All language subtitles for E30.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,780 --> 00:01:41,490 I have not congratulated you from returning to your position. 2 00:01:41,780 --> 00:01:45,610 It is the honor of everyone sitting here that you would come here to join us. 3 00:01:49,460 --> 00:01:51,010 Come, thank you everyone. 4 00:01:51,340 --> 00:01:53,450 Your Lordships enjoy I bid my leave. 5 00:02:01,140 --> 00:02:03,770 did you order these dishes for me? 6 00:02:03,900 --> 00:02:04,770 Indeed.... 7 00:02:07,060 --> 00:02:09,170 Peach biscuits, rice with salted eggs, 8 00:02:10,140 --> 00:02:10,650 sweetcorn porrides, sashimi. 9 00:02:11,100 --> 00:02:12,570 I did not order this! 10 00:02:14,020 --> 00:02:16,410 Fish came to investigate a case. 11 00:02:17,380 --> 00:02:19,730 and accidentally ran into a fox medical examiner. 12 00:02:21,180 --> 00:02:25,370 As long as you help me examine this body, 13 00:02:25,780 --> 00:02:26,850 reward you handsomely after. 14 00:02:27,900 --> 00:02:31,290 ..to walk with...slimy fish. 15 00:02:31,620 --> 00:02:33,890 So...let's not see each other again! 16 00:02:38,220 --> 00:02:41,650 Although I am someone who will do anything for money and forget honor when there is profit to be made. 17 00:02:42,620 --> 00:02:45,970 but I refuse to walk with you slimy fish. 18 00:02:46,340 --> 00:02:47,170 Hence, 19 00:02:48,140 --> 00:02:48,890 let's not see each other again. 20 00:02:51,780 --> 00:02:53,610 The fox thought that fish would give up. 21 00:02:54,060 --> 00:02:56,810 She did not expect he kept pushing her. 22 00:02:56,980 --> 00:03:00,290 That’s an heirloom my Mother left me! Hurry and give it back! 23 00:03:00,300 --> 00:03:00,970 Hurry give me it back! 24 00:03:00,980 --> 00:03:01,970 Once you’ve decided. 25 00:03:02,940 --> 00:03:05,850 come find me at the Qingli brothel tomorrow at 5pm. 26 00:03:07,780 --> 00:03:09,010 The fox hated fish. 27 00:03:09,980 --> 00:03:12,850 But in the end decided to help him examine bodies. 28 00:03:13,820 --> 00:03:16,570 They examined bodies together investigated cases together, 29 00:03:17,540 --> 00:03:18,370 and found the killer together. 30 00:03:19,340 --> 00:03:22,170 They went through the spirit of the necklace case, 31 00:03:26,180 --> 00:03:27,210 the chariot case, 32 00:03:32,500 --> 00:03:33,610 the case at the Yingmei manor,* 33 00:03:42,140 --> 00:03:45,170 They kept bickering all the way throughout. 34 00:03:48,060 --> 00:03:48,770 Xiao fish! 35 00:03:48,860 --> 00:03:53,170 I only knew that you liked abusing your power. I didn't expect you to force yourself on women! 36 00:03:54,140 --> 00:03:56,570 As for you, even if you wear expensive silks, 37 00:03:56,940 --> 00:03:58,130 you cannot become a phoenix. 38 00:03:58,580 --> 00:04:01,250 You are still a wild fox who speaks her mind. 39 00:04:02,220 --> 00:04:04,250 That depends on how you treat me. 40 00:04:04,420 --> 00:04:05,370 Throw her into the river! 41 00:04:05,820 --> 00:04:07,930 Xiao fish! You are so inhumane! 42 00:04:10,340 --> 00:04:11,850 As a fox, you fall into traps like this as well? 43 00:04:12,300 --> 00:04:14,570 Hurry tell me what did you do that night! 44 00:04:17,380 --> 00:04:20,290 But... there were times when they were happy too. 45 00:04:49,820 --> 00:04:52,050 When fox pretended to be insane, 46 00:04:53,020 --> 00:04:55,650 fish who was oblivious to the truth was willing to marry her. 47 00:05:01,620 --> 00:05:05,130 I will use the rest of my life to dote on you little fox. 48 00:05:06,100 --> 00:05:07,090 Heaven and Earth as my witness. 49 00:05:09,500 --> 00:05:11,290 Fox...was very touched 50 00:05:12,260 --> 00:05:15,970 However....fox stole fish's belongings. 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,530 Fox knew she was wrong in what she did. 52 00:05:22,020 --> 00:05:23,290 She wanted to explain. 53 00:05:28,580 --> 00:05:29,650 You already made the mistake. 54 00:05:30,620 --> 00:05:31,690 what is there to explain? 55 00:05:36,460 --> 00:05:37,250 I am fine. 56 00:05:40,140 --> 00:05:40,650 But Miss.. 57 00:05:41,620 --> 00:05:42,610 I have something to tell him. 58 00:05:45,980 --> 00:05:47,450 Who is outside making that noise? 59 00:05:59,460 --> 00:06:00,290 I was wrong to take 60 00:06:00,700 --> 00:06:01,650 your things. 61 00:06:02,620 --> 00:06:03,370 I sincerely apologize to you. 62 00:06:04,340 --> 00:06:05,410 But the truth is not what you think it.. 63 00:06:05,420 --> 00:06:06,090 Enough! 64 00:06:08,020 --> 00:06:12,450 I am meeting with my colleagues today I do not wish to listen to your nonsense about a private matter! 