All language subtitles for Duck.Soup.1933.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,277 --> 00:00:45,611 ΣΟΥΠΑ ΑΠΟ ΠΑΠΙΑ 2 00:01:38,660 --> 00:01:42,500 Κα Τήσντεϊλ! –Ναι, εξοχώτατε… –Σας παρακαλώ να το ξανασκεφτείτε. 3 00:01:42,914 --> 00:01:47,160 Κύριοι, δάνεισα ήδη το ήμισυ της περιουσίας μου στη Φρηδονία. 4 00:01:47,585 --> 00:01:52,827 Αυτό το ήμισυ, το θεωρώ χαμένο. Και τώρα μου ζητάτε άλλα $ 20.000.000. 5 00:01:54,090 --> 00:01:56,676 Μα μόνο προσωρινά, για την αντιμετώπιση της κρίσης. 6 00:01:56,676 --> 00:01:59,926 Με $ 20.000.000 μπορούμε να μειώσουμε τους φόρους. 7 00:02:00,346 --> 00:02:04,177 Αυτό είναι που ζητάει ο λαός. –Λυπάμαι αλλά συμφωνώ με το λαό. 8 00:02:04,600 --> 00:02:06,880 Η χώρα κυβερνιέται καταστροφικά. –Πώς; 9 00:02:07,060 --> 00:02:12,136 Θα δανείσω τα χρήματα υπό τον όρο ότι θα παραιτηθείτε για χάρη άλλου. 10 00:02:12,565 --> 00:02:16,230 Ζητάτε να παραιτηθώ; –Ναι. Ενώπιον μιας τέτοιας κρίσης 11 00:02:16,652 --> 00:02:20,234 η Φρηδονία χρειάζεται έναν νέο, προοδευτικό ηγέτη, 12 00:02:20,655 --> 00:02:22,875 κάποιον σαν τον Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ. 13 00:02:23,074 --> 00:02:24,948 Τον Ρούφους Φάιερφλαϊ! 14 00:02:25,368 --> 00:02:29,780 Θα δανείσω τα χρήματα στη Φρηδονία μόνο αν ο Φάιερφλαϊ γίνει ηγέτης της. 15 00:02:30,205 --> 00:02:34,452 Ο ΦΑΙΕΡΦΛΑΪ ΗΓΕΤΗΣ ΤΗΣ ΦΡΗΔΟΝΙΑΣ 16 00:02:38,546 --> 00:02:42,839 ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΗΓΕΤΗ ΑΠΟΨΕ 17 00:02:53,476 --> 00:02:56,975 Ο αξιότιμος Υπουργός Οικονομικών και Παρκαρίσματος! 18 00:03:06,279 --> 00:03:10,323 Η Α. Ε. ο Πρέσβυς της Συλβανίας Τρεντίνο! 19 00:03:17,956 --> 00:03:20,114 Κε Πρέσβυ. –Κα Τήσντεϊλ. 20 00:03:21,459 --> 00:03:24,993 Θα χαρώ να σας συστήσω τον νέο ηγέτη της χώρας μας. 21 00:03:25,421 --> 00:03:30,711 Όποιος και να κυβερνά τη Φρηδονία, εσάς θεωρώ την Πρώτη Κυρία της. 22 00:03:31,134 --> 00:03:34,882 Μου επιτρέπετε… Η Μις Βέρα Μάρκαλ, ο Πρέσβυς Τρεντίνο. 23 00:03:35,304 --> 00:03:39,624 Δεν χρειάζεται. Έχω δει τη μις Μάρκαλ πολλάκις στο θέατρο. –Κολακευτικό. 24 00:03:41,184 --> 00:03:45,727 Ο αξιότιμος Παντού του Μουφτάν! –Πρέπει να τον χαιρετήσω. 25 00:03:52,111 --> 00:03:54,811 Τι ανακάλυψες; –Τίποτα. Περίμενα οδηγίες σου. 26 00:03:55,030 --> 00:03:58,241 Απέρριψα την ιδέα της επανάστασης. Βρήκα καλύτερη λύση. 27 00:03:58,241 --> 00:04:02,570 Μπορώ να κυβερνήσω στη Φρηδονία αν παντρευτώ την κα Τήσντεϊλ. 28 00:04:02,995 --> 00:04:06,280 Μάλλον δεν θα είναι τόσο εύκολο. Πληροφορήθηκα, 29 00:04:06,707 --> 00:04:09,873 ότι η κα Τήσντεϊλ αρέσκεται στον Ρούφους Φάιερφλαϊ. 30 00:04:10,293 --> 00:04:13,473 Αυτή είναι η αποστολή σου. Τον εμπιστεύομαι σ' εσένα. 31 00:04:13,755 --> 00:04:17,475 Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα για το πώς και το τι. Πρόσεχε. 32 00:04:18,968 --> 00:04:22,471 Να σας συστήσω τον Γραμματέα της Αυτού Εξοχότητος, Μπομπ Ρόλαντ. 33 00:04:22,471 --> 00:04:24,380 Ο Πρέσβυς Τρεντίνο… 34 00:04:24,806 --> 00:04:26,798 Η μις Μάρκαλ. –Γνωριζόμαστε. 35 00:04:27,225 --> 00:04:29,894 Ελπίζω η Εξοχότης του να αφιχθεί συντόμως. 36 00:04:30,311 --> 00:04:32,718 Η Α. Ε. εκτιμά την ακρίβεια. 37 00:04:33,147 --> 00:04:35,435 Δεν έχει αργήσει ποτέ. 38 00:04:35,857 --> 00:04:39,308 Η Εξοχότης του ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα, 39 00:04:39,736 --> 00:04:42,855 να εισαγάγει μια νέα διακυβέρνηση. 40 00:04:43,281 --> 00:04:49,401 Θα εμφανιστεί μόλις το ρολόι χτυπήσει 10. 41 00:04:49,828 --> 00:04:53,113 Μόλις το ρολόι χτυπήσει 10, 42 00:04:53,540 --> 00:04:57,323 εσείς οι πιστές κυρίες και οι φιλοπάτριδες άντρες, 43 00:04:57,752 --> 00:05:04,465 ας τραγουδήσουμε μαζί τον εθνικό ύμνο, όταν το ρολόι χτυπήσει 10. 44 00:05:12,598 --> 00:05:16,014 Η Εξοχότης του ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα, 45 00:05:16,435 --> 00:05:19,352 να εισαγάγει μια νέα διακυβέρνηση. 46 00:05:19,771 --> 00:05:25,191 Θα εμφανιστεί μόλις το ρολόι χτυπήσει 10. 47 00:05:33,158 --> 00:05:36,906 Θα τον υποδεχτούμε θερμά για να του δηλώσουμε τη χαρά μας. 48 00:05:37,578 --> 00:05:42,405 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. 49 00:05:47,379 --> 00:05:51,957 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. 50 00:05:52,383 --> 00:05:59,381 Χώρα των ανδρείων και ελευθέρων. 51 00:06:44,721 --> 00:06:47,390 Αναμένετε κάποιον; –Ναι. 52 00:06:56,940 --> 00:06:59,311 Εξοχώτατε! 