00:18:26,900 --> 00:18:28,450
whether it is in this life time,
194
00:18:29,420 --> 00:18:30,450
or the next lifetime
195
00:18:31,420 --> 00:18:33,690
or every lifetime afterwards,
I will still be your wife!
196
00:18:36,260 --> 00:18:37,930
I forbid you from marrying anyone else!
197
00:18:42,260 --> 00:18:43,610
And I forbid you from taking a concubine!
198
00:18:46,660 --> 00:18:47,650
Before I die,
199
00:18:48,180 --> 00:18:49,450
you cannot marry anyone else.
200
00:18:50,900 --> 00:18:51,610
If I die,
201
00:18:53,060 --> 00:18:55,890
you must wait for me so
we can encounter each other in the next life.
202
00:18:58,620 --> 00:19:00,850
Fox, you are so foolish!
203
00:19:01,020 --> 00:19:03,810
You could have escaped but you had
to come and break up this wedding!
204
00:19:07,380 --> 00:19:07,970
Wherever you are...
205
00:19:09,900 --> 00:19:10,410
I will be there too.
206
00:19:12,500 --> 00:19:13,250
Good.
207
00:19:14,220 --> 00:19:17,010
If you do not wish to escape, then let's die together!
208
00:19:21,540 --> 00:19:22,330
Xiao Song!
209
00:19:26,820 --> 00:19:28,690
Are you not afraid?
210
00:19:30,020 --> 00:19:32,410
She is not afraid, why would I be afraid?
211
00:19:33,380 --> 00:19:34,650
Why should he be afraid?
212
00:19:46,340 --> 00:19:47,850
That's a dead body!
213
00:19:48,100 --> 00:19:49,410
Why is there a body?
214
00:19:52,700 --> 00:19:56,410
How dare you! How could you carry a body and show it to His Majesty?
215
00:19:57,240 --> 00:19:58,540
Your Majesty.
216
00:19:59,300 --> 00:20:01,570
This is my Master, he was murdered.
217
00:20:02,100 --> 00:20:03,890
And the killer of my master
218
00:20:04,220 --> 00:20:08,210
was the one who used musk to lure the Monarch
blossom butterfly and killed Consort Yang!
219
00:20:09,780 --> 00:20:11,250
Then do you know who it is?
220
00:20:11,740 --> 00:20:14,330
You will know in a moment who that person is.
221
00:20:14,820 --> 00:20:15,770
Why do you say that?
222
00:20:17,220 --> 00:20:20,770
When my Master passed away,
he left some evidence for me.
223
00:20:22,220 --> 00:20:23,130
Where is the evidence?
224
00:20:35,380 --> 00:20:38,210
My Master’s hand is clutching the stomach area of his clothes.
225
00:20:38,660 --> 00:20:39,610
Which means...
226
00:20:41,060 --> 00:20:42,450
the evidence is in his stomach.
227
00:20:44,380 --> 00:20:46,130
Do you intend to dissect the body?
228
00:20:48,340 --> 00:20:50,410
Our parents bestowed our body to us,
229
00:20:50,820 --> 00:20:52,450
how can you dissect it?
230
00:20:52,820 --> 00:20:54,730
It goes against morality!
231
00:21:02,180 --> 00:21:02,930
Your Majesty.
232
00:21:03,900 --> 00:21:06,850
Ran Yan had dissected a body when we were in Suzhou
233
00:21:07,260 --> 00:21:09,250
and assisted me in solving the crime and arresting the killer.
234
00:21:10,700 --> 00:21:12,810
Although our parents bestowed our body to us
235
00:21:13,380 --> 00:21:15,930
But in this world is there not a parent of a victim
236
00:21:16,140 --> 00:21:19,290
who does not want their children to find
a lead to help them locate their killer?
237
00:21:21,420 --> 00:21:26,290
I have to find who killed my Consort Yang
no matter what method I must use!
238
00:21:29,060 --> 00:21:30,490
Do you dare to make a vow on your life?
239
00:21:30,980 --> 00:21:33,330
If you find evidence and discover the true killer
240
00:21:33,820 --> 00:21:35,330
I determine that you are innocent and let you off.
241
00:21:35,780 --> 00:21:39,130
But if you cannot find it,
I will give you a heavy sentence!
242
00:21:41,540 --> 00:21:42,690
Your Majesty!
243
00:21:44,140 --> 00:21:46,290
I, Xiao Song am willing to make the pledge
244
00:21:46,340 --> 00:21:47,410
on behalf of Ran Yan!
245
00:21:48,140 --> 00:21:48,930
I allow it!