65 00:06:16,100 --> 00:06:16,650 My Lord. 66 00:06:20,980 --> 00:06:21,890 Come, let’s drink wine. 67 00:06:22,180 --> 00:06:24,170 As you do not wish to talk about private matters, 68 00:06:25,140 --> 00:06:25,850 let's talk about business. 69 00:06:25,940 --> 00:06:27,770 Tomorrow, Lord Lu 70 00:06:28,740 --> 00:06:32,610 will ask everyone's opinion on a case so you must look through the details when you get back 71 00:06:32,820 --> 00:06:33,930 and study it carefully. 72 00:06:34,900 --> 00:06:35,770 Of course. 73 00:06:36,020 --> 00:06:37,850 Come My Lord, let's drink. 74 00:06:41,220 --> 00:06:41,690 I am here to report a case! 75 00:06:42,100 --> 00:06:44,130 My cousin and Commandant of justice Su 76 00:06:44,140 --> 00:06:46,610 Your matter has nothing to do with me. 77 00:06:48,060 --> 00:06:49,690 Your cousin's case is the court of judicial review's responsibility. 78 00:06:49,900 --> 00:06:52,610 It is not the case of the Ministry of Justice, why are you looking for us? 79 00:06:53,060 --> 00:06:55,610 But the court has not been able to find my cousin even now! 80 00:06:55,780 --> 00:06:59,330 The Ministry of Justice and the Court of Judicial review are like well and river never mix. 81 00:06:59,620 --> 00:07:02,770 This time they examined the body using the autopsy room of the Ministry of Justice! 82 00:07:02,860 --> 00:07:06,090 And you Examiner Ran belong to the Ministry of Justice, 83 00:07:06,300 --> 00:07:08,930 yet you examined bodies on behalf of the Court behind our backs! 84 00:07:09,140 --> 00:07:11,610 As you chose them, then we the Ministry of Justice... 85 00:07:12,020 --> 00:07:13,450 cannot help you. 86 00:07:15,860 --> 00:07:18,370 I only examine bodies to uphold justice. 87 00:07:19,340 --> 00:07:22,530 Whether it's the court or the Ministry of Justice they body serve the people. 88 00:07:22,620 --> 00:07:24,010 They should be one department. 89 00:07:24,980 --> 00:07:27,130 When the people are in trouble, 90 00:07:27,460 --> 00:07:28,810 That is what a minister does! 91 00:07:33,140 --> 00:07:34,090 Do you belong to the court, 92 00:07:35,060 --> 00:07:36,850 or are you part of the Ministry of Justice? 93 00:07:37,220 --> 00:07:38,090 I said before, 94 00:07:39,060 --> 00:07:40,450 the Ministry of Justice and the Court must be one. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,130 You may think so, but I do not! 96 00:07:52,580 --> 00:07:55,970 I heard that this woman brought calamity to Lord Sun. 97 00:07:57,420 --> 00:07:58,010 Come. 98 00:07:58,980 --> 00:08:02,250 will have a bad spell of luck. 99 00:08:03,700 --> 00:08:04,370 Here. Here. 100 00:08:04,660 --> 00:08:06,250 It is not whoever runs into me will have poor luck. 101 00:08:07,220 --> 00:08:09,530 Rather it is when men encounter problems, 102 00:08:09,540 --> 00:08:11,930 they will push all the blame onto the women! 103 00:08:12,900 --> 00:08:15,490 Men like that are the most useless. 104 00:08:16,940 --> 00:08:20,530 Is this how you beg someone for a favor? You should have the right attitude to ask someone for a favor! 105 00:08:20,860 --> 00:08:22,290 I don't think you want to save you cousin. 106 00:08:22,420 --> 00:08:23,650 If you wish to save your cousin, 107 00:08:24,460 --> 00:08:27,210 you should go on your knees and beg for his forgiveness. 108 00:08:27,500 --> 00:08:29,010 And apologize to him. 109 00:08:29,980 --> 00:08:34,010 Going on your knees is not enough! She also has to say, My Lord I was wrong! 110 00:08:34,980 --> 00:08:36,890 Indeed. 111 00:08:36,900 --> 00:08:38,610 Say it! Say it! Hurry and say it! 112 00:08:44,860 --> 00:08:45,490 Let's disperse. 113 00:08:45,700 --> 00:08:46,730 My Lord, look at these dishes... 114 00:08:47,180 --> 00:08:48,170 Can you not understand? 115 00:08:49,060 --> 00:08:50,290 Alright, alright let's go. 116 00:09:05,900 --> 00:09:11,130 Do you think that by ordering food I like 117 00:09:11,380 --> 00:09:12,570 I will forgive you? 118 00:09:14,500 --> 00:09:15,450 Let me tell you, 119 00:09:16,420 --> 00:09:18,770 I do not want to see you at all! 120 00:09:32,700 --> 00:09:35,530 [Ran Manor] 121 00:09:59,540 --> 00:10:00,370 Miss. 122 00:10:00,700 --> 00:10:02,770 After your bath hurry and rest. 123 00:10:04,700 --> 00:10:07,210 You leave first, I can look after myself. 124 00:10:07,500 --> 00:10:09,410 I am not tired, I can keep you company. 125 00:10:11,340 --> 00:10:12,290 I want to be alone for a bit. 126 00:10:16,140 --> 00:10:17,970 Alright, then rest up early. 127 00:10:47,700 --> 00:10:48,970 Did you come and beg me. 128 00:10:50,420 --> 00:10:51,250 for him? 129 00:11:00,860 --> 00:11:02,090 My Lord Miss Ran is here. 130 00:11:16,020 --> 00:11:17,530 I am begging you, save my cousin! 