All language subtitles for E31.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,520 --> 00:01:35,750 [Court of Judicial review] 2 00:01:56,160 --> 00:01:56,790 My Lord. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,430 You're awake? 4 00:01:59,880 --> 00:02:01,390 Who captured you? 5 00:02:05,720 --> 00:02:07,270 A wise bird chooses with tree it perches on 6 00:02:07,840 --> 00:02:09,790 a wise vassal will choose the lord he will serve. 7 00:02:10,760 --> 00:02:13,350 I believe you, Su Fu knows what to do. 8 00:02:15,240 --> 00:02:18,230 Just now Ran Yun Sheng came to the court to report a case. 9 00:02:19,200 --> 00:02:22,230 But someone saw Bai Yi deliver him here. 10 00:02:25,120 --> 00:02:26,030 This case, 11 00:02:26,480 --> 00:02:28,150 is not between you and I. 12 00:02:28,480 --> 00:02:31,070 The reputation of the Court rests on it. 13 00:02:33,000 --> 00:02:34,350 Xiao Song is trying to involve himself, 14 00:02:34,760 --> 00:02:36,710 if he resolves this case, 15 00:02:38,160 --> 00:02:39,230 me and you, 16 00:02:40,200 --> 00:02:42,830 including every person in the Court of Judicial Review will 17 00:02:43,080 --> 00:02:44,470 what is more important, 18 00:02:48,320 --> 00:02:50,550 we must complete the task chief has instructed us. 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,470 We must 20 00:02:56,440 --> 00:02:58,550 get rid of that obstacle Xiao Song. 21 00:03:03,840 --> 00:03:07,430 This is a gift that Princess Ba Ling asked me to give to you. 22 00:03:08,400 --> 00:03:09,590 Get some rest* 23 00:03:10,560 --> 00:03:12,990 Don't run around in the next few days. 24 00:03:33,200 --> 00:03:33,990 Mu Ran. 25 00:03:39,360 --> 00:03:40,110 My Lord. 26 00:03:40,280 --> 00:03:41,470 Where is Ran Yan? 27 00:03:42,440 --> 00:03:44,590 Because she slandered Princess Ba Ling, so she is imprisoned in jail. 28 00:03:45,800 --> 00:03:46,870 The main interrogator is Sun Zhen? 29 00:03:47,320 --> 00:03:48,710 And Lord Xiao from the Ministry of Justice. 30 00:03:55,880 --> 00:03:56,830 He is awake? 31 00:03:58,760 --> 00:04:00,430 My Lord Su Fu is already awake. 32 00:04:00,480 --> 00:04:03,590 Also Lord Sun from the Court of Judicial review just left his manor. 33 00:04:05,520 --> 00:04:07,030 Did Su Fu leave? 34 00:04:07,040 --> 00:04:10,030 Su Fu just left his manor, but our subordinates were unable to catch up with him, 35 00:04:10,200 --> 00:04:11,950 So we do not know where he went, 36 00:04:14,360 --> 00:04:15,070 Get changed. 37 00:04:16,520 --> 00:04:16,990 Where are you going My Lord? 38 00:04:17,400 --> 00:04:18,350 To see His Majesty 39 00:04:18,800 --> 00:04:19,590 Yes. 40 00:04:23,920 --> 00:04:24,750 Your Majesty. 41 00:04:24,960 --> 00:04:26,990 That was how I was captured by Princess Ba Ling. 42 00:04:30,360 --> 00:04:33,150 So it was the princess who took a fancy on Lord Su? 43 00:04:35,080 --> 00:04:37,790 Lord Su...you have quite the reputation. 44 00:04:41,160 --> 00:04:42,550 Father...I... 45 00:04:42,840 --> 00:04:45,270 I only admired Lord Su’s talent 46 00:04:45,680 --> 00:04:47,430 that was why I invited him over. 47 00:04:48,400 --> 00:04:53,310 Then as you invited him, then why did you knock him out and hid him away? 48 00:04:56,200 --> 00:04:57,590 Father! I know I was wrong! 49 00:04:57,800 --> 00:04:59,110 Please forgive me! 50 00:05:01,040 --> 00:05:03,230 As you hid Lord Su within your ancillary building, 51 00:05:03,560 --> 00:05:07,750 then my punishment for you is to remain there for one month. 52 00:05:08,160 --> 00:05:09,350 Thank you Father! 53 00:05:37,240 --> 00:05:40,190 Step over the coal pot, the gods of death will be burned away 54 00:05:40,320 --> 00:05:41,710 and the gods will come. 55 00:05:42,080 --> 00:05:43,750 You will be shielded by their might! 56 00:05:46,160 --> 00:05:48,310 Miss Ran you like fireworks I brought you lots, 57 00:05:48,320 --> 00:05:49,630 I'll release them for you. 58 00:05:50,000 --> 00:05:53,190 As the saying goes, when luxury is burned away, true feelings are revealed. 59 00:06:01,720 --> 00:06:02,270 Gousin! 