246
00:21:49,300 --> 00:21:50,130
Thank you Your Majesty!
247
00:21:53,820 --> 00:21:55,410
He really made it?
248
00:22:27,740 --> 00:22:31,010
Even if I am murdered, I will leave you a lead to the killer.
249
00:22:31,460 --> 00:22:33,410
Old man you cannot speak nonsense.
250
00:22:34,380 --> 00:22:35,210
You have to life for a long time
251
00:22:35,580 --> 00:22:37,690
otherwise who can I bully?
252
00:22:41,060 --> 00:22:41,930
Girl.
253
00:22:43,380 --> 00:22:45,970
everyone will die one day.
Separation is inevitable.
254
00:22:46,940 --> 00:22:49,810
Life and death is simply a norm of the world.
255
00:22:50,780 --> 00:22:52,810
You do not need to be sad,
256
00:22:53,820 --> 00:22:56,330
I have led a carefree life throughout these years
257
00:22:56,660 --> 00:22:59,490
the thing I hate the most are tears.
258
00:23:00,460 --> 00:23:06,170
♪ My eyes silently fill with tears ♪
259
00:23:06,620 --> 00:23:11,690
♪ It's a shame you're not in my heart ♪
260
00:23:11,940 --> 00:23:18,570
♪ One tear per step, One shower of rain for an encounter ♪
261
00:23:18,580 --> 00:23:21,630
♪ When you say farewell, ♪
262
00:23:22,660 --> 00:23:27,170
Next enjoy how my girl will extract this bone from the screen!
263
00:23:27,500 --> 00:23:31,930
♪ your back(s) starts to overlap in my eyes * ♪
264
00:23:32,900 --> 00:23:33,730
Master,
265
00:23:34,700 --> 00:23:35,250
I know
266
00:23:36,220 --> 00:23:38,170
you are the person who treats me the best.
267
00:24:23,700 --> 00:24:25,130
Your Majesty.
268
00:24:25,580 --> 00:24:30,050
When we were 16, my Father ordered 2 pairs of exact earrings.
269
00:24:31,020 --> 00:24:33,210
One pair was made of gold,
one pair was made of red jade.
270
00:24:33,860 --> 00:24:35,170
I was given the gold pair,
271
00:24:36,140 --> 00:24:37,970
the red jade pair was Ran Mei Yu's.
272
00:24:38,420 --> 00:24:40,650
There should be Mei Yu engraved on the earrings,
273
00:24:41,100 --> 00:24:42,250
please inspect it.
274
00:24:44,860 --> 00:24:46,130
That is true.
275
00:24:47,900 --> 00:24:48,770
Ran Mei Yu...
276
00:24:49,540 --> 00:24:51,130
what do you have to say?
277
00:25:01,620 --> 00:25:03,730
Your Majesty, Ji Yuan did it.
278
00:25:03,900 --> 00:25:04,970
I was forced!
279
00:25:05,660 --> 00:25:07,810
A while ago, I dropped off a cliff
280
00:25:08,300 --> 00:25:09,770
Ji Yuan saved me!
281
00:25:10,220 --> 00:25:12,250
I thought he saved me out of kindness
282
00:25:12,540 --> 00:25:15,850
who knew that after he found out I was Ran Yan's biological sister,
283
00:25:16,100 --> 00:25:17,690
he used me to set Ran Yan up!
284
00:25:18,780 --> 00:25:22,610
It was he who forced me to secretly steal into the clinic
285
00:25:23,780 --> 00:25:25,530
and swapped the ointment out of the clinic.
286
00:25:26,420 --> 00:25:28,170
Do you know palace attendant Deng Rong?!
287
00:25:28,540 --> 00:25:30,210
How can I know anyone within the palace?
288
00:25:30,540 --> 00:25:33,850
It was Ji Yuan! He colluded with Deng Rong
killed Consort Yang
289
00:25:33,980 --> 00:25:35,330
then set the Qingzhu clinic up!
290
00:25:36,300 --> 00:25:37,810
I do not know who Ji Yuan is at all,
291
00:25:38,260 --> 00:25:39,570
there is no point in him setting me up.
292
00:25:40,540 --> 00:25:42,690
He did it for you, that’s why he set me up,
293
00:25:43,100 --> 00:25:44,450
and murdered my Master!
294
00:25:46,540 --> 00:25:47,210
Your Majesty!