131 00:11:17,700 --> 00:11:18,650 Save Su Fu! 132 00:11:21,540 --> 00:11:22,610 Pour some wine for me. 133 00:11:23,380 --> 00:11:24,050 And serve me 134 00:11:25,020 --> 00:11:26,930 Until I am satisfied! 135 00:11:36,540 --> 00:11:37,410 For him.. 136 00:11:38,860 --> 00:11:40,410 you're willing to go so below your status. 137 00:11:52,420 --> 00:11:52,970 Come here! 138 00:12:28,500 --> 00:12:29,410 She is asleep? 139 00:12:32,780 --> 00:12:34,210 Please help me take care of her. 140 00:12:34,500 --> 00:12:36,250 You came up with this plan 141 00:12:37,220 --> 00:12:40,290 only for her to get some sleep. 142 00:12:41,740 --> 00:12:43,530 Song'er as she let you down, 143 00:12:44,460 --> 00:12:46,330 why did you treat her so sincerely? 144 00:12:46,780 --> 00:12:48,810 When she wakes up, tell her to go. 145 00:12:49,240 --> 00:12:50,540 Do not say anything. 146 00:12:52,660 --> 00:12:53,450 Thank you Aunt. 147 00:13:40,980 --> 00:13:41,810 Meng Ji'is not here. 148 00:13:42,780 --> 00:13:43,930 Probably escaped from the back window. 149 00:14:25,260 --> 00:14:26,770 All these paintings are about woods, 150 00:14:27,060 --> 00:14:28,450 and this red robed woman. 151 00:14:29,420 --> 00:14:30,250 Who could she be? 152 00:14:33,620 --> 00:14:35,730 These are paintings of the same wood. 153 00:14:36,700 --> 00:14:38,490 As Meng Ji likes these woods so much, 154 00:14:39,460 --> 00:14:40,890 he'll likely commit murder there. 155 00:14:41,420 --> 00:14:43,770 But there are many woods in and around Chang'an. 156 00:14:44,220 --> 00:14:45,490 Which wood would it be? 157 00:14:47,420 --> 00:14:48,490 17th of August. 158 00:14:49,940 --> 00:14:52,130 It did not rain within Chang'an City. 159 00:14:53,100 --> 00:14:55,850 But it was in this painting. 160 00:14:59,220 --> 00:15:01,250 there was a drizzle outside the city. 161 00:15:03,660 --> 00:15:06,010 Hurry and investigate which areas rained. 162 00:15:19,940 --> 00:15:20,490 You're awake? 163 00:15:25,780 --> 00:15:26,610 Do not worry. 164 00:15:27,060 --> 00:15:28,890 Nothing happened last night. 165 00:15:29,860 --> 00:15:30,330 Where’s Xiao Song? 166 00:15:31,300 --> 00:15:33,530 He promised to help me find my cousin and... 167 00:15:33,620 --> 00:15:34,890 He told me to tell you 168 00:15:34,980 --> 00:15:37,010 you can go as soon as you wake up. 169 00:15:37,980 --> 00:15:39,570 What about him? Where is he? 170 00:15:48,700 --> 00:15:49,210 Where are you going? 171 00:15:49,620 --> 00:15:51,610 I have to go and find my cousin, I have little time! 172 00:15:51,660 --> 00:15:52,930 I’ll send someone to help you. 173 00:15:54,380 --> 00:15:56,810 I carry the titles Mistress Dong Yang bestowed to me by His Majesty. 174 00:15:57,780 --> 00:15:58,730 I have some people. 175 00:16:00,660 --> 00:16:02,330 Alright, thank you. 176 00:16:18,940 --> 00:16:19,690 Speak. 177 00:16:20,660 --> 00:16:23,570 From my investigation, there were 7 places around Chang'an where it rained. 178 00:16:23,900 --> 00:16:25,090 Amongst them were two woods. 179 00:16:25,340 --> 00:16:27,090 One is on the west and the other in the east. 180 00:16:29,980 --> 00:16:30,730 What is the time now? 181 00:16:32,660 --> 00:16:35,090 Meng Ji has disappeared for almost 2 hours. 182 00:16:36,060 --> 00:16:37,090 We have little time. 183 00:16:38,540 --> 00:16:39,850 Also both of these places are very distant, 184 00:16:39,940 --> 00:16:42,850 if we search for both places, we have not enough time. 185 00:16:52,460 --> 00:16:54,530 The leaves are denser in the south direction. 186 00:16:54,860 --> 00:16:57,530 But these rain droplets are falling from the north side. 187 00:16:58,500 --> 00:16:59,410 Which means.. 188 00:16:59,780 --> 00:17:01,130 the wind was blowing from the north. 189 00:17:01,500 --> 00:17:03,650 But how can there be a northerly wind in this season? 190 00:17:05,100 --> 00:17:06,010 What is the location of those places? 191 00:17:06,300 --> 00:17:07,770 On the west side, the trees are quite scattered. 192 00:17:08,740 --> 00:17:10,050 On the east there is a dense forest within a valley. 193 00:17:14,380 --> 00:17:16,970 Wind gathers around a valley, it can change the direction, of the wind. 194 00:17:17,220 --> 00:17:17,850 To the east. 195 00:17:24,340 --> 00:17:27,970 Don't worry my subordinates are well trained. 196 00:17:28,300 --> 00:17:32,410 Although they cannot be compared to Xiao Song's men but they can easily find a person. 197 00:17:38,180 --> 00:17:40,770 Mistress someone saw Princess Baling's guards take Lord Su 198 00:17:40,820 --> 00:17:42,130 to an ancillary building. 