Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,300 --> 00:01:36,050
I've been searching for you for 12 years.
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,530
You used the Ran family as a cover
3
00:01:38,700 --> 00:01:40,650
to find that item!
4
00:01:40,700 --> 00:01:41,970
That was my mission!
5
00:01:42,260 --> 00:01:43,490
After I got it,
6
00:01:43,740 --> 00:01:47,570
in order to ensure it's safety
I hid it within a memorial tablet in the ancestral shrine.
7
00:01:47,780 --> 00:01:48,570
I never expected that
8
00:01:48,980 --> 00:01:51,130
a little girl like you would discover it.
9
00:01:52,060 --> 00:01:54,170
And I never thought in my wildest dreams,
10
00:01:55,220 --> 00:01:56,690
that this secret...
11
00:01:56,940 --> 00:01:59,210
would be discovered by your Mother!
12
00:02:31,380 --> 00:02:33,330
It was you who caused my father's
13
00:02:33,620 --> 00:02:35,290
business to fail right?
14
00:02:38,020 --> 00:02:39,570
I arranged it.
15
00:02:41,180 --> 00:02:42,570
What about my grandmother?
16
00:02:42,940 --> 00:02:44,210
Surely you did not...
17
00:02:46,980 --> 00:02:49,010
She had already reached an elderly age.
18
00:02:49,260 --> 00:02:52,330
So what if I used her?
19
00:02:55,340 --> 00:02:57,090
My Father never expected that
20
00:02:57,580 --> 00:02:59,490
he married a poisonous snake like you!
21
00:03:01,100 --> 00:03:02,450
In order to achieve my goal,
22
00:03:03,260 --> 00:03:05,090
I can sacrifice anyone!
23
00:03:24,060 --> 00:03:25,770
Do you still refuse to say anything?
24
00:03:26,340 --> 00:03:29,250
Are you not afraid I will hurt Ran Yan?
25
00:03:30,420 --> 00:03:33,410
She is still so young and adorable.
26
00:03:33,940 --> 00:03:35,890
You don't need to say anything
if you're not afraid she will die.
27
00:03:37,580 --> 00:03:38,450
Tell me.
28
00:03:44,540 --> 00:03:45,450
That thing...
29
00:03:46,380 --> 00:03:48,450
I left it with an important person.
30
00:03:48,460 --> 00:03:49,210
Who is it?
31
00:03:58,420 --> 00:03:59,930
Hurry and save her! Save her!
32
00:04:00,260 --> 00:04:02,650
If you do not say anything now
I will kill Ran Yan now!
33
00:04:03,020 --> 00:04:08,250
That person will return that item when Yan'er is 18 years of age.
34
00:04:20,420 --> 00:04:23,970
After your Mother died, I moved her body to the river.
35
00:04:25,980 --> 00:04:28,450
And wrote a suicide note
using her handwriting.
36
00:04:28,860 --> 00:04:30,570
So everyone will believe
she committed suicide.
37
00:04:30,580 --> 00:04:32,890
I thought I could hide the truth in that way.
38
00:04:33,660 --> 00:04:34,930
I never expected that
39
00:04:35,180 --> 00:04:36,890
you believed that she didn't commit suicide!
40
00:04:37,260 --> 00:04:39,330
So you went to find that monk Wu,
41
00:04:39,780 --> 00:04:42,330
and told my Father that I would only bring catastrophe in my wake.
42
00:04:42,620 --> 00:04:44,410
Sending me to the ancillary building.
43
00:04:45,100 --> 00:04:46,090
You never expected
44
00:04:46,260 --> 00:04:48,130
I've been searching for my Mother's body all this time.
45
00:04:48,820 --> 00:04:51,370
So you bribed Monk Wu and got him to lie to Father
46
00:04:51,500 --> 00:04:53,930
that my Mother must be buried
47
00:04:54,020 --> 00:04:56,810
underneath the ancestral temple
in order to protect the family from me!
48
00:04:57,340 --> 00:04:58,450
It's been 12 years.
49
00:04:58,980 --> 00:05:00,890
You thought everything would end.
50
00:05:01,420 --> 00:05:03,010
You never expected 12 years later
51
00:05:03,140 --> 00:05:05,450
that I would investigate the bracelet,
52
00:05:05,540 --> 00:05:07,530
and Ran Yan accidentally found out that
53
00:05:07,820 --> 00:05:10,370
her Mother died at the wrestling venue.
54
00:05:11,420 --> 00:05:14,330
And also the secret that her Mother's bracelet
had been switched.
55
00:05:15,020 --> 00:05:16,690
You knew the truth would come out
56
00:05:16,700 --> 00:05:18,850
so you hurriedly brought a new bracelet to replace it
57
00:05:19,140 --> 00:05:22,290
and threw Ran Yan’s Mother's bracelet into the bog.
58
00:05:22,900 --> 00:05:24,730
You thought you could conceal the truth,
59
00:05:24,980 --> 00:05:26,050
it's a shame..
60
00:05:26,180 --> 00:05:28,690
As long as you have done it,
there will be traces.
61
00:05:29,340 --> 00:05:32,170
And the truth will definitely be revealed one day!
