Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,900 --> 00:01:39,010
As (the) picture (is) in (our) hands
2
00:01:39,420 --> 00:01:40,690
hurry find (the) east wind.
3
00:01:40,820 --> 00:01:41,850
This is the Yin writing.
4
00:01:42,820 --> 00:01:44,530
It's a special way to pass on messages.
5
00:01:45,500 --> 00:01:47,570
When you overlap three characters,
6
00:01:47,820 --> 00:01:49,290
you will discover what the message is.
7
00:01:49,620 --> 00:01:51,290
Then what does this picture refer to?
8
00:01:55,140 --> 00:01:58,330
Could it be the Qin engravings we got Chu
Yue Zhu to translate from before?
9
00:01:59,300 --> 00:02:02,370
Could it be.... the Marquis Sui's Pearl?
10
00:02:10,060 --> 00:02:10,530
My Lord.
11
00:02:10,740 --> 00:02:11,850
Su Fu has left the manor.
12
00:02:13,300 --> 00:02:14,010
Su Fu does not recognize you.
13
00:02:14,340 --> 00:02:15,570
You follow him.
14
00:02:16,020 --> 00:02:17,970
Also don't get too close.
15
00:02:18,420 --> 00:02:19,570
Don't let him discover you.
16
00:02:19,900 --> 00:02:20,570
Yes.
17
00:02:27,780 --> 00:02:29,010
Opposite the statue is
18
00:02:29,340 --> 00:02:30,410
the physicianโs clinic.
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,490
The statue has a scent
20
00:02:33,860 --> 00:02:35,490
that is similar to the scent of the doctor's clinic.
21
00:03:19,660 --> 00:03:21,730
There is the smell of Chinese herbal medicine within it.
22
00:03:22,700 --> 00:03:23,610
There is musk,
23
00:03:25,060 --> 00:03:25,690
sandalwood,
24
00:03:26,660 --> 00:03:27,410
Bambusa Munro
25
00:03:29,340 --> 00:03:31,490
and also female ginseng, red sage, Murraya
26
00:04:24,300 --> 00:04:25,650
Why are you here so late to see this clinic?
27
00:04:25,900 --> 00:04:27,970
I just want to open up the clinic as soon as I can.
28
00:04:28,100 --> 00:04:28,970
Sorry for the trouble.
29
00:04:39,540 --> 00:04:40,890
W-What is going on?
30
00:04:41,140 --> 00:04:42,210
Is there a bandit?
31
00:04:42,500 --> 00:04:44,170
Miss help me inspect this,
32
00:04:44,180 --> 00:04:45,010
I will report it.
33
00:04:45,020 --> 00:04:45,610
Alright.
34
00:05:06,260 --> 00:05:07,450
Why is there such a strong
35
00:05:07,620 --> 00:05:08,770
fragrant smell here?
36
00:05:27,980 --> 00:05:29,010
Blood?
37
00:05:29,980 --> 00:05:31,290
The red part of this painting is blood?
38
00:05:32,740 --> 00:05:33,970
It turns out the fragrance of this paint
39
00:05:34,300 --> 00:05:35,610
has covered the stench of the blood.
40
00:05:37,060 --> 00:05:38,890
Where did all this blood come from?
41
00:05:41,300 --> 00:05:44,170
It turns out the hunting grounds, the sculpture and the cellar.
42
00:05:44,460 --> 00:05:46,210
if you connect these 3 lines together
43
00:05:46,500 --> 00:05:49,130
was Jiang Zong's poem forever longing.
44
00:06:27,060 --> 00:06:30,450
After cutting his victim up,
the killer must have concealed the body.
45
00:07:48,220 --> 00:07:49,130
Will you never trust me again?
46
00:08:03,540 --> 00:08:04,730
Inner courtyard! Cellar! hurry!
47
00:08:04,860 --> 00:08:06,330
Miss what's wrong?