53 00:06:59,734 --> 00:07:03,233 Σας αναμέναμε. Ως Πρόεδρος της επιτροπής υποδοχής 54 00:07:03,654 --> 00:07:06,948 σας διαβιβάζω τις καλύτερες ευχές όλων των Φρηδονιανών. 55 00:07:06,948 --> 00:07:10,151 Όπως και να' ναι. Πάρτε ένα χαρτί. –Να το κάνω τι; 56 00:07:10,577 --> 00:07:13,157 Κρατήστε το. Έχω άλλα 51. Τι λέγατε λοιπόν; 57 00:07:13,454 --> 00:07:17,368 Ως Πρόεδρος σας καλωσορίζω με ανοιχτές τις αγκάλες. 58 00:07:17,791 --> 00:07:19,831 Ποιες ώρες ανοίγετε; 59 00:07:20,252 --> 00:07:25,246 Χρηματοδότησα τον διορισμό σας γιατί σας θεωρώ τον ικανότερο πολιτικό μας. 60 00:07:25,673 --> 00:07:28,673 Υψηλές απαιτήσεις. Αλλά και η ίδια είστε πανύψηλη. 61 00:07:29,009 --> 00:07:32,369 Πηγαίνετε πριν σας γκρεμίσει η Πολεοδομία ως επικίνδυνη. 62 00:07:32,679 --> 00:07:37,092 Πάρτε ένα ταξί και δρόμο. Τουλάχιστον μην το πάρετε κατάκαρδα. 63 00:07:37,517 --> 00:07:41,384 Μιλάτε αδιάκοπα. Εμβολιαστήκατε με βελόνα φωνογράφου; 64 00:07:41,812 --> 00:07:45,052 Το μέλλον της Φρηδονίας κείται στους γερούς ώμους σας. 65 00:07:45,107 --> 00:07:48,938 Υποσχεθείτε μου ότι θ' ακολουθήσετε τα χνάρια του ανδρός μου. 66 00:07:49,361 --> 00:07:53,109 Δεν είμαι καν 5 λεπτά στη δουλειά μου και ήδη με φλερτάρει. 67 00:07:53,656 --> 00:07:56,692 Πού είναι ο άντρας σας; –Έχει πεθάνει. 68 00:07:57,117 --> 00:08:01,162 Φτηνή η δικαιολογία του. –Τον συνόδευσα μέχρι το τέλος του. 69 00:08:01,580 --> 00:08:06,324 Αντιλαμβάνομαι την αιτία θανάτου. –Τον κρατούσα σφιχτά και τον φιλούσα. 70 00:08:06,751 --> 00:08:09,991 Ανθρωποκτονία λοιπόν! Με παντρεύεστε; Σας άφησε λεφτά; 71 00:08:10,087 --> 00:08:13,465 Απαντήστε πρώτα το δεύτερο. –Κληρονόμησα όλη την περιουσία του. 72 00:08:13,465 --> 00:08:16,549 Ειλικρινά; Δεν αντιλαμβάνεστε πώς σας λατρεύω; 73 00:08:16,968 --> 00:08:21,096 –Ω, Εξοχώτατε! –Κι εσείς καλή είστε. 74 00:08:21,806 --> 00:08:25,933 Να σας γνωρίσω με τον Πρέσβυ της Συλβανίας, Τρεντίνο. 75 00:08:26,351 --> 00:08:28,391 Όμορφα, που είναι σήμερα μαζί μας. 76 00:08:28,770 --> 00:08:32,518 Δυστυχώς δεν μπορώ να μείνω πολύ. –Ακόμα ομορφότερα. 77 00:08:32,941 --> 00:08:37,104 Να μας δανείσεις $ 20 εκατ. αρχι– τσιγκούνη. –Μεγάλο κεφάλαιο. 78 00:08:37,528 --> 00:08:42,106 Πρέπει να δω τον Υπουργό Οικονομικών. –Ίσως μια προκαταβολή $ 12; 79 00:08:42,532 --> 00:08:46,232 $ 12; –Μην ανησυχείς. Αν δεν επιστρέψω τα τραπεζογραμμάτια 80 00:08:46,661 --> 00:08:48,461 θα σου επιστρέψω τα γραμμάτια. 81 00:08:48,704 --> 00:08:51,464 Εξοχώτατε, δεν έχουμε ξαναϊδωθεί στο παρελθόν; 82 00:08:51,790 --> 00:08:55,419 Όχι, ούτε καν τώρα σας βλέπω. Έχω παραισθήσεις γιατί κακόφαγα. 83 00:08:55,419 --> 00:09:00,329 Για ακούστε με… –Μην κοιτάξεις, αλλά εδώ κάποιος περισσεύει, 84 00:09:00,757 --> 00:09:02,167 κι αυτός είσαι εσύ. 85 00:09:02,592 --> 00:09:04,134 Με θλίβει ιδιαιτέρως. 86 00:09:05,761 --> 00:09:08,761 Να σας συστήσω μια γοητευτική κυρία. –Καιρός ήταν. 87 00:09:09,097 --> 00:09:10,971 Μια στιγμή. 88 00:09:11,599 --> 00:09:13,099 Από δω η μις Βέρα Μάρκαλ. 89 00:09:13,434 --> 00:09:16,885 Προχωρήστε. Έχω αντοχή. –Δεν με αντιλαμβάνεστε. 90 00:09:17,313 --> 00:09:20,516 Η Βέρα Μάρκαλ, η διάσημη χορεύτρια. –Ειλικρινά; 91 00:09:20,941 --> 00:09:22,601 Το καταφέρνετε αυτό; 92 00:09:25,779 --> 00:09:29,157 Χόρεψα προ του Ναπολέοντος. Όχι, ο Ναπολέων χόρευε προ εμού. 93 00:09:29,157 --> 00:09:32,277 200 χρόνια προ εμού. Αυτό εδώ το έμαθα στο καταγώγι. 94 00:09:35,537 --> 00:09:38,028 Αυτήν εδώ την έπαθα στο καταγώγι. 95 00:09:39,082 --> 00:09:42,747 Ίσως βρούμε την ευκαιρία να χορέψουμε μαζί, ε; 96 00:09:43,169 --> 00:09:45,713 Θα μπορούσα να χορέψω μαζί σας μέχρι τελικής πτώσεως. 97 00:09:45,713 --> 00:09:48,500 Μα θα επρόκειτο περί καταπτώσεως. 98 00:09:49,258 --> 00:09:52,498 Πού είναι ο γραμματέας μου; –Εδώ! –Για όνομα του Θεού! 99 00:09:52,635 --> 00:09:55,969 Γράψε επιστολή. –Σε ποιον; –Στον οδοντογιατρό μου. 100 00:09:56,472 --> 00:10:01,549 «Αγαπητέ οδοντογιατρέ, σας εσωκλείω επιταγή $ 500». Στείλτο. 101 00:10:01,977 --> 00:10:05,217 Πρέπει να επισυνάψω την επιταγή. –Θέλεις ν' απολυθείς; 102 00:10:05,313 --> 00:10:08,931 Εξοχώτατε, τα βλέμματα της οικουμένης σας ακολουθούν. 103 00:10:09,359 --> 00:10:12,839 Διασημότητες απ' όλο τον κόσμο έχουν συγκεντρωθεί για σας. 104 00:10:12,945 --> 00:10:18,021 Μια ξεχωριστή μέρα για σας. –Θα προτιμούσα μια ξεχωριστή νύχτα. 