All language subtitles for E34.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,500 --> 00:01:37,970 What urgent business do you have to seek an audience with me? 2 00:01:40,100 --> 00:01:43,970 Your Majesty do you remember that you once promised you would give me a reward? 3 00:01:46,220 --> 00:01:49,930 I do remember, you have?something you want now? 4 00:01:52,820 --> 00:01:56,730 I would like you to witness my wedding with Ran Mei Yu. 5 00:02:01,060 --> 00:02:02,130 According to your instructions, 6 00:02:02,580 --> 00:02:06,610 none of the wardens have informed Examiner Ran of your upcoming nuptials. 7 00:02:53,180 --> 00:02:54,730 when you came to the Xiao manor to look for Song'er, 8 00:02:56,180 --> 00:02:58,370 although on the surface he humiliated you, 9 00:02:58,540 --> 00:03:01,770 but in truth he noticed you were worn out searching for your cousin, 10 00:03:01,980 --> 00:03:03,530 and purposefully tricked you to go there 11 00:03:04,500 --> 00:03:07,810 adding a sedative into your wine so you can sleep. 12 00:03:08,780 --> 00:03:11,250 He was so foolish that when you were resting 13 00:03:11,500 --> 00:03:13,170 he went to save your cousin. 14 00:03:14,620 --> 00:03:15,450 Who saved you? 15 00:03:18,340 --> 00:03:19,450 the authorities who saved me. 16 00:03:20,420 --> 00:03:21,290 In order to protect you, 17 00:03:22,260 --> 00:03:23,450 Song’er was whipped. 18 00:03:24,420 --> 00:03:26,650 His entire back y^as covered with whip lashes. 19 00:03:26,900 --> 00:03:28,610 But he grit his teeth and enduredllifk 20 00:03:29,580 --> 00:03:32,650 Only....to ensure His Majesty would let you go. 21 00:03:33,620 --> 00:03:36,770 But Lord Sun would not let it go, and managed to convince His Majesty. 22 00:03:36,780 --> 00:03:40,250 That was why His Majesty ordered for him to cane you personally and forced you to divorce. 23 00:03:41,220 --> 00:03:45,290 In order to save you Song'er, he had no choice but to cane you so badly. 24 00:03:47,220 --> 00:03:48,210 But I know 25 00:03:49,180 --> 00:03:52,130 it was struck on your body but the pain was in his heart. 26 00:04:07,780 --> 00:04:08,930 Xiao fish... 27 00:04:10,660 --> 00:04:12,050 I miss you. 28 00:04:21,420 --> 00:04:22,330 Fox.... 29 00:04:24,500 --> 00:04:26,170 I want you to come home with me so much. 30 00:04:29,060 --> 00:04:29,770 Xiao fish! 31 00:04:33,140 --> 00:04:34,250 Why are you here? 32 00:04:37,620 --> 00:04:40,010 I got special permission from His Majesty to see you. 33 00:04:40,420 --> 00:04:41,730 You begged His Majesty? 34 00:04:42,700 --> 00:04:43,410 Yes I begged him. 35 00:04:44,860 --> 00:04:47,090 I didn’t expect you to show such a conscience. 36 00:04:47,460 --> 00:04:48,970 My fox lair... 37 00:04:50,420 --> 00:04:51,210 you didn't discard it right? 38 00:04:53,620 --> 00:04:57,050 It turns out you were the most well hidden enemy of mine. 39 00:04:59,460 --> 00:05:01,050 You've always been deceiving me! 40 00:05:04,420 --> 00:05:09,650 Mistress Gao, District Governor Li and Guo Fu were your underlings. 41 00:05:11,100 --> 00:05:13,130 You completely deceived me! 42 00:05:14,100 --> 00:05:15,690 You actually believe it was me? 43 00:05:19,540 --> 00:05:22,530 It was you who jumped into my bath and seduced me. 44 00:05:23,980 --> 00:05:29,050 And it was you who volunteered to examine the body, attracting my attention 45 00:05:30,500 --> 00:05:33,410 All of that was arranged by you! 46 00:05:34,380 --> 00:05:36,570 You made me your pawn! 47 00:05:37,540 --> 00:05:38,530 Making me go wherever you want! 48 00:05:41,900 --> 00:05:43,250 I thought you would believe me. 49 00:05:44,700 --> 00:05:48,130 Because I believed you that's why you managed to steal the Marquis of Sui's pearl from me! 50 00:05:49,580 --> 00:05:51,490 Marquis of Sui's pearl? I... 51 00:05:53,420 --> 00:05:54,570 You still don't believe me? 52 00:05:54,580 --> 00:05:55,730 I originally thought 53 00:05:56,700 --> 00:05:59,650 you stole the pearl because you still like Su Fu. 54 00:06:01,580 --> 00:06:02,650 But I never expected 55 00:06:03,020 --> 00:06:07,730 you were the Crown Prince's most important pawn in Suzhou! 