All language subtitles for E27.miss truth 2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,660 --> 00:01:48,170 Fox. 2 00:01:49,140 --> 00:01:50,170 Don't leave me. 3 00:01:54,980 --> 00:01:55,970 I will wait for you. 4 00:01:56,940 --> 00:01:57,610 Wait until you 5 00:01:58,580 --> 00:01:59,370 agree to be with me. 6 00:02:01,780 --> 00:02:02,770 What if... 7 00:02:03,220 --> 00:02:04,690 that day never comes? 8 00:02:09,500 --> 00:02:10,370 Then I will never 9 00:02:11,820 --> 00:02:12,730 remarry in this life. 10 00:02:14,660 --> 00:02:15,890 What if... 11 00:02:16,860 --> 00:02:18,770 I betrayed you? 12 00:02:20,220 --> 00:02:21,130 What would you do? 13 00:02:22,580 --> 00:02:23,410 Then.... 14 00:02:23,740 --> 00:02:25,130 I will roast you. 15 00:02:27,060 --> 00:02:27,850 But... 16 00:02:28,180 --> 00:02:29,330 I don't think I can bear to. 17 00:02:37,980 --> 00:02:39,290 I want to drink wine. 18 00:02:40,260 --> 00:02:41,410 You want to remove my clothes again? 19 00:02:42,860 --> 00:02:43,330 What? 20 00:02:43,780 --> 00:02:44,850 You're afraid? 21 00:02:46,780 --> 00:02:47,250 I... 22 00:03:34,180 --> 00:03:37,890 Xiao Song...don't hate me. 23 00:04:00,940 --> 00:04:01,810 Fox.. 24 00:04:03,740 --> 00:04:04,410 Fox.. 25 00:04:14,260 --> 00:04:14,810 Ran Yan.. 26 00:04:34,500 --> 00:04:35,730 I am here to retrieve something. 27 00:04:41,500 --> 00:04:45,210 Take this, after you consume it I promise you will gain rosy cheeks and good health. 28 00:05:12,740 --> 00:05:15,130 Commandant Su, just now a woman with the surname Ran 29 00:05:15,140 --> 00:05:16,570 told me to give this medicine to you. 30 00:05:21,860 --> 00:05:22,930 We got the pearl. 31 00:05:23,900 --> 00:05:25,450 We do not know if it was the real one or not. 32 00:05:27,860 --> 00:05:29,130 You pretended to marry me 33 00:05:30,100 --> 00:05:31,010 was it for him? 34 00:05:38,140 --> 00:05:39,210 Where is the pearl? 35 00:05:42,580 --> 00:05:43,490 Where is the pearl?! 36 00:05:50,700 --> 00:05:51,650 I thought... 37 00:05:51,900 --> 00:05:54,770 you came to Chang'an for me. 38 00:05:57,660 --> 00:05:58,570 I never expected 39 00:06:00,020 --> 00:06:01,690 you would betray me for him! 40 00:06:03,620 --> 00:06:04,890 What sin did I commit? 41 00:06:05,860 --> 00:06:07,570 For you to do this to me for him! 42 00:06:09,980 --> 00:06:10,730 Bai Yi! 43 00:06:11,740 --> 00:06:12,850 Immediately investigate this for me! 44 00:06:13,820 --> 00:06:16,290 Arrest everyone related to Su Fu! 45 00:06:17,260 --> 00:06:17,890 Yes! 46 00:06:24,420 --> 00:06:25,290 Your Majesty 47 00:06:25,380 --> 00:06:27,330 Deputy Head Xiao's wife Ran Yan 48 00:06:27,340 --> 00:06:29,330 was in cahoots with the Huoqi alliance 49 00:06:29,500 --> 00:06:31,210 please punish her! 50 00:06:35,060 --> 00:06:36,330 Lord Sun you have no evidence 51 00:06:36,540 --> 00:06:38,370 please do not stir up trouble. 52 00:06:39,820 --> 00:06:42,850 I dared to say this, naturally I have evidence. 53 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 Your Majesty please take a look. 54 00:06:54,420 --> 00:06:57,210 Xiao Song plans to ambush the Huoqi alliance. 55 00:06:58,660 --> 00:07:02,010 Mistress Xiao personally threw this message onto the streets. 56 00:07:02,180 --> 00:07:04,530 And my servant coincidentally picked it from the streets. 57 00:07:06,940 --> 00:07:07,850 It is a coincidence. 58 00:07:08,820 --> 00:07:10,970 Your servant was at the scene. 59 00:07:11,420 --> 00:07:14,850 Did that servant followed your orders to 60 00:07:15,140 --> 00:07:16,810 secretly follow her? 61 00:07:17,100 --> 00:07:18,130 Deputy Head Xiao 62 00:07:18,420 --> 00:07:20,650 no matter how silver tongued you are 63 00:07:20,940 --> 00:07:23,450 you cannot prove that Mistress Xiao's suspicious behavior! 64 00:07:23,860 --> 00:07:27,050 She is clearly an informant for the Huoqi alliance! 65 00:07:28,500 --> 00:07:29,130 Xiao Song. 66 00:07:30,580 --> 00:07:32,290 I want an answer from you. 67 00:07:35,180 --> 00:07:35,690 Your Majesty 68 00:07:35,940 --> 00:07:37,370 when I was in Suzhou 69 00:07:38,340 --> 00:07:39,570 I almost wiped out the Huoqi alliance. 70 00:07:39,900 --> 00:07:42,130 And so became the enemy if the Huoqi alliance. 71 00:07:42,420 --> 00:07:45,650 When I returned to court, the remaining members of the Huoqi alliance kept pestering me. 72 00:07:46,620 --> 00:07:47,650 So I decided yesterday night 73 00:07:47,980 --> 00:07:50,650 to annihilate the Huoqi alliance completely. 74 00:07:50,660 --> 00:07:55,450 I believe Mistress Xiao must have received the news and secretly tried to inform the Huoqi alliance. 