Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,720 --> 00:01:11,919
~ Cannot see the horizon our back s
2
00:01:57,220 --> 00:01:58,130
Brother Huai Yin!
3
00:02:00,220 --> 00:02:01,610
It has been a long time.
4
00:02:02,580 --> 00:02:03,130
Sit.
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,050
I want to have a talk with you.
6
00:02:18,420 --> 00:02:19,490
I wish to become a minister.
7
00:02:20,140 --> 00:02:20,850
Why?
8
00:02:22,300 --> 00:02:23,690
I have fallen in love with a maiden.
9
00:02:24,660 --> 00:02:26,090
But by her side is an overbearing man.
10
00:02:26,420 --> 00:02:29,370
He is young and talented,
from very good family I...
11
00:02:33,220 --> 00:02:34,290
You want to be compared to him.
12
00:02:36,700 --> 00:02:39,490
You have a pure, unsoiled temperament,
13
00:02:39,620 --> 00:02:42,930
you will be damaged very soon
if you enter the complicated world of the court.
14
00:02:43,620 --> 00:02:45,890
But if I have the ability to protect that girl...
15
00:02:53,100 --> 00:02:55,770
When there is mutual affection shared,
their determination will be unwavering.
16
00:02:56,740 --> 00:02:59,650
But if you become obsessed in an unrequited
love, it will only hurt her and yourself.
17
00:03:10,820 --> 00:03:11,290
I understand now.
18
00:03:11,900 --> 00:03:13,250
Thank you Brother Huai Yin.
19
00:03:16,460 --> 00:03:18,570
We are officials investigating a case.
May I ask...
20
00:03:20,020 --> 00:03:21,050
Bai Yi?
21
00:03:21,100 --> 00:03:22,090
Why are you here?
22
00:03:23,420 --> 00:03:26,210
If you're here, then Lord Xiao is here too.
23
00:03:26,420 --> 00:03:27,930
If Lord Xiao is here..
24
00:03:28,260 --> 00:03:29,970
Miss Ran must be here too!
25
00:03:30,060 --> 00:03:33,090
No wonder I couldn't find her!
Turns out she was in the mountains!
26
00:03:34,540 --> 00:03:36,130
Because wherever fox is,
there will be a dead body.
27
00:03:38,180 --> 00:03:39,450
Someone died here?
28
00:03:43,300 --> 00:03:43,890
Where?
29
00:03:43,940 --> 00:03:45,010
In the mountain round the back.
30
00:03:47,900 --> 00:03:50,490
Oh yes I want to ask
if you've seen a snow demon before?
31
00:03:56,220 --> 00:03:57,530
This civilian has not seen any.
32
00:03:59,460 --> 00:04:00,810
I am on a case,
can you not cause trouble?
33
00:04:00,820 --> 00:04:02,210
I am feeling faint. Truly.
34
00:04:02,260 --> 00:04:03,570
You'll be fine after fox inserts a needle in you.
35
00:04:05,500 --> 00:04:08,530
That is so true! Brother Bai,
where is Miss Ran now?
36
00:04:09,500 --> 00:04:10,850
She is confined in Yingmei manor right now by His Lordship.
37
00:04:13,180 --> 00:04:14,370
Yingmei manor?
38
00:04:17,740 --> 00:04:19,450
Brother Huai Yin,
I have a matter to attend,
39
00:04:19,500 --> 00:04:20,570
I will visit you another day!
40
00:04:24,420 --> 00:04:24,890
Apologies for the intrusion.
41
00:04:25,860 --> 00:04:26,330
Let's go.
42
00:04:41,460 --> 00:04:43,050
Do not touch me
or I will beat you
43
00:04:44,500 --> 00:04:47,250
Miss Wan Lv, I am looking for you.
44
00:04:47,300 --> 00:04:49,050
And worried I would disturb Miss Ran's peace.
45
00:04:50,260 --> 00:04:53,450
Your Miss Ran is confined within the manor
right now by His Lordship
46
00:04:53,540 --> 00:04:55,010
so she is resting in her room.
47
00:04:55,980 --> 00:04:56,970
That is good then.
48
00:04:57,940 --> 00:04:58,650
Miss Wan Lv.
49
00:04:58,820 --> 00:04:59,890
I want to ask you,
50
00:05:00,860 --> 00:05:02,330
what does Miss Ran like?
51
00:05:02,580 --> 00:05:04,970
Money, wine, she likes both of them.
52
00:05:06,420 --> 00:05:09,170
Is Miss Ran such a vulgar woman?
53
00:05:10,140 --> 00:05:11,090
Vulgar?
54
00:05:15,540 --> 00:05:18,850
My Miss also has an interest
that is unique and not vulgar.
