Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,780 --> 00:01:41,490
I have not congratulated you from returning to your position.
2
00:01:41,780 --> 00:01:45,610
It is the honor of everyone sitting here
that you would come here to join us.
3
00:01:49,460 --> 00:01:51,010
Come, thank you everyone.
4
00:01:51,340 --> 00:01:53,450
Your Lordships enjoy I bid my leave.
5
00:02:01,140 --> 00:02:03,770
did you order these dishes for me?
6
00:02:03,900 --> 00:02:04,770
Indeed....
7
00:02:07,060 --> 00:02:09,170
Peach biscuits, rice with salted eggs,
8
00:02:10,140 --> 00:02:10,650
sweetcorn porrides, sashimi.
9
00:02:11,100 --> 00:02:12,570
I did not order this!
10
00:02:14,020 --> 00:02:16,410
Fish came to investigate a case.
11
00:02:17,380 --> 00:02:19,730
and accidentally ran into a fox medical examiner.
12
00:02:21,180 --> 00:02:25,370
As long as you help me examine this body,
13
00:02:25,780 --> 00:02:26,850
reward you handsomely after.
14
00:02:27,900 --> 00:02:31,290
..to walk with...slimy fish.
15
00:02:31,620 --> 00:02:33,890
So...let's not see each other again!
16
00:02:38,220 --> 00:02:41,650
Although I am someone who will do anything for money
and forget honor when there is profit to be made.
17
00:02:42,620 --> 00:02:45,970
but I refuse to walk with you slimy fish.
18
00:02:46,340 --> 00:02:47,170
Hence,
19
00:02:48,140 --> 00:02:48,890
let's not see each other again.
20
00:02:51,780 --> 00:02:53,610
The fox thought that fish would give up.
21
00:02:54,060 --> 00:02:56,810
She did not expect he kept pushing her.
22
00:02:56,980 --> 00:03:00,290
That’s an heirloom my Mother left me! Hurry and give it back!
23
00:03:00,300 --> 00:03:00,970
Hurry give me it back!
24
00:03:00,980 --> 00:03:01,970
Once you’ve decided.
25
00:03:02,940 --> 00:03:05,850
come find me at the Qingli brothel tomorrow at 5pm.
26
00:03:07,780 --> 00:03:09,010
The fox hated fish.
27
00:03:09,980 --> 00:03:12,850
But in the end decided to help him examine bodies.
28
00:03:13,820 --> 00:03:16,570
They examined bodies together
investigated cases together,
29
00:03:17,540 --> 00:03:18,370
and found the killer together.
30
00:03:19,340 --> 00:03:22,170
They went through the spirit of the necklace case,
31
00:03:26,180 --> 00:03:27,210
the chariot case,
32
00:03:32,500 --> 00:03:33,610
the case at the Yingmei manor,*
33
00:03:42,140 --> 00:03:45,170
They kept bickering all the way throughout.
34
00:03:48,060 --> 00:03:48,770
Xiao fish!
35
00:03:48,860 --> 00:03:53,170
I only knew that you liked abusing your power.
I didn't expect you to force yourself on women!
36
00:03:54,140 --> 00:03:56,570
As for you, even if you wear expensive silks,
37
00:03:56,940 --> 00:03:58,130
you cannot become a phoenix.
38
00:03:58,580 --> 00:04:01,250
You are still a wild fox who speaks her mind.
39
00:04:02,220 --> 00:04:04,250
That depends on how you treat me.
40
00:04:04,420 --> 00:04:05,370
Throw her into the river!
41
00:04:05,820 --> 00:04:07,930
Xiao fish! You are so inhumane!
42
00:04:10,340 --> 00:04:11,850
As a fox, you fall into traps like this as well?
43
00:04:12,300 --> 00:04:14,570
Hurry tell me what did you do that night!
44
00:04:17,380 --> 00:04:20,290
But... there were times when they were happy too.
45
00:04:49,820 --> 00:04:52,050
When fox pretended to be insane,
46
00:04:53,020 --> 00:04:55,650
fish who was oblivious to the truth was willing to marry her.
47
00:05:01,620 --> 00:05:05,130
I will use the rest of my life to dote on you little fox.
48
00:05:06,100 --> 00:05:07,090
Heaven and Earth as my witness.
49
00:05:09,500 --> 00:05:11,290
Fox...was very touched
50
00:05:12,260 --> 00:05:15,970
However....fox stole fish's belongings.
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,530
Fox knew she was wrong in what she did.
52
00:05:22,020 --> 00:05:23,290
She wanted to explain.
53
00:05:28,580 --> 00:05:29,650
You already made the mistake.
54
00:05:30,620 --> 00:05:31,690
what is there to explain?
55
00:05:36,460 --> 00:05:37,250
I am fine.
56
00:05:40,140 --> 00:05:40,650
But Miss..
57
00:05:41,620 --> 00:05:42,610
I have something to tell him.
58
00:05:45,980 --> 00:05:47,450
Who is outside making that noise?
59
00:05:59,460 --> 00:06:00,290
I was wrong to take
60
00:06:00,700 --> 00:06:01,650
your things.
61
00:06:02,620 --> 00:06:03,370
I sincerely apologize to you.
62
00:06:04,340 --> 00:06:05,410
But the truth is not what you think it..
63
00:06:05,420 --> 00:06:06,090
Enough!
64
00:06:08,020 --> 00:06:12,450
I am meeting with my colleagues today I do not wish
to listen to your nonsense about a private matter!
65
00:06:16,100 --> 00:06:16,650
My Lord.
66
00:06:20,980 --> 00:06:21,890
Come, let’s drink wine.
67
00:06:22,180 --> 00:06:24,170
As you do not wish to talk about private matters,
68
00:06:25,140 --> 00:06:25,850
let's talk about business.
