Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,660 --> 00:01:48,170
Fox.
2
00:01:49,140 --> 00:01:50,170
Don't leave me.
3
00:01:54,980 --> 00:01:55,970
I will wait for you.
4
00:01:56,940 --> 00:01:57,610
Wait until you
5
00:01:58,580 --> 00:01:59,370
agree to be with me.
6
00:02:01,780 --> 00:02:02,770
What if...
7
00:02:03,220 --> 00:02:04,690
that day never comes?
8
00:02:09,500 --> 00:02:10,370
Then I will never
9
00:02:11,820 --> 00:02:12,730
remarry in this life.
10
00:02:14,660 --> 00:02:15,890
What if...
11
00:02:16,860 --> 00:02:18,770
I betrayed you?
12
00:02:20,220 --> 00:02:21,130
What would you do?
13
00:02:22,580 --> 00:02:23,410
Then....
14
00:02:23,740 --> 00:02:25,130
I will roast you.
15
00:02:27,060 --> 00:02:27,850
But...
16
00:02:28,180 --> 00:02:29,330
I don't think I can bear to.
17
00:02:37,980 --> 00:02:39,290
I want to drink wine.
18
00:02:40,260 --> 00:02:41,410
You want to remove my clothes again?
19
00:02:42,860 --> 00:02:43,330
What?
20
00:02:43,780 --> 00:02:44,850
You're afraid?
21
00:02:46,780 --> 00:02:47,250
I...
22
00:03:34,180 --> 00:03:37,890
Xiao Song...don't hate me.
23
00:04:00,940 --> 00:04:01,810
Fox..
24
00:04:03,740 --> 00:04:04,410
Fox..
25
00:04:14,260 --> 00:04:14,810
Ran Yan..
26
00:04:34,500 --> 00:04:35,730
I am here to retrieve something.
27
00:04:41,500 --> 00:04:45,210
Take this, after you consume it I promise
you will gain rosy cheeks and good health.
28
00:05:12,740 --> 00:05:15,130
Commandant Su, just now a woman with the surname Ran
29
00:05:15,140 --> 00:05:16,570
told me to give this medicine to you.
30
00:05:21,860 --> 00:05:22,930
We got the pearl.
31
00:05:23,900 --> 00:05:25,450
We do not know if it was the real one or not.
32
00:05:27,860 --> 00:05:29,130
You pretended to marry me
33
00:05:30,100 --> 00:05:31,010
was it for him?
34
00:05:38,140 --> 00:05:39,210
Where is the pearl?
35
00:05:42,580 --> 00:05:43,490
Where is the pearl?!
36
00:05:50,700 --> 00:05:51,650
I thought...
37
00:05:51,900 --> 00:05:54,770
you came to Chang'an for me.
38
00:05:57,660 --> 00:05:58,570
I never expected
39
00:06:00,020 --> 00:06:01,690
you would betray me for him!
40
00:06:03,620 --> 00:06:04,890
What sin did I commit?
41
00:06:05,860 --> 00:06:07,570
For you to do this to me for him!
42
00:06:09,980 --> 00:06:10,730
Bai Yi!
43
00:06:11,740 --> 00:06:12,850
Immediately investigate this for me!
44
00:06:13,820 --> 00:06:16,290
Arrest everyone related to Su Fu!
45
00:06:17,260 --> 00:06:17,890
Yes!
46
00:06:24,420 --> 00:06:25,290
Your Majesty
47
00:06:25,380 --> 00:06:27,330
Deputy Head Xiao's wife Ran Yan
48
00:06:27,340 --> 00:06:29,330
was in cahoots with the Huoqi alliance
49
00:06:29,500 --> 00:06:31,210
please punish her!
50
00:06:35,060 --> 00:06:36,330
Lord Sun you have no evidence
51
00:06:36,540 --> 00:06:38,370
please do not stir up trouble.
52
00:06:39,820 --> 00:06:42,850
I dared to say this,
naturally I have evidence.
53
00:06:43,820 --> 00:06:45,610
Your Majesty please take a look.
54
00:06:54,420 --> 00:06:57,210
Xiao Song plans to ambush the Huoqi alliance.
55
00:06:58,660 --> 00:07:02,010
Mistress Xiao personally threw this message onto the streets.
56
00:07:02,180 --> 00:07:04,530
And my servant coincidentally picked it from the streets.
57
00:07:06,940 --> 00:07:07,850
It is a coincidence.
58
00:07:08,820 --> 00:07:10,970
Your servant was at the scene.
59
00:07:11,420 --> 00:07:14,850
Did that servant followed your orders to
60
00:07:15,140 --> 00:07:16,810
secretly follow her?
61
00:07:17,100 --> 00:07:18,130
Deputy Head Xiao
62
00:07:18,420 --> 00:07:20,650
no matter how silver tongued you are
63
00:07:20,940 --> 00:07:23,450
you cannot prove that Mistress Xiao's suspicious behavior!
64
00:07:23,860 --> 00:07:27,050
She is clearly an informant for the Huoqi alliance!
65
00:07:28,500 --> 00:07:29,130
Xiao Song.
66
00:07:30,580 --> 00:07:32,290
I want an answer from you.
67
00:07:35,180 --> 00:07:35,690
Your Majesty
68
00:07:35,940 --> 00:07:37,370
when I was in Suzhou
69
00:07:38,340 --> 00:07:39,570
I almost wiped out the Huoqi alliance.
70
00:07:39,900 --> 00:07:42,130
And so became the enemy if the Huoqi alliance.
71
00:07:42,420 --> 00:07:45,650
When I returned to court, the remaining members
of the Huoqi alliance kept pestering me.
72
00:07:46,620 --> 00:07:47,650
So I decided yesterday night
73
00:07:47,980 --> 00:07:50,650
to annihilate the Huoqi alliance completely.