48
00:08:06,500 --> 00:08:07,490
Hurry take a look!
49
00:08:17,100 --> 00:08:18,010
My Lord.
50
00:08:18,420 --> 00:08:21,130
The Medical examiner has comfirmed that the pieces of flesh
51
00:08:21,220 --> 00:08:22,410
on the table belongs to Chi Hai.
52
00:08:25,780 --> 00:08:27,530
You believe...he is the killer?
53
00:08:27,740 --> 00:08:28,810
He was at the scene.
54
00:08:36,500 --> 00:08:37,170
Lord Su.
55
00:08:38,620 --> 00:08:43,370
Someone has testified that you are suspected fro
killing the Princess' personal guard Chi Hai.
56
00:08:44,340 --> 00:08:46,130
If you sign on this document,
57
00:08:46,300 --> 00:08:48,250
then we can close this case.
58
00:08:48,580 --> 00:08:51,090
If there is something you wish to say,
59
00:08:51,180 --> 00:08:53,370
or you feel wrongly accused,
you can tell me directly.
60
00:08:53,580 --> 00:08:56,290
Lord Sun will definitely speak up for you.
61
00:08:57,260 --> 00:08:58,450
The on who testified was Ran Yan?
62
00:08:59,420 --> 00:08:59,930
Lord Su.
63
00:09:00,900 --> 00:09:02,970
You know the rules of our prison.
64
00:09:04,420 --> 00:09:05,650
If you do not admit to it,
65
00:09:05,980 --> 00:09:07,370
then I will..
66
00:09:08,340 --> 00:09:09,530
As you were the one who accused me.
67
00:09:09,980 --> 00:09:11,570
why should I deny it?
68
00:09:41,820 --> 00:09:42,570
Greetings Princess.
69
00:09:44,020 --> 00:09:46,610
I heard you were in trouble,
so I hurried here to save you.
70
00:09:48,060 --> 00:09:49,130
Hurry and let him go
71
00:09:51,060 --> 00:09:51,570
This...
72
00:09:52,540 --> 00:09:54,490
You dare to oppose me?
73
00:09:54,900 --> 00:09:57,530
Princess, Lord Su is suspected of murder.
74
00:09:57,620 --> 00:09:58,490
I do not dare to..
75
00:09:58,500 --> 00:09:59,090
Insolence!
76
00:09:59,500 --> 00:10:02,170
If you do not let him go,
I will kill you now!
77
00:10:03,140 --> 00:10:03,810
We will let him go.
78
00:10:04,140 --> 00:10:05,090
Hurry let him go!
79
00:10:05,220 --> 00:10:05,810
Hurry!
80
00:10:06,260 --> 00:10:08,650
Thank you Princess, but I am a suspect now.
81
00:10:09,620 --> 00:10:10,290
I cannot leave.
82
00:10:11,260 --> 00:10:12,090
Please make your way out.
83
00:10:20,260 --> 00:10:21,690
Who accused Su Fu?
84
00:10:21,900 --> 00:10:23,010
It's Medical Examiner Ran.
85
00:10:23,340 --> 00:10:26,330
You've seen her at the banquet.
86
00:10:29,700 --> 00:10:32,330
She is Mistress Xiao who endangered court?
87
00:10:32,580 --> 00:10:33,490
Exactly.
88
00:10:33,940 --> 00:10:36,570
I heard Examiner Ran and Lord Su
89
00:10:36,700 --> 00:10:39,010
were once betrothed in Suzhou city.
90
00:10:39,420 --> 00:10:42,210
But they called off their betrothal for some reason.
91
00:10:54,700 --> 00:10:55,730
Greetings Princess.
92
00:11:04,500 --> 00:11:05,290
Sit.
93
00:11:08,820 --> 00:11:13,490
Do you* know why I was looking for you today?
94
00:11:14,460 --> 00:11:15,250
I do not know.