62
00:05:32,500 --> 00:05:34,050
Your Mother lied to me
63
00:05:34,380 --> 00:05:35,970
that on your 18th birthday
64
00:05:36,420 --> 00:05:38,450
someone will deliver that item back.
65
00:05:38,980 --> 00:05:40,850
But no-one ever came.
66
00:05:41,140 --> 00:05:42,570
That day you coincidentally came back,
67
00:05:42,980 --> 00:05:44,130
so I pretended to be a ghost
68
00:05:44,540 --> 00:05:46,210
and lured you to find it.
69
00:05:46,660 --> 00:05:48,330
It was only when you went to the Qingli brothel,
70
00:05:48,900 --> 00:05:50,090
did I discover that
71
00:05:51,060 --> 00:05:53,170
I was fooled by your Mother!
72
00:05:53,940 --> 00:05:55,210
It turns out that she did that
73
00:05:55,620 --> 00:05:57,450
to protect your life!
74
00:05:58,180 --> 00:05:59,090
That day,
75
00:05:59,980 --> 00:06:01,330
I ordered my subordinate,
76
00:06:01,780 --> 00:06:04,050
to retrieve that item from your room.
77
00:06:04,660 --> 00:06:07,130
I never expected that the item you protected with your life
78
00:06:07,420 --> 00:06:09,290
was a jade fox!
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,650
It seems your Mother was sure that
80
00:06:14,420 --> 00:06:16,090
after you turn 18
81
00:06:16,860 --> 00:06:18,370
you will be able to beat me
82
00:06:19,620 --> 00:06:21,170
My Mother was right!
83
00:06:23,660 --> 00:06:24,690
Don't kill my mother!
84
00:06:24,860 --> 00:06:25,450
Ran Yan!
85
00:06:26,300 --> 00:06:28,010
Elder sister!
86
00:06:28,020 --> 00:06:30,730
I am begging you, no matter what she has done, she is my Mother!
87
00:06:30,780 --> 00:06:32,610
Don't kill her I am begging you!
88
00:06:32,740 --> 00:06:34,730
Mei Yu don't beg her!
89
00:06:37,020 --> 00:06:38,970
Although I didn't kill your Mother
90
00:06:39,500 --> 00:06:41,090
but I forced her to die.
91
00:06:41,460 --> 00:06:43,210
She died in a sorry state!
92
00:06:43,740 --> 00:06:46,250
She was beaten so badly
she spat out blood.
93
00:06:46,540 --> 00:06:48,090
She was tortured!
94
00:06:48,940 --> 00:06:50,770
Even now I cannot forget
95
00:06:51,060 --> 00:06:53,690
that painful look in her eyes before she died.
96
00:06:54,060 --> 00:06:55,250
Your Mother only died
97
00:06:56,020 --> 00:06:58,250
in order to protect you!
98
00:06:59,500 --> 00:07:01,730
Do you now want to seek revenge?
99
00:07:01,940 --> 00:07:02,770
You!
100
00:07:07,420 --> 00:07:08,330
Yan'er...
101
00:07:08,500 --> 00:07:09,410
You must remember...
102
00:07:10,100 --> 00:07:11,690
Although there are bad people in the world,
103
00:07:11,900 --> 00:07:13,490
but there is justice too.
104
00:07:15,660 --> 00:07:16,930
All the crimes...
105
00:07:17,460 --> 00:07:18,650
and sins...
106
00:07:19,140 --> 00:07:20,810
should not be judged by us,
107
00:07:22,580 --> 00:07:24,530
instead it should be determined by the law.
108
00:07:50,860 --> 00:07:53,650
I would rather see you locked up in prison
109
00:07:54,460 --> 00:07:56,130
and become someone useless.
110
00:08:05,860 --> 00:08:07,730
You will never see that day!
111
00:08:09,620 --> 00:08:10,450
Mei Yu!
112
00:08:12,100 --> 00:08:13,010
Mei Yu.
113
00:08:13,260 --> 00:08:14,530
Look after yourself!
114
00:08:17,900 --> 00:08:19,010
Mother!
115
00:08:19,820 --> 00:08:21,010
Mother!
116
00:08:23,220 --> 00:08:25,690
Mother!
117
00:08:32,460 --> 00:08:33,370
Mother.
118
00:08:33,700 --> 00:08:35,010
Do you see that?
119
00:08:35,100 --> 00:08:37,410
I finally sought revenge for you.
120
00:08:37,900 --> 00:08:41,410
You can finally rest in peace now.
121
00:08:53,060 --> 00:08:54,010
Lord Xiao.
122
00:08:55,460 --> 00:08:57,170
The item in Mistress Gao's hands...
123
00:08:57,460 --> 00:08:58,450
That thing..
124
00:08:59,180 --> 00:09:01,490
was just a fake.
125
00:09:04,180 --> 00:09:05,930
As Mistress Gao likes it so much
126
00:09:06,300 --> 00:09:07,930
then let’s bury it with her.
127
00:09:09,660 --> 00:09:11,730
Bai Yu purposefully lost the real box.
128
00:09:12,180 --> 00:09:14,130
So that your people can take it.