105 00:10:18,492 --> 00:10:20,698 Αν δεν σας κάνει κόπο… 106 00:10:21,119 --> 00:10:25,365 Για να πληροφορηθούμε και για να το φανταστούμε 107 00:10:25,790 --> 00:10:30,784 πέστε μας τον τρόπο που θα κυβερνηθούμε. 108 00:10:31,211 --> 00:10:35,707 Αυτές είναι οι προγραμματικές μου δηλώσεις: 109 00:10:36,132 --> 00:10:40,544 Το κάπνισμα, τα βρώμικα αστεία και το σφύριγμα απαγορεύονται. 110 00:10:40,970 --> 00:10:44,089 Απαγορεύονται τα βρώμικα αστεία. 111 00:10:44,598 --> 00:10:47,089 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. 112 00:10:47,517 --> 00:10:52,013 Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί και θα μπει στη φυλακή. 113 00:10:52,438 --> 00:10:54,680 Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί. 114 00:10:55,357 --> 00:10:57,895 Κάθε δημόσια απόλαυση 115 00:10:58,318 --> 00:11:00,476 θα καταλήξει σ' απαγόρευση. 116 00:11:01,071 --> 00:11:04,011 Θα σφίξω τα χαλινάρια, ακολουθήστε μου τα χνάρια. 117 00:11:04,282 --> 00:11:07,235 Είμαστε στη χώρα των ελευθέρων. 118 00:11:07,910 --> 00:11:10,483 Ο τελευταίος κατάστρεψε σχεδόν τη χώρα. 119 00:11:10,913 --> 00:11:14,992 Περιμένετε να δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ. 120 00:11:18,794 --> 00:11:21,285 Οι φόροι πρέπει να διορθωθούν, 121 00:11:21,714 --> 00:11:24,798 μα περιμένετε να δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ. 122 00:11:31,139 --> 00:11:33,973 Δεν θ' ανεχθώ καμία αδικία. 123 00:11:34,391 --> 00:11:37,178 Είμαι καθ' όλα έντιμος γι' αυτό προσέξτε. 124 00:11:37,603 --> 00:11:40,483 Αν κάποιος τα παίρνει χωρίς να μου δίνει μερτικό 125 00:11:40,855 --> 00:11:43,939 καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει το θανατικό. 126 00:11:44,359 --> 00:11:46,980 Όσοι άδικοι κι ανέντιμοι προσέξτε. 127 00:11:47,403 --> 00:11:50,522 Απαγορεύεται η δωροδοκία αν δεν του δίνετε μερτικό. 128 00:11:53,617 --> 00:11:56,024 Αν κάποιος μπει ανάμεσα σ' ένα ζευγάρι 129 00:11:56,453 --> 00:11:59,074 θα ερωτάται η σύζυγος, ποιον προτιμά. 130 00:11:59,497 --> 00:12:02,677 Αν προτιμήσει τον καινούργιο ο άντρας της τσακίζεται. 131 00:12:02,791 --> 00:12:06,242 Καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει το θανατικό. 132 00:12:09,506 --> 00:12:12,386 Ο σύζυγος είναι πια παρελθόν η σύζυγος ελεύθερη. 133 00:12:12,675 --> 00:12:15,629 Καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει το θανατικό. 134 00:12:16,053 --> 00:12:18,970 Έχετε μια συνάντηση στη Βουλή των Αντιπροσώπων. 135 00:12:19,389 --> 00:12:22,840 Αλλά όχι με σηκωμένα μπατζάκια. –Όχι; 136 00:12:23,268 --> 00:12:26,802 Αλλιώς δεν πρόκειται να μ' αρπάξουν. Το αυτοκίνητό μου! 137 00:12:27,230 --> 00:12:29,554 Το αυτοκίνητο της Α. Ε.! 138 00:12:29,982 --> 00:12:31,524 Το αυτοκίνητο της Α. Ε.! 139 00:12:52,585 --> 00:12:55,206 Βιάζομαι. Τρέξε σαν τον άνεμο. 140 00:12:55,629 --> 00:12:59,589 Κι αν πάθεις ζημιά, πάρε τη μια, κι αν σου τη δώσει, δώσε της μια. 141 00:13:07,390 --> 00:13:10,059 Ωραίο να είναι κανείς πάλι στα λημέρια του. 142 00:13:25,364 --> 00:13:27,771 Απέτυχα, κε Πρέσβυ. –Το ξέρω, ηλίθιε. 143 00:13:28,200 --> 00:13:30,572 Λυπάμαι. –Τα έκανες θάλασσα. 144 00:13:30,994 --> 00:13:33,994 Αν είχες αρχίσει την επανάσταση μέσα στις φασαρίες 145 00:13:34,330 --> 00:13:38,114 θα ήταν σήμερα η Φρηδονία συλβανιανή επικράτεια. 146 00:13:38,542 --> 00:13:40,285 Ο Φάιερφλαϊ μας εμπόδισε. 147 00:13:40,711 --> 00:13:44,708 Δεν έχετε ιδέα, πόσο δημοφιλής είναι. –Κι όμως, έχω ιδέα. 148 00:13:45,131 --> 00:13:49,342 Γι' αυτό έχω βάλει δυο πράκτορες. Θέλω ν' ανακαλύψω οτιδήποτε 149 00:13:49,760 --> 00:13:52,631 θα τον ατίμαζε ενώπιον του λαού του. 150 00:13:53,055 --> 00:13:55,380 Ο Τσικολίνι κι ο Πίνκι είναι δω. 151 00:13:55,807 --> 00:13:59,176 Οι πράκτορές μου. Να περάσουν. Περίμενε έξω. 152 00:14:07,484 --> 00:14:08,480 Τσιμπήσατε, ε; 153 00:14:09,486 --> 00:14:10,517 Κύριοι! 154 00:14:19,245 --> 00:14:22,743 Μα τι διάολο; –Σιωπή. Κατασκοπεύουμε. 155 00:14:29,337 --> 00:14:31,495 Τηλεγράφημα για σας. 156 00:14:36,176 --> 00:14:38,996 Μουρλαίνεται. Δεν ξέρει ανάγνωση. –Καταλαβαίνω. 157 00:14:39,137 --> 00:14:41,343 Έχουμε σοβαρά θέματα προς συζήτηση. 158 00:14:41,764 --> 00:14:44,220 Καθήστε. –«Κοιμήσου παληκάρι μου…» 159 00:14:44,642 --> 00:14:48,805 Κύριοι! –Μια στιγμή. Θέλετε ένα πούρο; 160 00:14:50,397 --> 00:14:54,608 Ωραίο τέταρτο. Εγώ κάπνισα τα Υ. –Ευχαριστώ, έχω δικά μου. 161 00:14:55,026 --> 00:14:57,517 Εμπρός, δοκιμάστε. 