75 00:07:55,460 --> 00:07:58,650 Your Majesty, my Mistress did indeed inform them 76 00:07:58,700 --> 00:08:01,010 However it was me who informed her to do that. 77 00:08:01,980 --> 00:08:04,130 Your Majesty as Deputy head Xiao admitted it, 78 00:08:04,260 --> 00:08:05,890 please punish her. 79 00:08:05,900 --> 00:08:06,610 Your Majesty! 80 00:08:07,580 --> 00:08:09,570 I ordered her to inform the 81 00:08:09,820 --> 00:08:12,010 informant I have within the Huoqi alliance. 82 00:08:13,940 --> 00:08:15,090 Such a coincidence. 83 00:08:15,540 --> 00:08:19,090 You have an informant within the Huoqi alliance also? 84 00:08:21,020 --> 00:08:22,370 The Court of judicial review has an informant, 85 00:08:22,740 --> 00:08:24,850 of course the Ministry of Justice has one too. 86 00:08:25,820 --> 00:08:26,530 That's completely absurd. 87 00:08:26,820 --> 00:08:29,090 Why do we need a weak woman to do that? 88 00:08:29,340 --> 00:08:32,810 Because she is a woman, she will not attract attention. 89 00:08:32,820 --> 00:08:36,330 The message clearly states that Lord Xiao plans to ambush the Huoqi alliance. 90 00:08:36,620 --> 00:08:41,050 Everyone can tell with one look that it's to remind the Huoqi alliance to make preparations 91 00:08:41,060 --> 00:08:43,170 and not to inform a spy. 92 00:08:43,620 --> 00:08:44,970 That was simply as a precaution. 93 00:08:45,940 --> 00:08:47,650 If an assassin of the Huoqi alliance picks it up 94 00:08:48,020 --> 00:08:50,290 my informant can explain it. 95 00:08:51,260 --> 00:08:53,930 Lord Xiao's explanation is completely absurd! 96 00:08:55,380 --> 00:08:57,650 Your son was hurt because of me 97 00:08:57,820 --> 00:09:00,690 so I know you completely despise me. 98 00:09:00,780 --> 00:09:04,370 But...if you are dissatisfied with me, you may attack me, 99 00:09:04,380 --> 00:09:07,210 why must you attack my wife? 100 00:09:07,580 --> 00:09:08,650 Lord Xiao 101 00:09:08,820 --> 00:09:10,210 that is a different matter. 102 00:09:10,660 --> 00:09:13,530 I am merely following the law of the Tang kingdom. 103 00:09:14,500 --> 00:09:15,210 Your Majesty, 104 00:09:15,420 --> 00:09:19,210 even if it was as just as Lord Xiao said, she did it to inform a spy 105 00:09:20,180 --> 00:09:22,730 but Mistress Xiao discarded it on the streets. 106 00:09:23,700 --> 00:09:25,370 If the Huoqi alliance saw it, 107 00:09:25,620 --> 00:09:27,730 then the secrets of the court will be exposed, 108 00:09:27,900 --> 00:09:29,210 that is a serious crime! 109 00:09:29,260 --> 00:09:30,050 Lord Sun... 110 00:09:31,020 --> 00:09:31,730 you went too far. 111 00:09:31,820 --> 00:09:33,090 Enough, enough. 112 00:09:33,540 --> 00:09:36,730 My two important ministers are arguing so bitterly in front of me. 113 00:09:37,060 --> 00:09:38,210 It is a complete disgrace. 114 00:09:39,180 --> 00:09:39,730 Xiao Song. 115 00:09:40,180 --> 00:09:41,890 Your wife helped you get rid of those villains 116 00:09:42,180 --> 00:09:44,090 secretly delivering a message to your informant 117 00:09:45,540 --> 00:09:49,170 but on her way there she almost lost it and caused unprecedented danger 118 00:09:49,460 --> 00:09:51,450 fortunately a servant of the Sun family discovered it. 119 00:09:51,900 --> 00:09:54,330 Ran Yan's negligence almost endangered the security of our court 120 00:09:55,300 --> 00:09:56,330 so her punishment is to be whipped 15 times. 121 00:10:01,140 --> 00:10:02,290 I did not teach her well.* 122 00:10:02,300 --> 00:10:05,410 I am willing to bear that punishment in her stead. 123 00:10:29,980 --> 00:10:31,130 I am very happy 124 00:10:32,100 --> 00:10:33,010 that you came to Chang'an. 125 00:10:33,420 --> 00:10:34,690 I will wait for you. 126 00:10:36,140 --> 00:10:37,050 I will always wait for you. 127 00:10:38,020 --> 00:10:40,490 Wait until you agree to be with me. 128 00:10:41,940 --> 00:10:45,330 I will use the rest of my life to dote on you fox. 129 00:10:46,300 --> 00:10:47,370 Heaven and Earth as my witness, 130 00:10:48,820 --> 00:10:50,250 I will never break my word. 131 00:10:51,140 --> 00:10:54,450 A Xiao fish...I finally discovered that 132 00:10:56,860 --> 00:10:58,530 your presence has taken over every aspect of my life. 133 00:11:02,380 --> 00:11:08,050 My fault for leaving you this lifetime of loneliness 134 00:11:09,020 --> 00:11:14,610 What's left is the scalding wait through all four seasons 135 00:11:15,580 --> 00:11:18,410 The times when snow falls in your life 136 00:11:18,420 --> 00:11:21,850 I cannot see them all 137 00:11:22,820 --> 00:11:27,930 Fear that our love will be even further than separation from you 138 00:11:27,940 --> 00:11:34,730 My fault for committing this lifetime long sin 139 00:11:34,740 --> 00:11:40,930 Desperately try to be freed from these torturous