129
00:09:16,900 --> 00:09:18,850
Then my falcon Fei Yang
130
00:09:19,180 --> 00:09:20,850
would follow him in the air.
131
00:09:22,620 --> 00:09:27,170
That way Bai Yi can find the gathering points
for the Huoqi alliance in Suzhou.
132
00:09:27,460 --> 00:09:29,530
And then Bai Yi gave the fake box
133
00:09:30,780 --> 00:09:32,370
to my people.
134
00:09:34,580 --> 00:09:36,650
When he came to fight me,
135
00:09:36,860 --> 00:09:39,090
we purposefully threw it at Mistress Gao
136
00:09:40,220 --> 00:09:42,290
forcing her to reveal her true skill.
137
00:09:42,500 --> 00:09:44,050
And lure the snake out of it's lair.
138
00:09:44,940 --> 00:09:48,490
I killed two birds with one stone.
139
00:10:01,660 --> 00:10:06,330
seems Fei Yang managed to lead Bai Yi
to the Huoqi alliance.
140
00:10:36,660 --> 00:10:38,490
Chief we got the box.
141
00:10:45,220 --> 00:10:47,850
Our plan succeeded!
142
00:11:23,580 --> 00:11:24,290
Fire the arrows!
143
00:11:38,140 --> 00:11:38,850
Chase!
144
00:11:56,060 --> 00:11:59,810
it seems the Bai Yi has successfully quashed the
145
00:11:59,820 --> 00:12:01,410
gathering point of the Huoqi alliance in Suzhou.
146
00:12:01,660 --> 00:12:03,130
A fake tool
147
00:12:03,260 --> 00:12:04,810
helped me to kill 2 birds with one arrow.
148
00:12:05,060 --> 00:12:06,810
I have to thank you,
149
00:12:07,420 --> 00:12:08,490
Assassin,
150
00:12:09,380 --> 00:12:10,090
Li.
151
00:12:10,780 --> 00:12:12,570
Xiao Fish! You used me!
152
00:12:13,020 --> 00:12:15,530
i was sincerely trying to help you,
how could you say I'm using you?
153
00:12:19,260 --> 00:12:21,490
It seems like you knew his real identity long ago!
154
00:12:26,340 --> 00:12:27,010
Guards!
155
00:12:27,020 --> 00:12:27,810
Here!
156
00:12:29,660 --> 00:12:30,650
Who dares to touch him?
157
00:12:32,020 --> 00:12:33,930
Fox move it!
158
00:12:33,980 --> 00:12:35,850
Xiao fish I don't want money this time,
159
00:12:36,220 --> 00:12:37,130
let him go!
160
00:12:37,980 --> 00:12:39,370
You're already my wife!
161
00:12:43,140 --> 00:12:44,210
I am sorry,
162
00:12:45,020 --> 00:12:46,250
in my heart
163
00:12:49,540 --> 00:12:50,530
there is only space for him.
164
00:13:42,860 --> 00:13:43,890
Let them go.
165
00:13:48,940 --> 00:13:49,810
Let them go!
166
00:14:09,580 --> 00:14:10,530
Slow down!
167
00:14:11,580 --> 00:14:12,690
Where is your medicine?
168
00:14:48,740 --> 00:14:50,570
It turns out your wound has never healed.
169
00:14:58,460 --> 00:14:59,610
You are so heavily injured,
170
00:15:00,540 --> 00:15:01,850
why did you not tell me?
171
00:15:16,060 --> 00:15:17,370
I thought...
172
00:15:18,900 --> 00:15:20,530
I thought you did not want me.
173
00:15:41,900 --> 00:15:43,050
When I found out
174
00:15:44,020 --> 00:15:46,130
you were marrying Xiao Song,
175
00:15:47,500 --> 00:15:49,210
I thought you didn't want me.
176
00:16:33,100 --> 00:16:34,730
Are they from that assassin group you belong to?
177
00:16:45,340 --> 00:16:46,170
Don't be afraid.
178
00:16:47,980 --> 00:16:49,050
Come with me.
179
00:16:54,740 --> 00:16:55,690
Be careful.
180
00:17:09,540 --> 00:17:10,370
Let's go.
181
00:17:12,540 --> 00:17:13,290
Stop
182
00:17:14,220 --> 00:17:16,850
Foolish woman! He doesn't love you at all,
just using you!
183
00:17:21,540 --> 00:17:23,690
He only got close to you
in order to get the Marquis of Sui's pearl!
184
00:17:31,860 --> 00:17:33,210
Is it true
185
00:17:35,140 --> 00:17:36,570
what he said?
186
00:17:38,700 --> 00:17:40,090
Why do you not answer me?
187
00:17:43,820 --> 00:17:45,730
So everything you did
188
00:17:46,780 --> 00:17:48,330
was simply a lie?
189
00:17:52,460 --> 00:17:53,890
Don't touch me!
190
00:17:53,980 --> 00:17:56,490
Why do you not say anything?
Why do you not explain?!
191
00:18:24,020 --> 00:18:24,850
You...
192
00:18:26,220 --> 00:18:28,330
Why did you become a heartless killer?
