All language subtitles for E28.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:39,010 As (the) picture (is) in (our) hands 2 00:01:39,420 --> 00:01:40,690 hurry find (the) east wind. 3 00:01:40,820 --> 00:01:41,850 This is the Yin writing. 4 00:01:42,820 --> 00:01:44,530 It's a special way to pass on messages. 5 00:01:45,500 --> 00:01:47,570 When you overlap three characters, 6 00:01:47,820 --> 00:01:49,290 you will discover what the message is. 7 00:01:49,620 --> 00:01:51,290 Then what does this picture refer to? 8 00:01:55,140 --> 00:01:58,330 Could it be the Qin engravings we got Chu Yue Zhu to translate from before? 9 00:01:59,300 --> 00:02:02,370 Could it be.... the Marquis Sui's Pearl? 10 00:02:10,060 --> 00:02:10,530 My Lord. 11 00:02:10,740 --> 00:02:11,850 Su Fu has left the manor. 12 00:02:13,300 --> 00:02:14,010 Su Fu does not recognize you. 13 00:02:14,340 --> 00:02:15,570 You follow him. 14 00:02:16,020 --> 00:02:17,970 Also don't get too close. 15 00:02:18,420 --> 00:02:19,570 Don't let him discover you. 16 00:02:19,900 --> 00:02:20,570 Yes. 17 00:02:27,780 --> 00:02:29,010 Opposite the statue is 18 00:02:29,340 --> 00:02:30,410 the physicianโ€™s clinic. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,490 The statue has a scent 20 00:02:33,860 --> 00:02:35,490 that is similar to the scent of the doctor's clinic. 21 00:03:19,660 --> 00:03:21,730 There is the smell of Chinese herbal medicine within it. 22 00:03:22,700 --> 00:03:23,610 There is musk, 23 00:03:25,060 --> 00:03:25,690 sandalwood, 24 00:03:26,660 --> 00:03:27,410 Bambusa Munro 25 00:03:29,340 --> 00:03:31,490 and also female ginseng, red sage, Murraya 26 00:04:24,300 --> 00:04:25,650 Why are you here so late to see this clinic? 27 00:04:25,900 --> 00:04:27,970 I just want to open up the clinic as soon as I can. 28 00:04:28,100 --> 00:04:28,970 Sorry for the trouble. 29 00:04:39,540 --> 00:04:40,890 W-What is going on? 30 00:04:41,140 --> 00:04:42,210 Is there a bandit? 31 00:04:42,500 --> 00:04:44,170 Miss help me inspect this, 32 00:04:44,180 --> 00:04:45,010 I will report it. 33 00:04:45,020 --> 00:04:45,610 Alright. 34 00:05:06,260 --> 00:05:07,450 Why is there such a strong 35 00:05:07,620 --> 00:05:08,770 fragrant smell here? 36 00:05:27,980 --> 00:05:29,010 Blood? 37 00:05:29,980 --> 00:05:31,290 The red part of this painting is blood? 38 00:05:32,740 --> 00:05:33,970 It turns out the fragrance of this paint 39 00:05:34,300 --> 00:05:35,610 has covered the stench of the blood. 40 00:05:37,060 --> 00:05:38,890 Where did all this blood come from? 41 00:05:41,300 --> 00:05:44,170 It turns out the hunting grounds, the sculpture and the cellar. 42 00:05:44,460 --> 00:05:46,210 if you connect these 3 lines together 43 00:05:46,500 --> 00:05:49,130 was Jiang Zong's poem forever longing. 44 00:06:27,060 --> 00:06:30,450 After cutting his victim up, the killer must have concealed the body. 45 00:07:48,220 --> 00:07:49,130 Will you never trust me again? 46 00:08:03,540 --> 00:08:04,730 Inner courtyard! Cellar! hurry! 