56 00:06:09,180 --> 00:06:14,010 Helping him commit murder, help him steal the pearl, and assist him in seizing the empire! 57 00:06:14,220 --> 00:06:15,130 I didn’t! 58 00:06:15,460 --> 00:06:16,530 You didn’t? 59 00:06:17,500 --> 00:06:20,770 If you didn’t then why did you help him win that jade contest? 60 00:06:22,220 --> 00:06:27,090 If you didn't why did the Crown Prince send congratulatory gifts 61 00:06:27,340 --> 00:06:28,970 for our wedding? 62 00:06:31,860 --> 00:06:33,290 I want to hear the truth from you! 63 00:06:37,620 --> 00:06:41,410 If you despise me then why did you lie to Princess Ba Ling to protect me? 64 00:06:43,340 --> 00:06:45,730 Why did you trick me to the Xiao Manor and put me to sleep? 65 00:06:47,180 --> 00:06:51,010 And why did you secretly assist me and save my cousin? 66 00:06:54,380 --> 00:06:55,530 I once thought... 67 00:06:56,500 --> 00:06:58,450 that you still had feelings for Su Fu 68 00:06:59,900 --> 00:07:01,490 that was why you betrayed me. 69 00:07:03,420 --> 00:07:04,330 And I once fantasized 70 00:07:05,300 --> 00:07:06,610 if you were ever willing to come back to me, 71 00:07:08,060 --> 00:07:09,250 I would forgive your betrayal... 72 00:07:10,700 --> 00:07:12,570 forgive your betrayal and be with you. 73 00:07:19,780 --> 00:07:21,690 I suddenly find that I'm so pitiful. 74 00:07:23,140 --> 00:07:24,010 I loved you so much! 75 00:07:24,980 --> 00:07:26,810 Yet you treated me like a pawn! 76 00:07:28,260 --> 00:07:30,690 But now I finally realize who you really are. 77 00:07:31,660 --> 00:07:34,730 It's time for me to turn around. 78 00:07:36,660 --> 00:07:37,530 Listen 79 00:07:38,500 --> 00:07:39,210 Starting from now on, 80 00:07:40,180 --> 00:07:42,690 I cut all ties with you and let's never see each other again! 81 00:07:52,780 --> 00:07:53,810 Do you hear me? 82 00:08:00,540 --> 00:08:01,690 I do. 83 00:09:04,900 --> 00:09:06,090 Tomorrow at noon, 84 00:09:07,060 --> 00:09:09,490 Ran Mei Yu and I will be holding our wedding in the palace. 85 00:09:10,140 --> 00:09:13,770 All the nobles and aristocrats will attend the ceremony 86 00:09:14,060 --> 00:09:16,770 and most of the guards will be at the palace. 87 00:09:18,700 --> 00:09:19,850 Use that chance... 88 00:09:21,300 --> 00:09:23,930 to take Ran Yan...away with you. 89 00:09:25,660 --> 00:09:26,650 Why did you ask me? 90 00:09:30,020 --> 00:09:31,050 Because... 91 00:09:33,460 --> 00:09:34,250 apart from me, 92 00:09:36,180 --> 00:09:37,290 only you 93 00:09:38,260 --> 00:09:39,410 truly love her 94 00:09:40,860 --> 00:09:42,250 in this world. 95 00:10:02,420 --> 00:10:03,810 I will always protect her... 96 00:10:05,260 --> 00:10:06,050 until I... 97 00:10:15,140 --> 00:10:17,330 My Lord it's almost time. 98 00:10:18,300 --> 00:10:20,810 My Lord if you do not change into your clothes it will be too late. 99 00:10:27,540 --> 00:10:28,290 Get out! 100 00:10:28,460 --> 00:10:29,210 Yes. 101 00:10:38,140 --> 00:10:39,450 My fox lair... 102 00:10:40,900 --> 00:10:41,810 you didn't discard it right? 103 00:10:47,580 --> 00:10:50,330 You made me your pawn! 104 00:10:50,580 --> 00:10:51,930 Making me go wherever you want! 105 00:10:55,300 --> 00:10:56,930 I thought you would believe me. 106 00:10:57,900 --> 00:11:01,650 Because I believed you that's why you managed to steal the Marquis ofSui's pearl from me! 107 00:11:04,540 --> 00:11:06,730 Marquis' Sui's pearl? I... 108 00:11:10,580 --> 00:11:12,290 Fox seemed so look as if she suffered a great injustice. 109 00:11:14,220 --> 00:11:14,810 Could she have... 110 00:11:50,620 --> 00:11:51,290 Where is the pearl?! 111 00:11:53,700 --> 00:11:55,490 Why are you beating me?! 112 00:11:58,860 --> 00:12:02,330 She left this when she left, I've been keeping it for you ever since. 