193
00:18:32,620 --> 00:18:34,090
I was a Shu son as soon as I was born.
194
00:18:35,180 --> 00:18:36,450
I have a father but it's as if I don't.
195
00:18:37,540 --> 00:18:38,810
And have a family but as if I don't.
196
00:18:38,820 --> 00:18:39,890
We're so similar.
197
00:18:41,780 --> 00:18:43,730
How do you know I like osmanthus cake?
198
00:18:44,580 --> 00:18:49,610
Can I finally stop drifting around because I have you?
199
00:18:50,700 --> 00:18:54,170
Just want to seclude myself in your heart
200
00:18:54,180 --> 00:18:55,970
In order to save you,
201
00:18:56,100 --> 00:18:59,970
he cut off the flesh on the tip of
his heart to act as the catalyst!
202
00:18:59,980 --> 00:19:02,730
Your troubles are cured without medicine
203
00:19:02,740 --> 00:19:08,050
Let me console the worries creasing your brow
204
00:19:08,980 --> 00:19:10,170
Su Fu only disappeared
205
00:19:10,740 --> 00:19:13,090
because he believed that he was no match for you.
206
00:19:15,540 --> 00:19:17,010
Give me another chance.
207
00:19:17,900 --> 00:19:18,890
Let’s be together.
208
00:19:19,500 --> 00:19:21,610
I will not disappoint you again.
209
00:19:21,940 --> 00:19:25,410
Let's depend on each other until we grow old
210
00:19:25,980 --> 00:19:27,250
I've woken up now.
211
00:19:28,820 --> 00:19:29,810
This dream..
212
00:19:32,060 --> 00:19:33,770
I will wake up from it completely.
213
00:19:34,780 --> 00:19:38,370
Let's depend on each other until we grow old
214
00:19:38,700 --> 00:19:41,930
Fermenting the red beans of love
215
00:19:41,940 --> 00:19:47,730
Each one is like an amber piece of time
216
00:19:52,660 --> 00:19:57,770
Each line and stroke sketches the shadow of your smile
217
00:20:00,780 --> 00:20:01,730
Ran Yan.
218
00:20:02,460 --> 00:20:03,530
I am sorry.
219
00:20:05,220 --> 00:20:06,090
Forget about me.
220
00:20:06,100 --> 00:20:10,970
Can I finally stop drifting around because I have you?
221
00:20:11,780 --> 00:20:15,970
Just want to seclude myself in your heart
222
00:20:17,060 --> 00:20:20,570
Use my company as the catalyst for your antidote
223
00:20:20,580 --> 00:20:23,810
Your troubles are cured without medicine
224
00:20:24,020 --> 00:20:29,570
Let me console the worries creasing your brow
225
00:20:30,020 --> 00:20:33,410
Ignoring the bustling and the gossip
226
00:20:33,420 --> 00:20:34,890
As you betrayed the organization,
227
00:20:35,100 --> 00:20:36,410
you must bear the consequences.
228
00:20:37,300 --> 00:20:38,530
You are my disciple,
229
00:20:39,020 --> 00:20:40,490
I do not want to kill you.
230
00:20:41,660 --> 00:20:44,370
But...for a woman you
231
00:20:44,820 --> 00:20:47,850
caused the Huoqi alliance
to almost become extinct!
232
00:20:49,500 --> 00:20:50,970
Even if you die,
233
00:20:51,260 --> 00:20:52,810
will not let that woman off!
234
00:20:55,900 --> 00:20:59,450
Let's depend on each other until we grow old
235
00:20:59,620 --> 00:21:02,930
Fermenting the red beans of love
236
00:21:03,060 --> 00:21:09,410
Each one is like an amber piece of time
237
00:21:18,700 --> 00:21:22,130
Let's depend on each other until we grow old
238
00:21:22,460 --> 00:21:25,730
Embrace each other until we grow old
239
00:21:29,140 --> 00:21:30,010
Finished crying?
240
00:21:34,140 --> 00:21:35,050
You've given him up?
241
00:21:35,220 --> 00:21:38,570
Use the rest of our lives to sketch it
242
00:21:40,060 --> 00:21:40,810
I will.
243
00:21:43,060 --> 00:21:45,330
I can be at ease now that you're well.
244
00:21:48,060 --> 00:21:48,970
Thank you.
245
00:21:52,180 --> 00:21:55,050
Thank you for being so kind to me
246
00:21:55,300 --> 00:21:56,530
when I pretended to be a madwoman.
247
00:21:59,540 --> 00:22:01,050
I only want to protect you.
248
00:22:02,940 --> 00:22:04,570
But I am a fox who likes her freedom.
249
00:22:05,060 --> 00:22:06,210
I don't want to be restrained.
250
00:22:10,900 --> 00:22:12,250
I have to go.
251
00:22:13,940 --> 00:22:15,650
You have to return to Chang’an so soon?
252
00:22:18,420 --> 00:22:19,730
It is hard to defy His Majesty's orders.
253
00:22:25,020 --> 00:22:27,010
What? Don't want me to leave?
254
00:22:27,980 --> 00:22:29,330
If you don't want me to leave,
255
00:22:29,540 --> 00:22:31,330
why don’t you come back to Chang'an with me?