47 00:08:04,860 --> 00:08:06,330 Miss what's wrong? 48 00:08:06,500 --> 00:08:07,490 Hurry take a look! 49 00:08:17,100 --> 00:08:18,010 My Lord. 50 00:08:18,420 --> 00:08:21,130 The Medical examiner has comfirmed that the pieces of flesh 51 00:08:21,220 --> 00:08:22,410 on the table belongs to Chi Hai. 52 00:08:25,780 --> 00:08:27,530 You believe...he is the killer? 53 00:08:27,740 --> 00:08:28,810 He was at the scene. 54 00:08:36,500 --> 00:08:37,170 Lord Su. 55 00:08:38,620 --> 00:08:43,370 Someone has testified that you are suspected fro killing the Princess' personal guard Chi Hai. 56 00:08:44,340 --> 00:08:46,130 If you sign on this document, 57 00:08:46,300 --> 00:08:48,250 then we can close this case. 58 00:08:48,580 --> 00:08:51,090 If there is something you wish to say, 59 00:08:51,180 --> 00:08:53,370 or you feel wrongly accused, you can tell me directly. 60 00:08:53,580 --> 00:08:56,290 Lord Sun will definitely speak up for you. 61 00:08:57,260 --> 00:08:58,450 The on who testified was Ran Yan? 62 00:08:59,420 --> 00:08:59,930 Lord Su. 63 00:09:00,900 --> 00:09:02,970 You know the rules of our prison. 64 00:09:04,420 --> 00:09:05,650 If you do not admit to it, 65 00:09:05,980 --> 00:09:07,370 then I will.. 66 00:09:08,340 --> 00:09:09,530 As you were the one who accused me. 67 00:09:09,980 --> 00:09:11,570 why should I deny it? 68 00:09:41,820 --> 00:09:42,570 Greetings Princess. 69 00:09:44,020 --> 00:09:46,610 I heard you were in trouble, so I hurried here to save you. 70 00:09:48,060 --> 00:09:49,130 Hurry and let him go 71 00:09:51,060 --> 00:09:51,570 This... 72 00:09:52,540 --> 00:09:54,490 You dare to oppose me? 73 00:09:54,900 --> 00:09:57,530 Princess, Lord Su is suspected of murder. 74 00:09:57,620 --> 00:09:58,490 I do not dare to.. 75 00:09:58,500 --> 00:09:59,090 Insolence! 76 00:09:59,500 --> 00:10:02,170 If you do not let him go, I will kill you now! 77 00:10:03,140 --> 00:10:03,810 We will let him go. 78 00:10:04,140 --> 00:10:05,090 Hurry let him go! 79 00:10:05,220 --> 00:10:05,810 Hurry! 80 00:10:06,260 --> 00:10:08,650 Thank you Princess, but I am a suspect now. 81 00:10:09,620 --> 00:10:10,290 I cannot leave. 82 00:10:11,260 --> 00:10:12,090 Please make your way out. 83 00:10:20,260 --> 00:10:21,690 Who accused Su Fu? 84 00:10:21,900 --> 00:10:23,010 It's Medical Examiner Ran. 85 00:10:23,340 --> 00:10:26,330 You've seen her at the banquet. 86 00:10:29,700 --> 00:10:32,330 She is Mistress Xiao who endangered court? 87 00:10:32,580 --> 00:10:33,490 Exactly. 88 00:10:33,940 --> 00:10:36,570 I heard Examiner Ran and Lord Su 89 00:10:36,700 --> 00:10:39,010 were once betrothed in Suzhou city. 90 00:10:39,420 --> 00:10:42,210 But they called off their betrothal for some reason. 91 00:10:54,700 --> 00:10:55,730 Greetings Princess. 92 00:11:04,500 --> 00:11:05,290 Sit. 93 00:11:08,820 --> 00:11:13,490 Do you* know why I was looking for you today? 94 00:11:14,460 --> 00:11:15,250 I do not know. 95 00:11:15,700 --> 00:11:18,850 I wish to ensure that Su Fu is safe and regain his position. 96 00:11:19,820 --> 00:11:20,850 I heard... 