113 00:12:05,700 --> 00:12:06,330 Fox.... 114 00:12:07,780 --> 00:12:08,810 I was wrong about you. 115 00:12:11,700 --> 00:12:13,330 It turns out you never betrayed me. 116 00:12:15,740 --> 00:12:16,210 Bai Yi! 117 00:12:24,380 --> 00:12:24,850 My Lord. 118 00:12:29,660 --> 00:12:33,690 Before my wedding, you must do everything you can to find Wu Xiu He. 119 00:12:33,780 --> 00:12:36,250 Don't worry My Lord I will not disappoint you. 120 00:12:36,300 --> 00:12:36,810 You are dismissed. 121 00:12:48,980 --> 00:12:49,770 Help me get dressed! 122 00:12:52,980 --> 00:12:53,930 -Your's. -Alright. 123 00:12:58,020 --> 00:12:59,290 This is your’s take it. 124 00:13:02,660 --> 00:13:03,130 Alright. 125 00:13:04,580 --> 00:13:05,930 Keep it safe, this is your's. 126 00:13:05,940 --> 00:13:07,010 Alright. Let’s go. 127 00:13:16,620 --> 00:13:18,890 Xiao Fish...why 128 00:13:19,860 --> 00:13:21,250 did he say that to me? 129 00:13:22,700 --> 00:13:23,610 Why was he acting strangely? 130 00:13:26,500 --> 00:13:27,330 What are you doing?! 131 00:13:36,460 --> 00:13:37,690 You go first, leave this place to me. 132 00:13:49,220 --> 00:13:50,370 These are the documents for your new identity. 133 00:13:50,620 --> 00:13:53,330 As soon as you leave the city head straight to Lake Qu, there'll be a boat there. 134 00:13:53,660 --> 00:13:55,570 I'm not going, I will bring trouble to you. 135 00:13:56,540 --> 00:13:57,890 You will only cause me trouble by not going. 136 00:14:04,660 --> 00:14:05,770 Uncle Wu. 137 00:14:06,380 --> 00:14:07,890 Where are you? 138 00:14:20,340 --> 00:14:23,370 Could the red on this branch be blood? 139 00:14:27,380 --> 00:14:28,290 Blood?! 140 00:14:32,900 --> 00:14:34,010 His Lordship once said, 141 00:14:34,980 --> 00:14:37,690 the plant close to Uncle Wu's location of disappearance was missing a branch. 142 00:14:38,660 --> 00:14:40,610 This branch may have been left by Uncle Wu. 143 00:14:40,820 --> 00:14:42,170 Could Uncle Wu have.. 144 00:15:03,260 --> 00:15:05,090 Uncle Wu! Uncle Wu! 145 00:15:23,220 --> 00:15:25,530 I heard His Majesty will witness a wedding between one of his officials today. 146 00:15:25,540 --> 00:15:28,130 Then what is the identity of this minister? 147 00:15:29,580 --> 00:15:32,970 I heard this minister is upright, great at solving cases, quick to come up with solutions 148 00:15:32,980 --> 00:15:35,490 what’s important he is handsome and talented. 149 00:15:35,860 --> 00:15:39,370 Yes I heard his name is called the sorrow of the ghosts of Chang'an. 150 00:15:39,580 --> 00:15:41,410 He is His Majesty’s right hand man. 151 00:15:42,380 --> 00:15:45,050 But I do not know why he is marrying a woman no-one has ever heard of. 152 00:15:46,500 --> 00:15:49,130 That woman seemed to be called... 153 00:15:50,580 --> 00:15:51,090 Ran Mei Yu! 154 00:15:51,260 --> 00:15:52,930 That's right, she’s called Ran Mei Yu. 155 00:16:09,740 --> 00:16:10,970 Minister Xiao Song, 156 00:16:11,380 --> 00:16:13,290 this civilian Ran Mei Yu 157 00:16:14,260 --> 00:16:15,130 pays his respects to His Majesty. 158 00:16:15,620 --> 00:16:16,690 My dear minister please rise. 159 00:16:16,700 --> 00:16:17,930 Thank you Your Majesty. 160 00:16:18,260 --> 00:16:20,850 You are an important minister of my kingdom, 161 00:16:21,180 --> 00:16:24,250 that is why I have announced to the world that I am witnessing 162 00:16:24,620 --> 00:16:26,690 Deputy Minister Xiao’s wedding. 163 00:16:28,380 --> 00:16:29,410 Thank you Your Majesty! 164 00:16:30,380 --> 00:16:30,850 I oppose the match! 165 00:16:40,620 --> 00:16:42,690 This civilian Ran Yan greets Your Majesty. 166 00:16:44,860 --> 00:16:47,290 How dare you storm into the palace without permission Ran Yan?! 167 00:16:49,220 --> 00:16:53,010 Your Majesty, I risked my life to seek an audience with you in order to challenge a fickle man! 168 00:16:54,580 --> 00:16:58,170 As you risked your life to come to my hall, 169 00:16:58,420 --> 00:17:01,730 then I would like to hear you out, come closer. 