60 00:06:03,080 --> 00:06:04,030 Are you alright? 61 00:06:04,200 --> 00:06:06,550 I am sorry I made you worry. 62 00:06:07,520 --> 00:06:08,350 I made you suffer. 63 00:06:10,280 --> 00:06:11,190 Who kidnapped you? 64 00:06:13,120 --> 00:06:14,950 It was that scholar, Meng Ji. 65 00:06:16,400 --> 00:06:17,310 It was not Princess Ba Ling? 66 00:06:19,240 --> 00:06:20,750 Then why was Su Fu at the Ba Ling manor? 67 00:06:21,720 --> 00:06:22,790 And those...statues... 68 00:06:24,720 --> 00:06:25,350 Who saved you? 69 00:06:25,800 --> 00:06:26,590 It was.. 70 00:06:26,920 --> 00:06:28,110 the authorities who saved me. 71 00:06:28,560 --> 00:06:29,710 The authorities? 72 00:06:34,600 --> 00:06:35,630 They tortured you? 73 00:06:36,080 --> 00:06:37,150 I am fine. 74 00:07:27,640 --> 00:07:28,470 Guards! 75 00:07:30,400 --> 00:07:31,670 Hurry and come here! 76 00:07:44,160 --> 00:07:44,750 Meng... 77 00:07:45,180 --> 00:07:46,480 Meng Ji. 78 00:07:50,520 --> 00:07:51,750 Why are you here? 79 00:07:54,640 --> 00:07:56,750 You were the one who killed Chi Hai and Muhammad? 80 00:08:01,080 --> 00:08:03,030 it is your honor that I favor you! 81 00:08:04,000 --> 00:08:06,470 You should not resent me for abandoning you! 82 00:08:06,760 --> 00:08:10,390 If you dare to touch me, my guards will not let you off! 83 00:08:15,200 --> 00:08:16,110 Lord Xiao? 84 00:08:17,080 --> 00:08:21,630 It looks like you are not Meng Ji's accomplice but acquaintance. 85 00:08:24,040 --> 00:08:25,390 So what if we are acquainted? 86 00:08:26,360 --> 00:08:28,870 He is merely an inferior civilian who did some chores for me! 87 00:08:29,840 --> 00:08:32,790 Back then, during my excursion out of the palace, I passed a street 88 00:08:33,240 --> 00:08:34,950 and saw him selling some paintings 89 00:08:35,920 --> 00:08:36,910 and had some talent. 90 00:08:37,200 --> 00:08:38,630 That was why I allowed him into the palace. 91 00:08:40,080 --> 00:08:41,910 At the beginning he was obedient, 92 00:08:42,880 --> 00:08:45,110 he knows how to sculpture and knows some magic tricks. 93 00:08:45,480 --> 00:08:47,470 He did make me quite happy. 94 00:08:49,880 --> 00:08:53,550 Poem of resentment, eternal longing and Valentine, 95 00:08:54,520 --> 00:08:56,670 they are all poems Your Highness likes right? 96 00:08:57,640 --> 00:09:00,510 I do like Jiang Zong’s poems from the Sui dynasty. 97 00:09:02,440 --> 00:09:03,870 Princess you really do enjoy life, 98 00:09:04,280 --> 00:09:07,310 you probably visit the wood in the valley in the east of the city 99 00:09:07,760 --> 00:09:09,310 to fly a dragonfly kite right? 100 00:09:10,760 --> 00:09:13,190 I do indeed like dragonflies. 101 00:09:15,600 --> 00:09:19,710 My guess is the woman in red in Meng Ji's painting 102 00:09:22,600 --> 00:09:25,070 should be you Princess. 103 00:09:27,000 --> 00:09:29,870 It was his wishful thinking, he wanted to be under my patronage 104 00:09:30,120 --> 00:09:32,550 and gain power because he was in my favor. 105 00:09:33,520 --> 00:09:35,550 I despise inferior people like him the most! 106 00:09:36,520 --> 00:09:41,430 So I kicked him out of the palace 5 months ago. And did not have any contact afterward. 107 00:09:41,760 --> 00:09:45,310 Ran Yun Sheng designed many pieces of jewelry for the Imperial harem right? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,870 I believe Meng Ji has seen him. 109 00:09:49,800 --> 00:09:50,990 Meng Ji has seen him before too. 110 00:09:52,440 --> 00:09:56,270 It seems Your Highness does like Ran Yun Sheng. 111 00:10:01,080 --> 00:10:03,030 Ran Yun Sheng has a pair of exquisite hands. 112 00:10:04,000 --> 00:10:06,950 I really like the jewelry he designs. 113 00:10:07,920 --> 00:10:09,950 And he has a gentle temperament, 114 00:10:10,240 --> 00:10:11,910 I like him quite much. 115 00:10:14,800 --> 00:10:17,710 Princess, Meng Ji will get jealous. 116 00:10:17,840 --> 00:10:19,150 What has it got to do with me? 117 00:10:21,560 --> 00:10:25,550 I've investigated Chi Hai, he was once a normal Imperial Guard of His Majesty, 118 00:10:25,680 --> 00:10:29,190 but 3 months ago, you asked for him to be your guard. 