74
00:07:50,660 --> 00:07:55,450
I believe Mistress Xiao must have received the news
and secretly tried to inform the Huoqi alliance.
75
00:07:55,460 --> 00:07:58,650
Your Majesty, my Mistress did indeed inform them
76
00:07:58,700 --> 00:08:01,010
However it was me who informed her to do that.
77
00:08:01,980 --> 00:08:04,130
Your Majesty as Deputy head Xiao admitted it,
78
00:08:04,260 --> 00:08:05,890
please punish her.
79
00:08:05,900 --> 00:08:06,610
Your Majesty!
80
00:08:07,580 --> 00:08:09,570
I ordered her to inform the
81
00:08:09,820 --> 00:08:12,010
informant I have within the Huoqi alliance.
82
00:08:13,940 --> 00:08:15,090
Such a coincidence.
83
00:08:15,540 --> 00:08:19,090
You have an informant within the Huoqi alliance also?
84
00:08:21,020 --> 00:08:22,370
The Court of judicial review has an informant,
85
00:08:22,740 --> 00:08:24,850
of course the Ministry of Justice has one too.
86
00:08:25,820 --> 00:08:26,530
That's completely absurd.
87
00:08:26,820 --> 00:08:29,090
Why do we need a weak woman to do that?
88
00:08:29,340 --> 00:08:32,810
Because she is a woman, she will not attract attention.
89
00:08:32,820 --> 00:08:36,330
The message clearly states that Lord Xiao
plans to ambush the Huoqi alliance.
90
00:08:36,620 --> 00:08:41,050
Everyone can tell with one look that it's to remind
the Huoqi alliance to make preparations
91
00:08:41,060 --> 00:08:43,170
and not to inform a spy.
92
00:08:43,620 --> 00:08:44,970
That was simply as a precaution.
93
00:08:45,940 --> 00:08:47,650
If an assassin of the Huoqi alliance
picks it up
94
00:08:48,020 --> 00:08:50,290
my informant can explain it.
95
00:08:51,260 --> 00:08:53,930
Lord Xiao's explanation is completely absurd!
96
00:08:55,380 --> 00:08:57,650
Your son was hurt because of me
97
00:08:57,820 --> 00:09:00,690
so I know you completely despise me.
98
00:09:00,780 --> 00:09:04,370
But...if you are dissatisfied with me, you may attack me,
99
00:09:04,380 --> 00:09:07,210
why must you attack my wife?
100
00:09:07,580 --> 00:09:08,650
Lord Xiao
101
00:09:08,820 --> 00:09:10,210
that is a different matter.
102
00:09:10,660 --> 00:09:13,530
I am merely following the law of the Tang kingdom.
103
00:09:14,500 --> 00:09:15,210
Your Majesty,
104
00:09:15,420 --> 00:09:19,210
even if it was as just as Lord Xiao said,
she did it to inform a spy
105
00:09:20,180 --> 00:09:22,730
but Mistress Xiao discarded it on the streets.
106
00:09:23,700 --> 00:09:25,370
If the Huoqi alliance saw it,
107
00:09:25,620 --> 00:09:27,730
then the secrets of the court will be exposed,
108
00:09:27,900 --> 00:09:29,210
that is a serious crime!
109
00:09:29,260 --> 00:09:30,050
Lord Sun...
110
00:09:31,020 --> 00:09:31,730
you went too far.
111
00:09:31,820 --> 00:09:33,090
Enough, enough.
112
00:09:33,540 --> 00:09:36,730
My two important ministers are arguing so bitterly in front of me.
113
00:09:37,060 --> 00:09:38,210
It is a complete disgrace.
114
00:09:39,180 --> 00:09:39,730
Xiao Song.
115
00:09:40,180 --> 00:09:41,890
Your wife helped you get rid of those villains
116
00:09:42,180 --> 00:09:44,090
secretly delivering a message to your informant
117
00:09:45,540 --> 00:09:49,170
but on her way there she almost lost
it and caused unprecedented danger
118
00:09:49,460 --> 00:09:51,450
fortunately a servant of the Sun family discovered it.
119
00:09:51,900 --> 00:09:54,330
Ran Yan's negligence almost endangered the security of our court
120
00:09:55,300 --> 00:09:56,330
so her punishment is to be whipped 15 times.
121
00:10:01,140 --> 00:10:02,290
I did not teach her well.*
122
00:10:02,300 --> 00:10:05,410
I am willing to bear that punishment in her stead.
123
00:10:29,980 --> 00:10:31,130
I am very happy
124
00:10:32,100 --> 00:10:33,010
that you came to Chang'an.
125
00:10:33,420 --> 00:10:34,690
I will wait for you.
126
00:10:36,140 --> 00:10:37,050
I will always wait for you.
127
00:10:38,020 --> 00:10:40,490
Wait until you agree to be with me.
128
00:10:41,940 --> 00:10:45,330
I will use the rest of my life to dote on you fox.
129
00:10:46,300 --> 00:10:47,370
Heaven and Earth as my witness,
130
00:10:48,820 --> 00:10:50,250
I will never break my word.
131
00:10:51,140 --> 00:10:54,450
A
Xiao fish...I finally discovered that
132
00:10:56,860 --> 00:10:58,530
your presence has taken over every aspect of my life.
133
00:11:02,380 --> 00:11:08,050
My fault for leaving you this lifetime of loneliness
134
00:11:09,020 --> 00:11:14,610
What's left is the scalding wait through all four seasons
135
00:11:15,580 --> 00:11:18,410
The times when snow falls in your life
136
00:11:18,420 --> 00:11:21,850
I cannot see them all
137
00:11:22,820 --> 00:11:27,930
Fear that our love will be even further than separation from you
138
00:11:27,940 --> 00:11:34,730
My fault for committing this lifetime long sin
139
00:11:34,740 --> 00:11:40,930
Desperately try to be freed from these torturous chains in vain
140
00:11:43,340 --> 00:11:44,210
From the first time I met you,
141
00:11:45,180 --> 00:11:46,690
I was never able to forget about you.