170 00:17:03,900 --> 00:17:04,610 Thank you Your Majesty! 171 00:17:08,460 --> 00:17:11,330 The man I intend to challenge does not speak what is on his mind. 172 00:17:12,300 --> 00:17:16,610 This man was willing to be caned on the behalf of a woman, 173 00:17:19,940 --> 00:17:22,010 and would often assist her 174 00:17:22,340 --> 00:17:23,690 helping her when she was in trouble. 175 00:17:25,140 --> 00:17:29,170 This man speaks about parting ways with this woman, 176 00:17:30,140 --> 00:17:30,930 but for her, 177 00:17:32,380 --> 00:17:34,010 he is willing to marry a woman he does not love. 178 00:17:35,540 --> 00:17:38,450 He did this so that he can find evidence, 179 00:17:38,460 --> 00:17:40,130 find proof that this woman is innocent! 180 00:17:42,700 --> 00:17:44,410 I am the one Lord Xiao loves. 181 00:17:45,580 --> 00:17:47,410 And the person he wishes to marry is me, 182 00:17:48,380 --> 00:17:50,170 You keep obstructing me from marrying him, 183 00:17:50,900 --> 00:17:52,930 you're always targeting me! 184 00:17:53,900 --> 00:17:56,450 Xiao Song will not marry you. 185 00:17:57,700 --> 00:18:00,330 Do you think he will not marry me because you say so? 186 00:18:01,420 --> 00:18:03,730 But Lord Xiao says he wants to marry me, 187 00:18:03,900 --> 00:18:05,690 he wants to spend the rest of his life to love me 188 00:18:06,060 --> 00:18:07,130 Lord Xiao... 189 00:18:08,380 --> 00:18:12,210 why don’t you...tell her yourself. 190 00:18:20,980 --> 00:18:23,050 I announce in front of His Majesty today 191 00:18:23,380 --> 00:18:24,630 I, 192 00:18:24,940 --> 00:18:25,930 Ran Yan.. 193 00:18:26,900 --> 00:18:28,450 whether it is in this life time, 194 00:18:29,420 --> 00:18:30,450 or the next lifetime 195 00:18:31,420 --> 00:18:33,690 or every lifetime afterwards, I will still be your wife! 196 00:18:36,260 --> 00:18:37,930 I forbid you from marrying anyone else! 197 00:18:42,260 --> 00:18:43,610 And I forbid you from taking a concubine! 198 00:18:46,660 --> 00:18:47,650 Before I die, 199 00:18:48,180 --> 00:18:49,450 you cannot marry anyone else. 200 00:18:50,900 --> 00:18:51,610 If I die, 201 00:18:53,060 --> 00:18:55,890 you must wait for me so we can encounter each other in the next life. 202 00:18:58,620 --> 00:19:00,850 Fox, you are so foolish! 203 00:19:01,020 --> 00:19:03,810 You could have escaped but you had to come and break up this wedding! 204 00:19:07,380 --> 00:19:07,970 Wherever you are... 205 00:19:09,900 --> 00:19:10,410 I will be there too. 206 00:19:12,500 --> 00:19:13,250 Good. 207 00:19:14,220 --> 00:19:17,010 If you do not wish to escape, then let's die together! 208 00:19:21,540 --> 00:19:22,330 Xiao Song! 209 00:19:26,820 --> 00:19:28,690 Are you not afraid? 210 00:19:30,020 --> 00:19:32,410 She is not afraid, why would I be afraid? 211 00:19:33,380 --> 00:19:34,650 Why should he be afraid? 212 00:19:46,340 --> 00:19:47,850 That's a dead body! 213 00:19:48,100 --> 00:19:49,410 Why is there a body? 214 00:19:52,700 --> 00:19:56,410 How dare you! How could you carry a body and show it to His Majesty? 215 00:19:57,240 --> 00:19:58,540 Your Majesty. 216 00:19:59,300 --> 00:20:01,570 This is my Master, he was murdered. 217 00:20:02,100 --> 00:20:03,890 And the killer of my master 218 00:20:04,220 --> 00:20:08,210 was the one who used musk to lure the Monarch blossom butterfly and killed Consort Yang! 219 00:20:09,780 --> 00:20:11,250 Then do you know who it is? 220 00:20:11,740 --> 00:20:14,330 You will know in a moment who that person is. 221 00:20:14,820 --> 00:20:15,770 Why do you say that? 222 00:20:17,220 --> 00:20:20,770 When my Master passed away, he left some evidence for me. 223 00:20:22,220 --> 00:20:23,130 Where is the evidence? 224 00:20:35,380 --> 00:20:38,210 My Master’s hand is clutching the stomach area of his clothes. 225 00:20:38,660 --> 00:20:39,610 Which means... 