95
00:11:15,700 --> 00:11:18,850
I wish to ensure that Su Fu is safe and regain his position.
96
00:11:19,820 --> 00:11:20,850
I heard...
97
00:11:21,300 --> 00:11:23,410
you were once engaged.
98
00:11:24,380 --> 00:11:25,930
Unfortunately you have no destiny to be together.
99
00:11:27,860 --> 00:11:28,850
Do you hate him?
100
00:11:32,700 --> 00:11:33,370
It seems you hate him.
101
00:11:34,340 --> 00:11:35,490
That's why you accused him.
102
00:11:36,940 --> 00:11:37,970
Please be careful what you say.
103
00:11:39,420 --> 00:11:41,170
Whether you hate him or not,
104
00:11:42,140 --> 00:11:43,650
I hope you will retract your statement.
105
00:11:44,620 --> 00:11:45,890
Your Highness likes him.
106
00:11:49,260 --> 00:11:50,970
I do appreciate his talent.
107
00:11:51,940 --> 00:11:54,090
You want to make him your Fuma? (husband)
108
00:11:56,500 --> 00:11:57,490
That is my matter.
109
00:11:57,820 --> 00:11:59,010
It has nothing to do with you.
110
00:12:01,420 --> 00:12:03,610
I never accused him as the killer.
111
00:12:04,580 --> 00:12:05,930
I only told them what I saw.
112
00:12:06,900 --> 00:12:08,450
As for whether he is the killer or not,
113
00:12:09,420 --> 00:12:10,450
it depends on the Court of Judicial review.
114
00:12:10,820 --> 00:12:13,090
So you plan to go against my wishes?
115
00:12:14,540 --> 00:12:15,210
I do not dare.
116
00:12:15,580 --> 00:12:18,450
I simply wish to see you marry someone who deserves you.
117
00:12:19,420 --> 00:12:20,610
As for Su Fu..
118
00:12:22,060 --> 00:12:24,170
I have other matters to attend,
so I bid my leave.
119
00:12:24,380 --> 00:12:24,930
You...
120
00:12:40,140 --> 00:12:41,330
Princess please ease your anger.
121
00:13:13,340 --> 00:13:15,610
Diplomat please enter the palace
for an audience with the Emperor!
122
00:13:19,620 --> 00:13:21,730
Diplomat please enter the palace
for an audience with the Emperor!
123
00:13:32,860 --> 00:13:33,810
Not good! The diplomat has disappeared.
124
00:13:38,860 --> 00:13:41,330
Describe what happened.
125
00:13:43,260 --> 00:13:45,770
The Diplomat was guarding the carriage on either side,
126
00:13:46,180 --> 00:13:47,650
it was impossible for anyone to get close.
127
00:13:47,740 --> 00:13:49,770
I did not see anyone get close to the carriage.
128
00:13:50,060 --> 00:13:51,890
It is my day off today,
129
00:13:52,260 --> 00:13:53,490
so I took a walk.
130
00:13:53,620 --> 00:13:55,090
I went to see someone just now
131
00:13:55,500 --> 00:13:56,650
and coincidentally made my way here.
132
00:13:57,020 --> 00:13:58,930
My Lord what else did you see.
133
00:13:59,220 --> 00:14:00,370
I did not see anything.
134
00:14:00,660 --> 00:14:01,890
What did you see?
135
00:14:02,060 --> 00:14:02,890
Me neither.
136
00:14:03,860 --> 00:14:05,450
Lord Xiao, you may go.
137
00:14:05,900 --> 00:14:06,850
You may go too.
138
00:14:10,700 --> 00:14:12,890
Do the officials in the Court have a lot of time?
139
00:14:27,180 --> 00:14:29,130
Although there is no relationship between us,
140
00:14:30,100 --> 00:14:31,130
but I want to tell you.
141
00:14:33,060 --> 00:14:34,010
There were some things I shouldn't have done,
142
00:14:35,580 --> 00:14:36,330
but I...