55
00:05:19,260 --> 00:05:20,210
What is it?
56
00:05:21,180 --> 00:05:24,010
She likes to collect
the hair on corpses.
57
00:06:17,620 --> 00:06:18,610
Why is it you again?
58
00:06:18,700 --> 00:06:19,770
Ruining my plan again!
59
00:06:20,020 --> 00:06:20,650
Move it!
60
00:06:26,100 --> 00:06:27,530
You are resting here?
61
00:06:28,980 --> 00:06:30,450
I came to arrest the killer.
62
00:06:32,140 --> 00:06:34,650
Sleeping on brushwood tasting hardship
guarding the stump to wait for the rabbit,*
63
00:06:35,140 --> 00:06:35,730
Great!
64
00:06:36,700 --> 00:06:37,370
Why are you here for?
65
00:06:38,340 --> 00:06:39,970
For the smile of a beauty.
66
00:06:41,100 --> 00:06:41,650
The fox?
67
00:06:41,740 --> 00:06:42,530
The fox.
68
00:06:46,380 --> 00:06:47,770
Your Lord likes her too.
69
00:06:51,140 --> 00:06:52,170
-I can help you.
-Good.
70
00:06:54,420 --> 00:06:57,730
You should be helping Your Lord
why are you helping me?
71
00:06:58,100 --> 00:07:00,610
Because His Lordship is
the most important person in my life.
72
00:07:00,740 --> 00:07:02,570
I cannot let his lordship be harmed by a villain.
73
00:07:03,540 --> 00:07:06,570
That fox is a silver tongued beast in human clothing.
74
00:07:06,660 --> 00:07:08,610
She is using examining bodies as an excuse
to get close to him
75
00:07:08,900 --> 00:07:10,690
but in truth she is after my Lord.
76
00:07:10,980 --> 00:07:14,770
I will not let that fox get
the man and the money.
77
00:07:16,220 --> 00:07:18,490
Is Miss Ran as terrible as you describe her to be?
78
00:07:18,660 --> 00:07:21,850
I think it was Your Lord who
is always like a fly going...
79
00:07:22,820 --> 00:07:23,610
around my Miss Ran.
80
00:07:23,820 --> 00:07:25,330
Your Lord has questionable intentions here!
81
00:07:26,300 --> 00:07:28,570
My Lord is a hero in my heart!
82
00:07:29,540 --> 00:07:31,170
It's impossible for my Lord to have questionable intentions!
83
00:07:31,220 --> 00:07:34,170
Your Lord is not as amazing as
Miss Ran who knows how to examine bodies!
84
00:07:36,100 --> 00:07:38,490
At most, that fox only knows
how to play with knives.
85
00:07:38,500 --> 00:07:40,210
and play with decomposing bodies.
86
00:07:40,660 --> 00:07:42,730
To me, at most she is a cook.
87
00:07:42,820 --> 00:07:45,210
Then has your Lordship found a snow demon?
88
00:07:45,380 --> 00:07:45,930
You!
89
00:07:47,380 --> 00:07:47,930
No?
90
00:07:48,900 --> 00:07:49,810
It was because of that examiner.
91
00:07:50,180 --> 00:07:52,570
When that examiner heard i was
the work of an animal
92
00:07:52,660 --> 00:07:54,930
and when he heard about the snow demon in the mountains
93
00:07:55,020 --> 00:07:56,170
he completely believed in the tale.
94
00:07:57,140 --> 00:07:59,210
But My Lord never believes in myths and tales.
95
00:08:00,180 --> 00:08:01,810
And my Miss Ran does not believe it either.
96
00:08:02,100 --> 00:08:05,250
She is highly skilled,
has nimble fingers and loves examining bodies,
97
00:08:05,300 --> 00:08:07,530
as long as she is involved,
she will definitely find leads.
98
00:08:08,980 --> 00:08:10,450
My Lord likes solving cases.
99
00:08:11,420 --> 00:08:12,330
Only the examiner is poorly skilled.
100
00:08:12,500 --> 00:08:15,650
My Lord can only investigate it himself
it really is difficult.
101
00:08:17,060 --> 00:08:19,290
I do not know how to help His Lordship.
102
00:08:21,220 --> 00:08:25,050
Miss Ran likes examining bodies
but there are none for her to examine.
103
00:08:26,540 --> 00:08:29,250
If I can give her a chance to
pick up her tools and examine bodies again
104
00:08:29,540 --> 00:08:31,450
perhaps she will look at me through a different light.
105
00:08:41,940 --> 00:08:43,690
You can even lose
the heirloom Mistress left you.
106
00:08:43,780 --> 00:08:45,730
Miss can you be more careful?
107
00:08:47,180 --> 00:08:48,930
I clearly placed it in my luggage.