199 00:17:46,620 --> 00:17:47,450 Su Fu? 200 00:17:47,740 --> 00:17:49,130 He should be with my cousin. 201 00:17:49,540 --> 00:17:53,130 Why would Princess Ba Ling capture them? and where is this ancillary building? 202 00:17:54,100 --> 00:17:55,690 After Liu Dao Ran was captured, 203 00:17:56,660 --> 00:17:59,930 His Majesty bestowed his manor to Princess Ba Ling. 204 00:18:01,860 --> 00:18:02,970 You plan to go alone? 205 00:18:04,420 --> 00:18:08,130 Thank you Mistress but it is inappropriate for you to go because of your identity. 206 00:18:11,980 --> 00:18:13,450 Song'er is so infatuated with her. 207 00:18:14,420 --> 00:18:17,210 Yet the one he loves is such an independent thinking young girl, 208 00:18:21,060 --> 00:18:22,570 It's going to be difficult. 209 00:18:28,220 --> 00:18:30,850 The weather grows cold as Han songs fill the air, 210 00:18:32,300 --> 00:18:34,490 Autumn's moon hangs by the riverside. 211 00:18:35,780 --> 00:18:38,250 It is a beautiful day today. 212 00:18:39,020 --> 00:18:41,570 It sleets lightly during departure 213 00:18:42,780 --> 00:18:45,290 The wheels turn just like destiny 214 00:18:46,740 --> 00:18:48,970 I pursue you yet you are like those clouds 215 00:18:49,300 --> 00:18:51,690 The seductive looks quickly turn into tears 216 00:18:52,380 --> 00:18:54,890 If a marriage was arranged there would be less sorrow 217 00:18:55,820 --> 00:18:58,250 Although the confession is made 218 00:18:59,460 --> 00:19:01,770 However only embarrassment is left under the red makeup. 219 00:19:04,620 --> 00:19:05,930 The wind is picking up, 220 00:19:07,780 --> 00:19:08,970 It is time. 221 00:19:15,860 --> 00:19:16,730 My Lord. 222 00:19:18,660 --> 00:19:19,170 My Lord. 223 00:19:19,580 --> 00:19:21,010 Bai Yi over there! 224 00:19:21,020 --> 00:19:21,610 Yes. 225 00:19:27,860 --> 00:19:31,530 Ba Ling's ancillary/holiday retreat is has soldiers guarding every corner. 226 00:19:32,620 --> 00:19:34,130 How can we get in? 227 00:19:36,060 --> 00:19:36,930 Climb in? 228 00:19:37,900 --> 00:19:38,490 Climb? 229 00:19:39,460 --> 00:19:42,650 What if there are guards inside then as soon as we get in 230 00:19:42,660 --> 00:19:44,450 wouldn't we be caught redhanded? 231 00:19:45,900 --> 00:19:47,770 When I helped the Ministry of Justice investigate the Liu case. 232 00:19:48,740 --> 00:19:50,810 I discovered a map on Liu Dao Ran's desk. 233 00:19:51,540 --> 00:19:55,410 The map indicated there is a secret door on the west wall. 234 00:19:55,860 --> 00:19:57,450 It leads to the ornamental hill in the garden. 235 00:19:58,420 --> 00:20:00,730 But there are soldiers guarding the west wall. 236 00:20:01,140 --> 00:20:03,250 H-How can we get in? 237 00:20:05,180 --> 00:20:06,570 Old man all up to you. 238 00:20:06,580 --> 00:20:07,570 Understood. 239 00:20:07,820 --> 00:20:11,170 As you instructed then I have to throw everything into it! 240 00:20:12,620 --> 00:20:13,250 What's going on? 241 00:20:13,540 --> 00:20:16,290 Extreme situations calls for extreme measures. 242 00:20:28,460 --> 00:20:30,170 W-What is he doing? 243 00:20:32,100 --> 00:20:33,250 You just watch the good show. 244 00:20:39,020 --> 00:20:40,210 You are forbidden to come closer! 245 00:20:40,580 --> 00:20:42,970 What? Cannot come closer? 246 00:20:42,980 --> 00:20:46,250 I am blind! I cannot see! 247 00:20:46,260 --> 00:20:48,450 I don't care if you're blind or not, you are forbidden to walk here! 248 00:20:48,460 --> 00:20:50,570 Then may I ask 249 00:20:50,740 --> 00:20:52,970 how can I get to the east market? 250 00:20:52,980 --> 00:20:53,650 That way! 251 00:20:53,900 --> 00:20:54,730 This way? 252 00:20:56,660 --> 00:20:58,210 Keep walking along this road. 253 00:20:58,860 --> 00:20:59,890 Thank you. 254 00:21:02,300 --> 00:21:02,890 You are forbidden to yell here! 255 00:21:04,340 --> 00:21:05,130 Now it's our chance! let's go! 256 00:21:15,220 --> 00:21:15,850 Come here. 257 00:21:19,220 --> 00:21:19,890 It's here. 258 00:21:23,860 --> 00:21:24,690 I cannot open it. 259 00:21:24,900 --> 00:21:25,850 What to do? 260 00:21:41,660 --> 00:21:42,450 Hurry up. 261 00:22:07,220 --> 00:22:09,290 The Liu manor is quite vast. 262 00:22:09,460 --> 00:22:11,130 Where can we find him? 263 00:22:13,980 --> 00:22:15,290 That rascal is so skilled in martial arts. 264 00:22:15,500 --> 00:22:18,410 So the princess has fed him that medication to make him unconscious. 