142
00:11:48,140 --> 00:11:51,010
I truly did want to use your feelings for profit
143
00:11:52,940 --> 00:11:54,130
but I discovered,
144
00:11:56,060 --> 00:11:56,930
I lost my heart on the way.
145
00:11:58,380 --> 00:12:00,450
I have never loved anyone before you.
146
00:12:01,420 --> 00:12:02,490
But this time..
147
00:12:04,900 --> 00:12:06,370
I fell in love with you.
148
00:12:08,780 --> 00:12:11,250
You are the only person in my world now.
149
00:12:15,100 --> 00:12:19,450
Freezing all the persistence I had from then on
150
00:12:20,900 --> 00:12:21,450
I am sorry.
151
00:12:21,460 --> 00:12:26,130
Yet I never forgot the deep love that was shared
152
00:12:28,060 --> 00:12:32,690
Did my best to embrace that shadow of you but left with emptiness
153
00:12:32,820 --> 00:12:38,770
My fault for leaving you this lifetime of loneliness
154
00:12:39,740 --> 00:12:45,810
What's left is the scalding wait through all four seasons
155
00:12:46,220 --> 00:12:49,410
The times when snow falls in your life
156
00:12:49,420 --> 00:12:51,050
You are my disciple,
157
00:12:51,460 --> 00:12:52,810
I did not want to kill you.
158
00:12:52,980 --> 00:12:55,690
But because of a woman,
159
00:12:56,660 --> 00:12:59,290
you caused the Huoqi alliance to be almost wiped out.
160
00:12:59,300 --> 00:13:00,730
Even if you die,
161
00:13:00,940 --> 00:13:02,730
I will not let that woman go.
162
00:13:03,020 --> 00:13:04,570
I will help you retrieve the Marquis Sui's pearl.
163
00:13:06,980 --> 00:13:08,650
You must let her go.
164
00:13:08,660 --> 00:13:10,650
How can I believe you?
165
00:13:10,660 --> 00:13:12,210
I am willing to be your slave forever.
166
00:13:12,500 --> 00:13:16,050
If I oppose your orders,
I will die from this chest pain.
167
00:13:17,020 --> 00:13:18,930
If I fall in love, the pain will double.
168
00:13:19,900 --> 00:13:20,970
If I can live,
169
00:13:24,340 --> 00:13:25,330
then I will be heartless.
170
00:13:26,300 --> 00:13:27,610
You wish to take the Pill of Purple rot?
171
00:13:28,580 --> 00:13:30,650
Those who take it must continue taking it.
172
00:13:31,620 --> 00:13:32,850
They can only live if they take one every 5 days.
173
00:13:33,820 --> 00:13:34,850
And this pill....
174
00:13:35,260 --> 00:13:36,610
has no antidote.
175
00:14:02,620 --> 00:14:03,890
Deputy Head Xiao.
176
00:14:04,300 --> 00:14:05,610
Are you alright?
177
00:14:08,020 --> 00:14:08,890
Deputy Head Xiao,
178
00:14:09,340 --> 00:14:10,890
His Majesty told me to inform you
179
00:14:11,860 --> 00:14:15,210
although you were punished in your wife's stead
180
00:14:15,380 --> 00:14:18,930
but Mistress Xiao's crimes for endangering the court cannot be forgiven.
181
00:14:19,900 --> 00:14:21,810
She must be caned 10 times.
182
00:14:22,780 --> 00:14:25,450
And you must punish her yourself
183
00:14:25,460 --> 00:14:26,890
and the Imperial Guards must monitor it.
184
00:14:26,900 --> 00:14:28,690
If you show her mercy
185
00:14:28,860 --> 00:14:30,090
she will be caned harder.
186
00:14:31,540 --> 00:14:32,170
I wish to see His Majesty.
187
00:14:33,140 --> 00:14:36,250
He also ordered for you to divorce her immediately.
188
00:14:37,220 --> 00:14:38,810
Please know your position.
189
00:14:51,780 --> 00:14:53,530
[Xiao Manor]
190
00:14:55,940 --> 00:14:57,930
Xiao fish, I have something to tell you!
191
00:15:02,260 --> 00:15:02,930
Guards.
192
00:15:04,860 --> 00:15:06,610
Xiao fish, what you are doing?
193
00:15:08,060 --> 00:15:09,130
Why did they arrest me?
194
00:15:09,340 --> 00:15:10,130
Xiao fish!
195
00:15:11,100 --> 00:15:12,410
Hurry and help me!
196
00:15:13,860 --> 00:15:14,810
Xiao fish!
197
00:15:18,020 --> 00:15:19,170
Xiao fish!
198
00:15:23,860 --> 00:15:24,890
Xiao fish..
199
00:15:26,340 --> 00:15:26,930
what's going on?
200
00:15:32,100 --> 00:15:33,130
Xiao fish!
201
00:15:34,100 --> 00:15:35,330
Why are you beating me?
202
00:15:48,300 --> 00:15:49,250
Song'er!
203
00:15:50,700 --> 00:15:51,730
What are you doing?
204
00:15:59,300 --> 00:16:00,770
The caning is finished.
205
00:16:03,220 --> 00:16:04,610
She colluded with the Sui.
206
00:16:05,180 --> 00:16:06,690
So was punished by 10 strikes.
207
00:16:07,660 --> 00:16:08,290
I didn't....
208
00:16:09,260 --> 00:16:10,370
I didn't....
209
00:16:11,100 --> 00:16:12,450
I didn't!
210
00:16:13,420 --> 00:16:14,530
I didn't!
211
00:16:17,900 --> 00:16:19,970
I didn't...