108
00:08:50,860 --> 00:08:52,970
Miss apart from examining bodies,
109
00:08:52,980 --> 00:08:55,570
you are like an idiot in other areas.
110
00:08:58,460 --> 00:09:00,130
Could I have left it at the ancillary building?
111
00:09:01,580 --> 00:09:02,730
I cannot lose it.
112
00:09:07,100 --> 00:09:08,290
Is your Miss around?
113
00:09:08,660 --> 00:09:10,770
Miss, Team leader Bai is looking for you.
114
00:09:17,180 --> 00:09:18,090
What is wrong?
115
00:09:19,060 --> 00:09:20,810
Err...Sang Chen has passed out in the antechamber.
116
00:09:21,780 --> 00:09:22,410
Antechamber?
117
00:09:22,860 --> 00:09:24,730
Doesn't the antechamber contain a...
118
00:09:26,180 --> 00:09:27,730
Surely he was not that foolish?
119
00:09:30,140 --> 00:09:30,650
Speak
120
00:09:31,620 --> 00:09:34,250
What good things did you do behind my back now?
121
00:09:35,220 --> 00:09:37,770
Sang Chen asked me what you liked
122
00:09:38,020 --> 00:09:41,170
so I joked with him and told him
you like to collect the hair of bodies.
123
00:09:41,500 --> 00:09:43,010
I didn't expect he..
124
00:09:44,940 --> 00:09:46,010
Your punishment is to clean the knives!
125
00:09:47,460 --> 00:09:50,010
Miss! You always bully me!
126
00:10:04,900 --> 00:10:07,210
His pulse is undamaged,
his breathing is regular
127
00:10:08,660 --> 00:10:09,730
He doesn't seem to be ill.
128
00:10:11,180 --> 00:10:11,930
Look at what that is.
129
00:10:29,220 --> 00:10:30,690
Hurts! Hurts! This is an absolute..
130
00:10:30,700 --> 00:10:31,930
When all rabbits die,
the dog is cooked*.
131
00:10:32,900 --> 00:10:33,770
Not right, that is the incorrect term.
132
00:10:33,820 --> 00:10:35,530
You rubbed the incense on the mouth of the corpse.
133
00:10:35,860 --> 00:10:37,370
You play dead in front of me?
134
00:10:38,300 --> 00:10:39,330
Whose idea was it?
135
00:10:39,500 --> 00:10:41,050
Miss Ran it was actually...
136
00:10:43,460 --> 00:10:45,170
Was it the idea of the rabbit,
137
00:10:45,460 --> 00:10:47,890
or the idea of you, the loyal puppy?
138
00:10:49,340 --> 00:10:51,490
When that examiner heard
there was a snow demon on the mountain
139
00:10:51,700 --> 00:10:52,570
he was scared to death!
140
00:10:54,020 --> 00:10:56,170
Such a coward! How could he call himself an examiner?
141
00:10:56,500 --> 00:10:58,570
How could he believe in such rumors?
142
00:11:00,020 --> 00:11:03,290
So you tricked me to come here
so you could ask me to examine the body for Your Lord?
143
00:11:04,740 --> 00:11:05,690
But I can pay you.
144
00:11:05,980 --> 00:11:07,730
I can give you my entire month's salary!
145
00:11:07,860 --> 00:11:10,810
Although I like money
but I have scruples.
146
00:11:11,020 --> 00:11:14,090
Unlike your Lord who confined me here
147
00:11:14,140 --> 00:11:15,650
without a proper reason.
148
00:11:15,980 --> 00:11:19,250
Right now I am a female prisoner of Your Lord.
149
00:11:19,340 --> 00:11:21,770
So...there is nothing I can do.
150
00:11:21,940 --> 00:11:25,610
My Lord has always been kind to you
how can you abandon him at his time of need?
151
00:11:25,820 --> 00:11:26,970
Kind?
152
00:11:27,940 --> 00:11:29,210
His pay is quite generous.
153
00:11:29,660 --> 00:11:31,010
But his actions..
154
00:11:31,980 --> 00:11:33,250
is no different from human waste!
155
00:11:34,220 --> 00:11:35,410
I forbid you to call His Lordship that!
156
00:11:36,860 --> 00:11:41,290
It was Your Lord who took me to a crime scene
using a fake wedding.
157
00:11:41,740 --> 00:11:43,490
Causing my Father to break all ties from
158
00:11:43,620 --> 00:11:46,930
And then using an investigation as an excuse
to trick me into entering Guo Fu's den of debauchery.
159
00:11:47,060 --> 00:11:48,970
Causing me to almost lose my chastity!
160
00:11:49,380 --> 00:11:51,130
Because of Your Lord,
161
00:11:51,300 --> 00:11:52,970
my reputation was in tatters!