69
00:06:25,940 --> 00:06:27,770
Tomorrow, Lord Lu
70
00:06:28,740 --> 00:06:32,610
will ask everyone's opinion on a case
so you must look through the details when you get back
71
00:06:32,820 --> 00:06:33,930
and study it carefully.
72
00:06:34,900 --> 00:06:35,770
Of course.
73
00:06:36,020 --> 00:06:37,850
Come My Lord, let's drink.
74
00:06:41,220 --> 00:06:41,690
I am here to report a case!
75
00:06:42,100 --> 00:06:44,130
My cousin and Commandant of justice Su
76
00:06:44,140 --> 00:06:46,610
Your matter has nothing to do with me.
77
00:06:48,060 --> 00:06:49,690
Your cousin's case is the court of judicial review's responsibility.
78
00:06:49,900 --> 00:06:52,610
It is not the case of the Ministry of Justice,
why are you looking for us?
79
00:06:53,060 --> 00:06:55,610
But the court has not been able to find my cousin even now!
80
00:06:55,780 --> 00:06:59,330
The Ministry of Justice and the Court of Judicial
review are like well and river never mix.
81
00:06:59,620 --> 00:07:02,770
This time they examined the body using the
autopsy room of the Ministry of Justice!
82
00:07:02,860 --> 00:07:06,090
And you Examiner Ran belong to the Ministry of Justice,
83
00:07:06,300 --> 00:07:08,930
yet you examined bodies on behalf of the Court behind our backs!
84
00:07:09,140 --> 00:07:11,610
As you chose them,
then we the Ministry of Justice...
85
00:07:12,020 --> 00:07:13,450
cannot help you.
86
00:07:15,860 --> 00:07:18,370
I only examine bodies
to uphold justice.
87
00:07:19,340 --> 00:07:22,530
Whether it's the court or the Ministry of
Justice they body serve the people.
88
00:07:22,620 --> 00:07:24,010
They should be one department.
89
00:07:24,980 --> 00:07:27,130
When the people are in trouble,
90
00:07:27,460 --> 00:07:28,810
That is what a minister does!
91
00:07:33,140 --> 00:07:34,090
Do you belong to the court,
92
00:07:35,060 --> 00:07:36,850
or are you part of the Ministry of Justice?
93
00:07:37,220 --> 00:07:38,090
I said before,
94
00:07:39,060 --> 00:07:40,450
the Ministry of Justice and the Court must be one.
95
00:07:40,460 --> 00:07:42,130
You may think so,
but I do not!
96
00:07:52,580 --> 00:07:55,970
I heard that this woman brought calamity to Lord Sun.
97
00:07:57,420 --> 00:07:58,010
Come.
98
00:07:58,980 --> 00:08:02,250
will have a bad spell of luck.
99
00:08:03,700 --> 00:08:04,370
Here. Here.
100
00:08:04,660 --> 00:08:06,250
It is not whoever runs into me will have poor luck.
101
00:08:07,220 --> 00:08:09,530
Rather it is when men encounter problems,
102
00:08:09,540 --> 00:08:11,930
they will push all the blame onto the women!
103
00:08:12,900 --> 00:08:15,490
Men like that are the most useless.
104
00:08:16,940 --> 00:08:20,530
Is this how you beg someone for a favor?
You should have the right attitude to ask someone for a favor!
105
00:08:20,860 --> 00:08:22,290
I don't think you want to save you cousin.
106
00:08:22,420 --> 00:08:23,650
If you wish to save your cousin,
107
00:08:24,460 --> 00:08:27,210
you should go on your knees and beg for his forgiveness.
108
00:08:27,500 --> 00:08:29,010
And apologize to him.
109
00:08:29,980 --> 00:08:34,010
Going on your knees is not enough! She
also has to say, My Lord I was wrong!
110
00:08:34,980 --> 00:08:36,890
Indeed.
111
00:08:36,900 --> 00:08:38,610
Say it! Say it! Hurry and say it!
112
00:08:44,860 --> 00:08:45,490
Let's disperse.
113
00:08:45,700 --> 00:08:46,730
My Lord, look at these dishes...
114
00:08:47,180 --> 00:08:48,170
Can you not understand?
115
00:08:49,060 --> 00:08:50,290
Alright, alright let's go.
116
00:09:05,900 --> 00:09:11,130
Do you think that by ordering food I like
117
00:09:11,380 --> 00:09:12,570
I will forgive you?
118
00:09:14,500 --> 00:09:15,450
Let me tell you,
119
00:09:16,420 --> 00:09:18,770
I do not want to see you at all!
120
00:09:32,700 --> 00:09:35,530
[Ran Manor]
121
00:09:59,540 --> 00:10:00,370
Miss.
122
00:10:00,700 --> 00:10:02,770
After your bath hurry and rest.
123
00:10:04,700 --> 00:10:07,210
You leave first,
I can look after myself.
124
00:10:07,500 --> 00:10:09,410
I am not tired, I can keep you company.
125
00:10:11,340 --> 00:10:12,290
I want to be alone for a bit.
126
00:10:16,140 --> 00:10:17,970
Alright, then rest up early.
127
00:10:47,700 --> 00:10:48,970
Did you come and beg me.
128
00:10:50,420 --> 00:10:51,250
for him?
129
00:11:00,860 --> 00:11:02,090
My Lord Miss Ran is here.
130
00:11:16,020 --> 00:11:17,530
I am begging you, save my cousin!
131
00:11:17,700 --> 00:11:18,650
Save Su Fu!
132
00:11:21,540 --> 00:11:22,610
Pour some wine for me.
133
00:11:23,380 --> 00:11:24,050
And serve me
134
00:11:25,020 --> 00:11:26,930
Until I am satisfied!