212
00:16:20,940 --> 00:16:21,690
I didn't..
213
00:16:35,140 --> 00:16:36,650
His Majesty decrees that
214
00:16:36,900 --> 00:16:38,810
due to Ran Yan's negligence,
215
00:16:39,060 --> 00:16:40,970
that almost endangered the court,
216
00:16:41,180 --> 00:16:44,850
hence she is unsuitable to remain
by the side of a minister of court
217
00:16:45,140 --> 00:16:49,410
hence Xiao Song and Ran Yan must divorce.
218
00:16:56,620 --> 00:16:57,370
Xiao Fish..
219
00:16:59,300 --> 00:17:01,090
I didn't think that with my intelligence
220
00:17:02,540 --> 00:17:03,930
I would cause you to be implicated in my scheme.
221
00:17:12,100 --> 00:17:19,850
[Marriage contract agreement: Ran Yan and Xiao Song
agrees to marry and to love and respect each other....]
222
00:17:33,060 --> 00:17:33,770
Fox..
223
00:17:36,180 --> 00:17:38,050
I do not believe that you will betray me.
224
00:17:40,940 --> 00:17:42,770
What difficult unspeakable reason do you have?
225
00:18:05,340 --> 00:18:06,530
My Lord the Su Manor is opposite.
226
00:18:06,980 --> 00:18:08,890
We can observe every action he takes.
227
00:18:16,580 --> 00:18:18,410
My Master intends to do business in Chang'an
228
00:18:18,580 --> 00:18:20,050
rougly for about 3 months.
229
00:18:20,060 --> 00:18:20,810
3 months.
230
00:18:21,060 --> 00:18:21,850
2000 taels.
231
00:18:24,060 --> 00:18:24,690
Make it cheaper.
232
00:18:24,900 --> 00:18:26,330
If Master's business is good
233
00:18:26,660 --> 00:18:27,970
he will stay longer.
234
00:18:28,340 --> 00:18:29,690
is 1500 alright?
235
00:18:30,660 --> 00:18:31,770
Alright thank you.
236
00:18:43,780 --> 00:18:46,250
The Head of the Court of Judicial review Sun Zheng
237
00:18:47,220 --> 00:18:50,410
The Lieutenant of the personal guard, Zheng Ke.
238
00:18:51,380 --> 00:18:53,850
Scribe of the ®ourt of Judicial Review Ji Yuan,
239
00:18:54,020 --> 00:18:57,010
Jewelry merchant Ran Yun Sheng.
240
00:18:57,260 --> 00:18:58,050
My Lord.
241
00:18:59,020 --> 00:19:03,490
Imperial Physician Qi Huanzhi tried to create
an epidemic using poison when alive.
242
00:19:03,820 --> 00:19:06,170
But we did not find the poison in his manor.
243
00:19:07,140 --> 00:19:09,570
Which means someone else gave him
that poison.
244
00:19:09,900 --> 00:19:13,650
During the epidemic; these four people had
contact with Imperial Physician Qi.
245
00:19:14,620 --> 00:19:16,730
Which means...the four of them are under suspicion.
246
00:19:17,180 --> 00:19:19,690
There is another person we need to investigate.
247
00:19:19,780 --> 00:19:20,810
Please instruct us.
248
00:19:21,780 --> 00:19:24,170
Commandant of Justice, Su Fu.
249
00:19:24,180 --> 00:19:26,170
Su Fu's true identity is questionable.
250
00:19:27,140 --> 00:19:29,370
Is he a spy of the Court to spy on the Huoqi alliance,
251
00:19:29,580 --> 00:19:31,530
or a spy the Huoqi alliance sent
to spy on the court.
252
00:19:31,700 --> 00:19:34,570
And Su Fu's background is too clean.
253
00:19:34,580 --> 00:19:36,170
If someone cleaned his background,
254
00:19:37,140 --> 00:19:38,930
it must be someone who has a lot of power.
255
00:19:41,340 --> 00:19:43,450
Immediately investigate Su Fu and Sun Zheng!
256
00:19:43,860 --> 00:19:44,570
Yes.
257
00:19:48,420 --> 00:19:49,370
She still hasn't eaten?
258
00:19:53,700 --> 00:19:56,050
Miss has locked herself for 5 days in her room.
259
00:19:56,460 --> 00:19:57,850
She hasn't eaten a single thing.
260
00:19:57,940 --> 00:20:00,890
Does she plan to kill herself over love?
261
00:20:01,860 --> 00:20:03,410
I have never seen Miss like this.
262
00:20:04,380 --> 00:20:05,690
That Xiao Song that deserves to be cut up,
263
00:20:05,820 --> 00:20:07,050
he hurt her too much.
264
00:20:07,140 --> 00:20:10,730
Whether she eats or not, you must switch out fresh food for her.
265
00:20:12,180 --> 00:20:13,330
I have to deliver some jewelry to the palace.
266
00:20:14,300 --> 00:20:15,010
Take good care of her.
267
00:20:15,380 --> 00:20:16,170
Yes.
268
00:20:19,540 --> 00:20:20,370
How is Miss Ran?
269
00:20:20,780 --> 00:20:21,650
Is her wound alright?
270
00:20:22,620 --> 00:20:23,490
Has she eaten?
271
00:20:24,460 --> 00:20:25,650
Has she spoken or woken up?
272
00:20:36,700 --> 00:20:38,650
Those with honor do not worry,
those with intelligence will not be blindsided.
273
00:20:38,660 --> 00:20:39,730
Those with courage are unafraid.
274
00:20:40,700 --> 00:20:41,770
Miss Ran is not afraid of death
275
00:20:41,940 --> 00:20:43,770
how can she be afraid of love?
276
00:20:44,740 --> 00:20:46,330
Cultivate oneself through a simple life and tranquility.
277
00:20:47,300 --> 00:20:49,170
I believe the scenery can help you find another love.