chains in vain 140 00:11:43,340 --> 00:11:44,210 From the first time I met you, 141 00:11:45,180 --> 00:11:46,690 I was never able to forget about you. 142 00:11:48,140 --> 00:11:51,010 I truly did want to use your feelings for profit 143 00:11:52,940 --> 00:11:54,130 but I discovered, 144 00:11:56,060 --> 00:11:56,930 I lost my heart on the way. 145 00:11:58,380 --> 00:12:00,450 I have never loved anyone before you. 146 00:12:01,420 --> 00:12:02,490 But this time.. 147 00:12:04,900 --> 00:12:06,370 I fell in love with you. 148 00:12:08,780 --> 00:12:11,250 You are the only person in my world now. 149 00:12:15,100 --> 00:12:19,450 Freezing all the persistence I had from then on 150 00:12:20,900 --> 00:12:21,450 I am sorry. 151 00:12:21,460 --> 00:12:26,130 Yet I never forgot the deep love that was shared 152 00:12:28,060 --> 00:12:32,690 Did my best to embrace that shadow of you but left with emptiness 153 00:12:32,820 --> 00:12:38,770 My fault for leaving you this lifetime of loneliness 154 00:12:39,740 --> 00:12:45,810 What's left is the scalding wait through all four seasons 155 00:12:46,220 --> 00:12:49,410 The times when snow falls in your life 156 00:12:49,420 --> 00:12:51,050 You are my disciple, 157 00:12:51,460 --> 00:12:52,810 I did not want to kill you. 158 00:12:52,980 --> 00:12:55,690 But because of a woman, 159 00:12:56,660 --> 00:12:59,290 you caused the Huoqi alliance to be almost wiped out. 160 00:12:59,300 --> 00:13:00,730 Even if you die, 161 00:13:00,940 --> 00:13:02,730 I will not let that woman go. 162 00:13:03,020 --> 00:13:04,570 I will help you retrieve the Marquis Sui's pearl. 163 00:13:06,980 --> 00:13:08,650 You must let her go. 164 00:13:08,660 --> 00:13:10,650 How can I believe you? 165 00:13:10,660 --> 00:13:12,210 I am willing to be your slave forever. 166 00:13:12,500 --> 00:13:16,050 If I oppose your orders, I will die from this chest pain. 167 00:13:17,020 --> 00:13:18,930 If I fall in love, the pain will double. 168 00:13:19,900 --> 00:13:20,970 If I can live, 169 00:13:24,340 --> 00:13:25,330 then I will be heartless. 170 00:13:26,300 --> 00:13:27,610 You wish to take the Pill of Purple rot? 171 00:13:28,580 --> 00:13:30,650 Those who take it must continue taking it. 172 00:13:31,620 --> 00:13:32,850 They can only live if they take one every 5 days. 173 00:13:33,820 --> 00:13:34,850 And this pill.... 174 00:13:35,260 --> 00:13:36,610 has no antidote. 175 00:14:02,620 --> 00:14:03,890 Deputy Head Xiao. 176 00:14:04,300 --> 00:14:05,610 Are you alright? 177 00:14:08,020 --> 00:14:08,890 Deputy Head Xiao, 178 00:14:09,340 --> 00:14:10,890 His Majesty told me to inform you 179 00:14:11,860 --> 00:14:15,210 although you were punished in your wife's stead 180 00:14:15,380 --> 00:14:18,930 but Mistress Xiao's crimes for endangering the court cannot be forgiven. 181 00:14:19,900 --> 00:14:21,810 She must be caned 10 times. 182 00:14:22,780 --> 00:14:25,450 And you must punish her yourself 183 00:14:25,460 --> 00:14:26,890 and the Imperial Guards must monitor it. 184 00:14:26,900 --> 00:14:28,690 If you show her mercy 185 00:14:28,860 --> 00:14:30,090 she will be caned harder. 186 00:14:31,540 --> 00:14:32,170 I wish to see His Majesty. 187 00:14:33,140 --> 00:14:36,250 He also ordered for you to divorce her immediately. 188 00:14:37,220 --> 00:14:38,810 Please know your position. 189 00:14:51,780 --> 00:14:53,530 [Xiao Manor] 190 00:14:55,940 --> 00:14:57,930 Xiao fish, I have something to tell you! 191 00:15:02,260 --> 00:15:02,930 Guards. 192 00:15:04,860 --> 00:15:06,610 Xiao fish, what you are doing? 193 00:15:08,060 --> 00:15:09,130 Why did they arrest me? 194 00:15:09,340 --> 00:15:10,130 Xiao fish! 195 00:15:11,100 --> 00:15:12,410 Hurry and help me! 196 00:15:13,860 --> 00:15:14,810 Xiao fish! 197 00:15:18,020 --> 00:15:19,170 Xiao fish! 198 00:15:23,860 --> 00:15:24,890 Xiao fish.. 199 00:15:26,340 --> 00:15:26,930 what's going on? 200 00:15:32,100 --> 00:15:33,130 Xiao fish! 201 00:15:34,100 --> 00:15:35,330 Why are you beating me? 202 00:15:48,300 --> 00:15:49,250 Song'er! 203 00:15:50,700 --> 00:15:51,730 What are you doing? 204 00:15:59,300 --> 00:16:00,770 The caning is finished. 205 00:16:03,220 --> 00:16:04,610 She colluded with the Sui. 206 00:16:05,180 --> 00:16:06,690 So was punished by 10 strikes. 207 00:16:07,660 --> 00:16:08,290 I didn't.... 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,370 I didn't.... 209 00:16:11,100 --> 00:16:12,450 I didn't! 210 00:16:13,420 --> 00:16:14,530 I didn't! 211 00:16:17,900 --> 00:16:19,970 I didn't... 212 00:16:20,940 --> 00:16:21,690 I didn't.. 213 00:16:35,140 --> 00:16:36,650 His Majesty decrees that 214 00:16:36,900 --> 00:16:38,810 due to Ran Yan's negligence, 215 00:16:39,060 --> 00:16:40,970 that almost endangered the court, 216 00:16:41,180 --> 00:16:44,850 hence she is unsuitable to remain by the side of a minister of court 217 00:16:45,140 --> 00:16:49,410 hence Xiao Song and Ran Yan must divorce. 