135
00:11:36,540 --> 00:11:37,410
For him..
136
00:11:38,860 --> 00:11:40,410
you're willing to go so below your status.
137
00:11:52,420 --> 00:11:52,970
Come here!
138
00:12:28,500 --> 00:12:29,410
She is asleep?
139
00:12:32,780 --> 00:12:34,210
Please help me take care of her.
140
00:12:34,500 --> 00:12:36,250
You came up with this plan
141
00:12:37,220 --> 00:12:40,290
only for her to get some sleep.
142
00:12:41,740 --> 00:12:43,530
Song'er as she let you down,
143
00:12:44,460 --> 00:12:46,330
why did you treat her so sincerely?
144
00:12:46,780 --> 00:12:48,810
When she wakes up, tell her to go.
145
00:12:49,240 --> 00:12:50,540
Do not say anything.
146
00:12:52,660 --> 00:12:53,450
Thank you Aunt.
147
00:13:40,980 --> 00:13:41,810
Meng Ji'is not here.
148
00:13:42,780 --> 00:13:43,930
Probably escaped from the back window.
149
00:14:25,260 --> 00:14:26,770
All these paintings are about woods,
150
00:14:27,060 --> 00:14:28,450
and this red robed woman.
151
00:14:29,420 --> 00:14:30,250
Who could she be?
152
00:14:33,620 --> 00:14:35,730
These are paintings of the same wood.
153
00:14:36,700 --> 00:14:38,490
As Meng Ji likes these woods so much,
154
00:14:39,460 --> 00:14:40,890
he'll likely commit murder there.
155
00:14:41,420 --> 00:14:43,770
But there are many woods in and around Chang'an.
156
00:14:44,220 --> 00:14:45,490
Which wood would it be?
157
00:14:47,420 --> 00:14:48,490
17th of August.
158
00:14:49,940 --> 00:14:52,130
It did not rain within Chang'an City.
159
00:14:53,100 --> 00:14:55,850
But it was in this painting.
160
00:14:59,220 --> 00:15:01,250
there was a drizzle outside the city.
161
00:15:03,660 --> 00:15:06,010
Hurry and investigate which areas rained.
162
00:15:19,940 --> 00:15:20,490
You're awake?
163
00:15:25,780 --> 00:15:26,610
Do not worry.
164
00:15:27,060 --> 00:15:28,890
Nothing happened last night.
165
00:15:29,860 --> 00:15:30,330
Where’s Xiao Song?
166
00:15:31,300 --> 00:15:33,530
He promised to help me find my cousin and...
167
00:15:33,620 --> 00:15:34,890
He told me to tell you
168
00:15:34,980 --> 00:15:37,010
you can go as soon as you wake up.
169
00:15:37,980 --> 00:15:39,570
What about him? Where is he?
170
00:15:48,700 --> 00:15:49,210
Where are you going?
171
00:15:49,620 --> 00:15:51,610
I have to go and find my cousin, I have little time!
172
00:15:51,660 --> 00:15:52,930
I’ll send someone to help you.
173
00:15:54,380 --> 00:15:56,810
I carry the titles Mistress Dong Yang
bestowed to me by His Majesty.
174
00:15:57,780 --> 00:15:58,730
I have some people.
175
00:16:00,660 --> 00:16:02,330
Alright, thank you.
176
00:16:18,940 --> 00:16:19,690
Speak.
177
00:16:20,660 --> 00:16:23,570
From my investigation, there were 7 places
around Chang'an where it rained.
178
00:16:23,900 --> 00:16:25,090
Amongst them were two woods.
179
00:16:25,340 --> 00:16:27,090
One is on the west and the other in the east.
180
00:16:29,980 --> 00:16:30,730
What is the time now?
181
00:16:32,660 --> 00:16:35,090
Meng Ji has disappeared for almost 2 hours.
182
00:16:36,060 --> 00:16:37,090
We have little time.
183
00:16:38,540 --> 00:16:39,850
Also both of these places are very distant,
184
00:16:39,940 --> 00:16:42,850
if we search for both places,
we have not enough time.
185
00:16:52,460 --> 00:16:54,530
The leaves are denser in the south direction.
186
00:16:54,860 --> 00:16:57,530
But these rain droplets are falling from the north side.
187
00:16:58,500 --> 00:16:59,410
Which means..
188
00:16:59,780 --> 00:17:01,130
the wind was blowing from the north.
189
00:17:01,500 --> 00:17:03,650
But how can there be a northerly wind in this season?
190
00:17:05,100 --> 00:17:06,010
What is the location of those places?
191
00:17:06,300 --> 00:17:07,770
On the west side, the trees are quite scattered.
192
00:17:08,740 --> 00:17:10,050
On the east there is a dense forest within a valley.
193
00:17:14,380 --> 00:17:16,970
Wind gathers around a valley, it can
change the direction, of the wind.
194
00:17:17,220 --> 00:17:17,850
To the east.
195
00:17:24,340 --> 00:17:27,970
Don't worry my subordinates are well trained.
196
00:17:28,300 --> 00:17:32,410
Although they cannot be compared to Xiao Song's men
but they can easily find a person.
197
00:17:38,180 --> 00:17:40,770
Mistress someone saw Princess Baling's guards take Lord Su
198
00:17:40,820 --> 00:17:42,130
to an ancillary building.
199
00:17:46,620 --> 00:17:47,450
Su Fu?
200
00:17:47,740 --> 00:17:49,130
He should be with my cousin.
201
00:17:49,540 --> 00:17:53,130
Why would Princess Ba Ling capture them?
and where is this ancillary building?
202
00:17:54,100 --> 00:17:55,690
After Liu Dao Ran was captured,
203
00:17:56,660 --> 00:17:59,930
His Majesty bestowed his manor to Princess Ba Ling.