278
00:20:50,620 --> 00:20:52,050
If you go out and see the world,
279
00:20:53,020 --> 00:20:54,050
you will learn to relax
280
00:20:55,020 --> 00:20:56,130
and learn to put down the past.
281
00:20:58,060 --> 00:20:59,330
Is there any use in talking about it?
282
00:20:59,340 --> 00:21:01,650
I've never been able to persuade my girl.
283
00:21:01,860 --> 00:21:05,890
If one is in love, their heart will be filled with love, if
one is hurt by it, their heart will be filled with pain.
284
00:21:06,860 --> 00:21:08,810
I understand her pain.
285
00:21:10,260 --> 00:21:12,770
That is why I am willing to keep her company
to cure this pain.
286
00:21:15,180 --> 00:21:17,130
No matter what you ask me to do,
I am willing to do it!
287
00:21:18,100 --> 00:21:19,530
How could Miss be willing for you to keep her company?
288
00:21:19,540 --> 00:21:20,610
Exactly.
289
00:21:20,820 --> 00:21:22,450
Even if she needs it,
it won't be him.
290
00:21:34,940 --> 00:21:35,770
Miss...
291
00:21:38,980 --> 00:21:39,970
Sang Chen...
292
00:21:40,580 --> 00:21:41,810
Take a walk with me.
293
00:21:57,340 --> 00:21:58,570
Miss Ran look.
294
00:22:09,140 --> 00:22:10,250
Such a beautiful night.
295
00:22:11,220 --> 00:22:12,850
It's a shame only a small fraction of the moon can be seen.
296
00:22:15,260 --> 00:22:18,370
I didn't expect that the person who would keep me company in the end
297
00:22:20,300 --> 00:22:21,330
would be you rabbit.
298
00:22:21,540 --> 00:22:22,610
Thank you
299
00:22:25,020 --> 00:22:26,130
for allowing me to be by your side.
300
00:22:29,020 --> 00:22:29,730
Sang Chen.
301
00:22:32,620 --> 00:22:34,010
Do I treat you badly?
302
00:22:34,980 --> 00:22:36,370
Ordering you here and there.
303
00:22:37,820 --> 00:22:38,770
You don't mind right?
304
00:22:40,220 --> 00:22:41,130
No...
305
00:22:43,060 --> 00:22:44,050
At least...
306
00:22:44,340 --> 00:22:46,250
when you are unhappy,
307
00:22:48,660 --> 00:22:49,770
I am of some use to you.
308
00:22:54,100 --> 00:22:55,450
Why are you so foolish?
309
00:22:56,900 --> 00:22:57,930
It's because...
310
00:23:00,340 --> 00:23:01,730
I feel happy when I can help you
311
00:23:04,140 --> 00:23:05,290
that is why I am willing to be a fool.
312
00:23:09,140 --> 00:23:10,610
Am I that good?
313
00:23:17,340 --> 00:23:18,930
Every time I read,
314
00:23:21,340 --> 00:23:22,970
I will think about how focused you are when you
315
00:23:24,420 --> 00:23:25,650
study the records/materials.
316
00:23:27,100 --> 00:23:28,370
When I am eating,
317
00:23:29,820 --> 00:23:31,890
I will think about how high spirited you are
318
00:23:32,860 --> 00:23:34,010
when you are examining a body.
319
00:23:37,380 --> 00:23:38,890
And when I am sleeping,
320
00:23:41,780 --> 00:23:43,530
I will think about your mischievous and stubborn side.
321
00:23:47,860 --> 00:23:49,690
I don't know when
322
00:23:53,060 --> 00:23:53,930
I don't think about you.
323
00:23:59,700 --> 00:24:01,010
I only want to be alone
324
00:24:01,980 --> 00:24:03,530
and have some peace.
325
00:24:05,940 --> 00:24:06,770
I understand now.
326
00:24:08,100 --> 00:24:11,050
I am willing to be with you silently.
327
00:24:12,500 --> 00:24:14,050
No matter what you do,
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,290
I am willing to keep you company.
329
00:24:23,100 --> 00:24:23,810
Sang Chen...
330
00:24:25,260 --> 00:24:26,010
I...
331
00:24:28,420 --> 00:24:31,370
I've always only seen you...as only my brother.
332
00:24:38,100 --> 00:24:38,930
If I am your brother..
333
00:24:39,900 --> 00:24:41,610
at least I am one step closer to you.
334
00:24:42,580 --> 00:24:43,450
I am like your family.
335
00:24:44,900 --> 00:24:46,170
I will definitely work hard.
336
00:24:51,620 --> 00:24:52,730
Thank you.
337
00:24:58,500 --> 00:24:59,570
Forget the past.
338
00:25:01,980 --> 00:25:03,850
And start afresh!
339
00:25:08,660 --> 00:25:09,730
The moon is so pretty.
340
00:26:42,780 --> 00:26:44,730
Brother, thank you for letting me win.
341
00:26:46,660 --> 00:26:50,090
Intelligence is used to accomplish things others cannot.
342
00:26:50,140 --> 00:26:52,970
And those capable can do things that others cannot do.
343
00:26:53,380 --> 00:26:56,810
A truly good strategy is undetectable and brings
no fight and is effortless to carry out.*
344
00:26:56,900 --> 00:26:58,290
I know now.
345
00:27:06,740 --> 00:27:07,370
The wind is picking up,
346
00:27:07,740 --> 00:27:09,170
it's not appropriate to practise archery tonight.
347
00:27:10,700 --> 00:27:13,530
I find that this wind came at the right time.
348
00:27:14,220 --> 00:27:16,850
Elder brother don't you want to win the next round?
349
00:27:17,020 --> 00:27:19,730
Little sister, what are you up to now?
350
00:27:27,540 --> 00:27:30,290
Hanging underneath these kites are paper lanterns.