119 00:10:30,640 --> 00:10:33,990 Chi Hai is skilled in martial arts, I appreciate his talents. 120 00:10:34,080 --> 00:10:36,990 I heard that Chi Hai has not left your side, 121 00:10:37,240 --> 00:10:39,430 in these 3 months. 122 00:10:41,360 --> 00:10:43,270 He is my personal guard, 123 00:10:43,400 --> 00:10:46,510 he has to protect me so of course he cannot leave my side. 124 00:10:47,480 --> 00:10:52,510 I also heard that Muhammad has a quite close personal relationship with you. 125 00:10:55,400 --> 00:10:58,270 It is a diplomatic matter, of course I should show some sincerity. 126 00:10:59,240 --> 00:11:02,590 Besides I am very interested in the Arab language 127 00:11:02,680 --> 00:11:05,990 so it is natural that I would ask him to teach me it. 128 00:11:06,960 --> 00:11:10,470 Besides I gained permission from Father. 129 00:11:12,880 --> 00:11:19,550 I want to ask if you have any private relationship with Meng Ji, Chi Hai and Muhammad. 130 00:11:19,560 --> 00:11:20,310 Insolence! 131 00:11:22,240 --> 00:11:24,190 I do not dare. 132 00:11:26,600 --> 00:11:28,830 Lord Su your turn. 133 00:11:45,160 --> 00:11:46,750 These are gifts from Your Highness. 134 00:11:51,560 --> 00:11:53,750 Lord Su what do you mean by this? 135 00:11:53,920 --> 00:11:57,390 Do you not like the bestowals I gave you? 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,230 I did bestow this jade to Lord Su. 137 00:12:08,200 --> 00:12:11,950 But this turban..and this bracelet.. 138 00:12:12,920 --> 00:12:14,750 I have never seen them before. 139 00:12:17,160 --> 00:12:20,590 Lord Su, Her Highness said she has never seen them. 140 00:12:36,440 --> 00:12:39,870 If His Majesty finds out that the serial murders occurring within the Chang'an city, 141 00:12:40,120 --> 00:12:44,750 was related to Your Highness I wonder what he will think? 142 00:12:44,760 --> 00:12:45,590 You... 143 00:12:46,560 --> 00:12:47,870 You want to blackmail me? 144 00:12:48,160 --> 00:12:49,310 I do not dare to. 145 00:12:50,280 --> 00:12:53,310 I only want you to co-operate with the Court of Judicial review and Ministry of Justice 146 00:12:53,560 --> 00:12:55,110 to capture the real killer Meng Ji. 147 00:12:55,480 --> 00:12:57,830 Alright, I agree to it. 148 00:12:58,800 --> 00:13:00,870 But I need him to protect me! 149 00:13:02,800 --> 00:13:06,110 Surely Lord Su will do this for the bigger scheme of things right? 150 00:13:09,040 --> 00:13:09,870 Sure. 151 00:13:12,760 --> 00:13:13,550 It is a deal. 152 00:13:23,640 --> 00:13:26,630 I never expected that the two of us would work together one day. 153 00:13:29,040 --> 00:13:29,950 You did it for her? 154 00:13:35,240 --> 00:13:35,990 After this.. 155 00:13:36,960 --> 00:13:38,230 either you die or I will.* 156 00:13:40,640 --> 00:13:41,830 [Donation for refugees] 157 00:13:47,600 --> 00:13:49,070 Thank you. Thank you. 158 00:13:50,160 --> 00:13:50,750 Here. 159 00:13:51,720 --> 00:13:52,390 Thank you. 160 00:13:54,800 --> 00:13:56,190 Will Meng Ji come? 161 00:13:56,480 --> 00:13:59,470 Indeed finally there is food for us. 162 00:13:59,640 --> 00:14:00,550 Those at the back queue. 163 00:14:01,480 --> 00:14:02,110 Good. 164 00:14:05,000 --> 00:14:06,150 Thank you. 165 00:14:07,800 --> 00:14:08,710 This is yours. 166 00:14:09,120 --> 00:14:10,030 Good. Thank you. 167 00:14:13,160 --> 00:14:14,070 Thank you. Thank you. 168 00:14:17,920 --> 00:14:18,670 The authorities are here? 169 00:14:19,640 --> 00:14:20,270 Looks like a trap. 170 00:14:25,560 --> 00:14:27,110 Why are the authorities everywhere? 171 00:14:31,440 --> 00:14:32,030 Mu Ran? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,350 Why is he here? 173 00:14:39,680 --> 00:14:40,750 It's her? 174 00:14:41,720 --> 00:14:42,430 At the right time! 175 00:14:44,360 --> 00:14:45,230 Thank you. Thank you. 176 00:14:49,560 --> 00:14:50,750 Lord Su not good. 177 00:14:50,920 --> 00:14:52,350 Examiner Ran is kidnapped by Meng Ji. 178 00:14:55,200 --> 00:14:58,070 Chi Hai's head is over there, but pieces of his body are in.. 179 00:14:59,040 --> 00:14:59,950 in Ba Wei clinic. 