265 00:22:18,420 --> 00:22:20,610 That rascal is quite fortunate. the Princess really likes him. 266 00:22:20,620 --> 00:22:22,490 Let him stay in Mistress Liu's room. 267 00:22:32,100 --> 00:22:34,250 Who were they talking about just now? 268 00:22:34,260 --> 00:22:36,530 I do not know, no matter who it is I have to go take a look. 269 00:22:36,860 --> 00:22:38,850 They seem to be talking about Mistress Liu's room. 270 00:22:39,820 --> 00:22:40,570 Chu Yue Zhu? 271 00:22:40,980 --> 00:22:42,530 -Let's go. Go. -Let's go. 272 00:23:23,940 --> 00:23:24,730 Hurry, hurry. 273 00:23:29,060 --> 00:23:30,010 Here. Over here. 274 00:23:33,980 --> 00:23:35,010 There is someone over there. 275 00:23:39,340 --> 00:23:40,090 It seems to be Su Fu. 276 00:23:44,900 --> 00:23:45,530 Su Fu! 277 00:23:45,740 --> 00:23:47,050 Su Fu wake up! 278 00:23:52,340 --> 00:23:53,330 Su Fu it's me. 279 00:23:54,940 --> 00:23:57,210 Wake up! 280 00:23:59,620 --> 00:24:00,170 Su Fu. 281 00:24:02,100 --> 00:24:04,610 They've been sedating him he will not be able to wake up for now. 282 00:24:07,980 --> 00:24:08,530 Where is my cousin? 283 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 Maybe somewhere else? 284 00:24:11,340 --> 00:24:12,130 Let's save him first. 285 00:24:12,140 --> 00:24:13,570 Alright I’ll help him up. 286 00:24:22,540 --> 00:24:23,690 Thank you My Lord. 287 00:24:24,660 --> 00:24:26,170 Where is Su Fu? 288 00:24:26,580 --> 00:24:27,690 I did not seem him. 289 00:24:28,060 --> 00:24:29,410 How did Meng Ji capture you? 290 00:24:30,380 --> 00:24:33,610 I heard someone yell that day. 291 00:24:52,660 --> 00:24:53,890 When I woke up, 292 00:24:55,340 --> 00:24:56,290 I was here. 293 00:24:56,740 --> 00:24:59,210 Did you see any accomplices of Meng Ji? 294 00:25:03,060 --> 00:25:03,610 Bai Yi. 295 00:25:03,900 --> 00:25:04,490 Here. 296 00:25:04,900 --> 00:25:06,130 Take him to the court of judicial review. 297 00:25:06,340 --> 00:25:06,890 Yes. 298 00:25:07,220 --> 00:25:10,690 Also don't tell Ran Yan I saved you. 299 00:25:21,420 --> 00:25:22,490 Let's go back. 300 00:25:22,500 --> 00:25:23,130 Alright. 301 00:25:28,660 --> 00:25:29,610 Here, here. 302 00:26:03,460 --> 00:26:04,610 Is he still asleep? 303 00:26:04,700 --> 00:26:06,650 Your Highness he is still asleep. 304 00:26:07,020 --> 00:26:09,850 When he wakes up, do not sedate him. 305 00:26:10,140 --> 00:26:11,450 I have something to ask him. 306 00:26:11,660 --> 00:26:12,330 Noted. 307 00:26:15,860 --> 00:26:17,810 But...I do not understand, 308 00:26:18,060 --> 00:26:21,210 princess you can have any man you want, 309 00:26:21,340 --> 00:26:22,740 why did you choose Su Fu? 310 00:26:25,020 --> 00:26:28,650 A cold aloof man like Su Fu who is handsome and talented, 311 00:26:28,660 --> 00:26:30,010 it is rare. 312 00:26:30,420 --> 00:26:34,450 The more he is unwilling the more I want him. 313 00:26:34,620 --> 00:26:35,370 Yes. 314 00:26:36,140 --> 00:26:39,330 Princess Grandma Wang has sent someone to deliver the best jaggery over. 315 00:26:40,860 --> 00:26:43,490 That Grandma Wang comes quite frequently. 316 00:26:46,180 --> 00:26:47,450 Who's there? 317 00:26:55,140 --> 00:26:57,650 -I deserve death! I disturbed your highness' peace! -Stop! 318 00:26:58,620 --> 00:26:59,330 You! 319 00:27:00,300 --> 00:27:01,090 Who are you? 320 00:27:01,460 --> 00:27:03,930 You do not look like a servant at the ancillary building 321 00:27:03,940 --> 00:27:05,090 and your face is so dirty. 322 00:27:06,060 --> 00:27:08,530 I was sent here by Grandpa Wang to deliver the jaggery 323 00:27:09,460 --> 00:27:12,090 How dare you eavesdrop on the princess, do you want to die? 324 00:27:12,380 --> 00:27:14,490 I wanted to see the Princess' incomparably beautiful face. 325 00:27:14,500 --> 00:27:14,970 You 326 00:27:15,300 --> 00:27:16,170 Wait. 327 00:27:17,620 --> 00:27:21,650 You just said I am an incomparable beauty? 328 00:27:23,100 --> 00:27:26,690 I often hear Grandpa Wang say you are as beautiful as a deity, 329 00:27:26,700 --> 00:27:29,250 and often hear the men nearby say that Your Highness 330 00:27:29,340 --> 00:27:30,930 was a deity that came from Heaven 331 00:27:30,940 --> 00:27:33,050 SO...I am very curious. 332 00:27:33,780 --> 00:27:36,690 Coincidentally Grandpa Wang told me to deliver the jaggery 333 00:27:36,900 --> 00:27:40,370 so..i wanted to take a peep at Your Highness’ face. 334 00:27:41,340 --> 00:27:44,090 And discovered that....Your Highness is not a deity from Heaven. 335 00:27:44,100 --> 00:27:44,770 How dare you 336 00:27:46,260 --> 00:27:47,610 Princess you are deity Luo!* 337 00:27:50,300 --> 00:27:51,730 You really know how to talk. 338 00:27:52,100 --> 00:27:53,290 What is your name? 339 00:27:53,780 --> 00:27:56,850 Why do you look familiar? 