351
00:27:31,260 --> 00:27:32,610
Let's use fire arrows to shoot those lanterns
352
00:27:32,620 --> 00:27:33,690
and light them.
353
00:27:33,700 --> 00:27:36,050
The victor is the one who lights the most lanterns.
354
00:27:37,020 --> 00:27:38,850
Brother, do you dare to compete with me?
355
00:27:39,220 --> 00:27:40,610
How can I not dare?
356
00:28:02,700 --> 00:28:05,170
Elder brother it's a draw right now.
357
00:28:18,220 --> 00:28:19,370
So beautiful!
358
00:28:29,940 --> 00:28:31,050
Protect the Crown Prince!
359
00:28:31,060 --> 00:28:32,290
Protect the princess!
360
00:28:35,180 --> 00:28:35,730
Where did that guard go?
361
00:28:39,580 --> 00:28:41,770
Yesterday night a strange incidence occurred.
362
00:28:42,140 --> 00:28:45,050
Ba Ling's personal guard Chi Hai, suddenly disappeared
363
00:28:45,260 --> 00:28:48,610
despite the fact he was in public,
when they were flying kites.
364
00:28:49,580 --> 00:28:51,570
This is the testimony of everyone there.
365
00:28:55,860 --> 00:28:57,930
This involves the safety of the Imperial family,
366
00:28:58,220 --> 00:29:00,050
I will leave it to the Court of Judicial review.
367
00:29:01,020 --> 00:29:02,170
Yes Your Majesty.
368
00:29:11,820 --> 00:29:13,490
You...go and search over there.
369
00:29:13,500 --> 00:29:14,010
Yes.
370
00:29:14,180 --> 00:29:15,410
You....over there.
371
00:29:15,420 --> 00:29:16,010
Yes.
372
00:29:20,820 --> 00:29:21,530
My Lord.
373
00:29:22,500 --> 00:29:24,330
On the east and south side of the grounds
are the woods.
374
00:29:24,420 --> 00:29:26,290
The river on the west joins the lake.
375
00:29:26,340 --> 00:29:27,570
And on the north is the main road.
376
00:29:28,020 --> 00:29:30,130
There are guards there every time there is a hunt.
377
00:29:31,100 --> 00:29:32,330
Are there guards in the woods?
378
00:29:32,500 --> 00:29:33,410
There are in the woods.
379
00:29:34,380 --> 00:29:36,330
Because the woods are quite vast,
it's hard to guard every inch.
380
00:29:36,580 --> 00:29:38,810
We have had civilians accidentally trespassing
381
00:29:38,820 --> 00:29:40,890
but we found them in time
and removed them from the grounds.
382
00:29:52,900 --> 00:29:54,010
There are so many footsteps
383
00:29:54,420 --> 00:29:55,850
it is hard to identify any leads.
384
00:29:56,180 --> 00:29:59,050
That guard named Chi Hai disappeared here.
385
00:29:59,380 --> 00:30:00,930
What was the time of his disappearance?
386
00:30:01,060 --> 00:30:02,090
Yesterday night at 9pm.
387
00:30:04,020 --> 00:30:05,290
Were any lights lit?
388
00:30:05,420 --> 00:30:06,690
There were a few lamps.
389
00:30:07,660 --> 00:30:10,930
The princess was able to see Chi Hai from where she was standing.
390
00:30:23,420 --> 00:30:24,130
Wine?
391
00:30:24,540 --> 00:30:25,370
My Lord.
392
00:30:25,820 --> 00:30:28,410
This is the kite we found at the scene,
and the remnants of the lantern.
393
00:30:53,060 --> 00:30:54,530
Has Chi Hai upset anyone before?
394
00:30:54,740 --> 00:30:56,930
From my investigation, he is an honest person.
395
00:30:56,940 --> 00:30:58,530
I have not heard that he upset anyone.
396
00:30:58,860 --> 00:30:59,890
Does he have any hobbies?
397
00:31:00,060 --> 00:31:03,090
He likes to hunt tigers,
and is a brave warrior.
398
00:31:03,100 --> 00:31:04,410
He does not have any bad habits.
399
00:31:09,220 --> 00:31:10,330
Where is the princess now?
400
00:31:10,580 --> 00:31:11,850
She is resting in her quarters right now.
401
00:31:24,820 --> 00:31:25,450
Princess.
402
00:31:25,900 --> 00:31:27,610
Commandant of Justice, Lord Su is here.
403
00:31:34,460 --> 00:31:35,490
Greetings Your Highness.
404
00:31:40,780 --> 00:31:42,330
I knew you were coming
405
00:31:42,540 --> 00:31:45,450
so I specially ordered for them to prepare these snacks
406
00:31:45,460 --> 00:31:46,730
for you to try.
407
00:31:51,780 --> 00:31:52,690
Thank you princess.
408
00:31:53,100 --> 00:31:54,330
I am here to investigate this case
409
00:31:54,580 --> 00:31:56,650
it is urgent so I cannot remain here for long.
410
00:31:56,980 --> 00:31:58,530
Father has instructed me
411
00:31:58,620 --> 00:32:00,410
to work with the court of judicial review.
412
00:32:00,660 --> 00:32:03,410
So just ask me directly.
413
00:32:03,660 --> 00:32:06,690
I wonder...if Your Highness knows anything about Chi Hai.
414
00:32:08,140 --> 00:32:09,050
He...
415
00:32:09,300 --> 00:32:11,890
is merely a guard of mine.
416
00:32:12,340 --> 00:32:15,410
And he is quite focused on his work.
417
00:32:15,860 --> 00:32:17,290
I only know that.
418
00:32:17,540 --> 00:32:19,850
Then have you ever punished him?
419
00:32:20,340 --> 00:32:22,730
Do you think he tried to escape?