218 00:16:56,620 --> 00:16:57,370 Xiao Fish.. 219 00:16:59,300 --> 00:17:01,090 I didn't think that with my intelligence 220 00:17:02,540 --> 00:17:03,930 I would cause you to be implicated in my scheme. 221 00:17:12,100 --> 00:17:19,850 [Marriage contract agreement: Ran Yan and Xiao Song agrees to marry and to love and respect each other....] 222 00:17:33,060 --> 00:17:33,770 Fox.. 223 00:17:36,180 --> 00:17:38,050 I do not believe that you will betray me. 224 00:17:40,940 --> 00:17:42,770 What difficult unspeakable reason do you have? 225 00:18:05,340 --> 00:18:06,530 My Lord the Su Manor is opposite. 226 00:18:06,980 --> 00:18:08,890 We can observe every action he takes. 227 00:18:16,580 --> 00:18:18,410 My Master intends to do business in Chang'an 228 00:18:18,580 --> 00:18:20,050 rougly for about 3 months. 229 00:18:20,060 --> 00:18:20,810 3 months. 230 00:18:21,060 --> 00:18:21,850 2000 taels. 231 00:18:24,060 --> 00:18:24,690 Make it cheaper. 232 00:18:24,900 --> 00:18:26,330 If Master's business is good 233 00:18:26,660 --> 00:18:27,970 he will stay longer. 234 00:18:28,340 --> 00:18:29,690 is 1500 alright? 235 00:18:30,660 --> 00:18:31,770 Alright thank you. 236 00:18:43,780 --> 00:18:46,250 The Head of the Court of Judicial review Sun Zheng 237 00:18:47,220 --> 00:18:50,410 The Lieutenant of the personal guard, Zheng Ke. 238 00:18:51,380 --> 00:18:53,850 Scribe of the ®ourt of Judicial Review Ji Yuan, 239 00:18:54,020 --> 00:18:57,010 Jewelry merchant Ran Yun Sheng. 240 00:18:57,260 --> 00:18:58,050 My Lord. 241 00:18:59,020 --> 00:19:03,490 Imperial Physician Qi Huanzhi tried to create an epidemic using poison when alive. 242 00:19:03,820 --> 00:19:06,170 But we did not find the poison in his manor. 243 00:19:07,140 --> 00:19:09,570 Which means someone else gave him that poison. 244 00:19:09,900 --> 00:19:13,650 During the epidemic; these four people had contact with Imperial Physician Qi. 245 00:19:14,620 --> 00:19:16,730 Which means...the four of them are under suspicion. 246 00:19:17,180 --> 00:19:19,690 There is another person we need to investigate. 247 00:19:19,780 --> 00:19:20,810 Please instruct us. 248 00:19:21,780 --> 00:19:24,170 Commandant of Justice, Su Fu. 249 00:19:24,180 --> 00:19:26,170 Su Fu's true identity is questionable. 250 00:19:27,140 --> 00:19:29,370 Is he a spy of the Court to spy on the Huoqi alliance, 251 00:19:29,580 --> 00:19:31,530 or a spy the Huoqi alliance sent to spy on the court. 252 00:19:31,700 --> 00:19:34,570 And Su Fu's background is too clean. 253 00:19:34,580 --> 00:19:36,170 If someone cleaned his background, 254 00:19:37,140 --> 00:19:38,930 it must be someone who has a lot of power. 255 00:19:41,340 --> 00:19:43,450 Immediately investigate Su Fu and Sun Zheng! 256 00:19:43,860 --> 00:19:44,570 Yes. 257 00:19:48,420 --> 00:19:49,370 She still hasn't eaten? 258 00:19:53,700 --> 00:19:56,050 Miss has locked herself for 5 days in her room. 259 00:19:56,460 --> 00:19:57,850 She hasn't eaten a single thing. 260 00:19:57,940 --> 00:20:00,890 Does she plan to kill herself over love? 261 00:20:01,860 --> 00:20:03,410 I have never seen Miss like this. 262 00:20:04,380 --> 00:20:05,690 That Xiao Song that deserves to be cut up, 263 00:20:05,820 --> 00:20:07,050 he hurt her too much. 264 00:20:07,140 --> 00:20:10,730 Whether she eats or not, you must switch out fresh food for her. 265 00:20:12,180 --> 00:20:13,330 I have to deliver some jewelry to the palace. 266 00:20:14,300 --> 00:20:15,010 Take good care of her. 267 00:20:15,380 --> 00:20:16,170 Yes. 268 00:20:19,540 --> 00:20:20,370 How is Miss Ran? 269 00:20:20,780 --> 00:20:21,650 Is her wound alright? 270 00:20:22,620 --> 00:20:23,490 Has she eaten? 271 00:20:24,460 --> 00:20:25,650 Has she spoken or woken up? 272 00:20:36,700 --> 00:20:38,650 Those with honor do not worry, those with intelligence will not be blindsided. 273 00:20:38,660 --> 00:20:39,730 Those with courage are unafraid. 274 00:20:40,700 --> 00:20:41,770 Miss Ran is not afraid of death 275 00:20:41,940 --> 00:20:43,770 how can she be afraid of love? 276 00:20:44,740 --> 00:20:46,330 Cultivate oneself through a simple life and tranquility. 