97 00:11:21,300 --> 00:11:23,410 you were once engaged. 98 00:11:24,380 --> 00:11:25,930 Unfortunately you have no destiny to be together. 99 00:11:27,860 --> 00:11:28,850 Do you hate him? 100 00:11:32,700 --> 00:11:33,370 It seems you hate him. 101 00:11:34,340 --> 00:11:35,490 That's why you accused him. 102 00:11:36,940 --> 00:11:37,970 Please be careful what you say. 103 00:11:39,420 --> 00:11:41,170 Whether you hate him or not, 104 00:11:42,140 --> 00:11:43,650 I hope you will retract your statement. 105 00:11:44,620 --> 00:11:45,890 Your Highness likes him. 106 00:11:49,260 --> 00:11:50,970 I do appreciate his talent. 107 00:11:51,940 --> 00:11:54,090 You want to make him your Fuma? (husband) 108 00:11:56,500 --> 00:11:57,490 That is my matter. 109 00:11:57,820 --> 00:11:59,010 It has nothing to do with you. 110 00:12:01,420 --> 00:12:03,610 I never accused him as the killer. 111 00:12:04,580 --> 00:12:05,930 I only told them what I saw. 112 00:12:06,900 --> 00:12:08,450 As for whether he is the killer or not, 113 00:12:09,420 --> 00:12:10,450 it depends on the Court of Judicial review. 114 00:12:10,820 --> 00:12:13,090 So you plan to go against my wishes? 115 00:12:14,540 --> 00:12:15,210 I do not dare. 116 00:12:15,580 --> 00:12:18,450 I simply wish to see you marry someone who deserves you. 117 00:12:19,420 --> 00:12:20,610 As for Su Fu.. 118 00:12:22,060 --> 00:12:24,170 I have other matters to attend, so I bid my leave. 119 00:12:24,380 --> 00:12:24,930 You... 120 00:12:40,140 --> 00:12:41,330 Princess please ease your anger. 121 00:13:13,340 --> 00:13:15,610 Diplomat please enter the palace for an audience with the Emperor! 122 00:13:19,620 --> 00:13:21,730 Diplomat please enter the palace for an audience with the Emperor! 123 00:13:32,860 --> 00:13:33,810 Not good! The diplomat has disappeared. 124 00:13:38,860 --> 00:13:41,330 Describe what happened. 125 00:13:43,260 --> 00:13:45,770 The Diplomat was guarding the carriage on either side, 126 00:13:46,180 --> 00:13:47,650 it was impossible for anyone to get close. 127 00:13:47,740 --> 00:13:49,770 I did not see anyone get close to the carriage. 128 00:13:50,060 --> 00:13:51,890 It is my day off today, 129 00:13:52,260 --> 00:13:53,490 so I took a walk. 130 00:13:53,620 --> 00:13:55,090 I went to see someone just now 131 00:13:55,500 --> 00:13:56,650 and coincidentally made my way here. 132 00:13:57,020 --> 00:13:58,930 My Lord what else did you see. 133 00:13:59,220 --> 00:14:00,370 I did not see anything. 134 00:14:00,660 --> 00:14:01,890 What did you see? 135 00:14:02,060 --> 00:14:02,890 Me neither. 136 00:14:03,860 --> 00:14:05,450 Lord Xiao, you may go. 137 00:14:05,900 --> 00:14:06,850 You may go too. 138 00:14:10,700 --> 00:14:12,890 Do the officials in the Court have a lot of time? 139 00:14:27,180 --> 00:14:29,130 Although there is no relationship between us, 140 00:14:30,100 --> 00:14:31,130 but I want to tell you. 141 00:14:33,060 --> 00:14:34,010 There were some things I shouldn't have done, 142 00:14:35,580 --> 00:14:36,330 but I... 143 00:14:37,300 --> 00:14:38,770 never betrayed you. 144 00:14:50,860 --> 00:14:52,770 My Lord. I asked the people at the Court of Judicial review. 