420
00:32:23,100 --> 00:32:25,690
I cannot miss a single possibility when investigating,
421
00:32:26,140 --> 00:32:27,450
please forgive me.
422
00:32:29,780 --> 00:32:31,370
I will not punish you for that.
423
00:32:32,180 --> 00:32:33,290
Only....
424
00:32:33,740 --> 00:32:36,370
I have a question to ask you.
425
00:32:36,660 --> 00:32:37,450
Please ask.
426
00:32:37,700 --> 00:32:40,250
What is your age? Are you married?
427
00:32:40,940 --> 00:32:42,490
As you do not know much about Chi Hai,
428
00:32:43,580 --> 00:32:44,730
then I bid my leave.
429
00:32:48,300 --> 00:32:50,050
He is an arrogant person.
430
00:32:51,540 --> 00:32:52,490
Princess,
431
00:32:52,620 --> 00:32:54,090
from my investigations,
432
00:32:54,460 --> 00:32:56,610
this commandant Su is 25 years of age
433
00:32:56,900 --> 00:32:58,290
and is still unmarried.
434
00:33:05,100 --> 00:33:06,370
-My Lord.
-My Lord.
435
00:33:08,300 --> 00:33:09,690
Some, lift it up.
436
00:33:09,940 --> 00:33:11,610
Miss I'll go and take a look around there.
437
00:33:11,620 --> 00:33:12,250
@0.
438
00:33:16,580 --> 00:33:18,330
What is this? What's going on?
439
00:33:19,780 --> 00:33:20,610
Gave me a fright.
440
00:33:20,620 --> 00:33:22,450
Indeed I thought it was a person.
441
00:33:22,460 --> 00:33:23,450
Exactly.
442
00:33:24,420 --> 00:33:27,090
Wan Lv, why don't we open a clinic?
443
00:33:27,540 --> 00:33:30,170
Miss where did you get that idea from?
444
00:33:30,460 --> 00:33:32,170
You examine dead bodies,
445
00:33:32,260 --> 00:33:33,890
you do not treat the living.
446
00:33:34,260 --> 00:33:35,530
What did you see?
447
00:33:35,620 --> 00:33:39,170
Nothing I just saw a human head on top of a statue.
448
00:33:39,420 --> 00:33:40,570
Let's go home.
449
00:33:40,700 --> 00:33:41,850
Human head?
450
00:33:42,180 --> 00:33:43,370
Let's go take a look.
451
00:33:54,220 --> 00:33:54,890
My Lord.
452
00:33:55,180 --> 00:33:57,010
The head was cut off in one strike using a knife
453
00:33:57,180 --> 00:33:57,930
it's a clean even cut.
454
00:33:57,940 --> 00:33:59,530
Do you know what kind of knife it is?
455
00:34:00,980 --> 00:34:01,570
I do not know yet.
456
00:34:04,460 --> 00:34:06,250
I will know only when I go back and compare it with our weapons.
457
00:34:17,300 --> 00:34:20,050
Chi Hai's head was stuck onto a statue
made from the sap of the red pine tree
458
00:34:20,060 --> 00:34:21,450
yet we do not know where his body went.
459
00:34:21,660 --> 00:34:24,330
It seems the killer is cruel
460
00:34:24,340 --> 00:34:25,370
and extremely merciless.
461
00:34:25,780 --> 00:34:26,490
Mu Ran.
462
00:34:26,780 --> 00:34:29,530
Go and search for the sculptors in the city
463
00:34:29,740 --> 00:34:31,210
and merchants who sell red pine sap.
464
00:34:32,180 --> 00:34:33,650
See if anyone has brought red pine sap recently.
465
00:34:34,620 --> 00:34:35,090
Yes.
466
00:34:39,420 --> 00:34:40,330
What is that smell?
467
00:34:40,660 --> 00:34:41,610
It stinks.
468
00:34:44,020 --> 00:34:44,890
It's the smell of this statute.
469
00:34:48,740 --> 00:34:50,850
There is the smell of Chinese herbal medicine within it.
470
00:34:52,300 --> 00:34:53,450
There is musk,
471
00:34:54,420 --> 00:34:55,450
sandalwood,
472
00:34:56,420 --> 00:34:57,050
Bambusa Munro
473
00:34:58,020 --> 00:35:00,010
and also female ginseng, red sage, Murraya
474
00:35:02,420 --> 00:35:03,130
I forgot,
475
00:35:03,500 --> 00:35:06,570
you are an heir of the apothecarist Su family in Suzhou.
476
00:35:06,660 --> 00:35:08,450
of course you can identify the herbs here
477
00:35:08,580 --> 00:35:10,610
I can be at ease with you around.
478
00:35:10,740 --> 00:35:12,130
I will leave you to this.
479
00:35:12,620 --> 00:35:13,170
Yes.
480
00:35:20,140 --> 00:35:22,210
The Imperial army should be wearing a helmet,
481
00:35:23,180 --> 00:35:25,050
yet this head had a turban/bandana around it.
482
00:35:26,500 --> 00:35:27,250
And this turban
483
00:35:28,220 --> 00:35:29,850
was made from high quality satin.
484
00:35:31,780 --> 00:35:34,970
Su Fu entered the palace yesterday, then went to the hunting
grounds to investigate the missing person case.
485
00:35:35,300 --> 00:35:37,130
He went directly home and didn't leave again.
486
00:35:38,100 --> 00:35:39,170
Went to the east market to investigate the case,
487
00:35:39,300 --> 00:35:40,930
then handled some official business at the court
488
00:35:40,940 --> 00:35:42,930
and on his way home brought some osmanthus cakes.
489
00:35:42,940 --> 00:35:46,090
He is at home right now we did not discover
him having contact with suspicious people.
490
00:35:46,540 --> 00:35:49,210
Ran Yun Sheng was taking care of his cousin all day yesterday
491
00:35:49,220 --> 00:35:52,850
then at 7pm, he delivered some jewelry to the
concubines and princesses within the palace.