180 00:15:00,920 --> 00:15:04,550 Muhammad's....corpse was found in Zhu he alley. 181 00:15:05,520 --> 00:15:08,430 His Majesty gifted Liu Dao Ran's manor to Princess Ba Ling. 182 00:15:08,600 --> 00:15:10,310 Meng Ji rented out Cai Yu's personal manor. 183 00:15:10,600 --> 00:15:12,470 Chu Yue Zhu would often visit Ba Wei clinic for her condition. 184 00:15:12,920 --> 00:15:14,550 Chu Yue Zhu died in Zhuhe clinic. 185 00:15:15,520 --> 00:15:16,990 Meng Ji thinks he is Cai Yu out for revenge, 186 00:15:17,960 --> 00:15:19,950 he sees Princess Ba Ling as Chu Yue Zhu. 187 00:15:19,960 --> 00:15:23,990 So...he thinks that the men around Princess Ba Ling as Liu Dao Ran? 188 00:15:24,960 --> 00:15:26,430 Meng Ji found a tragic love story, 189 00:15:26,440 --> 00:15:27,870 and thought he was the main character. 190 00:15:28,960 --> 00:15:31,190 The next place he will go to then... 191 00:15:31,920 --> 00:15:33,750 The place Cai Yu and Chu Yue Zhu were separated. 192 00:15:36,640 --> 00:15:38,110 You should be with me. 193 00:15:41,000 --> 00:15:44,110 It was all because of those men, they stopped me from being with Ba Ling! 194 00:15:50,360 --> 00:15:52,270 Those who stop me from being with Ba Ling... 195 00:15:53,240 --> 00:15:54,630 will not let any of them go. 196 00:15:55,640 --> 00:15:56,830 Why do you like her? 197 00:15:59,240 --> 00:16:00,070 Why? 198 00:16:12,880 --> 00:16:13,830 Because... 199 00:16:15,760 --> 00:16:17,670 Because she treats me the best! 200 00:16:21,040 --> 00:16:23,750 Since I was little I enjoyed drawing and calligraphy, 201 00:16:24,720 --> 00:16:25,910 I also like sculpture! 202 00:16:26,880 --> 00:16:28,870 But they do not allow me to write nor let me draw 203 00:16:29,000 --> 00:16:31,430 they forced me to perform circus acts on the streets! 204 00:16:32,400 --> 00:16:33,630 And forced me to steal! 205 00:16:36,040 --> 00:16:37,150 If I wasn't able to pickpocket anything 206 00:16:39,560 --> 00:16:41,350 they will keep beating and beating me! 207 00:16:42,320 --> 00:16:43,190 I hate them! 208 00:16:44,160 --> 00:16:46,830 Although they gave birth to me, but they do not treat me like a human, 209 00:16:47,280 --> 00:16:48,510 they saw me as an animal! 210 00:16:49,480 --> 00:16:50,110 I could not endure it anymore! 211 00:16:51,560 --> 00:16:52,790 I must kill them! 212 00:16:54,720 --> 00:16:55,710 I have to kill them! 213 00:16:56,680 --> 00:16:57,710 So that night, 214 00:16:59,720 --> 00:17:01,270 I set the place alight 215 00:17:01,720 --> 00:17:03,230 and burned them all to death 216 00:17:03,480 --> 00:17:05,070 nothing was left behind. 217 00:17:05,400 --> 00:17:06,670 Nothing! 218 00:17:10,520 --> 00:17:11,590 But Ba Ling is different! 219 00:17:14,000 --> 00:17:15,030 When she saw the pictures 220 00:17:16,480 --> 00:17:18,030 and calligraphy I was selling on the streets 221 00:17:19,480 --> 00:17:22,030 she brought me into the palace and appreciated my work, 222 00:17:23,480 --> 00:17:25,030 she appreciates my talent. 223 00:17:26,480 --> 00:17:28,750 She does not care how inferior I am. 224 00:17:31,160 --> 00:17:32,390 She gave me expensive clothes to wear and food to eat. 225 00:17:34,320 --> 00:17:36,790 She treasured me like something precious! 226 00:17:37,760 --> 00:17:39,430 I have never met.. 227 00:17:40,400 --> 00:17:41,550 a better woman than her! 228 00:17:44,440 --> 00:17:46,110 She likes to fly the kite! 229 00:17:46,360 --> 00:17:47,670 So I made one for her. 230 00:17:48,640 --> 00:17:51,230 She likes magic tricks so I did some for her amusement. 231 00:17:52,680 --> 00:17:54,190 e truly love each other! 232 00:17:56,600 --> 00:17:59,270 If those men did not appear, 233 00:18:00,240 --> 00:18:01,710 I would not be kicked out of the palace, 234 00:18:02,680 --> 00:18:03,910 I would not be separated from Ba Ling! 235 00:18:04,880 --> 00:18:05,910 No! 236 00:18:08,320 --> 00:18:11,190 e were never separated! We have always been together! 