256
00:22:31,660 --> 00:22:33,610
What can I do in Chang'an?
257
00:22:34,660 --> 00:22:37,290
I've always wanted to discover
the truth behind the deaths of my two wives.
258
00:22:37,860 --> 00:22:38,770
Why don't you help me?
259
00:22:39,380 --> 00:22:42,250
The two of us, one of us investigate
it, the other examines the body,
260
00:22:42,260 --> 00:22:43,290
we're a good match.
261
00:22:44,180 --> 00:22:46,490
Xiao fish, can’t you be serious?
262
00:22:52,500 --> 00:22:53,450
Fox.
263
00:22:54,260 --> 00:22:55,090
Close your eyes.
264
00:22:55,940 --> 00:22:56,610
Why?
265
00:22:56,740 --> 00:22:57,890
It's present time.
266
00:22:58,420 --> 00:22:59,530
So old fashioned.
267
00:23:15,020 --> 00:23:16,890
As I thought you can't forget about him.
268
00:23:20,700 --> 00:23:21,570
Fox.
269
00:23:22,460 --> 00:23:23,770
You are free now.
270
00:23:27,180 --> 00:23:28,490
You must lead a happy life.
271
00:23:32,180 --> 00:23:34,530
Xiao fish. What’s taking you so long?
272
00:23:34,900 --> 00:23:36,170
I'm opening my eyes.
273
00:24:17,540 --> 00:24:19,770
[Divorce settlement]
274
00:24:22,980 --> 00:24:25,290
[Xiao Song]
275
00:24:35,300 --> 00:24:37,970
[Ran Manor]
276
00:25:08,020 --> 00:25:09,810
Why are you coming back for?
277
00:25:10,660 --> 00:25:12,890
You've already destroyed the family.
278
00:25:13,460 --> 00:25:14,890
Are you still unsatisfied?
279
00:25:17,220 --> 00:25:20,010
I came...to thank you.
280
00:25:30,460 --> 00:25:32,250
Are you trying to mock me?
281
00:25:32,540 --> 00:25:34,010
Thank you for giving me life.
282
00:25:35,180 --> 00:25:36,770
And for bringing me to this world.
283
00:25:40,980 --> 00:25:41,850
Go.
284
00:25:42,220 --> 00:25:44,610
Go, go as far you can.
285
00:25:45,100 --> 00:25:47,050
I'll just pretend that I never had a daughter like you.
286
00:25:47,340 --> 00:25:49,770
It was because Xiao Song threatened that Monk Wu,
287
00:25:49,780 --> 00:25:53,330
who lied to me saying you’re not a harbringer of misfortune,
that was why I let you back.
288
00:25:53,460 --> 00:25:54,730
But right now...
289
00:25:55,180 --> 00:25:57,410
I have nothing!
290
00:25:57,780 --> 00:26:00,810
Leave! I do not want to see you ever again!
291
00:26:27,580 --> 00:26:29,250
If it was not for you,
292
00:26:29,420 --> 00:26:31,690
Lord Xiao will not despise me.
293
00:26:32,220 --> 00:26:33,930
If it was not for you,
294
00:26:34,100 --> 00:26:35,850
the Ran family will not fall into ruin.
295
00:26:36,500 --> 00:26:38,050
if it was not for you,
296
00:26:38,220 --> 00:26:39,850
my Mother will not die.
297
00:26:40,460 --> 00:26:41,890
Ran Yan..
298
00:26:42,580 --> 00:26:46,450
I will take everything I've lost back from you!
299
00:26:50,500 --> 00:26:51,730
A divorce settlement?
300
00:26:53,220 --> 00:26:55,290
Even Lord Xiao has abandoned you.
301
00:26:55,780 --> 00:26:58,570
It looks like you've become a abandoned wife.
302
00:26:59,540 --> 00:27:01,410
He left me to make the decision.
303
00:27:02,900 --> 00:27:04,730
You are the who makes the decision?
304
00:27:05,700 --> 00:27:06,850
Which means...
305
00:27:06,980 --> 00:27:08,930
If you sign it,
you will divorce.
306
00:27:09,020 --> 00:27:12,090
If you do not sign it,
you will be his wife?
307
00:27:12,980 --> 00:27:14,770
Lord Xiao is so amazing!
308
00:27:14,860 --> 00:27:16,490
You can flirt in such a way
309
00:27:19,060 --> 00:27:20,210
Pack our things.
310
00:27:35,580 --> 00:27:38,370
Miss where are you going?
311
00:27:40,300 --> 00:27:41,210
Chang'an.
312
00:27:43,580 --> 00:27:44,610
Miss.
313
00:27:44,940 --> 00:27:46,530
Are we truly going to Chang'an?
314
00:27:49,340 --> 00:27:50,930
I want to take a look around Chang'an.
315
00:27:51,300 --> 00:27:52,850
And find my cousin as well.
316
00:27:53,620 --> 00:27:54,690
Perhaps...
317
00:27:55,620 --> 00:27:57,570
they need a female examiner there too.
318
00:28:06,020 --> 00:28:07,370
Female examiner?