492
00:35:53,820 --> 00:35:56,010
This morning he went to his shop in the west market
493
00:35:56,140 --> 00:35:57,250
he's been here until now.
494
00:35:57,500 --> 00:35:59,130
e did not find anything suspicious.
495
00:36:00,100 --> 00:36:02,290
Sun Zheng has been with Su Fu most of the time recently
496
00:36:02,580 --> 00:36:03,690
did not find anything suspicious.
497
00:36:04,060 --> 00:36:07,890
Zheng Ke Lieutenant of the personal guard
has been training the Imperial army.
498
00:36:09,340 --> 00:36:10,410
Had no contact with any outsiders.
499
00:36:11,860 --> 00:36:14,610
Scribe of the Court of Judicial Review Ji Yuan,
had been at the court all day yesterday
500
00:36:15,060 --> 00:36:16,770
he only went home at midnight.
501
00:36:16,980 --> 00:36:18,930
And did not have contact with outsiders.
502
00:36:19,220 --> 00:36:21,530
Today is his day off,
he went to 3 places.
503
00:36:21,860 --> 00:36:25,010
This morning he went to the soup cake stall in the west market
to eat some soup cakes
504
00:36:25,380 --> 00:36:26,650
then went shopping.
505
00:36:27,620 --> 00:36:30,290
At noon, he went to a tavern in the east market
to drink some wine
506
00:36:31,260 --> 00:36:33,170
then in the afternoon, he went to Yun Shao restaurant
507
00:36:33,260 --> 00:36:35,690
and stayed there for 2 hours before going home.
508
00:36:40,020 --> 00:36:41,450
Ji Yuan..
509
00:36:44,340 --> 00:36:45,770
On his day off, that man....
510
00:36:46,020 --> 00:36:48,250
spent half a day shopping?
511
00:36:50,180 --> 00:36:50,890
Bai Yi
512
00:36:51,860 --> 00:36:52,810
did you miss anything?
513
00:36:53,140 --> 00:36:54,610
There shouldn't be.
514
00:36:54,860 --> 00:36:56,330
That was what he was doing?
515
00:36:57,780 --> 00:36:58,690
As for the details..
516
00:36:59,100 --> 00:37:01,810
he only picked up his chopsticks when
he dropped them whilst eating,
517
00:37:02,020 --> 00:37:03,770
and his shoe loosened so he pulled them up.
518
00:37:04,740 --> 00:37:05,370
Also...
519
00:37:05,380 --> 00:37:07,650
When he was eating, he dropped his chopsticks?
520
00:37:08,020 --> 00:37:11,130
Yes, when he was at the soup cake stall,
he dropped his chopsticks.
521
00:37:12,100 --> 00:37:14,130
Then when did his pull up his shoes?
522
00:37:14,380 --> 00:37:15,650
At the Yun Shao restaurant.
523
00:37:15,980 --> 00:37:18,490
He pulled up his shoes before he reached his table and then sat down.
524
00:37:18,780 --> 00:37:20,170
Then at the tavern..
525
00:37:20,500 --> 00:37:23,450
did he do something similar?
526
00:37:24,900 --> 00:37:25,930
My Lord how did you know?
527
00:37:26,900 --> 00:37:29,610
At the tavern, he accidentally knocked
over a wine cup the waiter brought.
528
00:37:29,620 --> 00:37:31,090
So he personally went down
529
00:37:31,260 --> 00:37:32,370
to pick up the wine cup?
530
00:37:32,740 --> 00:37:33,650
Exactly.
531
00:37:43,260 --> 00:37:44,770
Don't move! The Ministry of Justice here for a case
532
00:37:52,460 --> 00:37:53,050
Search.
533
00:37:58,820 --> 00:38:00,050
Team leader, found something!
534
00:38:12,060 --> 00:38:12,610
Picture...
535
00:38:12,940 --> 00:38:13,930
Speed/quick...
536
00:38:14,380 --> 00:38:15,210
As
537
00:38:16,180 --> 00:38:16,810
Find...
538
00:38:17,780 --> 00:38:18,450
Hand...
539
00:38:19,420 --> 00:38:20,050
Wind...
540
00:38:20,420 --> 00:38:21,250
Reached/ln...
541
00:38:21,500 --> 00:38:22,530
East.
542
00:38:23,500 --> 00:38:24,610
There are 8 characters.
543
00:38:25,060 --> 00:38:26,170
What does it mean?
544
00:38:36,260 --> 00:38:37,610
As (the) picture (is) in (our) hands
545
00:38:37,860 --> 00:38:39,170
hurry find (the) east wind.
546
00:38:39,340 --> 00:38:40,610
This is the Yin writing*.
547
00:38:41,580 --> 00:38:43,450
It's a special way to pass on messages.
548
00:38:44,420 --> 00:38:46,250
When you overlap three characters,
549
00:38:46,580 --> 00:38:48,250
you will discover what the message is.
550
00:38:48,380 --> 00:38:49,850
Then what does this picture refer to?
551
00:38:53,700 --> 00:38:57,330
Could it be the Qin engravings we got Chu
Yue Zhu to translate from before?
552
00:38:58,300 --> 00:39:01,290
Could it be.... the Marquis Sui's Pearl?
553
00:39:08,500 --> 00:39:09,250
My Lord.
554
00:39:09,460 --> 00:39:10,530
Su Fu has left the manor.
555
00:39:11,980 --> 00:39:12,770
Su Fu does not recognize you.
556
00:39:13,100 --> 00:39:14,250
You follow him.
557
00:39:14,620 --> 00:39:16,850
Also don't get too close.
558
00:39:17,220 --> 00:39:18,370
Don't let him discover you.
559
00:39:18,620 --> 00:39:19,290
Yes.
40267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.