145 00:14:53,060 --> 00:14:55,770 Ran Yan discovered Su Fu here. 146 00:14:56,220 --> 00:14:58,250 Within this table was the pieces of the body. 147 00:14:59,700 --> 00:15:00,170 Oh yes, 148 00:15:00,540 --> 00:15:03,530 the red part of this painting was Chi Hai's blood 149 00:15:03,820 --> 00:15:05,730 and the rest was paint. 150 00:15:20,620 --> 00:15:22,570 Su Fu was not the killer. 151 00:15:22,700 --> 00:15:24,010 My Lord why are you so sure? 152 00:15:24,220 --> 00:15:26,770 Because the true killer was shorter than Su Fu. 153 00:15:28,220 --> 00:15:30,610 There is paint and blood on the box. 154 00:15:31,580 --> 00:15:34,530 He has to stand on the box in order to reach the top. 155 00:15:40,780 --> 00:15:43,330 Whereas Su Fu could reach directly. 156 00:15:44,300 --> 00:15:46,930 Actually this case does not belong to the Ministry of Justice 157 00:15:47,260 --> 00:15:48,690 why do you care so much? 158 00:15:48,940 --> 00:15:50,290 After the diplomat disappeared 159 00:15:50,580 --> 00:15:52,730 where did you follow Ji Yuan to? 160 00:15:52,740 --> 00:15:55,210 He did not go anywhere just went straight home. 161 00:15:55,420 --> 00:15:57,450 This Ji Yuan is very careful. 162 00:15:57,660 --> 00:15:58,570 Bai Yi. 163 00:16:00,020 --> 00:16:01,010 This east wind.. 164 00:16:01,460 --> 00:16:03,610 what do you think it is? 165 00:16:03,900 --> 00:16:06,930 My guess is the Marquis of Sui's pearl. 166 00:16:09,340 --> 00:16:10,610 Then let Su Fu find out 167 00:16:10,900 --> 00:16:13,490 the Marquis of Sui's pearl is within Ji Yuan's hands. 168 00:16:23,580 --> 00:16:25,610 Congratulations My Lord, your name is cleared. 169 00:16:25,900 --> 00:16:26,770 You may go now. 170 00:17:02,780 --> 00:17:04,210 Lord Su, Lord Mu. 171 00:17:05,180 --> 00:17:06,730 Everyone, Lord Sun instructed that 172 00:17:07,020 --> 00:17:11,090 the case of the Arab Diplomat Muhammad will be led by Commandant of Justice Su personally. 173 00:17:11,420 --> 00:17:12,130 Yes. 174 00:17:16,260 --> 00:17:17,610 More force where the knife contacted the body 175 00:17:17,660 --> 00:17:19,170 and less where the knife left the body. 176 00:17:20,140 --> 00:17:21,290 The cause of that was due to an 177 00:17:21,660 --> 00:17:23,370 uneven force from the weapon. 178 00:17:24,340 --> 00:17:25,450 The weapon is not a sword. 179 00:17:26,420 --> 00:17:28,970 It looks like the flesh was cut into bits using this karambit. 180 00:17:29,940 --> 00:17:31,890 The killer should be quite strong. 181 00:17:32,860 --> 00:17:33,890 Should be a man. 182 00:17:34,260 --> 00:17:36,050 Examiner Ran insisted on examining the body, 183 00:17:36,100 --> 00:17:37,810 None of the other examiners can find a weapon, 184 00:17:38,100 --> 00:17:39,330 so Lord Sun is.. 185 00:17:40,780 --> 00:17:42,810 Muhammad, his pupils are dilated, 186 00:17:43,260 --> 00:17:44,250 his muscles are flaccid 187 00:17:45,220 --> 00:17:45,730 there is no livor mortis. 