226 00:20:41,060 --> 00:20:42,450 the evidence is in his stomach. 227 00:20:44,380 --> 00:20:46,130 Do you intend to dissect the body? 228 00:20:48,340 --> 00:20:50,410 Our parents bestowed our body to us, 229 00:20:50,820 --> 00:20:52,450 how can you dissect it? 230 00:20:52,820 --> 00:20:54,730 It goes against morality! 231 00:21:02,180 --> 00:21:02,930 Your Majesty. 232 00:21:03,900 --> 00:21:06,850 Ran Yan had dissected a body when we were in Suzhou 233 00:21:07,260 --> 00:21:09,250 and assisted me in solving the crime and arresting the killer. 234 00:21:10,700 --> 00:21:12,810 Although our parents bestowed our body to us 235 00:21:13,380 --> 00:21:15,930 But in this world is there not a parent of a victim 236 00:21:16,140 --> 00:21:19,290 who does not want their children to find a lead to help them locate their killer? 237 00:21:21,420 --> 00:21:26,290 I have to find who killed my Consort Yang no matter what method I must use! 238 00:21:29,060 --> 00:21:30,490 Do you dare to make a vow on your life? 239 00:21:30,980 --> 00:21:33,330 If you find evidence and discover the true killer 240 00:21:33,820 --> 00:21:35,330 I determine that you are innocent and let you off. 241 00:21:35,780 --> 00:21:39,130 But if you cannot find it, I will give you a heavy sentence! 242 00:21:41,540 --> 00:21:42,690 Your Majesty! 243 00:21:44,140 --> 00:21:46,290 I, Xiao Song am willing to make the pledge 244 00:21:46,340 --> 00:21:47,410 on behalf of Ran Yan! 245 00:21:48,140 --> 00:21:48,930 I allow it! 246 00:21:49,300 --> 00:21:50,130 Thank you Your Majesty! 247 00:21:53,820 --> 00:21:55,410 He really made it? 248 00:22:27,740 --> 00:22:31,010 Even if I am murdered, I will leave you a lead to the killer. 249 00:22:31,460 --> 00:22:33,410 Old man you cannot speak nonsense. 250 00:22:34,380 --> 00:22:35,210 You have to life for a long time 251 00:22:35,580 --> 00:22:37,690 otherwise who can I bully? 252 00:22:41,060 --> 00:22:41,930 Girl. 253 00:22:43,380 --> 00:22:45,970 everyone will die one day. Separation is inevitable. 254 00:22:46,940 --> 00:22:49,810 Life and death is simply a norm of the world. 255 00:22:50,780 --> 00:22:52,810 You do not need to be sad, 256 00:22:53,820 --> 00:22:56,330 I have led a carefree life throughout these years 257 00:22:56,660 --> 00:22:59,490 the thing I hate the most are tears. 258 00:23:00,460 --> 00:23:06,170 ♪ My eyes silently fill with tears ♪ 259 00:23:06,620 --> 00:23:11,690 ♪ It's a shame you're not in my heart ♪ 260 00:23:11,940 --> 00:23:18,570 ♪ One tear per step, One shower of rain for an encounter ♪ 261 00:23:18,580 --> 00:23:21,630 ♪ When you say farewell, ♪ 262 00:23:22,660 --> 00:23:27,170 Next enjoy how my girl will extract this bone from the screen! 263 00:23:27,500 --> 00:23:31,930 ♪ your back(s) starts to overlap in my eyes * ♪ 264 00:23:32,900 --> 00:23:33,730 Master, 265 00:23:34,700 --> 00:23:35,250 I know 266 00:23:36,220 --> 00:23:38,170 you are the person who treats me the best. 267 00:24:23,700 --> 00:24:25,130 Your Majesty. 268 00:24:25,580 --> 00:24:30,050 When we were 16, my Father ordered 2 pairs of exact earrings. 269 00:24:31,020 --> 00:24:33,210 One pair was made of gold, one pair was made of red jade. 270 00:24:33,860 --> 00:24:35,170 I was given the gold pair, 271 00:24:36,140 --> 00:24:37,970 the red jade pair was Ran Mei Yu's. 272 00:24:38,420 --> 00:24:40,650 There should be Mei Yu engraved on the earrings, 273 00:24:41,100 --> 00:24:42,250 please inspect it. 274 00:24:44,860 --> 00:24:46,130 That is true. 275 00:24:47,900 --> 00:24:48,770 Ran Mei Yu... 276 00:24:49,540 --> 00:24:51,130 what do you have to say? 277 00:25:01,620 --> 00:25:03,730 Your Majesty, Ji Yuan did it. 278 00:25:03,900 --> 00:25:04,970 I was forced! 