162
00:11:54,420 --> 00:11:57,090
That day, His Lordship knew that
you didn't want to marry into the Su family
163
00:11:57,180 --> 00:11:59,410
that was why he tried to save you
through a wedding.
164
00:12:00,380 --> 00:12:01,410
Such a nice front you used.
165
00:12:01,700 --> 00:12:03,250
But we all know what the truth is.
166
00:12:03,260 --> 00:12:04,890
It was His Lordship who told Su Fu to come and save you.
167
00:12:07,780 --> 00:12:09,890
As soon as you went in he was
extremely worried about you.
168
00:12:10,340 --> 00:12:13,370
Not only did he stop the plan
and rush inside to save you
169
00:12:13,420 --> 00:12:15,570
And because he knew Guo Fu has that jade sea
170
00:12:15,660 --> 00:12:17,930
that was why he told me to inform Su Fu
to come and save you.
171
00:12:18,900 --> 00:12:20,650
It was he who told Su Fu?
172
00:12:20,980 --> 00:12:23,290
That's right, didn't Su Fu tell you?
173
00:12:25,700 --> 00:12:27,890
His Lord never likes to explain his actions.
174
00:12:28,860 --> 00:12:30,410
Let's put aside that
he was struck by you unfairly.
175
00:12:30,740 --> 00:12:33,090
He likes to uphold justice for others
176
00:12:33,300 --> 00:12:35,410
yet he was treated unjustly by you for no reason!
177
00:12:35,740 --> 00:12:37,730
I owe him that slap.
178
00:12:38,700 --> 00:12:39,330
I will return it to him now.
179
00:12:41,260 --> 00:12:43,690
You mean... you are willing to examine the body for him?
180
00:12:43,940 --> 00:12:46,370
Please leave I wish for some peace alone.
181
00:12:46,740 --> 00:12:47,570
Sure.
182
00:12:54,300 --> 00:12:56,370
Why are you so good for nothing?
We agreed to work together
183
00:12:56,380 --> 00:12:57,530
yet I have to carry you out again.
184
00:13:15,300 --> 00:13:15,970
Mouth and eyes are open.
185
00:13:24,620 --> 00:13:25,890
Both of his hands are in clenched in fists.
186
00:13:38,860 --> 00:13:41,730
His neck... his arms...his legs...
187
00:13:43,660 --> 00:13:46,570
all the wounds on the exposed skin
are long and thin in shape.
188
00:13:47,020 --> 00:13:48,090
The first half is thin and long.
189
00:13:49,060 --> 00:13:49,890
but the other half has a puncture wound.
190
00:13:57,580 --> 00:13:59,970
His back...also has similar wounds.
191
00:14:01,420 --> 00:14:04,810
It does resemble scratch marks left by a clawed animal.
192
00:14:09,620 --> 00:14:10,890
There are teeth marks by the neck.
193
00:14:12,340 --> 00:14:12,890
Coming from top to bottom.
194
00:14:13,860 --> 00:14:14,890
Length 2 inches.
195
00:14:15,860 --> 00:14:16,610
Width 3 inches.
196
00:14:18,060 --> 00:14:19,010
The shape of the teeth are
different from a human's.
197
00:14:19,980 --> 00:14:21,690
Depth is at least 2 inches.
198
00:14:22,660 --> 00:14:23,610
The body is dry and deflated.
199
00:14:24,580 --> 00:14:26,250
The skin is a dark Grey color.
200
00:14:27,220 --> 00:14:29,050
And there are bruises throughout the body.
201
00:14:30,500 --> 00:14:32,170
It does indeed loo as if he was sucked dry of blood.
202
00:14:34,100 --> 00:14:36,010
Could it truly be...a snow demon?
203
00:14:53,300 --> 00:14:55,610
There really is dark purple blood within his oral cavity.
204
00:14:57,060 --> 00:15:00,010
Only that rabbit and loyal puppy
tainted it with a different color
205
00:15:00,980 --> 00:15:02,370
that was why I was unable to discover it right away.
206
00:15:09,580 --> 00:15:10,930
And there is blood within his ears too.
207
00:15:11,900 --> 00:15:13,010
The blood is dark purple here too.
208
00:15:14,300 --> 00:15:16,570
After this body was poisoned
209
00:15:16,900 --> 00:15:18,010
he was sucked dry of his blood.
210
00:15:23,780 --> 00:15:25,490
Irregular specks of white fluid.
211
00:15:30,300 --> 00:15:32,370
According to my investigation
the victim is called Zhou Jin.
212
00:15:32,460 --> 00:15:33,770
He was the son of a landowner.