319
00:28:08,260 --> 00:28:10,690
It looks like it's for that fish.
320
00:28:29,180 --> 00:28:34,290
Good! Good!
321
00:28:47,300 --> 00:28:48,970
So this is Chang'an.
322
00:28:58,900 --> 00:29:00,610
Miss, wait for me
323
00:29:07,140 --> 00:29:10,410
There are so many people here,
the sounds of people fill the air.
324
00:29:10,420 --> 00:29:12,010
It is full of grandeur!
325
00:29:14,380 --> 00:29:16,170
The women in Chang'an even ride horses!
326
00:29:19,020 --> 00:29:20,530
Wan Lv look here.
327
00:29:22,340 --> 00:29:23,970
There are monks from the western regions.
328
00:29:30,180 --> 00:29:31,410
It's so lively!
329
00:29:33,260 --> 00:29:34,250
Smells so nice!
330
00:29:34,260 --> 00:29:35,410
Come buy a dessert.
331
00:29:35,540 --> 00:29:36,330
Thanks, no need.
332
00:29:36,380 --> 00:29:37,570
Look over there!
333
00:29:38,340 --> 00:29:40,330
This is a normal egg.
334
00:29:40,540 --> 00:29:43,730
will put it on this plate
335
00:29:43,820 --> 00:29:45,170
And blow on it, come.
336
00:29:49,820 --> 00:29:52,250
Good!
337
00:29:53,660 --> 00:29:54,850
Good!
338
00:30:04,940 --> 00:30:06,530
Have you seen my miss?
339
00:30:08,820 --> 00:30:10,130
Is she there?
340
00:30:12,380 --> 00:30:13,170
Look.
341
00:30:13,420 --> 00:30:14,490
There are camels there!
342
00:30:17,100 --> 00:30:19,090
Stop it! It's more important to find Miss!
343
00:30:21,780 --> 00:30:24,850
Good!
344
00:30:29,420 --> 00:30:30,810
Miss! Over there!
345
00:30:30,820 --> 00:30:31,730
Take a look!
346
00:30:34,940 --> 00:30:36,090
Uncle Wu hurry up!
347
00:30:46,980 --> 00:30:49,130
I have not seen someone as
shameless as you.
348
00:30:49,380 --> 00:30:51,970
As soon as you hear we are coming to
Chang'an, you insist on coming along.
349
00:30:52,180 --> 00:30:53,810
I am appointed as a scholar at the Hong Wen academy,
350
00:30:54,060 --> 00:30:54,930
so we're going the same way.
351
00:30:57,500 --> 00:30:59,130
I've been curious all this time.
352
00:30:59,220 --> 00:31:01,410
for every transport we took,
353
00:31:01,540 --> 00:31:03,570
who do you think paid?
354
00:31:04,140 --> 00:31:05,810
It's probably the girl's cousin.
355
00:31:05,860 --> 00:31:07,850
I heard he is a rich man, right?
356
00:31:08,140 --> 00:31:08,970
Not right.
357
00:31:09,340 --> 00:31:10,730
Not right, who is it then?
358
00:31:10,780 --> 00:31:12,930
I wonder if this cousin will accept me.
359
00:31:13,620 --> 00:31:15,330
I haven’t even started eating, you....
360
00:31:19,780 --> 00:31:21,450
So Miss Ran likes goose wings.
361
00:31:21,460 --> 00:31:22,930
Then of course I have to let you have it.
362
00:31:24,740 --> 00:31:25,770
Give me the backside!
363
00:31:27,140 --> 00:31:29,650
The phrases Miss Ran uses are so easy to comprehend.
364
00:31:30,940 --> 00:31:33,290
Miss....that's mine.
365
00:31:34,140 --> 00:31:35,050
It's missing something!
366
00:31:35,940 --> 00:31:39,970
Girl, this is Chang'an city,
take care of your behavior!
367
00:31:41,140 --> 00:31:42,050
Owner!
368
00:31:42,340 --> 00:31:43,330
Get over here!
369
00:31:48,500 --> 00:31:50,250
How many legs do geese have?
370
00:31:51,300 --> 00:31:52,770
Of course they have two.
371
00:31:53,900 --> 00:31:56,210
Then why is mine missing a leg?
372
00:31:56,580 --> 00:31:59,130
Turns out we are eating a geese with one leg.
373
00:32:00,780 --> 00:32:03,450
It is natural for a geese to be missing a leg sometimes.
374
00:32:03,740 --> 00:32:06,210
But someone has already paid for your meal.
375
00:32:06,540 --> 00:32:08,410
You may eat as soon as you finish.
376
00:32:08,740 --> 00:32:10,170
Someone has paid for it once again?
377
00:32:12,060 --> 00:32:13,770
Although the meal has been paid
378
00:32:13,780 --> 00:32:15,570
but a person should be honest!
379
00:32:15,780 --> 00:32:16,530
So...
380
00:32:16,980 --> 00:32:18,170
Pay me the money it costs for a leg!
381
00:32:19,700 --> 00:32:22,690
I do admire anyone
except my Miss' ability to make money!
382
00:32:23,060 --> 00:32:23,850
Guards!