237 00:18:11,520 --> 00:18:13,750 We have always been together! 238 00:18:14,720 --> 00:18:15,670 We are happy together, 239 00:18:17,120 --> 00:18:18,150 very happy together. 240 00:18:21,520 --> 00:18:24,990 I cannot let the tragic love between Cai Yu and Chu Yue Zhu 241 00:18:25,080 --> 00:18:26,790 happen to me and Ba Ling! 242 00:18:27,000 --> 00:18:28,590 Happen to me and Ba Ling! 243 00:18:28,800 --> 00:18:29,830 Impossible! 244 00:18:39,840 --> 00:18:41,870 Meng Ji you cannot escape! 245 00:18:42,000 --> 00:18:44,270 Great! They're finally here! 246 00:18:44,440 --> 00:18:46,110 I've waited so long for this! 247 00:19:05,120 --> 00:19:06,510 She is covered with alcohol. 248 00:19:06,880 --> 00:19:09,550 if you come any closer, I will kill her! 249 00:19:09,800 --> 00:19:11,830 If you have any conditions, tell us don't hurt her! 250 00:19:12,800 --> 00:19:14,190 I want to see Princess Ba Ling! 251 00:19:15,640 --> 00:19:18,830 Princess Ba Ling lives in the palace, it is hard to tell her to come here. 252 00:19:19,800 --> 00:19:20,710 I want to see Ba Ling! 253 00:19:20,880 --> 00:19:23,750 Those men imprisoned her in the palace, 254 00:19:23,800 --> 00:19:26,750 I want to save her! I want to save her from that fire pit! 255 00:19:27,160 --> 00:19:29,670 She will only be happy with me. 256 00:19:30,360 --> 00:19:32,750 My Lord he seems a little abnormal. 257 00:19:37,080 --> 00:19:38,910 I will immediately send someone to collect her. 258 00:19:39,880 --> 00:19:41,950 However it may require some time. 259 00:19:42,200 --> 00:19:43,350 Please wait patiently. 260 00:19:43,360 --> 00:19:44,510 I have no patience! 261 00:19:45,480 --> 00:19:46,590 I give you one hour. 262 00:19:47,560 --> 00:19:50,550 It would take us 2 hours in order to bring her here no matter how fast we are. 263 00:19:50,560 --> 00:19:53,270 What does it have to do with me? I want to see Ba Ling! 264 00:19:54,240 --> 00:19:56,270 If I cannot see Ba Ling in one hour, 265 00:19:57,240 --> 00:19:58,190 I will burn her! 266 00:20:00,200 --> 00:20:01,030 Bai Yi.. 267 00:20:01,200 --> 00:20:01,870 Yes. 268 00:20:02,840 --> 00:20:03,910 I will collect Bai Ling right away. 269 00:20:06,920 --> 00:20:08,750 I can finally see Ba Ling. 270 00:20:10,680 --> 00:20:13,430 How did you manage to make Muhammad and Chi Hai disappear out of their own free will? 271 00:20:13,840 --> 00:20:15,910 When I was still at the palace, 272 00:20:15,920 --> 00:20:19,710 I noticed the two of them sending flirtatious glances towards Princess Ba Ling every time. 273 00:20:19,920 --> 00:20:23,350 So you managed to use a flaw of theirs to threaten them 274 00:20:23,640 --> 00:20:26,230 That kind of flaw must be a letter or love token. 275 00:20:26,840 --> 00:20:27,790 That's right. 276 00:20:28,760 --> 00:20:32,510 That's right before I left I managed to get my hands on a love letter they wrote to Her Highness. 277 00:20:32,960 --> 00:20:34,030 I was thinking, 278 00:20:34,480 --> 00:20:36,910 if I handed these love letters to His Majesty, 279 00:20:37,120 --> 00:20:39,190 the consequences would be grave. 280 00:20:39,720 --> 00:20:42,470 So I forced them to do as I say 281 00:20:44,400 --> 00:20:45,590 and I will return to them. 282 00:20:45,600 --> 00:20:47,230 I did not expect those two fools 283 00:20:48,200 --> 00:20:49,630 to listen to rri& 284 00:20:49,960 --> 00:20:53,590 So you lured them to this place, 285 00:20:54,560 --> 00:20:56,790 and used the traps laid in this derelict building 286 00:20:56,960 --> 00:20:58,150 to knock them unconscious. 287 00:20:58,160 --> 00:21:02,190 And when thee wind rises, you will take them to that forest 288 00:21:03,160 --> 00:21:04,550 and behead them using a kite string! 289 00:21:04,720 --> 00:21:06,430 I did it all for Ba Ling! 290 00:21:07,400 --> 00:21:10,270 It was those men! It was the fault of those men around her! 291 00:21:10,720 --> 00:21:13,310 Ba Ling is mine! She loves me! 292 00:21:14,320 --> 00:21:15,870 It is all your wishful thinking! 