213
00:15:33,900 --> 00:15:36,370
Since young, he and his neighbor Feng Yuling had been close
214
00:15:36,740 --> 00:15:40,090
but because their families opposed the match
so they eloped a day ago.
215
00:15:41,540 --> 00:15:42,730
There is another woman?
216
00:15:43,100 --> 00:15:45,490
There was only Zhou Jin at the scene,
where did Feng Yuling go?
217
00:15:46,460 --> 00:15:47,290
I am unsure too.
218
00:15:47,620 --> 00:15:50,170
But my guess is, could she have been frightened off when the
219
00:15:50,220 --> 00:15:51,050
snow demon appeared?
220
00:15:53,460 --> 00:15:54,250
As an official,
221
00:15:54,540 --> 00:15:56,090
how can you believe tales like that?
222
00:15:57,060 --> 00:15:57,770
I feel ashamed.
223
00:15:58,740 --> 00:16:02,250
Only I do not understand how the body was sucked dry of blood.
224
00:16:03,220 --> 00:16:05,970
Could Feng Yuling have committed this
crime because of the resentment that
225
00:16:05,980 --> 00:16:07,130
stemmed from hatred.
226
00:16:07,220 --> 00:16:09,610
But this seems to be properly planned.
227
00:16:11,060 --> 00:16:13,010
It seems this Feng Yuling is a key part of this.
228
00:16:13,340 --> 00:16:14,450
We must find her.
229
00:16:15,420 --> 00:16:16,610
What has Guo Fu been doing?
230
00:16:16,900 --> 00:16:20,730
His movements are normal, and I have investigated everyone
he has contact with. There is nothing suspicious.
231
00:16:21,180 --> 00:16:24,250
But I discovered that there seems to be other people
who have their eyes on Guo Fu too.
232
00:16:24,300 --> 00:16:26,210
I have ordered my men to investigate them.
233
00:16:26,460 --> 00:16:29,450
It seems like this Guo Fu is not simple.
234
00:17:25,620 --> 00:17:26,170
Why is the door open?
235
00:17:27,140 --> 00:17:27,650
Where are the guards?
236
00:17:36,300 --> 00:17:38,730
How did I end up sleepwalking here?
So tired, I'm going to sleep.
237
00:17:40,180 --> 00:17:42,850
Xiao fish! I told you I'm here because I sleepwalked.
238
00:17:51,460 --> 00:17:53,650
Alright, I'll tell you, I did examine the body.
239
00:17:53,820 --> 00:17:56,250
But if was your woof woof who examined it for me.
240
00:17:57,220 --> 00:17:57,770
My Lord
241
00:18:03,940 --> 00:18:05,090
Where did the body go?
242
00:18:06,060 --> 00:18:07,090
The snow demon came.
243
00:18:09,980 --> 00:18:12,410
In the future without my orders
I forbid you from examining the body.
244
00:18:12,700 --> 00:18:15,450
Your cowardly medical examiner has resigned from his position.
245
00:18:16,420 --> 00:18:18,690
How could he say something as ridiculous
as it was the work of a snow demon?
246
00:18:19,660 --> 00:18:21,170
He really is the shame of the medical examining field!
247
00:18:21,380 --> 00:18:23,330
But.... although the body has disappeared
248
00:18:23,500 --> 00:18:26,410
but I risked my life just now to finish examining the body.
249
00:18:26,860 --> 00:18:29,490
You don't seem to understand what I said?
250
00:18:30,460 --> 00:18:32,490
The victim's blood was sucked dry.
251
00:18:32,620 --> 00:18:35,690
And there are traces of bite and claw marks
from and animal all over his body.
252
00:18:36,660 --> 00:18:38,530
But before his blood was sucked dry,
253
00:18:38,580 --> 00:18:39,650
he was already poisoned.
254
00:18:40,100 --> 00:18:40,850
What was the poison?
255
00:18:40,860 --> 00:18:41,890
Not sure yet.
256
00:18:42,860 --> 00:18:44,490
He was engaged in sexual activity before his death.
257
00:18:45,460 --> 00:18:45,930
How did you know?
258
00:18:46,100 --> 00:18:47,530
I examined his lower body part.
259
00:18:47,860 --> 00:18:49,410
It's covered with splatters of semen.
260
00:18:53,260 --> 00:18:53,770
Bai Yi.
261
00:18:54,100 --> 00:18:54,690
Here.
262
00:18:54,820 --> 00:18:56,130
Lock her up in the room!
263
00:18:57,100 --> 00:18:59,130
Xiao fish, first it was confinement in the manor,
264
00:18:59,140 --> 00:19:00,850
now I'm confined in my room?
265
00:19:01,100 --> 00:19:04,490
-The snow demon is here! You don't dare to touch it but me!
-Shut up.