162 00:14:58,779 --> 00:15:00,736 Δε γίνεται έτσι. 163 00:15:07,745 --> 00:15:09,370 Έτσι όμως γίνεται. 164 00:15:16,003 --> 00:15:20,000 Ας συγκεντρωθούμε. Βρίσκεσθε στα ίχνη του Φάιερφλαϊ; 165 00:15:20,548 --> 00:15:24,877 Αν βρισκόμαστε, λέει! Ο συνεργάτης μου έχει μύτη λαγωνικού. 166 00:15:25,303 --> 00:15:28,386 Αλήθεια; –Και το υπόλοιπο πρόσωπο παρόμοιο είναι. 167 00:15:29,932 --> 00:15:34,427 Βρήκαμε τα πάντα για τον Φάιερφλαϊ. Κοιτάξτε εδώ. –Θαυμάσια. 168 00:15:34,853 --> 00:15:37,073 Μια στιγμή. Για να μη μας ενοχλήσουν. 169 00:15:39,190 --> 00:15:43,021 Έχω μια σημαντική συνομιλία, που δεν πρέπει να διαταραχθεί. 170 00:15:43,443 --> 00:15:44,854 Μάλιστα. 171 00:15:48,281 --> 00:15:50,772 Κύριοι, το πράγμα δεν προχωράει. 172 00:15:56,497 --> 00:15:57,991 Κόφτο! 173 00:16:00,667 --> 00:16:05,542 Κύριοι, πείτε μου τι ξετρυπώσατε για τον Φάιερφλαϊ… 174 00:16:05,963 --> 00:16:09,332 Θυμάστε που μας είπατε να τον ακολουθήσουμε; –Ναι! 175 00:16:09,758 --> 00:16:14,633 Ξεκινήσαμε αμέσως. Και σε μία ώρα… –Ναι; 176 00:16:15,055 --> 00:16:17,515 Τον χάσαμε από προσώπου γης. Ταχύτητα, ε; 177 00:16:17,890 --> 00:16:20,642 Θέλω στοιχεία κατά του Φάιερφλαϊ. 178 00:16:21,060 --> 00:16:22,435 Δεν θέλω πλάκες! 179 00:16:23,479 --> 00:16:25,056 Όχι! Όχι! 180 00:16:28,316 --> 00:16:30,723 Κι ο μικρός κερδίζει ένα πούρο. 181 00:16:33,904 --> 00:16:37,569 Τσικολίνι, θέλω πλήρη αναφορά για τις έρευνές σου. 182 00:16:37,991 --> 00:16:42,071 Εντάξει. Τη Δευτέρα παρακολουθήσαμε το σπίτι του, αλλά δε βγήκε έξω. 183 00:16:42,495 --> 00:16:45,957 Δεν ήταν σπίτι. Την Τρίτη μάς ξεγέλασε στο μπέιζ-μπολ. Έλειπε! 184 00:16:45,957 --> 00:16:48,897 Την Τετάρτη ήταν εκεί. Αλλά τον ξεγελάσαμε εμείς. 185 00:16:49,293 --> 00:16:52,708 Λείπαμε. Την Πέμπτη κανείς απ' τους δυο μας. 186 00:16:53,130 --> 00:16:57,425 Την Παρασκευή το παιχνίδι ματαιώθηκε. Μείναμε σπίτι, τ' ακούσαμε στο ράδιο. 187 00:16:57,425 --> 00:17:02,086 Δεν μπήκατε καθόλου στο σπίτι του. –Βέβαια, πατήσαμε στο σπίτι του. 188 00:17:02,513 --> 00:17:04,723 Ποια μέρα; –Τη μέρα του Σ-Αβάτου, χεχε. 189 00:17:04,723 --> 00:17:06,929 Και πρώτο αστείο, ε, αφεντικό; 190 00:17:08,310 --> 00:17:11,180 Τι συνέβη λοιπόν το Σάββατο; 191 00:17:11,604 --> 00:17:14,605 Χαίρομαι που ρωτάτε. Τον ακολουθήσαμε σ' ένα χάνι. 192 00:17:15,024 --> 00:17:18,744 Συνάντησε μια παντρεμένη. –Παντρεμένη; –Μάλλον τη γυναίκα του. 193 00:17:18,819 --> 00:17:21,819 Ο Φάιερφλαϊ είναι ανύπαντρος. –Ναι; –Ναι. 194 00:17:22,238 --> 00:17:25,654 Ξέρετε κάτι, αφεντικό; –Τι; –Ακολουθήσαμε λάθος πρόσωπο. 195 00:17:26,075 --> 00:17:29,610 Κύριοι, είμαι απογοητευμένος. 196 00:17:30,037 --> 00:17:34,117 Σας εμπιστεύτηκα μείζον ζήτημα και αποτύχατε. 197 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 Σας δίνω όμως μια δεύτερη ευκαιρία. 198 00:17:38,044 --> 00:17:44,046 Έχω χαρτιά που θα σας δώσουν πρόσβαση σε κάθε γωνιά της Φρηδονίας. 199 00:17:44,883 --> 00:17:46,876 Να τα λοιπόν. 200 00:17:47,302 --> 00:17:50,089 Τι λέτε; Θα τον ρίξετε στη φάκα; 201 00:17:53,516 --> 00:17:57,928 Τώρα απαιτώ αποτελέσματα. Καλή τύχη. 202 00:17:59,354 --> 00:18:01,560 Έλα, Πίνκυ. –Γεια σας. 203 00:18:08,571 --> 00:18:14,739 ΣΩΜΑ ΒΟΥΛΕΥΤΩΝ Μην ενοχλείτε! 204 00:18:27,588 --> 00:18:29,247 Άρχεται η συνεδρίαση. 205 00:18:29,673 --> 00:18:34,133 Η αναφορά του Υπ. Οικονομικών. Ελπίζω, κατανοητή για σας. 206 00:18:34,552 --> 00:18:38,419 Κατανοητή; Ακόμα κι ένας 4χρονος μπορεί να την καταλάβει. 207 00:18:38,931 --> 00:18:42,134 Φέρτε μου έναν τετράχρονο. Δεν καταλαβαίνω γρι. 208 00:18:43,018 --> 00:18:46,258 Μέλη του Υπουργικού Συμβουλίου, στην ημερήσια διάταξη! 209 00:18:46,312 --> 00:18:49,183 Προτείνω εκείνη των καθισμάτων… –Καθήστε. 210 00:18:49,607 --> 00:18:53,225 Εννοώ στη νέα διάταξη, του παραλληλογράμμου. –Η διάταξη… 211 00:18:53,652 --> 00:18:56,653 Πολύ αργά. Ήταν ζήτημα της παλιάς διάταξης. 212 00:18:57,072 --> 00:19:00,238 Ως Υπουργός Πολέμου… –Είστε εκτός διάταξης! 213 00:19:00,658 --> 00:19:03,575 Όπως και τα καθίσματα. Παρακαλώ σημειώστε το. 214 00:19:03,994 --> 00:19:05,951 Καλύτερα να το κάνω ο ίδιος. 215 00:19:08,665 --> 00:19:12,413 Οι εργάτες απαιτούν λιγότερες ώρες εργασίας εβδομαδιαίως. 216 00:19:12,836 --> 00:19:16,500 Καλώς. Η ώρα του μεσημεριανού φαγητού μειώνεται σε 20 λεπτά. 