204
00:18:01,860 --> 00:18:02,970
You plan to go alone?
205
00:18:04,420 --> 00:18:08,130
Thank you Mistress but it is inappropriate
for you to go because of your identity.
206
00:18:11,980 --> 00:18:13,450
Song'er is so infatuated with her.
207
00:18:14,420 --> 00:18:17,210
Yet the one he loves is such an independent thinking young girl,
208
00:18:21,060 --> 00:18:22,570
It's going to be difficult.
209
00:18:28,220 --> 00:18:30,850
The weather grows cold as Han songs fill the air,
210
00:18:32,300 --> 00:18:34,490
Autumn's moon hangs by the riverside.
211
00:18:35,780 --> 00:18:38,250
It is a beautiful day today.
212
00:18:39,020 --> 00:18:41,570
It sleets lightly during departure
213
00:18:42,780 --> 00:18:45,290
The wheels turn just like destiny
214
00:18:46,740 --> 00:18:48,970
I pursue you yet you are like those clouds
215
00:18:49,300 --> 00:18:51,690
The seductive looks quickly turn into tears
216
00:18:52,380 --> 00:18:54,890
If a marriage was arranged there would be less sorrow
217
00:18:55,820 --> 00:18:58,250
Although the confession is made
218
00:18:59,460 --> 00:19:01,770
However only embarrassment is left under the red makeup.
219
00:19:04,620 --> 00:19:05,930
The wind is picking up,
220
00:19:07,780 --> 00:19:08,970
It is time.
221
00:19:15,860 --> 00:19:16,730
My Lord.
222
00:19:18,660 --> 00:19:19,170
My Lord.
223
00:19:19,580 --> 00:19:21,010
Bai Yi over there!
224
00:19:21,020 --> 00:19:21,610
Yes.
225
00:19:27,860 --> 00:19:31,530
Ba Ling's ancillary/holiday retreat is
has soldiers guarding every corner.
226
00:19:32,620 --> 00:19:34,130
How can we get in?
227
00:19:36,060 --> 00:19:36,930
Climb in?
228
00:19:37,900 --> 00:19:38,490
Climb?
229
00:19:39,460 --> 00:19:42,650
What if there are guards inside then as soon as we get in
230
00:19:42,660 --> 00:19:44,450
wouldn't we be caught redhanded?
231
00:19:45,900 --> 00:19:47,770
When I helped the Ministry of Justice investigate the Liu case.
232
00:19:48,740 --> 00:19:50,810
I discovered a map on Liu Dao Ran's desk.
233
00:19:51,540 --> 00:19:55,410
The map indicated there is a secret door
on the west wall.
234
00:19:55,860 --> 00:19:57,450
It leads to the ornamental hill in the garden.
235
00:19:58,420 --> 00:20:00,730
But there are soldiers guarding the west wall.
236
00:20:01,140 --> 00:20:03,250
H-How can we get in?
237
00:20:05,180 --> 00:20:06,570
Old man all up to you.
238
00:20:06,580 --> 00:20:07,570
Understood.
239
00:20:07,820 --> 00:20:11,170
As you instructed then I have to throw everything into it!
240
00:20:12,620 --> 00:20:13,250
What's going on?
241
00:20:13,540 --> 00:20:16,290
Extreme situations calls for extreme measures.
242
00:20:28,460 --> 00:20:30,170
W-What is he doing?
243
00:20:32,100 --> 00:20:33,250
You just watch the good show.
244
00:20:39,020 --> 00:20:40,210
You are forbidden to come closer!
245
00:20:40,580 --> 00:20:42,970
What? Cannot come closer?
246
00:20:42,980 --> 00:20:46,250
I am blind! I cannot see!
247
00:20:46,260 --> 00:20:48,450
I don't care if you're blind or not, you are forbidden to walk here!
248
00:20:48,460 --> 00:20:50,570
Then may I ask
249
00:20:50,740 --> 00:20:52,970
how can I get to the east market?
250
00:20:52,980 --> 00:20:53,650
That way!
251
00:20:53,900 --> 00:20:54,730
This way?
252
00:20:56,660 --> 00:20:58,210
Keep walking along this road.
253
00:20:58,860 --> 00:20:59,890
Thank you.
254
00:21:02,300 --> 00:21:02,890
You are forbidden to yell here!
255
00:21:04,340 --> 00:21:05,130
Now it's our chance! let's go!
256
00:21:15,220 --> 00:21:15,850
Come here.
257
00:21:19,220 --> 00:21:19,890
It's here.
258
00:21:23,860 --> 00:21:24,690
I cannot open it.
259
00:21:24,900 --> 00:21:25,850
What to do?
260
00:21:41,660 --> 00:21:42,450
Hurry up.
261
00:22:07,220 --> 00:22:09,290
The Liu manor is quite vast.
262
00:22:09,460 --> 00:22:11,130
Where can we find him?
263
00:22:13,980 --> 00:22:15,290
That rascal is so skilled in martial arts.
264
00:22:15,500 --> 00:22:18,410
So the princess has fed him that medication
to make him unconscious.
265
00:22:18,420 --> 00:22:20,610
That rascal is quite fortunate.
the Princess really likes him.
266
00:22:20,620 --> 00:22:22,490
Let him stay in Mistress Liu's room.
267
00:22:32,100 --> 00:22:34,250
Who were they talking about just now?
268
00:22:34,260 --> 00:22:36,530
I do not know, no matter who it is I have to go take a look.
269
00:22:36,860 --> 00:22:38,850
They seem to be talking about Mistress Liu's room.
270
00:22:39,820 --> 00:22:40,570
Chu Yue Zhu?
271
00:22:40,980 --> 00:22:42,530
-Let's go. Go.