266
00:19:04,580 --> 00:19:06,290
-You really are a den of rats and snakes!
-Shut up!
267
00:19:06,740 --> 00:19:08,010
Xiao fish
268
00:19:38,420 --> 00:19:39,930
You locked up Ran Yan?
269
00:19:42,820 --> 00:19:43,850
On the surface,
270
00:19:44,820 --> 00:19:45,690
you restricted her movements,
271
00:19:46,120 --> 00:19:47,420
in reality,
272
00:19:48,100 --> 00:19:49,370
you wish to protect her.
273
00:19:52,220 --> 00:19:53,130
Master Su,
274
00:19:53,780 --> 00:19:55,090
this is the vegetable pancake you ordered.
275
00:20:01,500 --> 00:20:06,090
I did not expect your taste...to be like mine.
276
00:20:11,860 --> 00:20:14,850
Ever considered changing your taste?
277
00:20:18,220 --> 00:20:21,170
I like to persist to the end.
278
00:20:25,020 --> 00:20:27,770
Miss Su my Miss asked me to deliver you your clothes I washed.
279
00:20:38,340 --> 00:20:40,010
I am busy, I bid my leave.
280
00:20:44,340 --> 00:20:47,850
When it rained the other day,
she was soaked to the skin.
281
00:20:49,780 --> 00:20:51,210
so I got her to change into my clothes.
282
00:20:54,580 --> 00:20:56,010
Soaked to the skin
will damage her health.
283
00:20:56,980 --> 00:20:59,730
It's natural she would change into clean clothes.
284
00:21:09,340 --> 00:21:12,090
Please hand this to Ran Yan.
285
00:21:13,060 --> 00:21:17,570
Please return this to Ran Yan for me.
She left it...on my bed that day.
286
00:21:34,380 --> 00:21:36,930
The Master has an unpredictable mood.
287
00:21:37,900 --> 00:21:40,170
One minute he's aloof and put's on his minister attitude.
288
00:21:40,380 --> 00:21:43,810
The next he is quite friendly and easy going.
289
00:21:46,700 --> 00:21:47,690
The loyal puppy
290
00:21:49,620 --> 00:21:51,490
One minute he is reasonable.
291
00:21:51,580 --> 00:21:55,570
The next he tries to shrug off his debt to me.
292
00:21:57,500 --> 00:21:59,650
Like Master like servant.
293
00:22:08,780 --> 00:22:09,810
It's the snake demon.
294
00:22:41,100 --> 00:22:42,810
Open the door! Open the door!
295
00:23:12,580 --> 00:23:14,690
Snow demon! Snow demon!
296
00:23:41,300 --> 00:23:42,650
What is this scent?
297
00:23:57,820 --> 00:23:58,650
Sister Yin,
298
00:23:59,620 --> 00:24:00,570
what's wrong?
299
00:24:18,940 --> 00:24:19,850
Are you alright?
300
00:24:20,260 --> 00:24:21,290
Your shoulder!
301
00:24:23,220 --> 00:24:26,450
Why are you so disobedient?
Didn't I tell you to not leave your room?
302
00:24:26,540 --> 00:24:27,890
You forbid me from leaving!
303
00:24:28,060 --> 00:24:29,970
-I will go anywhere I like!
-You!
304
00:24:30,940 --> 00:24:32,450
But....I only came out because
I smelled a scent.
305
00:24:36,780 --> 00:24:38,130
They were under the spell of
a hallucinogen.
306
00:24:38,220 --> 00:24:39,970
You investigate it,
I will find the snow demon
307
00:24:41,420 --> 00:24:41,970
Bai Yi.
308
00:24:42,660 --> 00:24:44,210
Get someone to check the food and water.
309
00:24:44,260 --> 00:24:44,890
Yes.
310
00:24:50,180 --> 00:24:52,250
My Lord,
we found a body round the back.
311
00:24:58,020 --> 00:24:59,210
The name of the victim is Xu Kun.
312
00:24:59,620 --> 00:25:02,610
And is staying at the manor with
a girl named Xia Wu Xuang.
313
00:25:03,580 --> 00:25:05,490
But...why is he dead here?
314
00:25:06,460 --> 00:25:08,130
The condition of his body is
the same as our previous victim.
315
00:25:08,380 --> 00:25:11,090
And there are traces of animal bites on his body
316
00:25:11,460 --> 00:25:14,050
His ears and mouth has blood
he was also poisoned.
317
00:25:16,940 --> 00:25:18,210
Perhaps he was not here before.
318
00:25:18,620 --> 00:25:19,970
Only when he saw the snow demon,
319
00:25:20,260 --> 00:25:21,410
he hid in this place.
320
00:25:21,620 --> 00:25:23,890
But did not expect he would be killed by the snow demon.