188 00:17:47,180 --> 00:17:49,730 When the skull was discovered he was less than 2 hours dead. 189 00:17:51,180 --> 00:17:54,570 He disappeared at 9am yesterday and was discovered at 7am in the west market. 190 00:17:55,540 --> 00:17:56,570 He disappeared for 22 hours. 191 00:17:57,540 --> 00:18:00,410 The time of his death is between 5am and 7am. 192 00:18:00,820 --> 00:18:03,370 Chi Hai disappeared on the 27th at 9pm. 193 00:18:03,740 --> 00:18:06,210 He was discovered in the east market on the 29th at 9am. 194 00:18:07,180 --> 00:18:08,290 He had been missing for 36 hours. 195 00:18:09,260 --> 00:18:12,410 There was a smell of ethanol in his mouth, which proves he had drunken alcohol when alive. 196 00:18:15,780 --> 00:18:19,650 The killer used a powder to conceal the wounds on the victim's face. 197 00:18:19,740 --> 00:18:22,170 These wounds seem to be scratches. 198 00:18:22,340 --> 00:18:25,290 Could it be due to branches when he tried to escape? 199 00:18:25,740 --> 00:18:28,570 If that is true, then the direction of the scratches should be the same. 200 00:18:29,540 --> 00:18:31,930 However these scratches are made from different directions. 201 00:18:37,700 --> 00:18:40,170 I discovered some mould within the sap sculpture. 202 00:18:40,300 --> 00:18:43,210 These two heads have scratches in different 203 00:18:46,580 --> 00:18:47,570 directions. 204 00:18:49,020 --> 00:18:51,610 We do not know where they got these scratches from. 205 00:19:03,140 --> 00:19:04,890 The victim probably fell from this height. 206 00:19:04,900 --> 00:19:06,370 Why did he do that? 207 00:19:07,540 --> 00:19:09,890 Even if the killer cut off the victim's head, 208 00:19:10,260 --> 00:19:11,650 why did he do that? 209 00:19:12,620 --> 00:19:13,810 Where did the diplomat disappear from? 210 00:19:15,260 --> 00:19:16,010 In the carriage. 211 00:19:19,380 --> 00:19:21,650 After the diplomat disappeared, Lord Sun came to take a look but did not say anything. 212 00:19:37,100 --> 00:19:40,010 The buds of the plum blossom and sprouts of the willow cannot cover the shame, 213 00:19:44,820 --> 00:19:47,450 Love has moved away what could be left? 214 00:20:14,460 --> 00:20:17,250 The carriage of the diplomat is bigger than a normal carriage. 215 00:20:17,540 --> 00:20:19,890 Someone can hide inside the roof. 216 00:20:20,260 --> 00:20:22,130 Could the killer have hidden himself within the roof, 217 00:20:22,580 --> 00:20:26,450 found a chance to kill the diplomat, before hiding him within the roof? 218 00:20:26,700 --> 00:20:28,290 Then where did the killer hid himself? 219 00:20:31,060 --> 00:20:33,650 How is the investigation to find the sellers of red pine sap and the sculptors? 220 00:20:34,060 --> 00:20:36,570 We've searched all of them, but there is no one suspicious. 221 00:20:42,340 --> 00:20:45,410 [Su Manor] 222 00:21:04,140 --> 00:21:05,330 Why would you rather be punished 223 00:21:06,300 --> 00:21:07,010 than voice your innocence? 224 00:21:09,900 --> 00:21:10,770 I am sorry. 225 00:21:12,220 --> 00:21:16,010 I am still prejudiced towards your identity as an assassin. 