295
00:25:48,180 --> 00:25:50,250
Ran Mei Yu had confessed to me before
296
00:25:50,700 --> 00:25:53,490
that she used Ji Yuan's resources to frame
Ran Yan and the Crown Prince,
297
00:25:53,820 --> 00:25:57,050
because I had no evidence and Wu Xiu He was in her hands
298
00:25:57,100 --> 00:26:00,410
so after she threatened me, I had no choice to marry her.
299
00:26:01,420 --> 00:26:02,410
Ran Mei Yu!
300
00:26:02,940 --> 00:26:06,930
For your selfish motives, you and Ji Yuan
not only framed the Crown Prince
301
00:26:07,100 --> 00:26:08,890
and also dared to kill my Consort Yang!
302
00:26:09,500 --> 00:26:11,050
How dare you?!
303
00:26:12,340 --> 00:26:14,690
Your Majesty, with Ran Mei Yu's ability,
304
00:26:14,980 --> 00:26:18,930
I fear it is hard for her to control the happenings
within the palace, I fear someone is behind her.
305
00:26:19,420 --> 00:26:21,810
Speak! Who else is behind you?!
306
00:26:23,540 --> 00:26:24,930
I do not have anyone else.
307
00:26:25,740 --> 00:26:26,930
If you do not inform me,
308
00:26:27,820 --> 00:26:29,650
then I will have to torture you.
309
00:26:36,380 --> 00:26:38,170
What wrong did I commit?
310
00:26:41,100 --> 00:26:42,050
It was you!
311
00:26:43,020 --> 00:26:46,610
It was because of you my Mother died, because
of you I can’t marry Xiao Song
312
00:26:47,580 --> 00:26:49,890
It was you who made everyone call me the daughter of a spy!
313
00:26:52,460 --> 00:26:56,450
All of you had to make an enemy out of me!
314
00:26:56,860 --> 00:26:58,570
I will not let you off like this!
315
00:26:58,860 --> 00:27:01,650
Unfortunately we are the ones you cannot let go of,
316
00:27:04,060 --> 00:27:04,930
it's you.
317
00:27:17,740 --> 00:27:20,050
If there is another lifetime,
318
00:27:22,940 --> 00:27:24,730
I do not wish to compete with you.
319
00:27:26,660 --> 00:27:28,250
Not do I wish to hate you anymore.
320
00:27:30,940 --> 00:27:33,250
What I wish for the most is to not be your sister.
321
00:27:35,660 --> 00:27:37,170
I must find a man who dotes on me,
322
00:27:38,140 --> 00:27:39,210
who loves me,
323
00:27:41,140 --> 00:27:43,410
and lead a happy life.
324
00:28:20,820 --> 00:28:21,610
Remove her.
325
00:28:35,140 --> 00:28:35,810
What is that?
326
00:29:08,420 --> 00:29:10,210
[Ah Cong]
327
00:29:15,780 --> 00:29:16,650
This...
328
00:29:18,100 --> 00:29:19,050
What does it mean?
329
00:29:19,060 --> 00:29:20,810
What’s wrong with the characters Ah Cong?
330
00:29:21,940 --> 00:29:23,690
Why is everything is so anxious?
331
00:29:24,940 --> 00:29:27,450
Ah Cong was the nickname of the Emperor Yang of Sui.
332
00:29:29,300 --> 00:29:30,370
[Ah Cong]
333
00:29:34,340 --> 00:29:35,650
Li Shi Ming I'm going to kill you!
334
00:29:36,660 --> 00:29:37,450
Protect His Majesty!
335
00:29:46,380 --> 00:29:47,370
This...This...
336
00:30:00,820 --> 00:30:01,930
Why did they commit suicide?
337
00:30:03,380 --> 00:30:03,970
Xiao Song!
338
00:30:05,420 --> 00:30:08,650
The Ministry of Justice plans to assassinate
His Majesty during your wedding
339
00:30:08,660 --> 00:30:10,570
Guards! Arrest him!
340
00:30:12,020 --> 00:30:15,450
Your Majesty Xiao Song has always been devoted
his post, there is no doubt about his loyalty.
341
00:30:15,900 --> 00:30:17,730
Xiao Song will not do anything that will harm you!
342
00:30:18,180 --> 00:30:21,890
And the re-appearance of the Monarch Blossom butterflies
revealed the nickname of Emperor Yang of Sui
343
00:30:21,900 --> 00:30:23,330
it is very suspicious!
344
00:30:23,780 --> 00:30:27,290
Besides look at these guards, they look as
if they are in a daze, as if under a spell,
345
00:30:27,460 --> 00:30:29,570
please investigate thoroughly!
346
00:30:29,980 --> 00:30:31,530
We have witnesses and evidence!