279 00:25:05,660 --> 00:25:07,810 A while ago, I dropped off a cliff 280 00:25:08,300 --> 00:25:09,770 Ji Yuan saved me! 281 00:25:10,220 --> 00:25:12,250 I thought he saved me out of kindness 282 00:25:12,540 --> 00:25:15,850 who knew that after he found out I was Ran Yan's biological sister, 283 00:25:16,100 --> 00:25:17,690 he used me to set Ran Yan up! 284 00:25:18,780 --> 00:25:22,610 It was he who forced me to secretly steal into the clinic 285 00:25:23,780 --> 00:25:25,530 and swapped the ointment out of the clinic. 286 00:25:26,420 --> 00:25:28,170 Do you know palace attendant Deng Rong?! 287 00:25:28,540 --> 00:25:30,210 How can I know anyone within the palace? 288 00:25:30,540 --> 00:25:33,850 It was Ji Yuan! He colluded with Deng Rong killed Consort Yang 289 00:25:33,980 --> 00:25:35,330 then set the Qingzhu clinic up! 290 00:25:36,300 --> 00:25:37,810 I do not know who Ji Yuan is at all, 291 00:25:38,260 --> 00:25:39,570 there is no point in him setting me up. 292 00:25:40,540 --> 00:25:42,690 He did it for you, that’s why he set me up, 293 00:25:43,100 --> 00:25:44,450 and murdered my Master! 294 00:25:46,540 --> 00:25:47,210 Your Majesty! 295 00:25:48,180 --> 00:25:50,250 Ran Mei Yu had confessed to me before 296 00:25:50,700 --> 00:25:53,490 that she used Ji Yuan's resources to frame Ran Yan and the Crown Prince, 297 00:25:53,820 --> 00:25:57,050 because I had no evidence and Wu Xiu He was in her hands 298 00:25:57,100 --> 00:26:00,410 so after she threatened me, I had no choice to marry her. 299 00:26:01,420 --> 00:26:02,410 Ran Mei Yu! 300 00:26:02,940 --> 00:26:06,930 For your selfish motives, you and Ji Yuan not only framed the Crown Prince 301 00:26:07,100 --> 00:26:08,890 and also dared to kill my Consort Yang! 302 00:26:09,500 --> 00:26:11,050 How dare you?! 303 00:26:12,340 --> 00:26:14,690 Your Majesty, with Ran Mei Yu's ability, 304 00:26:14,980 --> 00:26:18,930 I fear it is hard for her to control the happenings within the palace, I fear someone is behind her. 305 00:26:19,420 --> 00:26:21,810 Speak! Who else is behind you?! 306 00:26:23,540 --> 00:26:24,930 I do not have anyone else. 307 00:26:25,740 --> 00:26:26,930 If you do not inform me, 308 00:26:27,820 --> 00:26:29,650 then I will have to torture you. 309 00:26:36,380 --> 00:26:38,170 What wrong did I commit? 310 00:26:41,100 --> 00:26:42,050 It was you! 311 00:26:43,020 --> 00:26:46,610 It was because of you my Mother died, because of you I can’t marry Xiao Song 312 00:26:47,580 --> 00:26:49,890 It was you who made everyone call me the daughter of a spy! 313 00:26:52,460 --> 00:26:56,450 All of you had to make an enemy out of me! 314 00:26:56,860 --> 00:26:58,570 I will not let you off like this! 315 00:26:58,860 --> 00:27:01,650 Unfortunately we are the ones you cannot let go of, 316 00:27:04,060 --> 00:27:04,930 it's you. 317 00:27:17,740 --> 00:27:20,050 If there is another lifetime, 318 00:27:22,940 --> 00:27:24,730 I do not wish to compete with you. 319 00:27:26,660 --> 00:27:28,250 Not do I wish to hate you anymore. 320 00:27:30,940 --> 00:27:33,250 What I wish for the most is to not be your sister. 321 00:27:35,660 --> 00:27:37,170 I must find a man who dotes on me, 322 00:27:38,140 --> 00:27:39,210 who loves me, 323 00:27:41,140 --> 00:27:43,410 and lead a happy life. 324 00:28:20,820 --> 00:28:21,610 Remove her. 325 00:28:35,140 --> 00:28:35,810 What is that? 326 00:29:08,420 --> 00:29:10,210 [Ah Cong] 327 00:29:15,780 --> 00:29:16,650 This... 328 00:29:18,100 --> 00:29:19,050 What does it mean? 329 00:29:19,060 --> 00:29:20,810 What’s wrong with the characters Ah Cong? 330 00:29:21,940 --> 00:29:23,690 Why is everything is so anxious? 331 00:29:24,940 --> 00:29:27,450 Ah Cong was the nickname of the Emperor Yang of Sui. 332 00:29:29,300 --> 00:29:30,370 [Ah Cong] 333 00:29:34,340 --> 00:29:35,650 Li Shi Ming I'm going to kill you! 334 00:29:36,660 --> 00:29:37,450 Protect His Majesty! 335 00:29:46,380 --> 00:29:47,370 This...This... 336 00:30:00,820 --> 00:30:01,930 Why did they commit suicide? 