-Let's go.
272
00:23:23,940 --> 00:23:24,730
Hurry, hurry.
273
00:23:29,060 --> 00:23:30,010
Here. Over here.
274
00:23:33,980 --> 00:23:35,010
There is someone over there.
275
00:23:39,340 --> 00:23:40,090
It seems to be Su Fu.
276
00:23:44,900 --> 00:23:45,530
Su Fu!
277
00:23:45,740 --> 00:23:47,050
Su Fu wake up!
278
00:23:52,340 --> 00:23:53,330
Su Fu it's me.
279
00:23:54,940 --> 00:23:57,210
Wake up!
280
00:23:59,620 --> 00:24:00,170
Su Fu.
281
00:24:02,100 --> 00:24:04,610
They've been sedating him
he will not be able to wake up for now.
282
00:24:07,980 --> 00:24:08,530
Where is my cousin?
283
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
Maybe somewhere else?
284
00:24:11,340 --> 00:24:12,130
Let's save him first.
285
00:24:12,140 --> 00:24:13,570
Alright I’ll help him up.
286
00:24:22,540 --> 00:24:23,690
Thank you My Lord.
287
00:24:24,660 --> 00:24:26,170
Where is Su Fu?
288
00:24:26,580 --> 00:24:27,690
I did not seem him.
289
00:24:28,060 --> 00:24:29,410
How did Meng Ji capture you?
290
00:24:30,380 --> 00:24:33,610
I heard someone yell that day.
291
00:24:52,660 --> 00:24:53,890
When I woke up,
292
00:24:55,340 --> 00:24:56,290
I was here.
293
00:24:56,740 --> 00:24:59,210
Did you see any accomplices of Meng Ji?
294
00:25:03,060 --> 00:25:03,610
Bai Yi.
295
00:25:03,900 --> 00:25:04,490
Here.
296
00:25:04,900 --> 00:25:06,130
Take him to the court of judicial review.
297
00:25:06,340 --> 00:25:06,890
Yes.
298
00:25:07,220 --> 00:25:10,690
Also don't tell Ran Yan I saved you.
299
00:25:21,420 --> 00:25:22,490
Let's go back.
300
00:25:22,500 --> 00:25:23,130
Alright.
301
00:25:28,660 --> 00:25:29,610
Here, here.
302
00:26:03,460 --> 00:26:04,610
Is he still asleep?
303
00:26:04,700 --> 00:26:06,650
Your Highness he is still asleep.
304
00:26:07,020 --> 00:26:09,850
When he wakes up, do not sedate him.
305
00:26:10,140 --> 00:26:11,450
I have something to ask him.
306
00:26:11,660 --> 00:26:12,330
Noted.
307
00:26:15,860 --> 00:26:17,810
But...I do not understand,
308
00:26:18,060 --> 00:26:21,210
princess you can have any man you want,
309
00:26:21,340 --> 00:26:22,740
why did you choose Su Fu?
310
00:26:25,020 --> 00:26:28,650
A cold aloof man like Su Fu who is handsome and talented,
311
00:26:28,660 --> 00:26:30,010
it is rare.
312
00:26:30,420 --> 00:26:34,450
The more he is unwilling the more I want him.
313
00:26:34,620 --> 00:26:35,370
Yes.
314
00:26:36,140 --> 00:26:39,330
Princess Grandma Wang has sent someone
to deliver the best jaggery over.
315
00:26:40,860 --> 00:26:43,490
That Grandma Wang comes quite frequently.
316
00:26:46,180 --> 00:26:47,450
Who's there?
317
00:26:55,140 --> 00:26:57,650
-I deserve death! I disturbed your highness' peace!
-Stop!
318
00:26:58,620 --> 00:26:59,330
You!
319
00:27:00,300 --> 00:27:01,090
Who are you?
320
00:27:01,460 --> 00:27:03,930
You do not look like a servant at the ancillary building
321
00:27:03,940 --> 00:27:05,090
and your face is so dirty.
322
00:27:06,060 --> 00:27:08,530
I was sent here by Grandpa Wang to deliver the jaggery
323
00:27:09,460 --> 00:27:12,090
How dare you eavesdrop on the princess, do you want to die?
324
00:27:12,380 --> 00:27:14,490
I wanted to see the Princess' incomparably beautiful face.
325
00:27:14,500 --> 00:27:14,970
You
326
00:27:15,300 --> 00:27:16,170
Wait.
327
00:27:17,620 --> 00:27:21,650
You just said I am an incomparable beauty?
328
00:27:23,100 --> 00:27:26,690
I often hear Grandpa Wang say you are as beautiful as a deity,
329
00:27:26,700 --> 00:27:29,250
and often hear the men nearby say that Your Highness
330
00:27:29,340 --> 00:27:30,930
was a deity that came from Heaven
331
00:27:30,940 --> 00:27:33,050
SO...I am very curious.
332
00:27:33,780 --> 00:27:36,690
Coincidentally Grandpa Wang told me to deliver the jaggery
333
00:27:36,900 --> 00:27:40,370
so..i wanted to take a peep at Your Highness’ face.
334
00:27:41,340 --> 00:27:44,090
And discovered that....Your Highness is not a deity from Heaven.
335
00:27:44,100 --> 00:27:44,770
How dare you
336
00:27:46,260 --> 00:27:47,610
Princess you are deity Luo!*
337
00:27:50,300 --> 00:27:51,730
You really know how to talk.
338
00:27:52,100 --> 00:27:53,290
What is your name?
339
00:27:53,780 --> 00:27:56,850
Why do you look familiar?
340
00:27:58,300 --> 00:28:00,730
Your Highness I am..
341
00:28:01,700 --> 00:28:02,730
Mu Chen.