383
00:32:26,660 --> 00:32:29,330
Look, you caused trouble!
Resolve it!
384
00:32:29,980 --> 00:32:32,010
You want me Merchant Jia
to compensate you?
385
00:32:32,420 --> 00:32:33,450
No way!
386
00:32:33,660 --> 00:32:34,170
Attack!
387
00:32:35,060 --> 00:32:37,330
Girl you caused this trouble
388
00:32:37,340 --> 00:32:38,810
you must bear responsibility!
389
00:32:39,180 --> 00:32:40,090
Hit them!
390
00:32:40,700 --> 00:32:41,850
You try touching us!
391
00:32:42,140 --> 00:32:42,730
Stop.
392
00:32:45,980 --> 00:32:47,010
Master Ran.
393
00:32:47,540 --> 00:32:48,370
Merchant Jia,
394
00:32:49,020 --> 00:32:50,170
this is my clan sister.*
395
00:32:51,980 --> 00:32:54,130
Miss apologies for the rudeness.
396
00:32:54,340 --> 00:32:55,770
Everyone enjoy.
397
00:32:55,980 --> 00:32:57,690
Dance! Continue to dance!
398
00:32:57,900 --> 00:32:59,850
Move, move, go, go.
399
00:33:00,260 --> 00:33:01,170
Hurry! Go!
400
00:33:03,100 --> 00:33:05,330
You're already an adult,
yet you still get into trouble.
401
00:33:06,220 --> 00:33:07,650
Look what I brought you.
402
00:33:10,780 --> 00:33:11,730
Wan Lv!
403
00:33:15,380 --> 00:33:16,490
You child..
404
00:33:18,780 --> 00:33:20,290
Why is there another one?
405
00:33:21,100 --> 00:33:22,170
Foolish boy.
406
00:33:22,300 --> 00:33:25,090
That's not a love rival!
He's her cousin from the paternal side.
407
00:33:25,100 --> 00:33:26,250
He's called Ran Yun Sheng!
408
00:33:26,260 --> 00:33:28,090
It's broad daylight,
it looks improper!
409
00:33:28,140 --> 00:33:29,850
What are you afraid of?
You're my brother/cousin!
410
00:33:29,860 --> 00:33:30,690
Cousin?
411
00:33:31,500 --> 00:33:34,410
Luckily it's not a love rival,
I am finally revived!
412
00:33:39,060 --> 00:33:40,770
[Hall for discourse]
413
00:33:44,740 --> 00:33:45,410
Good.
414
00:33:48,900 --> 00:33:52,450
You managed to get rid of the gathering point of the Huoqi
alliance in Suzhou and contributed important service!
415
00:33:53,340 --> 00:33:54,130
Xiao Song,
416
00:33:54,900 --> 00:33:58,490
not only did you discover the lamb skin
that contains the secret of the Marquis Sui's pearl.
417
00:33:59,140 --> 00:34:01,130
And used the chance to eradicate the Huoqi alliance.
418
00:34:02,060 --> 00:34:04,130
You truly are my capable minister!
419
00:34:07,420 --> 00:34:09,530
Actually the Neiwei department
420
00:34:09,740 --> 00:34:12,250
was a department meant to serve the families of important nobles,
421
00:34:12,900 --> 00:34:15,210
yet they are dragged into this
fight for the pearl.
422
00:34:16,580 --> 00:34:18,810
This will affect the security of the Tang kingdom.
423
00:34:19,540 --> 00:34:22,130
You must find the mastermind behind this.
424
00:34:22,980 --> 00:34:24,930
I've sent someone to investigate quietly.
425
00:34:30,700 --> 00:34:32,690
The characters on the lambskin,
426
00:34:35,420 --> 00:34:36,890
I've found so many people
427
00:34:37,420 --> 00:34:38,930
yet none of them are able to translate it.
428
00:34:41,100 --> 00:34:41,890
Your Majesty.
429
00:34:42,140 --> 00:34:45,010
I have someone to recommend to you,
perhaps he recognizes it.
430
00:34:46,300 --> 00:34:47,050
Who?
431
00:34:48,100 --> 00:34:49,090
Sang Chen.
432
00:35:04,020 --> 00:35:04,850
Lord Xiao.
433
00:35:06,180 --> 00:35:08,050
Thank you for inviting me to this meal.
434
00:35:10,620 --> 00:35:11,250
Please sit.
435
00:35:11,740 --> 00:35:12,250
Alright.
436
00:35:16,180 --> 00:35:18,890
Have well have you settled in
at the Hong Wen academy?
/
437
00:35:20,660 --> 00:35:21,770
I am not bad.
438
00:35:24,180 --> 00:35:26,770
It looks like you do not wish to
enter the world of politics.
439
00:35:28,740 --> 00:35:30,650
The political world is full of conspiracy.
440
00:35:30,860 --> 00:35:32,370
It's as bad as a fierce monster.
441
00:35:33,460 --> 00:35:35,570
If His Majesty is that fierce tiger,
442
00:35:35,900 --> 00:35:37,930
then those ministers are like hungry wolves.