337 00:30:03,380 --> 00:30:03,970 Xiao Song! 338 00:30:05,420 --> 00:30:08,650 The Ministry of Justice plans to assassinate His Majesty during your wedding 339 00:30:08,660 --> 00:30:10,570 Guards! Arrest him! 340 00:30:12,020 --> 00:30:15,450 Your Majesty Xiao Song has always been devoted his post, there is no doubt about his loyalty. 341 00:30:15,900 --> 00:30:17,730 Xiao Song will not do anything that will harm you! 342 00:30:18,180 --> 00:30:21,890 And the re-appearance of the Monarch Blossom butterflies revealed the nickname of Emperor Yang of Sui 343 00:30:21,900 --> 00:30:23,330 it is very suspicious! 344 00:30:23,780 --> 00:30:27,290 Besides look at these guards, they look as if they are in a daze, as if under a spell, 345 00:30:27,460 --> 00:30:29,570 please investigate thoroughly! 346 00:30:29,980 --> 00:30:31,530 We have witnesses and evidence! 347 00:30:32,500 --> 00:30:34,450 It proves that Xiao Song wanted to overthrow His Majesty long ago! 348 00:30:34,460 --> 00:30:35,250 Xiao Song! 349 00:30:37,060 --> 00:30:38,650 Why do you not speak up for yourself?! 350 00:30:42,100 --> 00:30:45,370 If Your Majesty believes me, I do not need to explain anything. 351 00:30:49,780 --> 00:30:52,530 Throw Xiao Song in prison! 352 00:30:52,540 --> 00:30:53,450 Your Majesty! 353 00:30:54,420 --> 00:30:57,250 Would you like to know how Ah Cong appeared on the drum? 354 00:30:57,660 --> 00:30:58,930 You know? 355 00:30:59,900 --> 00:31:01,810 The Monarch Blossom butterflies like to consume the buds of jasmines, 356 00:31:01,820 --> 00:31:04,730 someone has mixed the juices of a jasmine bud with poison and wrote 357 00:31:04,780 --> 00:31:07,810 the characters Ah Cong using blood onto the drum and covered it with the poison 358 00:31:08,220 --> 00:31:10,290 which lured those butterflies here. 359 00:31:10,700 --> 00:31:13,450 After the consumed the poisonous layer covering the blood characters 360 00:31:13,740 --> 00:31:16,490 they fall to the ground and die, and Ah Cong will appear on the drum. 361 00:31:17,460 --> 00:31:18,690 Just like what we all saw. 362 00:31:23,020 --> 00:31:25,970 Please allow me to examine those bodies. 363 00:31:33,660 --> 00:31:34,650 Although you are a woman, 364 00:31:36,580 --> 00:31:38,010 but you are very knowledgeable, 365 00:31:38,340 --> 00:31:42,010 and achieved many great things, you truly are an extraordinary woman. 366 00:31:45,380 --> 00:31:46,010 I allow it. 367 00:31:48,900 --> 00:31:49,690 Thank you Your Majesty! 368 00:32:30,980 --> 00:32:32,530 The butterflies! They have been revived! 369 00:33:05,180 --> 00:33:06,810 Hurry and go! Go! 370 00:33:07,780 --> 00:33:09,210 Hurry and go! 371 00:33:09,380 --> 00:33:11,490 Stop supporting me, Hurry find someone to put out the fire! 372 00:33:11,500 --> 00:33:12,410 -Alright! -Yes! 373 00:33:13,460 --> 00:33:14,530 Examiner Ran! 374 00:33:15,980 --> 00:33:16,850 Examiner Ran! 375 00:33:18,300 --> 00:33:19,210 Examiner Ran! 376 00:33:23,540 --> 00:33:24,450 Examiner Ran! 377 00:33:25,420 --> 00:33:26,130 -What's going on? -Lord Su! 378 00:33:27,100 --> 00:33:28,970 Examiner Ran is still there! Hurry and save her! 379 00:33:40,980 --> 00:33:41,570 Hurry! Hurry! 380 00:33:41,660 --> 00:33:43,050 -Hurry put out the fire! -Wheres the water? 381 00:33:44,020 --> 00:33:45,290 -Water! Over there! -Over there! 382 00:33:56,900 --> 00:33:58,330 -My Lord. -My Lord. 383 00:34:03,140 --> 00:34:04,650 Who was guarding the autopsy room? 384 00:34:05,620 --> 00:34:07,090 My Lord it was us. 385 00:34:07,300 --> 00:34:08,810 Did you see anyone come and go? 386 00:34:08,900 --> 00:34:10,730 My Lord we did not see anyone. 387 00:34:19,660 --> 00:34:20,530 Old man. 388 00:34:22,940 --> 00:34:24,290 How could you do this? 389 00:34:25,740 --> 00:34:27,330 You’ve left me alone. 390 00:34:52,340 --> 00:34:53,370 Wan Lv. 391 00:34:54,220 --> 00:34:55,890 Burn all these clothes. 392 00:34:57,300 --> 00:35:00,090 Miss are we burning everything? 393 00:35:01,060 --> 00:35:01,930 You're not leaving any behind? 