342
00:28:07,420 --> 00:28:12,010
You find me familiar because I have an ordinary face.
343
00:28:12,380 --> 00:28:13,690
It is similar to the faces of many people.
344
00:28:15,620 --> 00:28:16,570
Mu Chen?
345
00:28:17,020 --> 00:28:20,810
Why does your name sound like a man's?
346
00:28:23,700 --> 00:28:25,050
It is a little embarassing.
347
00:28:29,780 --> 00:28:32,570
Grandma Wang personally made that jaggery.
348
00:28:32,700 --> 00:28:33,970
You have to eat it fresh
349
00:28:34,180 --> 00:28:37,090
Why don't you try it now?
350
00:28:37,500 --> 00:28:38,530
Let me serve it to you.
351
00:28:38,540 --> 00:28:39,810
-Stop!
-What are you doing?
352
00:28:41,260 --> 00:28:43,050
I deserve death! I made your dress all dirty!
353
00:28:43,060 --> 00:28:44,290
Why are you so careless?!
354
00:28:45,260 --> 00:28:47,450
This dress is made from silk.
355
00:28:47,460 --> 00:28:48,410
It's very expensive.
356
00:28:48,540 --> 00:28:49,940
it will damage the silk.
357
00:28:50,700 --> 00:28:52,650
Do you know you are in trouble?
358
00:28:53,620 --> 00:28:56,010
I know I have committed a wrong, I can clean it for you.
359
00:28:59,380 --> 00:29:00,410
Then do you know how to clean it?
360
00:29:00,660 --> 00:29:04,010
If you cover the dress with woods ash, you can clean the silk.
361
00:29:04,180 --> 00:29:05,570
Hurry and bring the wood ash over!
362
00:29:05,580 --> 00:29:06,450
Yes.
363
00:29:06,740 --> 00:29:09,290
You need lots of it
and a bucket of water.
364
00:29:09,620 --> 00:29:10,370
You hear that?
365
00:29:10,380 --> 00:29:11,050
Yes.
366
00:29:20,660 --> 00:29:21,570
Another dragonfly?
367
00:29:22,540 --> 00:29:24,290
Could Meng Ji and the princess know each other?
368
00:29:31,980 --> 00:29:34,010
If you mix jaggery and the wood ash together
369
00:29:34,260 --> 00:29:35,730
it will create smoke.
370
00:29:39,100 --> 00:29:40,290
Come and help me.
371
00:29:40,460 --> 00:29:41,250
Hurry and go.
372
00:29:44,540 --> 00:29:45,410
Help me pour this.
373
00:30:00,220 --> 00:30:01,290
Continue.
374
00:30:01,420 --> 00:30:03,210
Continue? Will it work?
375
00:30:03,220 --> 00:30:04,650
Why do I think something is up?
376
00:30:04,940 --> 00:30:06,450
It's fine,
377
00:30:06,460 --> 00:30:08,810
Not good! Hurry and help Princess out.
378
00:30:13,140 --> 00:30:14,330
Sang Chen hurry and run!
379
00:30:16,260 --> 00:30:18,730
It's almost an hour, why are they not out yet?
380
00:30:24,020 --> 00:30:24,530
Report it.
381
00:30:24,780 --> 00:30:26,090
What's going on? Take a look!
382
00:30:26,340 --> 00:30:27,570
-Yes!
-Hurry!
383
00:30:27,700 --> 00:30:28,890
What happened?
384
00:30:31,300 --> 00:30:32,610
There's a fire! There's a fire!
385
00:30:33,580 --> 00:30:35,090
There'S'a fire! Hurry and bring water!
386
00:30:35,420 --> 00:30:36,370
Sure.
387
00:30:45,500 --> 00:30:46,050
Rabbit!
388
00:30:49,900 --> 00:30:50,810
Come here.
389
00:30:54,180 --> 00:30:55,730
Why did you only save one person? Where's the girl?
390
00:30:55,740 --> 00:30:56,770
-She'll
-Her cousin is...
391
00:30:56,780 --> 00:30:58,210
She'll be right out.
392
00:31:12,620 --> 00:31:13,850
Why is Lord Sun from the Court here?
393
00:31:14,060 --> 00:31:15,010
-This...
-On no...
394
00:31:15,100 --> 00:31:16,290
Miss Ran is still there.
395
00:31:17,740 --> 00:31:19,890
We finally managed to save him
are you going to take him back?
396
00:31:20,100 --> 00:31:21,290
What about Miss Ran?
397
00:31:22,260 --> 00:31:24,970
Don't worry, take Lord Su back hom first.
398
00:31:24,980 --> 00:31:26,850
I will report it to the authorities and save her.
399
00:31:27,180 --> 00:31:29,410
That girl is so intelligent she'll be fine.
400
00:31:30,380 --> 00:31:31,010
Go now.
401
00:31:31,980 --> 00:31:33,530
Alright I believe you.
402
00:31:34,500 --> 00:31:35,530
Sure, hurry up.
403
00:31:39,700 --> 00:31:40,410
Stop her!
404
00:31:40,420 --> 00:31:41,410
Yes.
405
00:31:48,140 --> 00:31:48,690
You?
406
00:31:50,620 --> 00:31:51,650
Why isn't she out yet?
407
00:31:52,620 --> 00:31:55,290
This is bad, it's getting complicated.
408
00:31:55,740 --> 00:31:58,330
It seems the only person who can save her
409
00:31:59,300 --> 00:32:00,050
is that person.
410
00:32:05,340 --> 00:32:06,850
My Lord! Lord Xiao!
411
00:32:07,300 --> 00:32:08,890
Lord Xiao! Bad news!
412
00:32:09,140 --> 00:32:11,610
The girl is trapped within the Princess' holiday retreat!
413
00:32:18,820 --> 00:32:20,330
Greetings Princess.