347
00:30:32,500 --> 00:30:34,450
It proves that Xiao Song wanted to overthrow His Majesty long ago!
348
00:30:34,460 --> 00:30:35,250
Xiao Song!
349
00:30:37,060 --> 00:30:38,650
Why do you not speak up for yourself?!
350
00:30:42,100 --> 00:30:45,370
If Your Majesty believes me,
I do not need to explain anything.
351
00:30:49,780 --> 00:30:52,530
Throw Xiao Song in prison!
352
00:30:52,540 --> 00:30:53,450
Your Majesty!
353
00:30:54,420 --> 00:30:57,250
Would you like to know how Ah Cong appeared on the drum?
354
00:30:57,660 --> 00:30:58,930
You know?
355
00:30:59,900 --> 00:31:01,810
The Monarch Blossom butterflies like
to consume the buds of jasmines,
356
00:31:01,820 --> 00:31:04,730
someone has mixed the juices of a jasmine bud with poison and wrote
357
00:31:04,780 --> 00:31:07,810
the characters Ah Cong using blood onto
the drum and covered it with the poison
358
00:31:08,220 --> 00:31:10,290
which lured those butterflies here.
359
00:31:10,700 --> 00:31:13,450
After the consumed the poisonous layer covering the blood characters
360
00:31:13,740 --> 00:31:16,490
they fall to the ground and die, and Ah Cong will appear on the drum.
361
00:31:17,460 --> 00:31:18,690
Just like what we all saw.
362
00:31:23,020 --> 00:31:25,970
Please allow me to examine those bodies.
363
00:31:33,660 --> 00:31:34,650
Although you are a woman,
364
00:31:36,580 --> 00:31:38,010
but you are very knowledgeable,
365
00:31:38,340 --> 00:31:42,010
and achieved many great things,
you truly are an extraordinary woman.
366
00:31:45,380 --> 00:31:46,010
I allow it.
367
00:31:48,900 --> 00:31:49,690
Thank you Your Majesty!
368
00:32:30,980 --> 00:32:32,530
The butterflies! They have been revived!
369
00:33:05,180 --> 00:33:06,810
Hurry and go! Go!
370
00:33:07,780 --> 00:33:09,210
Hurry and go!
371
00:33:09,380 --> 00:33:11,490
Stop supporting me, Hurry find someone to put out the fire!
372
00:33:11,500 --> 00:33:12,410
-Alright!
-Yes!
373
00:33:13,460 --> 00:33:14,530
Examiner Ran!
374
00:33:15,980 --> 00:33:16,850
Examiner Ran!
375
00:33:18,300 --> 00:33:19,210
Examiner Ran!
376
00:33:23,540 --> 00:33:24,450
Examiner Ran!
377
00:33:25,420 --> 00:33:26,130
-What's going on?
-Lord Su!
378
00:33:27,100 --> 00:33:28,970
Examiner Ran is still there!
Hurry and save her!
379
00:33:40,980 --> 00:33:41,570
Hurry! Hurry!
380
00:33:41,660 --> 00:33:43,050
-Hurry put out the fire!
-Wheres the water?
381
00:33:44,020 --> 00:33:45,290
-Water! Over there!
-Over there!
382
00:33:56,900 --> 00:33:58,330
-My Lord.
-My Lord.
383
00:34:03,140 --> 00:34:04,650
Who was guarding the autopsy room?
384
00:34:05,620 --> 00:34:07,090
My Lord it was us.
385
00:34:07,300 --> 00:34:08,810
Did you see anyone come and go?
386
00:34:08,900 --> 00:34:10,730
My Lord we did not see anyone.
387
00:34:19,660 --> 00:34:20,530
Old man.
388
00:34:22,940 --> 00:34:24,290
How could you do this?
389
00:34:25,740 --> 00:34:27,330
You’ve left me alone.
390
00:34:52,340 --> 00:34:53,370
Wan Lv.
391
00:34:54,220 --> 00:34:55,890
Burn all these clothes.
392
00:34:57,300 --> 00:35:00,090
Miss are we burning everything?
393
00:35:01,060 --> 00:35:01,930
You're not leaving any behind?
394
00:35:03,380 --> 00:35:04,010
Burn them all.
395
00:35:23,860 --> 00:35:24,570
Yan'er.
396
00:35:25,540 --> 00:35:26,530
Don't be so upset.
397
00:35:27,700 --> 00:35:28,290
Cousin,
398
00:35:29,700 --> 00:35:30,890
it's growing late,
399
00:35:32,260 --> 00:35:33,370
hurry and go back.