321
00:25:25,820 --> 00:25:26,650
Only this time...
322
00:25:26,780 --> 00:25:29,330
he was not completely sucked dry.
323
00:25:33,180 --> 00:25:33,650
Let go.
324
00:25:34,060 --> 00:25:36,450
Fox. Men are lecherous over women.
325
00:25:36,620 --> 00:25:38,450
What? You are lecherous too?
326
00:25:38,540 --> 00:25:39,530
Have you not seen enough?
327
00:25:46,340 --> 00:25:47,650
Do not take advantage of me.
328
00:26:08,780 --> 00:26:09,730
This kind of ivy leaf is poisonous.
329
00:26:09,940 --> 00:26:12,050
If you touch it, you will be poisoned.
330
00:26:12,420 --> 00:26:13,370
What kind of ivy is it from?
331
00:26:13,540 --> 00:26:15,050
This is thunder god vine.
332
00:26:16,500 --> 00:26:19,090
It seems like both victims were
poisoned by this vine.
333
00:26:21,020 --> 00:26:23,570
What is the length and depth of the
wounds on the neck of the corpse?
334
00:26:25,980 --> 00:26:26,810
Length 2 inches.
335
00:26:27,780 --> 00:26:28,450
Width 3 inches.
336
00:26:58,740 --> 00:26:59,850
It's a complete match.
337
00:27:05,620 --> 00:27:07,050
The snow demon did not suck his blood dry.
338
00:27:07,380 --> 00:27:09,090
But someone pretended to be the snow demon.
339
00:27:09,540 --> 00:27:13,050
Finally they used the thunder god vine to
remove all the blood from the body.
340
00:27:14,020 --> 00:27:15,970
It's a shame that we came too quickly.
341
00:27:16,220 --> 00:27:18,210
So not all the blood managed to
flow out of the orifices.
342
00:27:19,660 --> 00:27:22,570
This killer first gave us a hallucinogen.
343
00:27:22,940 --> 00:27:25,370
So that we can see snow demons appearing
creating chaos.
344
00:27:25,820 --> 00:27:28,410
Then lured Xu Qun here
345
00:27:28,780 --> 00:27:30,410
and executing the murder.
346
00:27:31,380 --> 00:27:34,010
It seems that the killer is familiar with the
Yingmei manor.
347
00:27:34,260 --> 00:27:35,890
Perhaps....they are from the manor.
348
00:27:37,340 --> 00:27:38,210
But who is it?
349
00:27:45,900 --> 00:27:47,250
My Lord after investigating this meal,
350
00:27:47,380 --> 00:27:49,610
I discovered that it contains devil's snare which causes illusions
351
00:27:51,060 --> 00:27:52,570
Who...cooked this meal?
352
00:27:53,540 --> 00:27:56,410
In reply to Your Lordship,
it is Li Yuan our cook.
353
00:27:56,700 --> 00:27:59,610
Was she around when I was taking me meal?
354
00:28:00,060 --> 00:28:02,610
I have not seen her since this morning.
355
00:28:03,580 --> 00:28:05,570
My Lord, the easiest person to put this in our food
356
00:28:05,780 --> 00:28:07,170
is the cook.
357
00:28:07,260 --> 00:28:08,970
She will not do such a thing!
358
00:28:09,100 --> 00:28:10,970
Whether she will or not,
359
00:28:11,380 --> 00:28:13,290
we will know when we arrest her!
360
00:28:57,460 --> 00:28:58,890
What was written on the letter?
361
00:28:59,340 --> 00:29:00,090
Nothing much.
362
00:29:10,140 --> 00:29:10,930
My Lord.
363
00:29:12,860 --> 00:29:13,810
Found a packet of powder.
364
00:29:17,860 --> 00:29:18,650
This...
365
00:29:20,100 --> 00:29:20,770
This...
366
00:29:27,500 --> 00:29:29,450
My Lord do you have a headache again?
367
00:29:32,340 --> 00:29:33,410
Why is he so badly injured?
368
00:29:39,140 --> 00:29:40,250
I am fine.
369
00:29:40,900 --> 00:29:42,130
Help me to my room.
370
00:29:43,100 --> 00:29:43,770
Yes.
371
00:30:56,700 --> 00:30:58,730
You...what do you want?
372
00:31:00,660 --> 00:31:01,970
I am here to deliver your medicine.
373
00:31:06,300 --> 00:31:07,690
Sit up, I will put some medicine on your wound.
374
00:31:10,580 --> 00:31:12,010
Bai Yi has tended my wound already.
375
00:31:13,460 --> 00:31:14,490
It's still bleeding.
376
00:31:14,620 --> 00:31:17,850
Bai Yi's medicine is no good.