394 00:35:03,380 --> 00:35:04,010 Burn them all. 395 00:35:23,860 --> 00:35:24,570 Yan'er. 396 00:35:25,540 --> 00:35:26,530 Don't be so upset. 397 00:35:27,700 --> 00:35:28,290 Cousin, 398 00:35:29,700 --> 00:35:30,890 it's growing late, 399 00:35:32,260 --> 00:35:33,370 hurry and go back. 400 00:35:34,980 --> 00:35:37,450 If you need my company, I can stay here. 401 00:35:39,420 --> 00:35:40,290 I am not a child. 402 00:35:54,700 --> 00:35:57,250 Miss Ran buried Uncle Wu under a tree. 403 00:35:59,420 --> 00:36:00,170 Did she cry? 404 00:36:01,300 --> 00:36:02,600 No. 405 00:36:07,620 --> 00:36:10,010 When you back back tell Mistress Shu and the others 406 00:36:10,980 --> 00:36:13,010 to investigate Ran Mei Yu's interpersonal relationships. 407 00:36:13,980 --> 00:36:15,770 You suspect she has accomplices? 408 00:36:16,100 --> 00:36:18,730 With her capabilities she cannot arrange it. 409 00:36:19,700 --> 00:36:21,050 A mastermind must have assisted her. 410 00:36:22,500 --> 00:36:24,330 Also after you go back, 411 00:36:24,340 --> 00:36:27,050 find and bring a record of the details of the 10 ten dead here. 412 00:36:27,140 --> 00:36:28,890 Yes I will do that right away. 413 00:36:53,900 --> 00:36:54,570 It's me. 414 00:36:57,460 --> 00:36:58,730 I knew it was you when I saw the fireworks. 415 00:37:00,660 --> 00:37:01,530 I'm here to keep you company. 416 00:37:02,500 --> 00:37:04,530 Do you think prison can contain me? 417 00:37:05,980 --> 00:37:08,890 You instructed your people to set these fireworks off? 418 00:37:11,940 --> 00:37:13,370 I know you miss your Master, 419 00:37:14,340 --> 00:37:15,050 just cry if you want. 420 00:37:16,500 --> 00:37:17,170 The sound of the fireworks 421 00:37:17,580 --> 00:37:18,850 will hide the sound of your cries. 422 00:37:32,860 --> 00:37:35,250 That old man has gone! 423 00:37:36,220 --> 00:37:38,210 He left me all alone! 424 00:37:39,660 --> 00:37:42,810 In the future, no-one will let me bully them again. 425 00:37:45,700 --> 00:37:46,530 Master! 426 00:37:48,460 --> 00:37:49,530 Master! 427 00:37:54,820 --> 00:37:55,730 Master! 428 00:38:02,460 --> 00:38:03,170 Alright everything's fine. 429 00:38:04,140 --> 00:38:04,810 You have me. 430 00:38:05,780 --> 00:38:08,290 In the future I will only let you bully me. 431 00:38:31,580 --> 00:38:32,210 Right? 432 00:38:34,140 --> 00:38:36,250 The wine from that tavern last time, 433 00:38:37,220 --> 00:38:38,130 was so good! 434 00:38:41,500 --> 00:38:42,490 Let's go! 435 00:38:54,500 --> 00:38:58,770 ♪ It's another night when my brush tip holds my longing for you ♪ 436 00:39:01,180 --> 00:39:05,730 ♪ Sketched a few strokes but I erased them again and again ♪ 437 00:39:07,660 --> 00:39:12,330 ♪ The flashbacks of the past weakly floats up my memory ♪ 438 00:39:14,260 --> 00:39:18,930 ♪ As I watch my tears burn through my palm one by one ♪ 439 00:39:18,940 --> 00:39:24,650 ♪ My fault for leaving you this lifetime of loneliness ♪ 440 00:39:29,460 --> 00:39:31,250 I want you to kidnap the Shu son of the Su family, Su Fu. 441 00:39:32,220 --> 00:39:33,450 Because he's a Shu son? 442 00:39:33,460 --> 00:39:35,130 I have not even seen his face before. 443 00:39:35,500 --> 00:39:37,770 So I am not prejudiced against him. 444 00:39:39,220 --> 00:39:44,330 ♪ Fear that our love will be even further than separation from you Jl ♪ 445 00:39:44,340 --> 00:39:45,450 We are very alike! 446 00:39:45,460 --> 00:39:51,490 ♪ My fault for committing this lifetime long sin J3 ♪ 447 00:39:51,500 --> 00:39:57,650 ♪ Desperately try to be freed from these torturous chains in vain ♪ 448 00:39:58,100 --> 00:40:01,290 ♪ It's a destiny that can never be satisfied ♪ 449 00:40:02,740 --> 00:40:03,770 Let's start afresh. 450 00:40:05,700 --> 00:40:07,330 How did you know I like osmanthus cake? 451 00:40:11,660 --> 00:40:13,610 ♪ Forgot to tell you ♪ 452 00:40:26,100 --> 00:40:26,770 Don't touch me! 34091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.