217 00:19:16,922 --> 00:19:21,242 Ψάχνουμε καινούργιο Υπ. Συντονισμού. –Διορίσατε την προηγούμενη βδομάδα. 218 00:19:21,510 --> 00:19:22,885 Αυτόν ψάχνω. 219 00:19:23,303 --> 00:19:26,754 Αρκετά! Πρέπει να ανεβούν οι φόροι. 220 00:19:27,181 --> 00:19:31,018 Γιατί όχι τα χαλιά; Καλοκαίριασε. –Επιμένω, να ανεβούν οι φόροι! 221 00:19:31,018 --> 00:19:33,935 Σωστά. Πρώτα το πανωφόρι, μετά τα χαλιά. 222 00:19:34,521 --> 00:19:37,649 Αναλώνω όλο το χρόνο και την ενέργειά μου. Ποια η αμοιβή; 223 00:19:37,649 --> 00:19:39,191 Η κόπωση, βέβαια. 224 00:19:39,609 --> 00:19:43,509 Σερ, η υπομονή μου τίθεται υπό δοκιμασία. –Δοκιμάστε τη δική μου. 225 00:19:43,738 --> 00:19:47,984 Απίστευτο! Παραιτούμαι. Νίπτω τας χείρας μου. 226 00:19:48,408 --> 00:19:51,108 Καλή ιδέα. Πλύντε και το σβέρκο, δεν βλάπτει. 227 00:19:52,454 --> 00:19:54,660 Φιστίκια. 228 00:20:08,134 --> 00:20:09,842 Έι, έλα δω. 229 00:20:10,303 --> 00:20:15,130 Εσένα ακριβώς έψαχνα. Τι ξέρεις για τον Φάιερφλαϊ; 230 00:20:15,557 --> 00:20:18,428 Ξετρύπωσες τίποτα; Δεν ξετρύπωσες τίποτα; 231 00:20:18,852 --> 00:20:21,343 Τον κατασκόπευσες; Δεν τον κατασκόπευσες; 232 00:20:22,272 --> 00:20:26,316 Τι συμβαίνει μ' εσένα; Γιατί σιωπάς; Γιατί δε μιλάς καθόλου; 233 00:20:27,401 --> 00:20:31,564 Κόφτο. Τι ανακάλυψες; 234 00:20:32,739 --> 00:20:37,282 Βλάκα. Έλα δω. Γιατί σουφρώνεις τη μούρη σου; 235 00:20:37,702 --> 00:20:40,868 Τι είναι; Θες ξύλο; 236 00:20:41,288 --> 00:20:42,747 Θα το έχεις. 237 00:20:43,165 --> 00:20:45,325 Ανέβα τη σκάλα, μην την κατεβαίνεις. 238 00:20:46,418 --> 00:20:47,580 Έλα λοιπόν. 239 00:20:48,503 --> 00:20:49,665 Έ, τα παίξατε; 240 00:21:01,181 --> 00:21:04,881 Ξυλοφορτώνεστε στην πιάτσα μου και μου διώχνετε τους πελάτες. 241 00:21:05,309 --> 00:21:06,554 Λάθος κύριε. 242 00:21:06,977 --> 00:21:09,977 Δεν ήταν ξυλοφόρτωμα. Ο τύπος είναι υπάλληλός μου. 243 00:21:10,147 --> 00:21:13,681 Τον ρωτάω συνέχεια, γιατί δε μιλάει, γιατί δε μιλάει. 244 00:21:14,109 --> 00:21:17,809 Κι αυτός αρχίζει το ξύλο. –Τι νόημα είχε τώρα αυτό; 245 00:21:18,237 --> 00:21:22,400 Το δικό του νόημα. Όταν του μιλάω δεν απαντάει. 246 00:21:22,825 --> 00:21:24,925 Πάντα, όταν τον ρωτάω… –Βούλωσ' το. 247 00:21:26,286 --> 00:21:29,240 Τι κάνεις εδώ; 248 00:21:29,664 --> 00:21:31,372 Ποιος είσαι; 249 00:21:32,250 --> 00:21:35,832 Δεν μπορείς να… να πεις κουβέντα; 250 00:21:36,253 --> 00:21:38,791 Δε λέει κουβέντα. –Κόφτο. –Είναι κομμένο. 251 00:21:39,214 --> 00:21:42,592 Δεν καταλαβαίνετε. Είμαστε κατάσκοποι. Δουλεύει για πάρτη μου. 252 00:21:42,592 --> 00:21:45,386 Πρέπει ν' ανακαλύψει κάτι που θέλω ν' ανακαλύψει. 253 00:21:45,386 --> 00:21:48,626 Πώς λοιπόν ν' ανακαλύψω, όταν δεν ανακαλύπτει εκείνος… 254 00:21:49,014 --> 00:21:51,172 Μου σπας τα νεύρα! –Εντάξει. 255 00:21:51,600 --> 00:21:54,173 Αλλά να πάψει να κάνει αυτό. 256 00:21:56,396 --> 00:22:00,310 Θα σε γδάρω. θα σε μαδήσω. 257 00:22:03,569 --> 00:22:05,810 Μάλλον θα κάνω το ίδιο. 258 00:22:16,747 --> 00:22:21,207 Δεν είπα κουβέντα. –Κι όμως… 259 00:23:12,337 --> 00:23:14,377 Θα σε τσακίσω. 260 00:23:20,470 --> 00:23:21,465 Τι κάνεις εκεί; 261 00:23:25,391 --> 00:23:26,801 Ρε συ… 262 00:23:50,413 --> 00:23:54,196 Θα σου δείξω πώς κλωτσάνε. –Δε χρειάζεται, ξέρω. 263 00:23:57,002 --> 00:23:59,290 Σταματήστε. 264 00:24:02,215 --> 00:24:04,456 Έξυπνο, ε; 265 00:24:07,719 --> 00:24:09,379 Φιστίκια. 266 00:24:10,472 --> 00:24:11,670 Έι! 267 00:24:15,268 --> 00:24:18,928 Θέλεις να δουλέψεις ως σκάνδαλο; –Βέβαια. Τι εισόδημα φέρνει; 268 00:24:19,021 --> 00:24:21,857 Κρατώντας μπαστούνι θα είχα σπάσει κάθε ρεκόρ επιτυχίας. 269 00:24:21,857 --> 00:24:24,098 Φιστίκια. Για σας απλώς στραγάλια! 270 00:24:24,526 --> 00:24:28,938 Έχεις άδεια; –Όχι, ο σκύλος μου όμως. 271 00:24:29,363 --> 00:24:33,323 Πίστεψέ με, είναι πανέξυπνος. Πήγε με το ναύαρχο Μπερντ στον Πόλο. 272 00:24:33,701 --> 00:24:36,041 Μάλλον στον αρνητικό, γι' αυτό επέζησε. 273 00:24:36,119 --> 00:24:39,239 Ακριβώς. –Έλα πάνω, θέλω να ταράξω το Υπ. Συμβούλιο. 274 00:24:44,835 --> 00:24:49,331 Εμπρός; Όχι, δεν είναι δω. Καλώς, θα του το διαβιβάσω. 275 00:24:49,756 --> 00:24:53,426 Για σας. –Λυπάμαι, απουσιάζω. Πρέπει να μιλήσω μαζί σου επί μακρόν. 276 00:24:53,426 --> 00:24:58,668 Άσε το γελοίο καρότσι με τα φιστίκια, θα σου βρω κυβερνητική δουλειά. 277 00:24:59,348 --> 00:25:04,056 Τι θα έλεγες για το Αποδήμων; –Εδωδίμων; Όχι εδώδιμα. 