143
00:14:37,300 --> 00:14:38,770
never betrayed you.
144
00:14:50,860 --> 00:14:52,770
My Lord. I asked the people at the Court of Judicial review.
145
00:14:53,060 --> 00:14:55,770
Ran Yan discovered Su Fu here.
146
00:14:56,220 --> 00:14:58,250
Within this table was the pieces of the body.
147
00:14:59,700 --> 00:15:00,170
Oh yes,
148
00:15:00,540 --> 00:15:03,530
the red part of this painting was Chi Hai's blood
149
00:15:03,820 --> 00:15:05,730
and the rest was paint.
150
00:15:20,620 --> 00:15:22,570
Su Fu was not the killer.
151
00:15:22,700 --> 00:15:24,010
My Lord why are you so sure?
152
00:15:24,220 --> 00:15:26,770
Because the true killer was shorter than Su Fu.
153
00:15:28,220 --> 00:15:30,610
There is paint and blood on the box.
154
00:15:31,580 --> 00:15:34,530
He has to stand on the box in order to reach the top.
155
00:15:40,780 --> 00:15:43,330
Whereas Su Fu could reach directly.
156
00:15:44,300 --> 00:15:46,930
Actually this case does not belong to the Ministry of Justice
157
00:15:47,260 --> 00:15:48,690
why do you care so much?
158
00:15:48,940 --> 00:15:50,290
After the diplomat disappeared
159
00:15:50,580 --> 00:15:52,730
where did you follow Ji Yuan to?
160
00:15:52,740 --> 00:15:55,210
He did not go anywhere just went straight home.
161
00:15:55,420 --> 00:15:57,450
This Ji Yuan is very careful.
162
00:15:57,660 --> 00:15:58,570
Bai Yi.
163
00:16:00,020 --> 00:16:01,010
This east wind..
164
00:16:01,460 --> 00:16:03,610
what do you think it is?
165
00:16:03,900 --> 00:16:06,930
My guess is the Marquis of Sui's pearl.
166
00:16:09,340 --> 00:16:10,610
Then let Su Fu find out
167
00:16:10,900 --> 00:16:13,490
the Marquis of Sui's pearl is within Ji Yuan's hands.
168
00:16:23,580 --> 00:16:25,610
Congratulations My Lord,
your name is cleared.
169
00:16:25,900 --> 00:16:26,770
You may go now.
170
00:17:02,780 --> 00:17:04,210
Lord Su, Lord Mu.
171
00:17:05,180 --> 00:17:06,730
Everyone, Lord Sun instructed that
172
00:17:07,020 --> 00:17:11,090
the case of the Arab Diplomat Muhammad
will be led by Commandant of Justice Su personally.
173
00:17:11,420 --> 00:17:12,130
Yes.
174
00:17:16,260 --> 00:17:17,610
More force where the knife contacted the body
175
00:17:17,660 --> 00:17:19,170
and less where the knife left the body.
176
00:17:20,140 --> 00:17:21,290
The cause of that was due to an
177
00:17:21,660 --> 00:17:23,370
uneven force from the weapon.
178
00:17:24,340 --> 00:17:25,450
The weapon is not a sword.
179
00:17:26,420 --> 00:17:28,970
It looks like the flesh was cut into bits using this karambit.
180
00:17:29,940 --> 00:17:31,890
The killer should be quite strong.
181
00:17:32,860 --> 00:17:33,890
Should be a man.
182
00:17:34,260 --> 00:17:36,050
Examiner Ran insisted on examining the body,
183
00:17:36,100 --> 00:17:37,810
None of the other examiners can find a weapon,
184
00:17:38,100 --> 00:17:39,330
so Lord Sun is..
185
00:17:40,780 --> 00:17:42,810
Muhammad, his pupils are dilated,
186
00:17:43,260 --> 00:17:44,250
his muscles are flaccid
187
00:17:45,220 --> 00:17:45,730
there is no livor mortis.