400
00:35:34,980 --> 00:35:37,450
If you need my company, I can stay here.
401
00:35:39,420 --> 00:35:40,290
I am not a child.
402
00:35:54,700 --> 00:35:57,250
Miss Ran buried Uncle Wu under a tree.
403
00:35:59,420 --> 00:36:00,170
Did she cry?
404
00:36:01,300 --> 00:36:02,600
No.
405
00:36:07,620 --> 00:36:10,010
When you back back tell Mistress Shu and the others
406
00:36:10,980 --> 00:36:13,010
to investigate Ran Mei Yu's interpersonal relationships.
407
00:36:13,980 --> 00:36:15,770
You suspect she has accomplices?
408
00:36:16,100 --> 00:36:18,730
With her capabilities she cannot arrange it.
409
00:36:19,700 --> 00:36:21,050
A mastermind must have assisted her.
410
00:36:22,500 --> 00:36:24,330
Also after you go back,
411
00:36:24,340 --> 00:36:27,050
find and bring a record of the details of the 10 ten dead here.
412
00:36:27,140 --> 00:36:28,890
Yes I will do that right away.
413
00:36:53,900 --> 00:36:54,570
It's me.
414
00:36:57,460 --> 00:36:58,730
I knew it was you when I saw the fireworks.
415
00:37:00,660 --> 00:37:01,530
I'm here to keep you company.
416
00:37:02,500 --> 00:37:04,530
Do you think prison can contain me?
417
00:37:05,980 --> 00:37:08,890
You instructed your people to set these fireworks off?
418
00:37:11,940 --> 00:37:13,370
I know you miss your Master,
419
00:37:14,340 --> 00:37:15,050
just cry if you want.
420
00:37:16,500 --> 00:37:17,170
The sound of the fireworks
421
00:37:17,580 --> 00:37:18,850
will hide the sound of your cries.
422
00:37:32,860 --> 00:37:35,250
That old man has gone!
423
00:37:36,220 --> 00:37:38,210
He left me all alone!
424
00:37:39,660 --> 00:37:42,810
In the future, no-one will let me bully them again.
425
00:37:45,700 --> 00:37:46,530
Master!
426
00:37:48,460 --> 00:37:49,530
Master!
427
00:37:54,820 --> 00:37:55,730
Master!
428
00:38:02,460 --> 00:38:03,170
Alright everything's fine.
429
00:38:04,140 --> 00:38:04,810
You have me.
430
00:38:05,780 --> 00:38:08,290
In the future I will only let you bully me.
431
00:38:31,580 --> 00:38:32,210
Right?
432
00:38:34,140 --> 00:38:36,250
The wine from that tavern last time,
433
00:38:37,220 --> 00:38:38,130
was so good!
434
00:38:41,500 --> 00:38:42,490
Let's go!
435
00:38:54,500 --> 00:38:58,770
♪ It's another night when my brush tip holds my longing for you ♪
436
00:39:01,180 --> 00:39:05,730
♪ Sketched a few strokes but I erased them again and again ♪
437
00:39:07,660 --> 00:39:12,330
♪ The flashbacks of the past weakly floats up my memory ♪
438
00:39:14,260 --> 00:39:18,930
♪ As I watch my tears burn through my palm one by one ♪
439
00:39:18,940 --> 00:39:24,650
♪ My fault for leaving you this lifetime of loneliness ♪
440
00:39:29,460 --> 00:39:31,250
I want you to kidnap the Shu son of the Su family, Su Fu.
441
00:39:32,220 --> 00:39:33,450
Because he's a Shu son?
442
00:39:33,460 --> 00:39:35,130
I have not even seen his face before.
443
00:39:35,500 --> 00:39:37,770
So I am not prejudiced against him.
444
00:39:39,220 --> 00:39:44,330
♪ Fear that our love will be even further than separation from you Jl ♪
445
00:39:44,340 --> 00:39:45,450
We are very alike!
446
00:39:45,460 --> 00:39:51,490
♪ My fault for committing this lifetime long sin J3 ♪
447
00:39:51,500 --> 00:39:57,650
♪ Desperately try to be freed from these torturous chains in vain ♪
448
00:39:58,100 --> 00:40:01,290
♪ It's a destiny that can never be satisfied ♪
449
00:40:02,740 --> 00:40:03,770
Let's start afresh.
450
00:40:05,700 --> 00:40:07,330
How did you know I like osmanthus cake?
451
00:40:11,660 --> 00:40:13,610
♪ Forgot to tell you ♪
452
00:40:26,100 --> 00:40:26,770
Don't touch me!
34091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.