340 00:27:58,300 --> 00:28:00,730 Your Highness I am.. 341 00:28:01,700 --> 00:28:02,730 Mu Chen. 342 00:28:07,420 --> 00:28:12,010 You find me familiar because I have an ordinary face. 343 00:28:12,380 --> 00:28:13,690 It is similar to the faces of many people. 344 00:28:15,620 --> 00:28:16,570 Mu Chen? 345 00:28:17,020 --> 00:28:20,810 Why does your name sound like a man's? 346 00:28:23,700 --> 00:28:25,050 It is a little embarassing. 347 00:28:29,780 --> 00:28:32,570 Grandma Wang personally made that jaggery. 348 00:28:32,700 --> 00:28:33,970 You have to eat it fresh 349 00:28:34,180 --> 00:28:37,090 Why don't you try it now? 350 00:28:37,500 --> 00:28:38,530 Let me serve it to you. 351 00:28:38,540 --> 00:28:39,810 -Stop! -What are you doing? 352 00:28:41,260 --> 00:28:43,050 I deserve death! I made your dress all dirty! 353 00:28:43,060 --> 00:28:44,290 Why are you so careless?! 354 00:28:45,260 --> 00:28:47,450 This dress is made from silk. 355 00:28:47,460 --> 00:28:48,410 It's very expensive. 356 00:28:48,540 --> 00:28:49,940 it will damage the silk. 357 00:28:50,700 --> 00:28:52,650 Do you know you are in trouble? 358 00:28:53,620 --> 00:28:56,010 I know I have committed a wrong, I can clean it for you. 359 00:28:59,380 --> 00:29:00,410 Then do you know how to clean it? 360 00:29:00,660 --> 00:29:04,010 If you cover the dress with woods ash, you can clean the silk. 361 00:29:04,180 --> 00:29:05,570 Hurry and bring the wood ash over! 362 00:29:05,580 --> 00:29:06,450 Yes. 363 00:29:06,740 --> 00:29:09,290 You need lots of it and a bucket of water. 364 00:29:09,620 --> 00:29:10,370 You hear that? 365 00:29:10,380 --> 00:29:11,050 Yes. 366 00:29:20,660 --> 00:29:21,570 Another dragonfly? 367 00:29:22,540 --> 00:29:24,290 Could Meng Ji and the princess know each other? 368 00:29:31,980 --> 00:29:34,010 If you mix jaggery and the wood ash together 369 00:29:34,260 --> 00:29:35,730 it will create smoke. 370 00:29:39,100 --> 00:29:40,290 Come and help me. 371 00:29:40,460 --> 00:29:41,250 Hurry and go. 372 00:29:44,540 --> 00:29:45,410 Help me pour this. 373 00:30:00,220 --> 00:30:01,290 Continue. 374 00:30:01,420 --> 00:30:03,210 Continue? Will it work? 375 00:30:03,220 --> 00:30:04,650 Why do I think something is up? 376 00:30:04,940 --> 00:30:06,450 It's fine, 377 00:30:06,460 --> 00:30:08,810 Not good! Hurry and help Princess out. 378 00:30:13,140 --> 00:30:14,330 Sang Chen hurry and run! 379 00:30:16,260 --> 00:30:18,730 It's almost an hour, why are they not out yet? 380 00:30:24,020 --> 00:30:24,530 Report it. 381 00:30:24,780 --> 00:30:26,090 What's going on? Take a look! 382 00:30:26,340 --> 00:30:27,570 -Yes! -Hurry! 383 00:30:27,700 --> 00:30:28,890 What happened? 384 00:30:31,300 --> 00:30:32,610 There's a fire! There's a fire! 385 00:30:33,580 --> 00:30:35,090 There'S'a fire! Hurry and bring water! 386 00:30:35,420 --> 00:30:36,370 Sure. 387 00:30:45,500 --> 00:30:46,050 Rabbit! 388 00:30:49,900 --> 00:30:50,810 Come here. 389 00:30:54,180 --> 00:30:55,730 Why did you only save one person? Where's the girl? 390 00:30:55,740 --> 00:30:56,770 -She'll -Her cousin is... 391 00:30:56,780 --> 00:30:58,210 She'll be right out. 392 00:31:12,620 --> 00:31:13,850 Why is Lord Sun from the Court here? 393 00:31:14,060 --> 00:31:15,010 -This... -On no... 394 00:31:15,100 --> 00:31:16,290 Miss Ran is still there. 395 00:31:17,740 --> 00:31:19,890 We finally managed to save him are you going to take him back? 396 00:31:20,100 --> 00:31:21,290 What about Miss Ran? 397 00:31:22,260 --> 00:31:24,970 Don't worry, take Lord Su back hom first. 398 00:31:24,980 --> 00:31:26,850 I will report it to the authorities and save her. 399 00:31:27,180 --> 00:31:29,410 That girl is so intelligent she'll be fine. 400 00:31:30,380 --> 00:31:31,010 Go now. 401 00:31:31,980 --> 00:31:33,530 Alright I believe you. 402 00:31:34,500 --> 00:31:35,530 Sure, hurry up. 403 00:31:39,700 --> 00:31:40,410 Stop her! 404 00:31:40,420 --> 00:31:41,410 Yes. 405 00:31:48,140 --> 00:31:48,690 You? 406 00:31:50,620 --> 00:31:51,650 Why isn't she out yet? 407 00:31:52,620 --> 00:31:55,290 This is bad, it's getting complicated. 408 00:31:55,740 --> 00:31:58,330 It seems the only person who can save her 409 00:31:59,300 --> 00:32:00,050 is that person. 410 00:32:05,340 --> 00:32:06,850 My Lord! Lord Xiao! 411 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Lord Xiao! Bad news! 412 00:32:09,140 --> 00:32:11,610 The girl is trapped within the Princess' holiday retreat! 413 00:32:18,820 --> 00:32:20,330 Greetings Princess. 