277 00:20:47,300 --> 00:20:49,170 I believe the scenery can help you find another love. 278 00:20:50,620 --> 00:20:52,050 If you go out and see the world, 279 00:20:53,020 --> 00:20:54,050 you will learn to relax 280 00:20:55,020 --> 00:20:56,130 and learn to put down the past. 281 00:20:58,060 --> 00:20:59,330 Is there any use in talking about it? 282 00:20:59,340 --> 00:21:01,650 I've never been able to persuade my girl. 283 00:21:01,860 --> 00:21:05,890 If one is in love, their heart will be filled with love, if one is hurt by it, their heart will be filled with pain. 284 00:21:06,860 --> 00:21:08,810 I understand her pain. 285 00:21:10,260 --> 00:21:12,770 That is why I am willing to keep her company to cure this pain. 286 00:21:15,180 --> 00:21:17,130 No matter what you ask me to do, I am willing to do it! 287 00:21:18,100 --> 00:21:19,530 How could Miss be willing for you to keep her company? 288 00:21:19,540 --> 00:21:20,610 Exactly. 289 00:21:20,820 --> 00:21:22,450 Even if she needs it, it won't be him. 290 00:21:34,940 --> 00:21:35,770 Miss... 291 00:21:38,980 --> 00:21:39,970 Sang Chen... 292 00:21:40,580 --> 00:21:41,810 Take a walk with me. 293 00:21:57,340 --> 00:21:58,570 Miss Ran look. 294 00:22:09,140 --> 00:22:10,250 Such a beautiful night. 295 00:22:11,220 --> 00:22:12,850 It's a shame only a small fraction of the moon can be seen. 296 00:22:15,260 --> 00:22:18,370 I didn't expect that the person who would keep me company in the end 297 00:22:20,300 --> 00:22:21,330 would be you rabbit. 298 00:22:21,540 --> 00:22:22,610 Thank you 299 00:22:25,020 --> 00:22:26,130 for allowing me to be by your side. 300 00:22:29,020 --> 00:22:29,730 Sang Chen. 301 00:22:32,620 --> 00:22:34,010 Do I treat you badly? 302 00:22:34,980 --> 00:22:36,370 Ordering you here and there. 303 00:22:37,820 --> 00:22:38,770 You don't mind right? 304 00:22:40,220 --> 00:22:41,130 No... 305 00:22:43,060 --> 00:22:44,050 At least... 306 00:22:44,340 --> 00:22:46,250 when you are unhappy, 307 00:22:48,660 --> 00:22:49,770 I am of some use to you. 308 00:22:54,100 --> 00:22:55,450 Why are you so foolish? 309 00:22:56,900 --> 00:22:57,930 It's because... 310 00:23:00,340 --> 00:23:01,730 I feel happy when I can help you 311 00:23:04,140 --> 00:23:05,290 that is why I am willing to be a fool. 312 00:23:09,140 --> 00:23:10,610 Am I that good? 313 00:23:17,340 --> 00:23:18,930 Every time I read, 314 00:23:21,340 --> 00:23:22,970 I will think about how focused you are when you 315 00:23:24,420 --> 00:23:25,650 study the records/materials. 316 00:23:27,100 --> 00:23:28,370 When I am eating, 317 00:23:29,820 --> 00:23:31,890 I will think about how high spirited you are 318 00:23:32,860 --> 00:23:34,010 when you are examining a body. 319 00:23:37,380 --> 00:23:38,890 And when I am sleeping, 320 00:23:41,780 --> 00:23:43,530 I will think about your mischievous and stubborn side. 321 00:23:47,860 --> 00:23:49,690 I don't know when 322 00:23:53,060 --> 00:23:53,930 I don't think about you. 323 00:23:59,700 --> 00:24:01,010 I only want to be alone 324 00:24:01,980 --> 00:24:03,530 and have some peace. 325 00:24:05,940 --> 00:24:06,770 I understand now. 326 00:24:08,100 --> 00:24:11,050 I am willing to be with you silently. 327 00:24:12,500 --> 00:24:14,050 No matter what you do, 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,290 I am willing to keep you company. 329 00:24:23,100 --> 00:24:23,810 Sang Chen... 330 00:24:25,260 --> 00:24:26,010 I... 331 00:24:28,420 --> 00:24:31,370 I've always only seen you...as only my brother. 332 00:24:38,100 --> 00:24:38,930 If I am your brother.. 333 00:24:39,900 --> 00:24:41,610 at least I am one step closer to you. 334 00:24:42,580 --> 00:24:43,450 I am like your family. 335 00:24:44,900 --> 00:24:46,170 I will definitely work hard. 336 00:24:51,620 --> 00:24:52,730 Thank you. 337 00:24:58,500 --> 00:24:59,570 Forget the past. 338 00:25:01,980 --> 00:25:03,850 And start afresh! 339 00:25:08,660 --> 00:25:09,730 The moon is so pretty. 340 00:26:42,780 --> 00:26:44,730 Brother, thank you for letting me win. 341 00:26:46,660 --> 00:26:50,090 Intelligence is used to accomplish things others cannot. 342 00:26:50,140 --> 00:26:52,970 And those capable can do things that others cannot do. 343 00:26:53,380 --> 00:26:56,810 A truly good strategy is undetectable and brings no fight and is effortless to carry out.* 344 00:26:56,900 --> 00:26:58,290 I know now. 345 00:27:06,740 --> 00:27:07,370 The wind is picking up, 346 00:27:07,740 --> 00:27:09,170 it's not appropriate to practise archery tonight. 347 00:27:10,700 --> 00:27:13,530 I find that this wind came at the right time. 348 00:27:14,220 --> 00:27:16,850 Elder brother don't you want to win the next round? 349 00:27:17,020 --> 00:27:19,730 Little sister, what are you up to now? 350 00:27:27,540 --> 00:27:30,290 Hanging underneath these kites are paper lanterns. 