188
00:17:47,180 --> 00:17:49,730
When the skull was discovered
he was less than 2 hours dead.
189
00:17:51,180 --> 00:17:54,570
He disappeared at 9am yesterday and was
discovered at 7am in the west market.
190
00:17:55,540 --> 00:17:56,570
He disappeared for 22 hours.
191
00:17:57,540 --> 00:18:00,410
The time of his death is between 5am and 7am.
192
00:18:00,820 --> 00:18:03,370
Chi Hai disappeared on the 27th at 9pm.
193
00:18:03,740 --> 00:18:06,210
He was discovered in the east market on the 29th at 9am.
194
00:18:07,180 --> 00:18:08,290
He had been missing for 36 hours.
195
00:18:09,260 --> 00:18:12,410
There was a smell of ethanol in his mouth, which
proves he had drunken alcohol when alive.
196
00:18:15,780 --> 00:18:19,650
The killer used a powder to conceal
the wounds on the victim's face.
197
00:18:19,740 --> 00:18:22,170
These wounds seem to be scratches.
198
00:18:22,340 --> 00:18:25,290
Could it be due to branches when he tried to escape?
199
00:18:25,740 --> 00:18:28,570
If that is true, then the direction of the scratches should be the same.
200
00:18:29,540 --> 00:18:31,930
However these scratches are made from different directions.
201
00:18:37,700 --> 00:18:40,170
I discovered some mould
within the sap sculpture.
202
00:18:40,300 --> 00:18:43,210
These two heads have scratches in different
203
00:18:46,580 --> 00:18:47,570
directions.
204
00:18:49,020 --> 00:18:51,610
We do not know where they got these scratches from.
205
00:19:03,140 --> 00:19:04,890
The victim probably fell from this height.
206
00:19:04,900 --> 00:19:06,370
Why did he do that?
207
00:19:07,540 --> 00:19:09,890
Even if the killer cut off the victim's head,
208
00:19:10,260 --> 00:19:11,650
why did he do that?
209
00:19:12,620 --> 00:19:13,810
Where did the diplomat disappear from?
210
00:19:15,260 --> 00:19:16,010
In the carriage.
211
00:19:19,380 --> 00:19:21,650
After the diplomat disappeared, Lord Sun came
to take a look but did not say anything.
212
00:19:37,100 --> 00:19:40,010
The buds of the plum blossom and sprouts
of the willow cannot cover the shame,
213
00:19:44,820 --> 00:19:47,450
Love has moved away what could be left?
214
00:20:14,460 --> 00:20:17,250
The carriage of the diplomat is bigger than a normal carriage.
215
00:20:17,540 --> 00:20:19,890
Someone can hide inside the roof.
216
00:20:20,260 --> 00:20:22,130
Could the killer have hidden himself within the roof,
217
00:20:22,580 --> 00:20:26,450
found a chance to kill the diplomat,
before hiding him within the roof?
218
00:20:26,700 --> 00:20:28,290
Then where did the killer hid himself?
219
00:20:31,060 --> 00:20:33,650
How is the investigation to find the sellers of
red pine sap and the sculptors?
220
00:20:34,060 --> 00:20:36,570
We've searched all of them,
but there is no one suspicious.
221
00:20:42,340 --> 00:20:45,410
[Su Manor]
222
00:21:04,140 --> 00:21:05,330
Why would you rather be punished
223
00:21:06,300 --> 00:21:07,010
than voice your innocence?
224
00:21:09,900 --> 00:21:10,770
I am sorry.
225
00:21:12,220 --> 00:21:16,010
I am still prejudiced towards your identity as an assassin.
226
00:21:19,380 --> 00:21:20,930
I should be the one to aplogize.
227
00:21:22,380 --> 00:21:25,050
I only hurt you because of a mission.
228
00:21:26,500 --> 00:21:27,170
Are you..