293 00:21:16,120 --> 00:21:18,230 I love the princess, she loves me! 294 00:21:18,640 --> 00:21:21,470 She will discuss the poems of the Sui poet Jiang Zong. 295 00:21:22,120 --> 00:21:24,910 There are so many poets who have written poems of love 296 00:21:26,800 --> 00:21:28,110 But when you fall in love, 297 00:21:29,080 --> 00:21:29,910 you will discover, 298 00:21:30,880 --> 00:21:31,750 love is sweet, 299 00:21:33,200 --> 00:21:33,910 and also bitter. 300 00:21:35,840 --> 00:21:38,750 Perhaps they will say they will protect you in this entire life, 301 00:21:40,680 --> 00:21:42,550 and you thought he will dote you for this entire life. 302 00:21:42,920 --> 00:21:44,430 But then you discover, 303 00:21:45,400 --> 00:21:47,070 all of that was justtan illusion. 304 00:21:48,520 --> 00:21:50,350 When you want to remain in that illusion, 305 00:21:51,320 --> 00:21:52,590 he will suddenly disappear. 306 00:21:53,560 --> 00:21:54,990 You try to repair that broken relationship. 307 00:21:56,440 --> 00:21:57,630 But later discover that... 308 00:21:58,600 --> 00:21:59,750 you will unconsciously 309 00:22:00,720 --> 00:22:01,590 become inferior. 310 00:22:02,560 --> 00:22:03,830 Just like the stars in the sky, 311 00:22:04,800 --> 00:22:06,350 they can only revolve.around the moon, 312 00:22:06,800 --> 00:22:08,510 never able to get close. 313 00:22:10,920 --> 00:22:12,190 When you want to step closer, 314 00:22:14,120 --> 00:22:15,670 he has moved somewhere else. 315 00:22:16,640 --> 00:22:17,950 No matter what you do, 316 00:22:18,280 --> 00:22:19,790 he will not see it, 317 00:22:20,760 --> 00:22:21,910 nor will he hear it. 318 00:22:23,840 --> 00:22:24,710 Impossible. 319 00:22:25,320 --> 00:22:28,150 The princess is on her way to find me, she’s here to find me. 320 00:22:28,520 --> 00:22:29,110 No. 321 00:22:30,080 --> 00:22:30,670 You are wrong. 322 00:22:31,640 --> 00:22:33,430 She is not on the path to find you, 323 00:22:34,880 --> 00:22:38,070 she is on the way to abandon you. 324 00:22:39,520 --> 00:22:39,990 No. 325 00:22:40,960 --> 00:22:41,990 Her Highness will not abandon me. 326 00:22:42,440 --> 00:22:45,270 I cannot lose the princess, I cannot lose her! 327 00:22:46,720 --> 00:22:49,350 Without her my heart will hurt. 328 00:22:52,720 --> 00:22:53,510 I am in a lot of pain too. 329 00:22:55,200 --> 00:22:58,790 I thought everything will look up when I wake up. 330 00:23:00,800 --> 00:23:02,550 But when I wake up, 331 00:23:03,520 --> 00:23:05,190 my pain is not lessened at all. 332 00:23:07,600 --> 00:23:09,630 The only way to continue to live, 333 00:23:10,600 --> 00:23:14,230 is to make that pain a part of you. 334 00:23:16,720 --> 00:23:18,190 My Lord the princess is here! 335 00:23:19,640 --> 00:23:21,710 The princess is here! Where is she? 336 00:23:21,960 --> 00:23:22,830 Meng Ji. 337 00:23:23,280 --> 00:23:25,870 The princess is here, said she's here to collect you. 338 00:23:26,840 --> 00:23:28,990 Princess is here to take me away, she loves me. 339 00:23:30,440 --> 00:23:31,270 Move back all of you! 340 00:23:32,240 --> 00:23:32,790 Move back! 341 00:23:36,160 --> 00:23:36,710 Move back! 342 00:23:38,640 --> 00:23:39,670 Move back! 343 00:23:41,600 --> 00:23:42,470 Or I will burn her! 344 00:23:49,200 --> 00:23:50,870 The princess should have come in a phoenix carriage. 345 00:23:51,120 --> 00:23:52,270 Why is it a horse carriage? 346 00:23:52,560 --> 00:23:54,790 The princess must gain His Majesty’s permission when she leaves. 347 00:23:55,160 --> 00:23:56,750 She secretly came to see you. 348 00:23:58,200 --> 00:24:01,670 Princess have you brought the dragonfly kite I made for you. 349 00:24:01,920 --> 00:24:02,590 I have. 350 00:24:06,920 --> 00:24:07,590 You liar! 351 00:24:08,560 --> 00:24:10,670 I burned that kite long ago, 352 00:24:10,680 --> 00:24:11,750 how could you have brought it? 353 00:24:12,720 --> 00:24:13,510 Go die! 354 00:24:40,800 --> 00:24:42,200 Are you alright? 