Only mine is.
377
00:31:18,820 --> 00:31:19,410
Remove your clothes.
378
00:31:46,260 --> 00:31:48,290
[What Liu Can was looking for is in my hands, come meet me in
the pagoda tree forest on the hill behind us tomorrow at 9pm)
379
00:31:53,100 --> 00:31:53,690
What is taking you so long?
380
00:31:53,900 --> 00:31:55,370
All done, coming.
381
00:32:14,580 --> 00:32:15,850
It may hurt a little.
382
00:32:16,060 --> 00:32:17,010
Try and endure it.
383
00:32:19,420 --> 00:32:22,010
I have experienced almost everything.
This wound is nothing...
384
00:32:23,940 --> 00:32:24,890
Do you repay your debts in this way?
385
00:32:25,060 --> 00:32:27,210
I, fox always knows to repay her debts.
386
00:32:40,300 --> 00:32:42,250
All done. I will leave now.
387
00:32:42,660 --> 00:32:43,890
Go get some rest.
388
00:33:10,300 --> 00:33:12,130
Be careful of Ran Yan.
389
00:33:13,100 --> 00:33:16,010
Fox I only set this up to test you.
390
00:33:17,460 --> 00:33:18,850
I hope you are innocent.
391
00:33:40,940 --> 00:33:43,290
Where did my bracelet go?
392
00:33:53,620 --> 00:33:54,170
Strange...
393
00:33:55,140 --> 00:33:57,050
why can I smell the scent of the snow demon here
394
00:34:07,140 --> 00:34:09,890
It looks like this table
is often moved around.
395
00:34:15,660 --> 00:34:16,890
Why was it moved frequently?
396
00:35:24,100 --> 00:35:26,250
Save me
397
00:36:11,020 --> 00:36:11,970
Are you alright?
398
00:36:14,380 --> 00:36:15,130
I am afraid of the dark.
399
00:36:17,060 --> 00:36:17,890
I cannot breathe.
400
00:36:53,420 --> 00:36:54,650
Why are you here?
401
00:36:59,940 --> 00:37:00,970
Last time..
402
00:37:01,940 --> 00:37:03,610
did Xiao Song tell you
403
00:37:04,580 --> 00:37:06,130
to go to the wrestling venue to save me?
404
00:37:10,460 --> 00:37:11,130
Thank you.
405
00:37:11,540 --> 00:37:12,890
For saving me once more.
406
00:37:19,620 --> 00:37:21,330
As long as we find the pearl...
407
00:37:22,780 --> 00:37:23,890
will you be able to exchange it for...
408
00:37:25,820 --> 00:37:26,890
your Mother's body?
409
00:37:30,260 --> 00:37:31,370
I also...
410
00:37:33,300 --> 00:37:34,610
I am also trying to find my Mother too.
411
00:37:36,060 --> 00:37:37,130
I have not been able to..
412
00:37:40,020 --> 00:37:41,410
find my Mother's body even now.
413
00:37:45,260 --> 00:37:46,570
When my Mother passed away,
414
00:37:48,980 --> 00:37:50,050
everyone said
415
00:37:51,980 --> 00:37:53,610
that I was the one who caused my Mother to die.
416
00:38:00,340 --> 00:38:01,010
We are very
417
00:38:07,740 --> 00:38:12,570
Xiao Song discovered a letter in Li Yuan's room.
418
00:38:15,940 --> 00:38:17,250
Written on the letter was
419
00:38:19,660 --> 00:38:21,890
I have what Liu Can was searching for,
420
00:38:23,340 --> 00:38:24,370
tomorrow at 9pm,
421
00:38:26,780 --> 00:38:28,010
meet me by the pagoda tree.
422
00:38:32,340 --> 00:38:32,850
Why did you tell me?
423
00:38:37,180 --> 00:38:38,290
Because of your mother.
424
00:38:47,900 --> 00:38:49,170
When I was playing the Bili* just now,
425
00:38:50,620 --> 00:38:51,730
there were echoes coming from in front, behind and left.
426
00:38:52,700 --> 00:38:54,010
There were no echoes on the right.
427
00:38:57,380 --> 00:38:58,250
the exit is on the right.
428
00:39:25,620 --> 00:39:29,170
The snow demon left and entered the manor through this way?
429
00:39:56,620 --> 00:39:58,170
We've searched the entire manor,
430
00:39:58,300 --> 00:39:59,570
but why can we not find Li Yuan?
431
00:40:07,260 --> 00:40:09,890
Where is Li Yuan hiding herself?
432
00:40:10,300 --> 00:40:13,570
And how did she manage to take
Xia Wuxuang away?
433
00:40:32,980 --> 00:40:33,450
Bai Yi.
32775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.