229
00:21:28,620 --> 00:21:30,050
truly a governmental spy?
230
00:21:37,260 --> 00:21:37,970
Will you forgive me?
231
00:22:03,860 --> 00:22:04,610
My Lord.
232
00:22:10,380 --> 00:22:12,410
Su Fu...is out now?
233
00:22:12,820 --> 00:22:13,410
Yes.
234
00:22:13,540 --> 00:22:15,410
He is within his manor now.
235
00:22:15,660 --> 00:22:18,210
When he comes out,
let's follow the plan.
236
00:22:19,180 --> 00:22:19,690
My Lord.
237
00:22:20,020 --> 00:22:22,650
Ran Yan is within the Su Manor now too.
238
00:22:28,420 --> 00:22:30,810
Your injury will recover after you apply the ointment for 7 days.
239
00:22:33,700 --> 00:22:35,050
You have not answered my question yet.
240
00:22:39,380 --> 00:22:40,090
Between us,
241
00:22:41,060 --> 00:22:42,490
there is nothing to be forgiven.
242
00:22:44,420 --> 00:22:45,570
Because to me...
243
00:22:47,500 --> 00:22:48,970
you are merely an old acquaintance.
244
00:23:28,220 --> 00:23:29,130
I will see you off.
245
00:23:29,260 --> 00:23:30,170
That's not necessary.
246
00:23:31,140 --> 00:23:31,850
Thank you.
247
00:23:58,380 --> 00:23:59,130
My Lord.
248
00:23:59,380 --> 00:24:01,930
Ji Yuan asked for a leave of absence,
he says he has matters to attend.
249
00:24:04,020 --> 00:24:04,770
Move in
250
00:24:54,060 --> 00:24:55,490
Spies of the Ministry of Justice ?
251
00:24:56,460 --> 00:24:57,730
Why are they here?
252
00:25:23,180 --> 00:25:23,650
Restaurant owner!
253
00:25:24,620 --> 00:25:25,130
A soup cake.
254
00:25:25,140 --> 00:25:25,970
Coming up!
255
00:25:26,940 --> 00:25:28,770
Su Fu knows that we are following Ji Yuan.
256
00:25:38,380 --> 00:25:38,890
Here guests.
257
00:25:39,860 --> 00:25:40,730
Enjoy.
258
00:25:48,900 --> 00:25:51,610
[Ran Manor]
259
00:26:36,740 --> 00:26:37,690
Ji Yuan from the Court of Judicial review?
260
00:26:43,460 --> 00:26:45,290
[Court of Judicial Review Su Fu]
261
00:27:01,140 --> 00:27:05,250
[ I (Way Emperor addresses himself) know now.
Investigate Ji Yuan and find the translation]
262
00:27:06,220 --> 00:27:08,970
Turns out it's a secret decree from
His Majesty to find the translation.
263
00:27:16,660 --> 00:27:19,450
[Yun Shao Entertainment venue/Restaurant]
264
00:27:21,900 --> 00:27:22,690
Ji Shi (Curing the world)
265
00:27:22,780 --> 00:27:23,650
Too cliche.
266
00:27:24,060 --> 00:27:24,930
Tomorrow/Brightest moon (Ming Yue).
267
00:27:25,180 --> 00:27:26,170
Too dramatic.
268
00:27:27,140 --> 00:27:27,610
Return to youth?(Hui Chun)
269
00:27:29,180 --> 00:27:30,330
I do not like it.
270
00:27:31,900 --> 00:27:34,970
It is harder to find a name for a clinic
than to create jewelry for the Imperial harem.
271
00:27:38,300 --> 00:27:40,130
Lower my head to clean the lotus seeds
272
00:27:41,100 --> 00:27:42,370
Lotus is as clean as water.