355 00:24:45,680 --> 00:24:47,190 My Lord. My Lord. 356 00:24:47,400 --> 00:24:48,310 Hurry summon Physician Luo! 357 00:24:48,320 --> 00:24:48,870 Yes. 358 00:25:08,440 --> 00:25:10,830 [Xiao Manor] 359 00:25:12,280 --> 00:25:13,630 What was the meaning of 360 00:25:14,600 --> 00:25:15,870 Ran Yan's words? 361 00:25:18,640 --> 00:25:19,670 Perhaps that person 362 00:25:21,120 --> 00:25:22,270 would say he would protect you forever. 363 00:25:23,720 --> 00:25:25,830 You thought he would dote on you forever. 364 00:25:26,800 --> 00:25:28,030 But later you discover 365 00:25:29,000 --> 00:25:30,630 that it was just an illusion. 366 00:25:32,080 --> 00:25:33,950 When you want to remain in that state of illusion, 367 00:25:34,920 --> 00:25:36,190 he will suddenly disappear. 368 00:25:36,560 --> 00:25:38,190 You try to repair that broken relationship. 369 00:25:39,640 --> 00:25:40,830 But later discover that... 370 00:25:41,240 --> 00:25:44,670 you will unconsciously become inferior. 371 00:25:46,600 --> 00:25:47,150 Fox.. 372 00:25:49,080 --> 00:25:50,630 did I misunderstand you? 373 00:26:03,600 --> 00:26:04,350 Song'er. 374 00:26:05,800 --> 00:26:06,430 Father. 375 00:26:19,880 --> 00:26:25,270 I heard the people at court that you assisted the Court of Judicial Review to solve that serial murder. 376 00:26:27,680 --> 00:26:28,510 Can't defy His Majesty's orders. 377 00:26:31,400 --> 00:26:34,470 Bringing Ran Yan here and making her rest, 378 00:26:35,440 --> 00:26:36,830 you went to save her cousin, 379 00:26:37,800 --> 00:26:40,550 is that also... because you can’t defy His Majesty's orders? 380 00:26:46,800 --> 00:26:48,910 I did not expect aunt to say so much. 381 00:26:51,320 --> 00:26:52,110 As you care about her, 382 00:26:53,560 --> 00:26:54,790 why did you give her up? 383 00:27:02,480 --> 00:27:03,550 Even if she committed a mistake, 384 00:27:04,000 --> 00:27:06,790 as a man you should be more generous 385 00:27:07,080 --> 00:27:08,430 and be more forgiving to her. 386 00:27:11,320 --> 00:27:14,310 Although Ran Yan is stubborn and audacious, 387 00:27:15,280 --> 00:27:17,430 she does not fit the standard of a wife of the Xiao clan. 388 00:27:18,880 --> 00:27:20,870 But she has quite a personality. 389 00:27:22,320 --> 00:27:24,550 I like it quite much. 390 00:27:33,200 --> 00:27:35,270 Her heart is not with me. 391 00:27:41,040 --> 00:27:43,030 She left this when she left. 392 00:27:44,000 --> 00:27:45,550 I've been keeping it safe for you all this time. 393 00:27:48,920 --> 00:27:50,070 I should return it to you. 394 00:28:04,960 --> 00:28:05,630 Farewell Father. 395 00:28:26,280 --> 00:28:27,750 I've already lost the Marquis of Sui's pearl, 396 00:28:29,200 --> 00:28:29,870 fox, 397 00:28:31,800 --> 00:28:33,870 what is the use of returning this saber tooth pendant? 398 00:28:36,760 --> 00:28:39,310 [Su Manor] 399 00:28:41,000 --> 00:28:41,750 Ran Yan... 400 00:28:43,200 --> 00:28:43,950 Ran Yan.. 401 00:28:44,920 --> 00:28:45,870 Ran Yan.. 402 00:28:46,840 --> 00:28:47,630 Ran Yan.. 403 00:28:50,040 --> 00:28:50,630 Ran Yan! 404 00:28:53,760 --> 00:28:55,910 You fell so deeply in love with a woman. 405 00:28:57,360 --> 00:28:59,150 Even I am touched by your love. 406 00:29:01,560 --> 00:29:04,830 Xiao Song is monitoring Ji Yuan from the Court of Judicial Review. 407 00:29:06,280 --> 00:29:07,230 He may have the translation. 408 00:29:07,440 --> 00:29:08,910 Xiao Song is monitoring him? 409 00:29:11,320 --> 00:29:12,310 He's setting you up for something right? 410 00:29:13,280 --> 00:29:15,670 We will know if it is a set up if we test them. 411 00:29:16,640 --> 00:29:17,630 What do you want to do? 412 00:29:18,000 --> 00:29:19,950 As Ji Yuan has the text but no pearl, 413 00:29:20,920 --> 00:29:22,070 then let's ensure he gets both. 414 00:29:23,040 --> 00:29:23,790 That is too risky. 415 00:29:26,200 --> 00:29:29,310 If we can't lure out the text and lose the pearl, 416 00:29:29,600 --> 00:29:30,910 we will lose both things. 417 00:29:33,320 --> 00:29:35,230 Chief don't you like risking your lives? 418 00:29:37,160 --> 00:29:37,870 Am I right? 