278 00:25:04,478 --> 00:25:07,264 Δεν έχετε πιο εξωτικά τρόφιμα; 279 00:25:09,690 --> 00:25:13,770 Εμπρός; Όχι ακόμη. Καλώς θα το διαβιβάσω. Γεια σας. 280 00:25:14,194 --> 00:25:16,815 Πάλι για σας. –Τι να απέγινα άραγε; 281 00:25:17,823 --> 00:25:23,113 Θα έπρεπε να 'χω επιστρέψει προ πολλού. Θα σου δώσω ωραία δουλειά 282 00:25:23,536 --> 00:25:27,865 αλλά έχω πρώτα σημαντικές ερωτήσεις. Τι έχει 4 παντελόνια, 283 00:25:28,290 --> 00:25:32,287 ζει στη Φιλαδέλφεια και δεν βρέχει αλλά παλουκώνει. 284 00:25:33,503 --> 00:25:35,460 Ωραία. Έχεις τρεις ευκαιρίες. 285 00:25:35,880 --> 00:25:40,008 Χμμ… Τέσσερα παντελόνια, ζει στη Φιλαδέλφεια. Αρσενικό ή θηλυκό; 286 00:25:40,426 --> 00:25:44,174 Δε νομίζω. –Έχει πεθάνει; –Ποιο; 287 00:25:44,596 --> 00:25:48,095 Δεν ξέρω. Παραδίδω τα όπλα. –Κι εγώ. 288 00:25:48,516 --> 00:25:52,466 Τώρα εγώ: Τι έχει ένα μαύρο πυκνό μουστάκι, 289 00:25:52,895 --> 00:25:57,023 καπνίζει μεγάλο μαύρο πούρο και ομοιάζει με νευροπρίονο; 290 00:25:57,441 --> 00:26:00,560 Μην το πεις… Λοιπόν… Έχει μαύρο πυκνό μουστάκι, 291 00:26:01,277 --> 00:26:05,275 καπνίζει μεγάλο, μαύρο πούρο και ομοιάζει με… 292 00:26:06,282 --> 00:26:08,951 Φοράει γυαλιά; –Ναι. Ξύπνιος είσαι. 293 00:26:09,368 --> 00:26:12,204 Γι' αυτό δεν θα σου δώσω τη δουλειά. –Ποια ακριβώς; 294 00:26:12,204 --> 00:26:14,904 Του Υπουργού Πολέμου. –Τη δέχομαι. –Σύμφωνοι. 295 00:26:34,432 --> 00:26:38,227 Θα 'μουν χαμένος χωρίς τηλέφωνο. Μια στιγμή. Πρέπει να σου μιλήσω. 296 00:26:38,227 --> 00:26:42,224 Πού είχαμε μείνει; Α, ναι. Τι στρατό συνιστάς ως Υπ. Πολέμου; 297 00:26:42,647 --> 00:26:45,517 Έναν στατικό στρατό. 298 00:26:46,567 --> 00:26:47,598 Γιατί; 299 00:26:48,027 --> 00:26:50,434 Για να μην αγοράζουμε καρέκλες. 300 00:26:53,573 --> 00:26:55,233 Φιστίκια… 301 00:26:57,202 --> 00:26:58,364 Φύγε από κει. 302 00:27:07,377 --> 00:27:09,500 Ποιος είσαι, αλήθεια; 303 00:27:11,923 --> 00:27:16,833 Δε συμπαθώ τη σύγχρονη τέχνη. Έχεις κάτι από παλαιούς μα(στορες; 304 00:27:20,472 --> 00:27:24,090 Καλούτσικο. Έχεις μήπως το τηλέφωνό της; 305 00:27:29,271 --> 00:27:32,806 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις πολύ. Πού μένεις; 306 00:27:36,236 --> 00:27:39,296 Μάλιστα. Μπορεί να 'χει κανείς σπιτικό χωρίς σπίτι. 307 00:27:45,077 --> 00:27:49,619 Στοιχηματίζω ότι δεν έχεις φωτογραφία του παππού μου. 308 00:27:53,626 --> 00:27:55,453 Όχι τώρα. 309 00:27:55,878 --> 00:27:56,957 Μια άλλη φορά. 310 00:28:08,764 --> 00:28:11,681 Εξοχώτατε… –Σιωπή! 311 00:28:12,101 --> 00:28:15,228 Ετούτο δω είναι δουλειά του Τρεντίνο. Σας υποσκάπτει. 312 00:28:15,228 --> 00:28:18,940 Πώς σκοπεύετε ν' αμυνθείτε; –Χτυπάω το κουδούνι του και τρέχω. 313 00:28:18,940 --> 00:28:21,976 Πρέπει ν' απαλλαγούμε απ' αυτόν. Έχω ένα σχέδιο. 314 00:28:22,401 --> 00:28:25,604 Να τον προκαλέσετε, ώστε να σας χτυπήσει. 315 00:28:26,029 --> 00:28:29,929 Και τότε θα τον απελάσουμε. –Θαύμα. Γιατί να μην τον χτυπήσω εγώ; 316 00:28:30,200 --> 00:28:33,864 Ο πρέσβυς Τρεντίνο είναι ευαίσθητος. Ίσως αν τον προσβάλετε… 317 00:28:34,287 --> 00:28:39,032 Κάποτε είπα κάτι στη Βέρα Μάρκαλ, για το οποίο με χαστούκισε. 318 00:28:39,458 --> 00:28:43,538 Η Βέρα δεν σε χαστούκισε; –Ναι. –Τι είπες; 319 00:28:46,589 --> 00:28:49,839 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. Πού τ' άκουσες αυτό; –Από σας. 320 00:28:50,259 --> 00:28:54,920 Όντως. Θα έπρεπε να είχα χαστουκίσει την κα Τήσντεϊλ, όταν μου το 'πε. 321 00:28:55,347 --> 00:28:57,766 Πού είναι ο Τρεντίνο; –Στο τέιο της κας Τήσντεϊλ. 322 00:28:57,766 --> 00:28:59,675 Γιατί δεν με κάλεσε; Γράφε: 323 00:29:02,270 --> 00:29:05,436 «Σας προσκαλώ εγκαρδίως εις το τέιόν μου». 324 00:29:06,106 --> 00:29:10,546 Υπόγραψε με το όνομα της κας Τήσντεϊλ και διαβίβασέ της ότι δέχομαι. Πάμε. 325 00:29:18,450 --> 00:29:22,779 Έχω ραντεβού για να προσβάλω τον πρέσβυ Τρεντίνο. Πάμε. 326 00:29:27,250 --> 00:29:31,461 Ήταν η πέμπτη μου πολιτική κίνηση χωρίς εκκίνηση, σήμερα. 327 00:29:43,681 --> 00:29:46,931 Η υπόθεση με την κα Τήσντεϊλ δεν προχωράει, ε; 328 00:29:47,351 --> 00:29:52,641 Πώς να γίνει; Μόλις πάει να πει «ναι» εμφανίζεται ο Φάιερφλαϊ. 329 00:29:53,064 --> 00:29:57,939 Δεν έχετε τύχη. Σήμερα δεν θα έλθει. –Είστε βέβαιη; 330 00:29:58,361 --> 00:30:03,520 Απόλυτα, βοήθησα την κα Τήσντεϊλ στις προσκλήσεις. –Α, μάλιστα. 331 00:30:04,616 --> 00:30:07,652 Η Α. Ε. ο Ρούφους Φάιερφλαϊ! 