414 00:32:20,700 --> 00:32:23,970 Lord Sun what brings you to my holiday retreat? 415 00:32:25,420 --> 00:32:28,810 I came here in order for you to help enlighten me on a few matters. 416 00:32:29,220 --> 00:32:32,930 I did not expect to capture a woman who infiltrated your home. 417 00:32:34,380 --> 00:32:35,090 Bring her over. 418 00:32:37,980 --> 00:32:40,970 Your Highness, do you recognize this person? 419 00:32:44,820 --> 00:32:45,650 Ran Yan? 420 00:32:50,420 --> 00:32:53,450 Examiner Ran Yan greets Your Highness and Lord Sun. 421 00:32:53,460 --> 00:32:54,810 How dare you deceive me?! 422 00:32:56,740 --> 00:32:58,890 I only deceived you to investigate a case. 423 00:32:58,900 --> 00:33:00,130 Please forgive me. 424 00:33:02,540 --> 00:33:03,370 Investigate a case? 425 00:33:03,780 --> 00:33:06,090 Why did you come here to investigate a case? 426 00:33:07,060 --> 00:33:09,570 I-I can only come here to investigate a case. 427 00:33:09,940 --> 00:33:13,090 Lord Sun are you not here to ask the Princess about that case? 428 00:33:15,020 --> 00:33:16,050 I..I... 429 00:33:17,500 --> 00:33:18,050 Well.. 430 00:33:18,460 --> 00:33:22,010 Princess I came on orders of Lord Xiao 431 00:33:22,020 --> 00:33:24,170 to secretly investigate Chu Yue Zhu's cause of death. 432 00:33:26,580 --> 00:33:27,650 When I examined-the body 433 00:33:27,900 --> 00:33:29,970 I discovered there Chu Yue Zhu was poisoned. 434 00:33:33,340 --> 00:33:34,170 So... 435 00:33:34,300 --> 00:33:36,610 that was why I came to the place where Chu Yue Zhu resided, 436 00:33:36,780 --> 00:33:38,210 to investigate her menu. 437 00:33:39,180 --> 00:33:42,090 But because you were here I did not want to disturb you 438 00:33:42,340 --> 00:33:44,370 so I climbed over, the wall and came in. 439 00:33:48,220 --> 00:33:49,770 I wanted to leave after-investigating the case 440 00:33:49,860 --> 00:33:51,770 I did not expect to intrude on you. 441 00:33:52,220 --> 00:33:55,450 Investigating cases and examining bodies is an inauspicious matter. 442 00:33:55,660 --> 00:33:56,770 Hence... 443 00:33:58,220 --> 00:33:59,530 I lied. 444 00:34:00,500 --> 00:34:03,410 Which means Xiao Song asked you to investigate Chu Yue Zhu's case? 445 00:34:04,340 --> 00:34:05,130 Exactly. 446 00:34:05,660 --> 00:34:10,290 Lord Sun should know that I've been examining bodies for Lord Xiao since Suzhou. 447 00:34:11,740 --> 00:34:13,250 Are you two not divorced? 448 00:34:14,700 --> 00:34:18,690 A divorce is a matter of the heart, examining bodies is making money. 449 00:34:19,020 --> 00:34:20,130 It is two different matters. 450 00:34:22,540 --> 00:34:25,050 It seems Examiner Ran is so open minded. 451 00:34:26,020 --> 00:34:27,290 I have always been generous. 452 00:34:29,220 --> 00:34:30,850 That is only your side of the story. 453 00:34:31,820 --> 00:34:33,770 How can I know if what you said is true or false? 454 00:34:34,140 --> 00:34:36,170 We will know if we ask Lord Xiao. 455 00:34:37,140 --> 00:34:39,610 Lord Xiao is-secretly investigating this case on the orders of His Majesty. 456 00:34:39,940 --> 00:34:41,410 We must not make too much fuss over it. 457 00:34:42,380 --> 00:34:45,290 I only spoke of it in order to save myself. 458 00:34:45,940 --> 00:34:48,810 Please do not follow up on it Your Highness and Lord Sun. 459 00:34:50,260 --> 00:34:50,810 Lord Sun. 460 00:34:52,740 --> 00:34:54,930 This girl dares to storm into my manor 461 00:34:55,900 --> 00:34:59,170 according to the rules of the palace, what is her punishment? 462 00:35:00,500 --> 00:35:03,010 Those who enter the palace without permission must be beheaded. 463 00:35:05,060 --> 00:35:06,850 Princess, I already explained that... 464 00:35:06,860 --> 00:35:09,610 Do you think I will listen to your nonsense? 465 00:35:13,540 --> 00:35:16,210 Unless Xiao Song tells me personally? 466 00:35:17,180 --> 00:35:19,410 Your Highness is looking for me? 467 00:35:21,820 --> 00:35:25,530 I am Xiao Song the deputy assistant of the Ministry of Justice, pays his respects to Princess Ba Ling 468 00:35:25,740 --> 00:35:27,770 and Lord Sun. 469 00:35:28,660 --> 00:35:31,250 Lord Xiao you come at the right time. 470 00:35:33,660 --> 00:35:36,930 I have long heard that Lord Xiao is handsome and talented in literature and martial arts. 471 00:35:37,900 --> 00:35:39,770 Are you here today.... 472 00:35:40,740 --> 00:35:41,610 because of her? 473 00:35:49,260 --> 00:35:50,370 Greetings Lord Xiao. 474 00:35:51,820 --> 00:35:52,490 Lord Xiao. 475 00:35:52,940 --> 00:35:53,970 I am so useless. 476 00:35:54,220 --> 00:35:59,090 You asked me to investigate Chu Yue Zhu's case not only did I ruin the case, and entered the the princess' lodgings without permission. 