419 00:29:38,840 --> 00:29:39,710 Mistress Dong Yang. 420 00:29:46,920 --> 00:29:50,390 I was knocked out by Princess Ba Ling's people due to the effects of my medication 421 00:29:51,840 --> 00:29:56,470 which rendered my defenseless and so I was taken to her manor. 422 00:29:57,440 --> 00:30:00,510 I released the messenger signal when I woke up one time 423 00:30:04,360 --> 00:30:07,230 Ran Yan under the help of Mistress Dong Yang 424 00:30:08,200 --> 00:30:09,390 managed to find me at Ba Ling's retreat. 425 00:30:24,280 --> 00:30:25,470 In order to save you 426 00:30:25,800 --> 00:30:27,910 she actually broke into the Princess' manor. 427 00:30:29,840 --> 00:30:32,750 It looks like she still has some feelings to you. 428 00:30:32,960 --> 00:30:35,230 I told you, do not hurt Ran Yan! 429 00:30:36,200 --> 00:30:37,830 She only wanted to find you 430 00:30:39,760 --> 00:30:40,870 I only wanted to help her. 431 00:30:41,840 --> 00:30:44,830 Alright let's set up Ji Yuan according to your arrangement. 432 00:30:44,840 --> 00:30:47,790 [Court of Judicial Review] 433 00:30:49,240 --> 00:30:50,110 Where is Lord Sun? 434 00:30:51,080 --> 00:30:51,750 Lord Sun has left. 435 00:30:55,120 --> 00:30:57,550 These are official documents the Lord Xiao from the Ministry of Justice sent over. 436 00:31:00,440 --> 00:31:01,910 Then....why don't you give them to me first? 437 00:31:03,360 --> 00:31:05,310 I am helping Lord Sun sort out the files right now. 438 00:31:06,280 --> 00:31:08,030 I will pass it to him when he gets back. 439 00:31:10,440 --> 00:31:13,830 This is an important document, you must pass it to him. 440 00:31:14,160 --> 00:31:14,990 Definitely. 441 00:31:50,400 --> 00:31:53,390 [The Marquis of Sui's pearl is in Huoqi alliance's hands] 442 00:32:06,400 --> 00:32:09,670 Ji Yuan has seen the letter, get someone to inform Ji Yuan, 443 00:32:10,640 --> 00:32:11,550 that tomorrow at 1pm, 444 00:32:12,520 --> 00:32:15,350 the Huoqi alliance will be transferring something important to the Dong Liang warehouse. 445 00:32:17,280 --> 00:32:19,950 Xiao Song’s subordinates have their eyes on Ji Yuan all this time, 446 00:32:20,920 --> 00:32:25,870 Xiao Song's subordinates will inform him that Ji Yuan is heading to Dong Liang warehouse. 447 00:32:28,200 --> 00:32:30,350 Then let's ensure he cannot reach the Dong Liang warehouse. 448 00:32:42,160 --> 00:32:42,990 Stop! 449 00:32:45,880 --> 00:32:46,510 What's inside? 450 00:32:46,880 --> 00:32:48,910 My Lord, we are simply delivering some cloth. 451 00:32:49,880 --> 00:32:50,750 Cloth? 452 00:32:52,200 --> 00:32:52,790 Search! 453 00:33:04,800 --> 00:33:06,830 My Lord Fei Yang sent a message. 454 00:33:15,960 --> 00:33:17,710 [Ji Yuan is at Dong Liang warehouse] 455 00:33:25,400 --> 00:33:26,990 My Lord, this box os locked! 456 00:34:09,640 --> 00:34:10,510 Hurry and clean this up. 457 00:34:10,600 --> 00:34:11,190 Yes. 458 00:34:26,220 --> 00:34:27,420 Close the door. 459 00:34:27,440 --> 00:34:28,190 -Yes. -Yes. 460 00:34:41,200 --> 00:34:42,390 It turns out there's someone else. 461 00:34:42,760 --> 00:34:44,950 Could it be, the mantis stalks the cicada with the oriole right behind.* 462 00:35:10,720 --> 00:35:11,950 The fish caught the bait. 463 00:38:06,240 --> 00:38:07,870 My Lord what to do with him? 464 00:38:08,280 --> 00:38:10,150 Arrest Ji Yuan and take him back to the Ministry of Justice. 465 00:38:12,080 --> 00:38:15,430 Your Majesty Ji Yuan is a member of the court of Judicial Review. 466 00:38:15,800 --> 00:38:18,510 As he committed a crime, I can't hide from that responsibility. 467 00:38:19,480 --> 00:38:23,350 I am willing to redeem my mistake and arrest the rest of Ji Yuan's accomplices 468 00:38:25,760 --> 00:38:28,950 Do you object to Minister Sun's suggestion? 469 00:38:31,840 --> 00:38:33,990 Your Majesty I do not. 470 00:38:35,440 --> 00:38:36,910 Then the Ministry of Justice will handle this case. 471 00:38:37,880 --> 00:38:39,150 Yes Your Majesty. 472 00:38:43,960 --> 00:38:44,590 [Court of Judicial Review] 34721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.