226 00:21:19,380 --> 00:21:20,930 I should be the one to aplogize. 227 00:21:22,380 --> 00:21:25,050 I only hurt you because of a mission. 228 00:21:26,500 --> 00:21:27,170 Are you.. 229 00:21:28,620 --> 00:21:30,050 truly a governmental spy? 230 00:21:37,260 --> 00:21:37,970 Will you forgive me? 231 00:22:03,860 --> 00:22:04,610 My Lord. 232 00:22:10,380 --> 00:22:12,410 Su Fu...is out now? 233 00:22:12,820 --> 00:22:13,410 Yes. 234 00:22:13,540 --> 00:22:15,410 He is within his manor now. 235 00:22:15,660 --> 00:22:18,210 When he comes out, let's follow the plan. 236 00:22:19,180 --> 00:22:19,690 My Lord. 237 00:22:20,020 --> 00:22:22,650 Ran Yan is within the Su Manor now too. 238 00:22:28,420 --> 00:22:30,810 Your injury will recover after you apply the ointment for 7 days. 239 00:22:33,700 --> 00:22:35,050 You have not answered my question yet. 240 00:22:39,380 --> 00:22:40,090 Between us, 241 00:22:41,060 --> 00:22:42,490 there is nothing to be forgiven. 242 00:22:44,420 --> 00:22:45,570 Because to me... 243 00:22:47,500 --> 00:22:48,970 you are merely an old acquaintance. 244 00:23:28,220 --> 00:23:29,130 I will see you off. 245 00:23:29,260 --> 00:23:30,170 That's not necessary. 246 00:23:31,140 --> 00:23:31,850 Thank you. 247 00:23:58,380 --> 00:23:59,130 My Lord. 248 00:23:59,380 --> 00:24:01,930 Ji Yuan asked for a leave of absence, he says he has matters to attend. 249 00:24:04,020 --> 00:24:04,770 Move in 250 00:24:54,060 --> 00:24:55,490 Spies of the Ministry of Justice ? 251 00:24:56,460 --> 00:24:57,730 Why are they here? 252 00:25:23,180 --> 00:25:23,650 Restaurant owner! 253 00:25:24,620 --> 00:25:25,130 A soup cake. 254 00:25:25,140 --> 00:25:25,970 Coming up! 255 00:25:26,940 --> 00:25:28,770 Su Fu knows that we are following Ji Yuan. 256 00:25:38,380 --> 00:25:38,890 Here guests. 257 00:25:39,860 --> 00:25:40,730 Enjoy. 258 00:25:48,900 --> 00:25:51,610 [Ran Manor] 259 00:26:36,740 --> 00:26:37,690 Ji Yuan from the Court of Judicial review? 260 00:26:43,460 --> 00:26:45,290 [Court of Judicial Review Su Fu] 261 00:27:01,140 --> 00:27:05,250 [ I (Way Emperor addresses himself) know now. Investigate Ji Yuan and find the translation] 262 00:27:06,220 --> 00:27:08,970 Turns out it's a secret decree from His Majesty to find the translation. 263 00:27:16,660 --> 00:27:19,450 [Yun Shao Entertainment venue/Restaurant] 264 00:27:21,900 --> 00:27:22,690 Ji Shi (Curing the world) 265 00:27:22,780 --> 00:27:23,650 Too cliche. 266 00:27:24,060 --> 00:27:24,930 Tomorrow/Brightest moon (Ming Yue). 267 00:27:25,180 --> 00:27:26,170 Too dramatic. 268 00:27:27,140 --> 00:27:27,610 Return to youth?(Hui Chun) 269 00:27:29,180 --> 00:27:30,330 I do not like it. 270 00:27:31,900 --> 00:27:34,970 It is harder to find a name for a clinic than to create jewelry for the Imperial harem. 271 00:27:38,300 --> 00:27:40,130 Lower my head to clean the lotus seeds 272 00:27:41,100 --> 00:27:42,370 Lotus is as clean as water. 273 00:27:44,300 --> 00:27:45,810 Should be as long as that bamboo stick 274 00:27:46,780 --> 00:27:49,010 And as lively as the fishtail.