351 00:27:31,260 --> 00:27:32,610 Let's use fire arrows to shoot those lanterns 352 00:27:32,620 --> 00:27:33,690 and light them. 353 00:27:33,700 --> 00:27:36,050 The victor is the one who lights the most lanterns. 354 00:27:37,020 --> 00:27:38,850 Brother, do you dare to compete with me? 355 00:27:39,220 --> 00:27:40,610 How can I not dare? 356 00:28:02,700 --> 00:28:05,170 Elder brother it's a draw right now. 357 00:28:18,220 --> 00:28:19,370 So beautiful! 358 00:28:29,940 --> 00:28:31,050 Protect the Crown Prince! 359 00:28:31,060 --> 00:28:32,290 Protect the princess! 360 00:28:35,180 --> 00:28:35,730 Where did that guard go? 361 00:28:39,580 --> 00:28:41,770 Yesterday night a strange incidence occurred. 362 00:28:42,140 --> 00:28:45,050 Ba Ling's personal guard Chi Hai, suddenly disappeared 363 00:28:45,260 --> 00:28:48,610 despite the fact he was in public, when they were flying kites. 364 00:28:49,580 --> 00:28:51,570 This is the testimony of everyone there. 365 00:28:55,860 --> 00:28:57,930 This involves the safety of the Imperial family, 366 00:28:58,220 --> 00:29:00,050 I will leave it to the Court of Judicial review. 367 00:29:01,020 --> 00:29:02,170 Yes Your Majesty. 368 00:29:11,820 --> 00:29:13,490 You...go and search over there. 369 00:29:13,500 --> 00:29:14,010 Yes. 370 00:29:14,180 --> 00:29:15,410 You....over there. 371 00:29:15,420 --> 00:29:16,010 Yes. 372 00:29:20,820 --> 00:29:21,530 My Lord. 373 00:29:22,500 --> 00:29:24,330 On the east and south side of the grounds are the woods. 374 00:29:24,420 --> 00:29:26,290 The river on the west joins the lake. 375 00:29:26,340 --> 00:29:27,570 And on the north is the main road. 376 00:29:28,020 --> 00:29:30,130 There are guards there every time there is a hunt. 377 00:29:31,100 --> 00:29:32,330 Are there guards in the woods? 378 00:29:32,500 --> 00:29:33,410 There are in the woods. 379 00:29:34,380 --> 00:29:36,330 Because the woods are quite vast, it's hard to guard every inch. 380 00:29:36,580 --> 00:29:38,810 We have had civilians accidentally trespassing 381 00:29:38,820 --> 00:29:40,890 but we found them in time and removed them from the grounds. 382 00:29:52,900 --> 00:29:54,010 There are so many footsteps 383 00:29:54,420 --> 00:29:55,850 it is hard to identify any leads. 384 00:29:56,180 --> 00:29:59,050 That guard named Chi Hai disappeared here. 385 00:29:59,380 --> 00:30:00,930 What was the time of his disappearance? 386 00:30:01,060 --> 00:30:02,090 Yesterday night at 9pm. 387 00:30:04,020 --> 00:30:05,290 Were any lights lit? 388 00:30:05,420 --> 00:30:06,690 There were a few lamps. 389 00:30:07,660 --> 00:30:10,930 The princess was able to see Chi Hai from where she was standing. 390 00:30:23,420 --> 00:30:24,130 Wine? 391 00:30:24,540 --> 00:30:25,370 My Lord. 392 00:30:25,820 --> 00:30:28,410 This is the kite we found at the scene, and the remnants of the lantern. 393 00:30:53,060 --> 00:30:54,530 Has Chi Hai upset anyone before? 394 00:30:54,740 --> 00:30:56,930 From my investigation, he is an honest person. 395 00:30:56,940 --> 00:30:58,530 I have not heard that he upset anyone. 396 00:30:58,860 --> 00:30:59,890 Does he have any hobbies? 397 00:31:00,060 --> 00:31:03,090 He likes to hunt tigers, and is a brave warrior. 398 00:31:03,100 --> 00:31:04,410 He does not have any bad habits. 399 00:31:09,220 --> 00:31:10,330 Where is the princess now? 400 00:31:10,580 --> 00:31:11,850 She is resting in her quarters right now. 401 00:31:24,820 --> 00:31:25,450 Princess. 402 00:31:25,900 --> 00:31:27,610 Commandant of Justice, Lord Su is here. 403 00:31:34,460 --> 00:31:35,490 Greetings Your Highness. 404 00:31:40,780 --> 00:31:42,330 I knew you were coming 405 00:31:42,540 --> 00:31:45,450 so I specially ordered for them to prepare these snacks 406 00:31:45,460 --> 00:31:46,730 for you to try. 407 00:31:51,780 --> 00:31:52,690 Thank you princess. 408 00:31:53,100 --> 00:31:54,330 I am here to investigate this case 409 00:31:54,580 --> 00:31:56,650 it is urgent so I cannot remain here for long. 410 00:31:56,980 --> 00:31:58,530 Father has instructed me 411 00:31:58,620 --> 00:32:00,410 to work with the court of judicial review. 412 00:32:00,660 --> 00:32:03,410 So just ask me directly. 413 00:32:03,660 --> 00:32:06,690 I wonder...if Your Highness knows anything about Chi Hai. 414 00:32:08,140 --> 00:32:09,050 He... 415 00:32:09,300 --> 00:32:11,890 is merely a guard of mine. 416 00:32:12,340 --> 00:32:15,410 And he is quite focused on his work. 417 00:32:15,860 --> 00:32:17,290 I only know that. 418 00:32:17,540 --> 00:32:19,850 Then have you ever punished him? 419 00:32:20,340 --> 00:32:22,730 Do you think he tried to escape? 