273
00:27:44,300 --> 00:27:45,810
Should be as long as that bamboo stick
274
00:27:46,780 --> 00:27:49,010
And as lively as the fishtail.*
275
00:27:50,940 --> 00:27:52,450
Lotus and fish?
276
00:27:53,900 --> 00:27:56,050
Are you planning to call your clinic Lian Yu (Lotus fish)?
277
00:27:57,020 --> 00:27:57,690
Of course not!
278
00:27:58,660 --> 00:27:59,890
I intend to call it,
279
00:28:00,860 --> 00:28:02,410
Qingzhu clinic
(clear/clean bamboo clinic)
280
00:28:04,820 --> 00:28:06,730
It's simplest is elegant as well.
281
00:28:08,180 --> 00:28:08,970
It's a good name!
282
00:28:09,180 --> 00:28:13,290
To celebrate the fact my clinic has a name,
I'll pay for the roast goose today!
283
00:28:14,260 --> 00:28:16,050
Do not bully Merchant Jia again!
284
00:28:23,380 --> 00:28:24,290
Miss Ran?
285
00:28:24,620 --> 00:28:25,850
You intend to eat goose again?
286
00:28:26,300 --> 00:28:28,610
As usual, I want a female goose,
287
00:28:28,820 --> 00:28:31,010
with all it's legs.
288
00:28:31,140 --> 00:28:33,890
Of course, we do not dare to give you one less leg.
289
00:28:35,340 --> 00:28:36,250
Please wait.
290
00:28:46,820 --> 00:28:48,730
Isn't this the parchment my cousin used
to think of a name for my clinic?
291
00:28:49,700 --> 00:28:50,410
Why is it here?
292
00:29:15,980 --> 00:29:17,290
All the windows are locked from the inside.
293
00:29:17,780 --> 00:29:19,290
There are no traces it was touched.
294
00:29:21,580 --> 00:29:23,330
Then where could my cousin have gone?
295
00:29:27,700 --> 00:29:29,530
The weather grows cold as Han songs fill the air,
296
00:29:30,500 --> 00:29:32,890
Autumn's moon hangs by the riverside.*
297
00:29:45,220 --> 00:29:47,290
Merchant Jia have you seen my cousin?
298
00:29:47,300 --> 00:29:47,970
Your cousin?
299
00:29:48,060 --> 00:29:49,010
I haven't.
300
00:29:49,140 --> 00:29:50,290
My cousin has disappeared.
301
00:29:51,260 --> 00:29:53,010
Do not let anyone into that room.
302
00:29:53,180 --> 00:29:55,810
Immediately report it to the Court of Judicial Review, tell them...
303
00:29:55,980 --> 00:29:57,450
Examiner Ran's brother has gone missing.
304
00:29:57,540 --> 00:29:59,130
The culprit left an origami frog.
305
00:30:01,540 --> 00:30:03,450
Alright, I'll go now.
306
00:30:16,900 --> 00:30:17,530
Buy a painting.
307
00:30:21,380 --> 00:30:23,010
Miss, do you want to buy some calligraphy,
308
00:30:23,100 --> 00:30:24,170
or a painting?
309
00:30:30,900 --> 00:30:31,570
When I left,
310
00:30:32,540 --> 00:30:33,730
the door and windows were shut.
311
00:30:34,700 --> 00:30:36,450
the culprit was able to leave a message on the table.
312
00:30:38,380 --> 00:30:40,250
How did he manage to take my cousin away?
313
00:30:43,620 --> 00:30:44,690
Your cousin is at Fuxian inn.
314
00:31:09,660 --> 00:31:11,250
[Fuxian inn]
315
00:31:11,260 --> 00:31:13,090
My Lord Miss Ran is coming.
316
00:31:40,460 --> 00:31:42,050
[Ran Yun Sheng]
317
00:31:53,580 --> 00:31:55,530
Why did another woman come?
318
00:31:56,500 --> 00:32:00,450
My Lord didn't you say you only want to see me alone?