* 275 00:27:50,940 --> 00:27:52,450 Lotus and fish? 276 00:27:53,900 --> 00:27:56,050 Are you planning to call your clinic Lian Yu (Lotus fish)? 277 00:27:57,020 --> 00:27:57,690 Of course not! 278 00:27:58,660 --> 00:27:59,890 I intend to call it, 279 00:28:00,860 --> 00:28:02,410 Qingzhu clinic (clear/clean bamboo clinic) 280 00:28:04,820 --> 00:28:06,730 It's simplest is elegant as well. 281 00:28:08,180 --> 00:28:08,970 It's a good name! 282 00:28:09,180 --> 00:28:13,290 To celebrate the fact my clinic has a name, I'll pay for the roast goose today! 283 00:28:14,260 --> 00:28:16,050 Do not bully Merchant Jia again! 284 00:28:23,380 --> 00:28:24,290 Miss Ran? 285 00:28:24,620 --> 00:28:25,850 You intend to eat goose again? 286 00:28:26,300 --> 00:28:28,610 As usual, I want a female goose, 287 00:28:28,820 --> 00:28:31,010 with all it's legs. 288 00:28:31,140 --> 00:28:33,890 Of course, we do not dare to give you one less leg. 289 00:28:35,340 --> 00:28:36,250 Please wait. 290 00:28:46,820 --> 00:28:48,730 Isn't this the parchment my cousin used to think of a name for my clinic? 291 00:28:49,700 --> 00:28:50,410 Why is it here? 292 00:29:15,980 --> 00:29:17,290 All the windows are locked from the inside. 293 00:29:17,780 --> 00:29:19,290 There are no traces it was touched. 294 00:29:21,580 --> 00:29:23,330 Then where could my cousin have gone? 295 00:29:27,700 --> 00:29:29,530 The weather grows cold as Han songs fill the air, 296 00:29:30,500 --> 00:29:32,890 Autumn's moon hangs by the riverside.* 297 00:29:45,220 --> 00:29:47,290 Merchant Jia have you seen my cousin? 298 00:29:47,300 --> 00:29:47,970 Your cousin? 299 00:29:48,060 --> 00:29:49,010 I haven't. 300 00:29:49,140 --> 00:29:50,290 My cousin has disappeared. 301 00:29:51,260 --> 00:29:53,010 Do not let anyone into that room. 302 00:29:53,180 --> 00:29:55,810 Immediately report it to the Court of Judicial Review, tell them... 303 00:29:55,980 --> 00:29:57,450 Examiner Ran's brother has gone missing. 304 00:29:57,540 --> 00:29:59,130 The culprit left an origami frog. 305 00:30:01,540 --> 00:30:03,450 Alright, I'll go now. 306 00:30:16,900 --> 00:30:17,530 Buy a painting. 307 00:30:21,380 --> 00:30:23,010 Miss, do you want to buy some calligraphy, 308 00:30:23,100 --> 00:30:24,170 or a painting? 309 00:30:30,900 --> 00:30:31,570 When I left, 310 00:30:32,540 --> 00:30:33,730 the door and windows were shut. 311 00:30:34,700 --> 00:30:36,450 the culprit was able to leave a message on the table. 312 00:30:38,380 --> 00:30:40,250 How did he manage to take my cousin away? 313 00:30:43,620 --> 00:30:44,690 Your cousin is at Fuxian inn. 314 00:31:09,660 --> 00:31:11,250 [Fuxian inn] 315 00:31:11,260 --> 00:31:13,090 My Lord Miss Ran is coming. 316 00:31:40,460 --> 00:31:42,050 [Ran Yun Sheng] 317 00:31:53,580 --> 00:31:55,530 Why did another woman come? 318 00:31:56,500 --> 00:32:00,450 My Lord didn't you say you only want to see me alone? 319 00:32:01,420 --> 00:32:02,490 She is merely... 