420 00:32:23,100 --> 00:32:25,690 I cannot miss a single possibility when investigating, 421 00:32:26,140 --> 00:32:27,450 please forgive me. 422 00:32:29,780 --> 00:32:31,370 I will not punish you for that. 423 00:32:32,180 --> 00:32:33,290 Only.... 424 00:32:33,740 --> 00:32:36,370 I have a question to ask you. 425 00:32:36,660 --> 00:32:37,450 Please ask. 426 00:32:37,700 --> 00:32:40,250 What is your age? Are you married? 427 00:32:40,940 --> 00:32:42,490 As you do not know much about Chi Hai, 428 00:32:43,580 --> 00:32:44,730 then I bid my leave. 429 00:32:48,300 --> 00:32:50,050 He is an arrogant person. 430 00:32:51,540 --> 00:32:52,490 Princess, 431 00:32:52,620 --> 00:32:54,090 from my investigations, 432 00:32:54,460 --> 00:32:56,610 this commandant Su is 25 years of age 433 00:32:56,900 --> 00:32:58,290 and is still unmarried. 434 00:33:05,100 --> 00:33:06,370 -My Lord. -My Lord. 435 00:33:08,300 --> 00:33:09,690 Some, lift it up. 436 00:33:09,940 --> 00:33:11,610 Miss I'll go and take a look around there. 437 00:33:11,620 --> 00:33:12,250 @0. 438 00:33:16,580 --> 00:33:18,330 What is this? What's going on? 439 00:33:19,780 --> 00:33:20,610 Gave me a fright. 440 00:33:20,620 --> 00:33:22,450 Indeed I thought it was a person. 441 00:33:22,460 --> 00:33:23,450 Exactly. 442 00:33:24,420 --> 00:33:27,090 Wan Lv, why don't we open a clinic? 443 00:33:27,540 --> 00:33:30,170 Miss where did you get that idea from? 444 00:33:30,460 --> 00:33:32,170 You examine dead bodies, 445 00:33:32,260 --> 00:33:33,890 you do not treat the living. 446 00:33:34,260 --> 00:33:35,530 What did you see? 447 00:33:35,620 --> 00:33:39,170 Nothing I just saw a human head on top of a statue. 448 00:33:39,420 --> 00:33:40,570 Let's go home. 449 00:33:40,700 --> 00:33:41,850 Human head? 450 00:33:42,180 --> 00:33:43,370 Let's go take a look. 451 00:33:54,220 --> 00:33:54,890 My Lord. 452 00:33:55,180 --> 00:33:57,010 The head was cut off in one strike using a knife 453 00:33:57,180 --> 00:33:57,930 it's a clean even cut. 454 00:33:57,940 --> 00:33:59,530 Do you know what kind of knife it is? 455 00:34:00,980 --> 00:34:01,570 I do not know yet. 456 00:34:04,460 --> 00:34:06,250 I will know only when I go back and compare it with our weapons. 457 00:34:17,300 --> 00:34:20,050 Chi Hai's head was stuck onto a statue made from the sap of the red pine tree 458 00:34:20,060 --> 00:34:21,450 yet we do not know where his body went. 459 00:34:21,660 --> 00:34:24,330 It seems the killer is cruel 460 00:34:24,340 --> 00:34:25,370 and extremely merciless. 461 00:34:25,780 --> 00:34:26,490 Mu Ran. 462 00:34:26,780 --> 00:34:29,530 Go and search for the sculptors in the city 463 00:34:29,740 --> 00:34:31,210 and merchants who sell red pine sap. 464 00:34:32,180 --> 00:34:33,650 See if anyone has brought red pine sap recently. 465 00:34:34,620 --> 00:34:35,090 Yes. 466 00:34:39,420 --> 00:34:40,330 What is that smell? 467 00:34:40,660 --> 00:34:41,610 It stinks. 468 00:34:44,020 --> 00:34:44,890 It's the smell of this statute. 469 00:34:48,740 --> 00:34:50,850 There is the smell of Chinese herbal medicine within it. 470 00:34:52,300 --> 00:34:53,450 There is musk, 471 00:34:54,420 --> 00:34:55,450 sandalwood, 472 00:34:56,420 --> 00:34:57,050 Bambusa Munro 473 00:34:58,020 --> 00:35:00,010 and also female ginseng, red sage, Murraya 474 00:35:02,420 --> 00:35:03,130 I forgot, 475 00:35:03,500 --> 00:35:06,570 you are an heir of the apothecarist Su family in Suzhou. 476 00:35:06,660 --> 00:35:08,450 of course you can identify the herbs here 477 00:35:08,580 --> 00:35:10,610 I can be at ease with you around. 478 00:35:10,740 --> 00:35:12,130 I will leave you to this. 479 00:35:12,620 --> 00:35:13,170 Yes. 480 00:35:20,140 --> 00:35:22,210 The Imperial army should be wearing a helmet, 481 00:35:23,180 --> 00:35:25,050 yet this head had a turban/bandana around it. 482 00:35:26,500 --> 00:35:27,250 And this turban 483 00:35:28,220 --> 00:35:29,850 was made from high quality satin. 484 00:35:31,780 --> 00:35:34,970 Su Fu entered the palace yesterday, then went to the hunting grounds to investigate the missing person case. 485 00:35:35,300 --> 00:35:37,130 He went directly home and didn't leave again. 486 00:35:38,100 --> 00:35:39,170 Went to the east market to investigate the case, 487 00:35:39,300 --> 00:35:40,930 then handled some official business at the court 488 00:35:40,940 --> 00:35:42,930 and on his way home brought some osmanthus cakes. 489 00:35:42,940 --> 00:35:46,090 He is at home right now we did not discover him having contact with suspicious people. 490 00:35:46,540 --> 00:35:49,210 Ran Yun Sheng was taking care of his cousin all day yesterday 491 00:35:49,220 --> 00:35:52,850 then at 7pm, he delivered some jewelry to the concubines and princesses within the palace. 