477 00:36:07,740 --> 00:36:08,970 You are such a useless woman! 478 00:36:09,940 --> 00:36:11,330 You cannot even handle such a simple matter? 479 00:36:11,460 --> 00:36:13,850 Look at you, you're like a muddy fox! 480 00:36:16,260 --> 00:36:18,690 So Assistant Xiao did instruct her to do this. 481 00:36:21,100 --> 00:36:22,730 Please forgive us Princess. 482 00:36:27,060 --> 00:36:27,810 Lord Xiao 483 00:36:28,260 --> 00:36:32,090 after Chu Yue Zhu was killed, we were unable to find the killer. 484 00:36:33,980 --> 00:36:36,890 I am speaking to Lord Xiao, do not interrupt! 485 00:36:41,700 --> 00:36:46,570 Surely this woman didn't tell you that Chu Yue Zhu was poisoned? 486 00:36:49,460 --> 00:36:51,010 Lord Xiao, it seems 487 00:36:51,180 --> 00:36:53,850 the Ministry of Justice should not use this woman in a case again! 488 00:36:53,860 --> 00:36:56,570 I feel that Lord Sun is absolutely right. 489 00:36:56,980 --> 00:37:00,690 This woman has always caused more harm than good. 490 00:37:01,140 --> 00:37:03,210 As Lord Xiao instructed this, then 491 00:37:03,460 --> 00:37:06,930 I will give you this face and let this woman go. 492 00:37:08,380 --> 00:37:09,290 Thank you princess. 493 00:37:10,260 --> 00:37:12,010 Princess Su Fu is missing! 494 00:37:12,180 --> 00:37:13,210 Arrest her! 495 00:37:16,580 --> 00:37:19,530 Lord Xiao the palace has their own rules! 496 00:37:20,500 --> 00:37:21,930 This woman entered my palace without permission! 497 00:37:22,140 --> 00:37:24,130 I must behead her! 498 00:37:26,500 --> 00:37:29,650 Lord Sun, Lord Xiao, it was Her Highness who kidnapped Lord Su! 499 00:37:33,980 --> 00:37:36,210 Complete nonsense, how dare you slander me?! 500 00:37:37,180 --> 00:37:40,730 I saw it myself! My friends have taken Lord Su away! 501 00:37:40,740 --> 00:37:42,050 It is complete nonsense! 502 00:37:43,020 --> 00:37:45,450 Your Lordships I had no choice to enter this place, 503 00:37:45,540 --> 00:37:48,490 I only came to save him. when Lord Su wakes up, you will know when you ask him! 504 00:37:48,500 --> 00:37:49,210 Insolence! 505 00:37:50,180 --> 00:37:52,690 I am a royal descendant! How could I slander you? 506 00:37:53,660 --> 00:37:56,530 Lord Xiao, Meng Ji committed murder, the Princess committed murder, 507 00:37:56,620 --> 00:37:58,690 they must have some kind of relationship! 508 00:37:58,700 --> 00:37:59,210 Shut up! 509 00:37:59,660 --> 00:38:02,050 How dare you slander the princess! Take her away! 510 00:38:02,060 --> 00:38:02,770 Yes! 511 00:38:03,740 --> 00:38:05,370 I will definitely find the truth! 512 00:38:13,940 --> 00:38:15,970 How dare she slander my precious daughter! 513 00:38:16,220 --> 00:38:17,970 I will definitely give her a heavy sentence! 514 00:38:19,980 --> 00:38:20,650 Your Majesty. 515 00:38:22,500 --> 00:38:25,610 I was publicly humiliated by that woman too! 516 00:38:25,940 --> 00:38:30,690 As she is Lord Xiao's previous wife she is arrogant, causing trouble everywhere. 517 00:38:30,980 --> 00:38:32,450 It's that Ran Yan again? 518 00:38:35,820 --> 00:38:36,450 Xiao Song. 519 00:38:37,420 --> 00:38:38,810 She is your previous wife, 520 00:38:39,780 --> 00:38:41,010 what are your thoughts on this? 521 00:38:47,020 --> 00:38:47,490 Your Majesty, 522 00:38:48,460 --> 00:38:50,250 that woman Ran Yan is quite insolent. 523 00:38:50,620 --> 00:38:52,570 The princess is the descendant of the dragon and phoenix.* 524 00:38:52,820 --> 00:38:53,890 A royal. 525 00:38:54,180 --> 00:38:55,890 How can she bear such injustice?! 526 00:38:56,860 --> 00:38:58,730 I believe she must be punished heavily. 527 00:39:01,140 --> 00:39:04,010 Then I will leave this to Sun Zheng, Xiao Song, 528 00:39:04,980 --> 00:39:07,610 you must punish Ran Yan heavily. 529 00:39:09,540 --> 00:39:10,890 To uphold justice for Ba Ling. 530 00:39:15,220 --> 00:39:15,970 Don't cry. 531 00:39:17,700 --> 00:39:21,090 In my opinion do not go to the retreat for now. 532 00:39:21,620 --> 00:39:24,490 Father, I have lots of things there. 533 00:39:28,540 --> 00:39:29,690 Sun Zheng, Xiao Song, 534 00:39:30,060 --> 00:39:33,650 You two bring Her Highness' things back to the palace. 535 00:39:34,620 --> 00:39:36,050 Yes Your Majesty. 536 00:40:03,260 --> 00:40:04,530 Add more force! 537 00:40:10,260 --> 00:40:11,130 Fox.. 538 00:40:12,100 --> 00:40:12,970 You have to endure this. 539 00:40:13,940 --> 00:40:14,970 The princess will only forgive you 540 00:40:15,940 --> 00:40:17,130 if you are tortured. 39533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.