443
00:35:38,820 --> 00:35:40,930
As soon as you throw me, this little rabbit to them,
444
00:35:40,940 --> 00:35:42,410
I'll immediately be their feast.
445
00:35:45,260 --> 00:35:46,890
I believe not even a bone will be left.
446
00:35:48,780 --> 00:35:51,570
Are you not afraid of the consequence
of saying that?
447
00:35:57,100 --> 00:35:59,890
There is no-one around,
what are you afraid of?
448
00:36:00,060 --> 00:36:02,770
Besides we have been acquainted since Suzhou.
449
00:36:03,260 --> 00:36:05,410
I know what you are like.
450
00:36:05,820 --> 00:36:08,370
You are not someone who
cannot keep secrets and report these things.
451
00:36:09,660 --> 00:36:10,850
You must be careful.
452
00:36:11,340 --> 00:36:12,930
The walls may have ears.
453
00:36:14,540 --> 00:36:16,570
I have entered the Hong Wen academy now.
454
00:36:17,020 --> 00:36:19,010
Although I do not understand politics,
455
00:36:19,420 --> 00:36:23,010
but I have learned so much from the ancient scrolls and texts there.
456
00:36:23,860 --> 00:36:25,370
My trip to Chang'an did not go to waste this time.
457
00:36:27,900 --> 00:36:29,570
You have studied many books since young,
458
00:36:29,980 --> 00:36:31,450
so you must have knowledge in many areas.
459
00:36:32,700 --> 00:36:36,890
I do not carry much knowledge,
there is so much to learn of this rich world.
460
00:36:39,220 --> 00:36:42,090
I understand some foreign languages too.
461
00:36:43,220 --> 00:36:45,690
For example the painting on the wall.
462
00:36:46,820 --> 00:36:48,250
The language is the one used by the nomads,
463
00:36:48,500 --> 00:36:50,170
It should be talking about...
464
00:36:51,580 --> 00:36:53,130
It is the story of the female foreign dancer right*?
465
00:36:54,900 --> 00:36:55,930
My Lord you are incorrect.
466
00:36:56,220 --> 00:36:59,450
It is clearly talking about the way they trade.
467
00:37:00,140 --> 00:37:01,970
As expected from a genius.
468
00:37:03,420 --> 00:37:04,850
Then that map....
469
00:37:07,580 --> 00:37:10,210
That is the Sasanian empire (Iran),
a weak country.
470
00:37:12,540 --> 00:37:13,570
Then....
471
00:37:14,100 --> 00:37:17,450
do you recognize the language on this painting?
472
00:37:31,780 --> 00:37:33,370
That is a type of writing used in the Qin dynasty*.
473
00:37:33,620 --> 00:37:36,210
Only it has disappeared long ago.
474
00:37:39,060 --> 00:37:40,370
Even you do not recognize it.
475
00:37:41,700 --> 00:37:42,730
I do not know how to read it.
476
00:37:43,820 --> 00:37:45,130
Then is there anyone
477
00:37:45,580 --> 00:37:48,130
in this world who can read this language?
478
00:37:52,420 --> 00:37:53,970
In my recollection,
479
00:37:54,100 --> 00:37:55,650
I know there is one person who does.
480
00:37:55,980 --> 00:37:59,730
Except I cannot remember so suddenly.
481
00:38:01,620 --> 00:38:04,530
I will tell you when I check the records in the Hong Wen academy.
482
00:38:09,340 --> 00:38:10,650
Are you not going to check it now?
483
00:38:12,500 --> 00:38:13,250
Now?
484
00:38:13,580 --> 00:38:14,690
Now.
485
00:38:15,380 --> 00:38:18,930
My Lord did you not invite me over
to welcome me and to celebrate my arrival?
486
00:38:19,380 --> 00:38:20,370
That's right.
487
00:38:20,540 --> 00:38:21,890
But I have not eaten yet.
488
00:38:23,740 --> 00:38:25,690
Then may I take it back with me?
489
00:38:25,980 --> 00:38:27,050
What do you think?
490
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
will go back now
to investigate the records.
491
00:38:52,140 --> 00:38:52,810
Your Majesty.
492
00:38:54,020 --> 00:38:56,290
It seems you will have to wait for a little longer.
493
00:38:57,420 --> 00:39:00,210
So he was the one who came first
in the imperial civil exams 4 times
494
00:39:00,380 --> 00:39:02,290
and escaped 4 times, that Sang Chen?
495
00:39:03,860 --> 00:39:05,650
Your Majesty it is he.
496
00:39:06,660 --> 00:39:09,010
How dare he compared me to a tiger.
497
00:39:09,020 --> 00:39:09,490
How dare he compared me to a tiger.
498
00:39:15,460 --> 00:39:16,650
I was insulted too.
499
00:39:17,340 --> 00:39:19,970
He called me a hungry wolf
that would eat an adorable rabbit.
500
00:39:24,660 --> 00:39:25,690
Adorable rabbit?
501
00:39:33,180 --> 00:39:35,450
He is an interesting young genius.
502
00:39:37,780 --> 00:39:38,810
It seems I need
503
00:39:39,220 --> 00:39:44,130
him to help me discover the secrets
behind this lamb skin;
35294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.