320 00:32:02,620 --> 00:32:04,610 an old acquaintance of mine. 321 00:32:04,660 --> 00:32:05,770 Do not take her to mind. 322 00:32:07,220 --> 00:32:07,810 Where is my cousin? 323 00:32:08,060 --> 00:32:09,810 I have no relationship with you. 324 00:32:10,060 --> 00:32:13,410 How could I know where your cousin is? 325 00:32:13,700 --> 00:32:15,690 Then why do you have my cousin's painting? 326 00:32:20,020 --> 00:32:22,930 Am I not enough for you? Do you want to seduce someone else? 327 00:32:23,380 --> 00:32:24,770 You are right My Lord. 328 00:32:24,900 --> 00:32:27,330 He is merely an old acquaintance of mine. 329 00:32:27,740 --> 00:32:31,210 Now I have you, even if you give me all the men in the world, 330 00:32:31,460 --> 00:32:33,090 I will not take a look at them. 331 00:32:34,060 --> 00:32:34,930 My cousin is missing! 332 00:32:35,900 --> 00:32:37,850 Your matter has nothing to do with me! 333 00:32:38,060 --> 00:32:38,890 Hurry and get out! 334 00:32:58,580 --> 00:33:00,690 I advise you to see improve your eyesight. 335 00:33:00,940 --> 00:33:02,690 To see who this man really is. 336 00:33:03,100 --> 00:33:04,770 He will only look for new lovers 337 00:33:05,740 --> 00:33:07,290 Unhonorable and merciless. 338 00:33:07,660 --> 00:33:09,810 How can you say that about His Lordship? 339 00:33:53,020 --> 00:33:54,370 My Lord I will go and stop her. 340 00:33:54,620 --> 00:33:55,410 Wait. 341 00:33:56,860 --> 00:33:59,250 Go and investigate what happened to Ran Yun Sheng. 342 00:33:59,260 --> 00:34:00,090 But... 343 00:34:02,020 --> 00:34:03,650 Do you dare to refuse to listen to me? 344 00:34:03,980 --> 00:34:04,730 Yes. 345 00:34:15,780 --> 00:34:17,250 I hate you! 346 00:35:08,140 --> 00:35:09,290 I will take you back. 347 00:35:14,580 --> 00:35:16,010 My cousin is missing. 348 00:35:21,300 --> 00:35:21,770 -Mu Ran! -Here. 349 00:35:21,860 --> 00:35:23,690 Immediately go back to the court to find Ran Yun Sheng. 350 00:35:23,940 --> 00:35:24,810 Yes. 351 00:35:38,740 --> 00:35:40,730 Why did Ran Yan appear around the Fuxian inn? 352 00:35:42,180 --> 00:35:43,170 Xiao Song is monitoring you. 353 00:35:44,140 --> 00:35:46,570 If Xiao Song goes to find Ran Yun Sheng 354 00:35:46,860 --> 00:35:49,050 it will distract him from you. 355 00:35:53,780 --> 00:35:57,090 The disappearances of all three people are suspicious. 356 00:35:58,060 --> 00:35:59,610 Could there be a link between them? 357 00:36:28,420 --> 00:36:29,210 The hunting grounds are heavily guarded. 358 00:36:30,180 --> 00:36:30,970 Even if they managed to enter 359 00:36:31,940 --> 00:36:32,850 they would be discovered right away. 360 00:36:33,220 --> 00:36:34,450 There is ethanol in his breath 361 00:36:34,820 --> 00:36:36,330 which means he drank wine when alive. 362 00:38:02,660 --> 00:38:06,010 That day the diplomat's carriage was parked outside the palace gate. 363 00:38:52,100 --> 00:38:55,930 It turns out that Chi Hai and Muhammad disappeared out of their own will 364 00:38:57,380 --> 00:38:59,410 but why did they do that? 26351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.