492 00:35:53,820 --> 00:35:56,010 This morning he went to his shop in the west market 493 00:35:56,140 --> 00:35:57,250 he's been here until now. 494 00:35:57,500 --> 00:35:59,130 e did not find anything suspicious. 495 00:36:00,100 --> 00:36:02,290 Sun Zheng has been with Su Fu most of the time recently 496 00:36:02,580 --> 00:36:03,690 did not find anything suspicious. 497 00:36:04,060 --> 00:36:07,890 Zheng Ke Lieutenant of the personal guard has been training the Imperial army. 498 00:36:09,340 --> 00:36:10,410 Had no contact with any outsiders. 499 00:36:11,860 --> 00:36:14,610 Scribe of the Court of Judicial Review Ji Yuan, had been at the court all day yesterday 500 00:36:15,060 --> 00:36:16,770 he only went home at midnight. 501 00:36:16,980 --> 00:36:18,930 And did not have contact with outsiders. 502 00:36:19,220 --> 00:36:21,530 Today is his day off, he went to 3 places. 503 00:36:21,860 --> 00:36:25,010 This morning he went to the soup cake stall in the west market to eat some soup cakes 504 00:36:25,380 --> 00:36:26,650 then went shopping. 505 00:36:27,620 --> 00:36:30,290 At noon, he went to a tavern in the east market to drink some wine 506 00:36:31,260 --> 00:36:33,170 then in the afternoon, he went to Yun Shao restaurant 507 00:36:33,260 --> 00:36:35,690 and stayed there for 2 hours before going home. 508 00:36:40,020 --> 00:36:41,450 Ji Yuan.. 509 00:36:44,340 --> 00:36:45,770 On his day off, that man.... 510 00:36:46,020 --> 00:36:48,250 spent half a day shopping? 511 00:36:50,180 --> 00:36:50,890 Bai Yi 512 00:36:51,860 --> 00:36:52,810 did you miss anything? 513 00:36:53,140 --> 00:36:54,610 There shouldn't be. 514 00:36:54,860 --> 00:36:56,330 That was what he was doing? 515 00:36:57,780 --> 00:36:58,690 As for the details.. 516 00:36:59,100 --> 00:37:01,810 he only picked up his chopsticks when he dropped them whilst eating, 517 00:37:02,020 --> 00:37:03,770 and his shoe loosened so he pulled them up. 518 00:37:04,740 --> 00:37:05,370 Also... 519 00:37:05,380 --> 00:37:07,650 When he was eating, he dropped his chopsticks? 520 00:37:08,020 --> 00:37:11,130 Yes, when he was at the soup cake stall, he dropped his chopsticks. 521 00:37:12,100 --> 00:37:14,130 Then when did his pull up his shoes? 522 00:37:14,380 --> 00:37:15,650 At the Yun Shao restaurant. 523 00:37:15,980 --> 00:37:18,490 He pulled up his shoes before he reached his table and then sat down. 524 00:37:18,780 --> 00:37:20,170 Then at the tavern.. 525 00:37:20,500 --> 00:37:23,450 did he do something similar? 526 00:37:24,900 --> 00:37:25,930 My Lord how did you know? 527 00:37:26,900 --> 00:37:29,610 At the tavern, he accidentally knocked over a wine cup the waiter brought. 528 00:37:29,620 --> 00:37:31,090 So he personally went down 529 00:37:31,260 --> 00:37:32,370 to pick up the wine cup? 530 00:37:32,740 --> 00:37:33,650 Exactly. 531 00:37:43,260 --> 00:37:44,770 Don't move! The Ministry of Justice here for a case 532 00:37:52,460 --> 00:37:53,050 Search. 533 00:37:58,820 --> 00:38:00,050 Team leader, found something! 534 00:38:12,060 --> 00:38:12,610 Picture... 535 00:38:12,940 --> 00:38:13,930 Speed/quick... 536 00:38:14,380 --> 00:38:15,210 As 537 00:38:16,180 --> 00:38:16,810 Find... 538 00:38:17,780 --> 00:38:18,450 Hand... 539 00:38:19,420 --> 00:38:20,050 Wind... 540 00:38:20,420 --> 00:38:21,250 Reached/ln... 541 00:38:21,500 --> 00:38:22,530 East. 542 00:38:23,500 --> 00:38:24,610 There are 8 characters. 543 00:38:25,060 --> 00:38:26,170 What does it mean? 544 00:38:36,260 --> 00:38:37,610 As (the) picture (is) in (our) hands 545 00:38:37,860 --> 00:38:39,170 hurry find (the) east wind. 546 00:38:39,340 --> 00:38:40,610 This is the Yin writing*. 547 00:38:41,580 --> 00:38:43,450 It's a special way to pass on messages. 548 00:38:44,420 --> 00:38:46,250 When you overlap three characters, 549 00:38:46,580 --> 00:38:48,250 you will discover what the message is. 550 00:38:48,380 --> 00:38:49,850 Then what does this picture refer to? 551 00:38:53,700 --> 00:38:57,330 Could it be the Qin engravings we got Chu Yue Zhu to translate from before? 552 00:38:58,300 --> 00:39:01,290 Could it be.... the Marquis Sui's Pearl? 553 00:39:08,500 --> 00:39:09,250 My Lord. 554 00:39:09,460 --> 00:39:10,530 Su Fu has left the manor. 555 00:39:11,980 --> 00:39:12,770 Su Fu does not recognize you. 556 00:39:13,100 --> 00:39:14,250 You follow him. 557 00:39:14,620 --> 00:39:16,850 Also don't get too close. 558 00:39:17,220 --> 00:39:18,370 Don't let him discover you. 559 00:39:18,620 --> 00:39:19,290 Yes. 40267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.