332 00:30:08,077 --> 00:30:13,154 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. 333 00:30:13,582 --> 00:30:20,379 Χώρα των ανδρείων και ελευθέρων. 334 00:30:24,383 --> 00:30:29,543 Κάνω χρόνια υπομονή. Σας λατρεύω. Πέφτω στα πόδια σας. 335 00:30:29,972 --> 00:30:32,297 Κι ύστερα στα δικά μου. 336 00:30:32,724 --> 00:30:35,760 Αυτό κι αν ήταν προσβολή! –Γκλόρια, σας λατρεύω. 337 00:30:36,185 --> 00:30:37,561 Είστε τόσο μόνη! 338 00:30:37,979 --> 00:30:42,307 Μπορούμε ν' απομονωθούμε κάπου; –Τι υπόσχεται; Χρήμα; Οικογένεια; 339 00:30:42,733 --> 00:30:46,481 Δεν έχω χρήματα, αλλά προσφέρω οικογενειακή θαλπωρή. 340 00:30:46,903 --> 00:30:50,900 Ω, Ρούφους. –Επιλέξτε μεταξύ Ρούφους και ρουφιάνου! 341 00:30:51,324 --> 00:30:56,827 Εξοχώτατε, δεν ξέρω τι να πω. –Ούτε γω θα ήξερα στη θέση σας. 342 00:30:57,246 --> 00:31:00,790 Μπορείτε να μου υποδείξετε μια ιδέα; Μου υποδεικνύετε μια μορφή. 343 00:31:00,790 --> 00:31:03,130 Τη μορφή του ουρακοτάνγκου. –Τι πράγμα; 344 00:31:03,459 --> 00:31:07,373 Λυπάμαι. Είναι άδικο απέναντι στο σύνολο των ουρακοτάγκων. 345 00:31:07,796 --> 00:31:11,046 Η συμπεριφορά του είναι ασυγχώρητη! –Κύριοι! Κύριοι! 346 00:31:11,466 --> 00:31:13,266 Δεν ήλθα εδώ για να προσβληθώ. 347 00:31:13,635 --> 00:31:15,758 Νομίζεις! –Γουρούνι! Πες το πάλι! 348 00:31:16,179 --> 00:31:20,128 Σκουλήκι! –Και πάλι. –Τυχάρπαστε! –Φτάνει πιά! 349 00:31:21,100 --> 00:31:24,764 Σε προκαλώ! –Αυτό το θλιβερό γεγονός ίσως οδηγήσει σε πόλεμο. 350 00:31:25,187 --> 00:31:28,306 Οποία φρίκη! –Μίλησα αρκετά. Είπα λίγες λέξεις. 351 00:31:28,732 --> 00:31:30,605 Λέω μόνο μία: Τσακίσου! 352 00:31:31,025 --> 00:31:33,861 Κανείς δεν αποκαλεί ατιμωρητί έναν Φάιερφλαϊ τυχάρπαστο. 353 00:31:33,861 --> 00:31:37,281 Το «Μέιφλαουερ» ήταν γεμάτο πυγολαμπίδες και άλλα έντομα. 354 00:31:37,531 --> 00:31:41,191 Οι πυγολαμπίδες επάνω, τα άλλα έντομα πάνω στις πυγολαμπίδες. 355 00:31:42,702 --> 00:31:46,486 Καλή σας μέρα, γλυκειά μου. –Θέλω να σας μιλήσω. 356 00:31:46,914 --> 00:31:51,114 Θα σας κρατήσω στο θέατρο τη θέση ελεύθερη. Μόλις έρθετε, την κοπανάω. 357 00:31:51,168 --> 00:31:55,248 Η λιμουζίνα της Α. Ε.! –Η λιμουζίνα της Α. Ε. 358 00:31:57,048 --> 00:32:00,888 Όχι, δεν ρισκάρω τίποτα πια. Τον Φάιερφλαϊ μόνο 2 φορές ξεγελάς. 359 00:32:01,260 --> 00:32:03,715 Θα καθήσεις εσύ στο καλάθι! 360 00:32:17,274 --> 00:32:19,313 Ο καλύτερος τρόπος να ταξιδεύεις. 361 00:32:23,154 --> 00:32:24,732 Έλα δω, Πίνκυ. 362 00:32:25,656 --> 00:32:27,115 Πρόσεχε. 363 00:32:27,533 --> 00:32:29,442 Εμπρός, Καστάνο. 364 00:33:57,779 --> 00:34:01,527 Λυπάμαι για το ατυχές συμβάν με την Α. Ε. 365 00:34:01,949 --> 00:34:06,492 αλλά δεν είχα άλλη επιλογή. –Ίσως αποτρέψουμε τον πόλεμο! 366 00:34:06,912 --> 00:34:08,786 Μακάρι να μπορούσαμε! –Ω, ναι. 367 00:34:09,206 --> 00:34:13,285 Κα Τήσντεϊλ, ο Πρόεδρός μου με ανεκάλεσε. 368 00:34:13,710 --> 00:34:16,247 Δηλαδή είναι πολύ αργά; –Όχι απαραίτητα. 369 00:34:16,671 --> 00:34:20,538 Προθυμοποιούμαι να ξεχάσω τα πάντα αν προθυμοποιηθεί κι εκείνος. 370 00:34:20,966 --> 00:34:24,584 Εξαιρετική η χειρονομία σας αλλά η Α. Ε. θα την απορρίψει. 371 00:34:25,011 --> 00:34:26,885 Ίσως ακούσει στα λόγια σας. 372 00:34:27,639 --> 00:34:31,588 Λέτε; –Μα φυσικά. –Θα του τηλεφωνήσω. 373 00:34:41,234 --> 00:34:45,895 Λυπάμαι που σας ενοχλώ. Είστε πολυάσχολος αλλά πρέπει να σας δω. 374 00:34:46,322 --> 00:34:51,446 Πού είσαι; Ω! Έλα από την πίσω πόρτα για να μη σε δουν. 375 00:34:52,702 --> 00:34:55,656 Αν δεν το ξεχάσεις, φέρε και λίγο τυρί. 376 00:34:56,664 --> 00:35:01,372 Πρέπει να έλθετε εδώ. Δεν μπορώ να σας πω από το τηλέφωνο. 377 00:35:01,794 --> 00:35:06,336 Α, τέτοια ιστορία είναι. Ντροπή σας. Καταφθάνω. 378 00:35:06,756 --> 00:35:10,255 Καταφθάνει. Περιμένετε έξω, μέχρι να μιλήσω μαζί του. 379 00:35:10,676 --> 00:35:13,297 Καλώς, θα είμαστε έξω αν μας χρειαστείτε. 380 00:35:25,981 --> 00:35:29,931 Πώς μπήκατε; –Συγγνώμη για την ενόχληση. 381 00:35:30,360 --> 00:35:34,274 Θα με συγχωρήσετε; –Εσύ θα με συγχωρήσεις, όταν θα φύγω; 382 00:35:35,406 --> 00:35:39,404 Τα σχέδια του πολέμου. Είναι τόσο πολύτιμα όσο η ζωή σας. 383 00:35:39,827 --> 00:35:43,038 Δηλαδή άχρηστα. Φρόντισέ τα σα να ήσαν γατάκι. Έχεις εμπειρία; 384 00:35:43,038 --> 00:35:45,678 Όχι, φυσικά. Δεν σου αφήνει ώρα το κουμ-καν. 385 00:35:45,957 --> 00:35:48,993 Μα δεν με αντιλαμβάνεσαι; Σ' αγαπώ. Νυμφεύσου με. 386 00:35:49,419 --> 00:35:52,239 Να πάρω εσάς; –Πάρε εμένα κι εγώ θα πάρω άδεια. 