414
00:32:20,700 --> 00:32:23,970
Lord Sun what brings you to my holiday retreat?
415
00:32:25,420 --> 00:32:28,810
I came here in order for you to help enlighten me on a few matters.
416
00:32:29,220 --> 00:32:32,930
I did not expect to capture a woman who infiltrated your home.
417
00:32:34,380 --> 00:32:35,090
Bring her over.
418
00:32:37,980 --> 00:32:40,970
Your Highness, do you recognize this person?
419
00:32:44,820 --> 00:32:45,650
Ran Yan?
420
00:32:50,420 --> 00:32:53,450
Examiner Ran Yan greets Your Highness and Lord Sun.
421
00:32:53,460 --> 00:32:54,810
How dare you deceive me?!
422
00:32:56,740 --> 00:32:58,890
I only deceived you to investigate a case.
423
00:32:58,900 --> 00:33:00,130
Please forgive me.
424
00:33:02,540 --> 00:33:03,370
Investigate a case?
425
00:33:03,780 --> 00:33:06,090
Why did you come here to investigate a case?
426
00:33:07,060 --> 00:33:09,570
I-I can only come here to investigate a case.
427
00:33:09,940 --> 00:33:13,090
Lord Sun are you not here to ask the Princess about that case?
428
00:33:15,020 --> 00:33:16,050
I..I...
429
00:33:17,500 --> 00:33:18,050
Well..
430
00:33:18,460 --> 00:33:22,010
Princess I came on orders of Lord Xiao
431
00:33:22,020 --> 00:33:24,170
to secretly investigate Chu Yue Zhu's cause of death.
432
00:33:26,580 --> 00:33:27,650
When I examined-the body
433
00:33:27,900 --> 00:33:29,970
I discovered there Chu Yue Zhu was poisoned.
434
00:33:33,340 --> 00:33:34,170
So...
435
00:33:34,300 --> 00:33:36,610
that was why I came to the place where Chu Yue Zhu resided,
436
00:33:36,780 --> 00:33:38,210
to investigate her menu.
437
00:33:39,180 --> 00:33:42,090
But because you were here I did not want to disturb you
438
00:33:42,340 --> 00:33:44,370
so I climbed over, the wall and came in.
439
00:33:48,220 --> 00:33:49,770
I wanted to leave after-investigating the case
440
00:33:49,860 --> 00:33:51,770
I did not expect to intrude on you.
441
00:33:52,220 --> 00:33:55,450
Investigating cases and examining bodies is an inauspicious matter.
442
00:33:55,660 --> 00:33:56,770
Hence...
443
00:33:58,220 --> 00:33:59,530
I lied.
444
00:34:00,500 --> 00:34:03,410
Which means Xiao Song asked you
to investigate Chu Yue Zhu's case?
445
00:34:04,340 --> 00:34:05,130
Exactly.
446
00:34:05,660 --> 00:34:10,290
Lord Sun should know that I've been examining
bodies for Lord Xiao since Suzhou.
447
00:34:11,740 --> 00:34:13,250
Are you two not divorced?
448
00:34:14,700 --> 00:34:18,690
A divorce is a matter of the heart,
examining bodies is making money.
449
00:34:19,020 --> 00:34:20,130
It is two different matters.
450
00:34:22,540 --> 00:34:25,050
It seems Examiner Ran is so open minded.
451
00:34:26,020 --> 00:34:27,290
I have always been generous.
452
00:34:29,220 --> 00:34:30,850
That is only your side of the story.
453
00:34:31,820 --> 00:34:33,770
How can I know if what you said is true or false?
454
00:34:34,140 --> 00:34:36,170
We will know if we ask Lord Xiao.
455
00:34:37,140 --> 00:34:39,610
Lord Xiao is-secretly investigating this
case on the orders of His Majesty.
456
00:34:39,940 --> 00:34:41,410
We must not make too much fuss over it.
457
00:34:42,380 --> 00:34:45,290
I only spoke of it in order to save myself.
458
00:34:45,940 --> 00:34:48,810
Please do not follow up on it Your Highness and Lord Sun.
459
00:34:50,260 --> 00:34:50,810
Lord Sun.
460
00:34:52,740 --> 00:34:54,930
This girl dares to storm into my manor
461
00:34:55,900 --> 00:34:59,170
according to the rules of the palace,
what is her punishment?
462
00:35:00,500 --> 00:35:03,010
Those who enter the palace without permission must be beheaded.
463
00:35:05,060 --> 00:35:06,850
Princess, I already explained that...
464
00:35:06,860 --> 00:35:09,610
Do you think I will listen to your nonsense?
465
00:35:13,540 --> 00:35:16,210
Unless Xiao Song tells me personally?
466
00:35:17,180 --> 00:35:19,410
Your Highness is looking for me?
467
00:35:21,820 --> 00:35:25,530
I am Xiao Song the deputy assistant of the Ministry
of Justice, pays his respects to Princess Ba Ling
468
00:35:25,740 --> 00:35:27,770
and Lord Sun.
469
00:35:28,660 --> 00:35:31,250
Lord Xiao you come at the right time.
470
00:35:33,660 --> 00:35:36,930
I have long heard that Lord Xiao is handsome
and talented in literature and martial arts.
471
00:35:37,900 --> 00:35:39,770
Are you here today....
472
00:35:40,740 --> 00:35:41,610
because of her?
473
00:35:49,260 --> 00:35:50,370
Greetings Lord Xiao.
474
00:35:51,820 --> 00:35:52,490
Lord Xiao.
475
00:35:52,940 --> 00:35:53,970
I am so useless.
476
00:35:54,220 --> 00:35:59,090
You asked me to investigate Chu Yue Zhu's case not only did I ruin
the case, and entered the the princess' lodgings without permission.