319
00:32:01,420 --> 00:32:02,490
She is merely...
320
00:32:02,620 --> 00:32:04,610
an old acquaintance of mine.
321
00:32:04,660 --> 00:32:05,770
Do not take her to mind.
322
00:32:07,220 --> 00:32:07,810
Where is my cousin?
323
00:32:08,060 --> 00:32:09,810
I have no relationship with you.
324
00:32:10,060 --> 00:32:13,410
How could I know where your cousin is?
325
00:32:13,700 --> 00:32:15,690
Then why do you have my cousin's painting?
326
00:32:20,020 --> 00:32:22,930
Am I not enough for you?
Do you want to seduce someone else?
327
00:32:23,380 --> 00:32:24,770
You are right My Lord.
328
00:32:24,900 --> 00:32:27,330
He is merely an old acquaintance of mine.
329
00:32:27,740 --> 00:32:31,210
Now I have you, even if you give me all the men in the world,
330
00:32:31,460 --> 00:32:33,090
I will not take a look at them.
331
00:32:34,060 --> 00:32:34,930
My cousin is missing!
332
00:32:35,900 --> 00:32:37,850
Your matter has nothing to do with me!
333
00:32:38,060 --> 00:32:38,890
Hurry and get out!
334
00:32:58,580 --> 00:33:00,690
I advise you to see improve your eyesight.
335
00:33:00,940 --> 00:33:02,690
To see who this man really is.
336
00:33:03,100 --> 00:33:04,770
He will only look for new lovers
337
00:33:05,740 --> 00:33:07,290
Unhonorable and merciless.
338
00:33:07,660 --> 00:33:09,810
How can you say that about His Lordship?
339
00:33:53,020 --> 00:33:54,370
My Lord I will go and stop her.
340
00:33:54,620 --> 00:33:55,410
Wait.
341
00:33:56,860 --> 00:33:59,250
Go and investigate what happened to Ran Yun Sheng.
342
00:33:59,260 --> 00:34:00,090
But...
343
00:34:02,020 --> 00:34:03,650
Do you dare to refuse to listen to me?
344
00:34:03,980 --> 00:34:04,730
Yes.
345
00:34:15,780 --> 00:34:17,250
I hate you!
346
00:35:08,140 --> 00:35:09,290
I will take you back.
347
00:35:14,580 --> 00:35:16,010
My cousin is missing.
348
00:35:21,300 --> 00:35:21,770
-Mu Ran!
-Here.
349
00:35:21,860 --> 00:35:23,690
Immediately go back to the court to find Ran Yun Sheng.
350
00:35:23,940 --> 00:35:24,810
Yes.
351
00:35:38,740 --> 00:35:40,730
Why did Ran Yan appear around the Fuxian inn?
352
00:35:42,180 --> 00:35:43,170
Xiao Song is monitoring you.
353
00:35:44,140 --> 00:35:46,570
If Xiao Song goes to find Ran Yun Sheng
354
00:35:46,860 --> 00:35:49,050
it will distract him from you.
355
00:35:53,780 --> 00:35:57,090
The disappearances of all three people
are suspicious.
356
00:35:58,060 --> 00:35:59,610
Could there be a link between them?
357
00:36:28,420 --> 00:36:29,210
The hunting grounds are heavily guarded.
358
00:36:30,180 --> 00:36:30,970
Even if they managed to enter
359
00:36:31,940 --> 00:36:32,850
they would be discovered right away.
360
00:36:33,220 --> 00:36:34,450
There is ethanol in his breath
361
00:36:34,820 --> 00:36:36,330
which means he drank wine when alive.
362
00:38:02,660 --> 00:38:06,010
That day the diplomat's carriage
was parked outside the palace gate.
363
00:38:52,100 --> 00:38:55,930
It turns out that Chi Hai and Muhammad
disappeared out of their own will
364
00:38:57,380 --> 00:38:59,410
but why did they do that?
26351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.