477
00:36:07,740 --> 00:36:08,970
You are such a useless woman!
478
00:36:09,940 --> 00:36:11,330
You cannot even handle such a simple matter?
479
00:36:11,460 --> 00:36:13,850
Look at you, you're like a muddy fox!
480
00:36:16,260 --> 00:36:18,690
So Assistant Xiao did instruct her to do this.
481
00:36:21,100 --> 00:36:22,730
Please forgive us Princess.
482
00:36:27,060 --> 00:36:27,810
Lord Xiao
483
00:36:28,260 --> 00:36:32,090
after Chu Yue Zhu was killed,
we were unable to find the killer.
484
00:36:33,980 --> 00:36:36,890
I am speaking to Lord Xiao, do not interrupt!
485
00:36:41,700 --> 00:36:46,570
Surely this woman didn't tell you that Chu Yue Zhu was poisoned?
486
00:36:49,460 --> 00:36:51,010
Lord Xiao, it seems
487
00:36:51,180 --> 00:36:53,850
the Ministry of Justice should not use this woman in a case again!
488
00:36:53,860 --> 00:36:56,570
I feel that Lord Sun is absolutely right.
489
00:36:56,980 --> 00:37:00,690
This woman has always caused more harm than good.
490
00:37:01,140 --> 00:37:03,210
As Lord Xiao instructed this, then
491
00:37:03,460 --> 00:37:06,930
I will give you this face and let this woman go.
492
00:37:08,380 --> 00:37:09,290
Thank you princess.
493
00:37:10,260 --> 00:37:12,010
Princess Su Fu is missing!
494
00:37:12,180 --> 00:37:13,210
Arrest her!
495
00:37:16,580 --> 00:37:19,530
Lord Xiao the palace has their own rules!
496
00:37:20,500 --> 00:37:21,930
This woman entered my palace without permission!
497
00:37:22,140 --> 00:37:24,130
I must behead her!
498
00:37:26,500 --> 00:37:29,650
Lord Sun, Lord Xiao, it was Her Highness
who kidnapped Lord Su!
499
00:37:33,980 --> 00:37:36,210
Complete nonsense, how dare you slander me?!
500
00:37:37,180 --> 00:37:40,730
I saw it myself! My friends have taken Lord Su away!
501
00:37:40,740 --> 00:37:42,050
It is complete nonsense!
502
00:37:43,020 --> 00:37:45,450
Your Lordships I had no choice to enter this place,
503
00:37:45,540 --> 00:37:48,490
I only came to save him. when Lord Su wakes
up, you will know when you ask him!
504
00:37:48,500 --> 00:37:49,210
Insolence!
505
00:37:50,180 --> 00:37:52,690
I am a royal descendant! How could I slander you?
506
00:37:53,660 --> 00:37:56,530
Lord Xiao, Meng Ji committed murder,
the Princess committed murder,
507
00:37:56,620 --> 00:37:58,690
they must have some kind of relationship!
508
00:37:58,700 --> 00:37:59,210
Shut up!
509
00:37:59,660 --> 00:38:02,050
How dare you slander the princess! Take her away!
510
00:38:02,060 --> 00:38:02,770
Yes!
511
00:38:03,740 --> 00:38:05,370
I will definitely find the truth!
512
00:38:13,940 --> 00:38:15,970
How dare she slander my precious daughter!
513
00:38:16,220 --> 00:38:17,970
I will definitely give her a heavy sentence!
514
00:38:19,980 --> 00:38:20,650
Your Majesty.
515
00:38:22,500 --> 00:38:25,610
I was publicly humiliated by that woman too!
516
00:38:25,940 --> 00:38:30,690
As she is Lord Xiao's previous wife she is
arrogant, causing trouble everywhere.
517
00:38:30,980 --> 00:38:32,450
It's that Ran Yan again?
518
00:38:35,820 --> 00:38:36,450
Xiao Song.
519
00:38:37,420 --> 00:38:38,810
She is your previous wife,
520
00:38:39,780 --> 00:38:41,010
what are your thoughts on this?
521
00:38:47,020 --> 00:38:47,490
Your Majesty,
522
00:38:48,460 --> 00:38:50,250
that woman Ran Yan is quite insolent.
523
00:38:50,620 --> 00:38:52,570
The princess is the descendant of the dragon and phoenix.*
524
00:38:52,820 --> 00:38:53,890
A royal.
525
00:38:54,180 --> 00:38:55,890
How can she bear such injustice?!
526
00:38:56,860 --> 00:38:58,730
I believe she must be punished heavily.
527
00:39:01,140 --> 00:39:04,010
Then I will leave this to Sun Zheng, Xiao Song,
528
00:39:04,980 --> 00:39:07,610
you must punish Ran Yan heavily.
529
00:39:09,540 --> 00:39:10,890
To uphold justice for Ba Ling.
530
00:39:15,220 --> 00:39:15,970
Don't cry.
531
00:39:17,700 --> 00:39:21,090
In my opinion do not go to the retreat for now.
532
00:39:21,620 --> 00:39:24,490
Father, I have lots of things there.
533
00:39:28,540 --> 00:39:29,690
Sun Zheng, Xiao Song,
534
00:39:30,060 --> 00:39:33,650
You two bring Her Highness' things back to the palace.
535
00:39:34,620 --> 00:39:36,050
Yes Your Majesty.
536
00:40:03,260 --> 00:40:04,530
Add more force!
537
00:40:10,260 --> 00:40:11,130
Fox..
538
00:40:12,100 --> 00:40:12,970
You have to endure this.
539
00:40:13,940 --> 00:40:14,970
The princess will only forgive you
540
00:40:15,940 --> 00:40:17,130
if you are tortured.
39533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.