387 00:35:52,546 --> 00:35:55,306 Θα την χρειαστώ, αν πρόκειται να παντρευτούμε. 388 00:35:55,674 --> 00:35:59,010 Σε βλέπω ήδη στην κουζίνα να σκύβεις πάνω απ' το ζεστό φούρνο. 389 00:35:59,010 --> 00:36:02,138 Μα ο φούρνος δεν είναι πια ορατός. Πες την, τη μόνη λέξη, 390 00:36:02,138 --> 00:36:04,380 και δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 391 00:36:04,807 --> 00:36:06,005 Γκλόρια. 392 00:36:11,188 --> 00:36:14,307 Ρούφους, τι σκέπτεσθε; 393 00:36:14,858 --> 00:36:18,440 Πώς σπατάλησα τα χρόνια μου συλλέγοντας γραμματόσημα. 394 00:36:20,863 --> 00:36:24,232 Σίγουρα με θεωρείτε έναν αδύναμο αισθηματία, 395 00:36:24,658 --> 00:36:29,366 αλλά θα μου προσφέρατε μια μπούκλα απ' τα μαλλιά σας; –Μια μπούκλα; 396 00:36:30,997 --> 00:36:35,077 Αναρωτιέμαι γιατί. –Σωστά. Στην πραγματικότητα θέλω όλη την περούκα. 397 00:36:42,090 --> 00:36:46,632 Ήρθατε να ζητήσετε επιείκεια; –Ήλθε με ειρηνική πρόθεση. 398 00:36:47,053 --> 00:36:51,797 Άλλαξε μυαλό. –Το περίβλημα του μυαλού του όμως όχι! 399 00:36:52,599 --> 00:36:56,181 Ας ξεχάσουμε τις εκρήξεις μας. –Να τις ξεχάσουμε; 400 00:36:56,603 --> 00:37:00,137 Θέλετε απλώς να ξεχάσω; Ένας Φάιερφλαϊ δεν ξεχνά ποτέ. 401 00:37:00,564 --> 00:37:04,485 Οι πρόγονοί μου θα σηκώνονταν απ' τον τάφο. Άντε να τους ξαναθάβω! 402 00:37:04,485 --> 00:37:08,149 Ποτέ. Τώρα πρέπει καθαρίσω το κρεβάτι μου. Περιμένω επίσκεψη. 403 00:37:08,571 --> 00:37:11,109 Περιμένετε. –Άσε με, κτήνος. 404 00:37:13,326 --> 00:37:15,953 Θέλω να κάνω τα πάντα για να εμποδίσω τον πόλεμο. 405 00:37:15,953 --> 00:37:19,331 Πολύ αργά. Πλήρωσα ήδη το πρώτο νοίκι για το πεδίο της μάχης. 406 00:37:19,331 --> 00:37:24,669 Δεν μπορώ να κάνω εγώ κάτι; –Ναι, θα σας πώ όμως αργότερα. 407 00:37:25,086 --> 00:37:29,130 Ξανασκεφτείτε το και υπαναχωρήστε. Κάντε το για χάρη μου. 408 00:37:29,548 --> 00:37:33,462 Είμαι κάπως ισχυρογνώμων, το κληρονόμησα. 409 00:37:33,885 --> 00:37:37,468 Ο πατέρας μου ισχυρογνώμων, η μητέρα μου αγνώμων, 410 00:37:37,889 --> 00:37:41,637 Τα δύο ενώθηκαν και προέκυψα εγώ. 411 00:37:43,310 --> 00:37:46,809 Κουταμάρα μου, να εκραγώ λόγω μιας τέτοιας ασημαντότητας. 412 00:37:47,230 --> 00:37:49,851 Ασημαντότητας; Γιατί, τι σας είπα; 413 00:37:50,984 --> 00:37:53,521 Δεν θυμάμαι πια τι ήταν. 414 00:37:54,528 --> 00:37:58,526 Εννοείτε… «σκουλήκι»; –Όχι, όχι ακριβώς. 415 00:37:59,116 --> 00:38:04,240 Α ναι… «γουρούνι»; –Όχι, με 11 γράμματα. 416 00:38:05,163 --> 00:38:08,116 Α ναι: «τυχάρπαστος». –Σωστά. 417 00:38:08,541 --> 00:38:10,881 Ο τύπος είναι απαράδεκτος. Τρελαίνομαι! 418 00:38:11,252 --> 00:38:15,083 Η πρόθεσή μου είναι σαφής. Σημαίνει πόλεμο… Πινέζα! 419 00:38:15,505 --> 00:38:17,165 Προτιμώ το: «τυχάρπαστος». 420 00:38:17,590 --> 00:38:21,208 Αποχωρώ αμέσως. –Και μην ξαναπατήσεις το κατώφλι μου. 421 00:38:21,636 --> 00:38:24,257 Το καπέλο μου! –Το κατώφλι μου! 422 00:38:26,140 --> 00:38:30,600 Τα πολεμικά σχέδια της Φρηδονίας είναι στην κατοχή της κας Τήσντεϊλ. 423 00:38:31,019 --> 00:38:33,521 Πρέπει να τα πάρω στην κατοχή μου. –Μα πώς; 424 00:38:33,521 --> 00:38:37,898 Έχουμε μια επισκέπτρια στο σπίτι της, τη μις Μάρκαλ. 425 00:38:39,401 --> 00:38:43,315 Περιμένετέ με έξω, παρακαλώ. Έρχομαι αμέσως. –Φυσικά. 426 00:38:48,326 --> 00:38:49,868 Συγγνώμη. 427 00:38:59,711 --> 00:39:01,917 Ναι, είμαι μόνη. Όχι ακόμα. 428 00:39:02,338 --> 00:39:06,122 Πρέπει να κυλήσει το πράγμα. Βρες τα σχέδια απόψε. 429 00:39:06,550 --> 00:39:09,190 Ο Τσικολίνι κι ο συνεταίρος του καταφθάνουν. 430 00:39:09,553 --> 00:39:14,013 Πρέπει να προσέχω. Είναι και κάποιος άλλος επισκέπτης εδώ. 431 00:39:14,432 --> 00:39:17,801 Ο Φαίερφλαϊ; Δεν ξέρω. Νομίζω, κοιμάται. 432 00:39:31,905 --> 00:39:33,696 Χτύπα το κουδούνι. 433 00:39:37,076 --> 00:39:38,654 Πάτα το κουμπί. 434 00:40:29,581 --> 00:40:33,115 Έχεις τα σχέδια; –Όχι, βρίσκονται κάπου στο σπίτι. 435 00:40:34,126 --> 00:40:38,290 Αλλά μην κάνετε φασαρία. Αν σας βρουν, χαθήκατε. 436 00:40:38,714 --> 00:40:41,667 Τρελάθηκες; Πώς να χαθώ αν με βρούν; 437 00:40:43,927 --> 00:40:45,800 Έχεις αναπτήρα; 438 00:40:50,891 --> 00:40:54,851 Αν σας πιάσουν θα σας περάσουν στρατοδικείο και θα σας εκτελέσουν. 439 00:40:55,145 --> 00:40:56,307 Βέρα! 440 00:41:00,400 --> 00:41:06,069 Πρέπει να φύγω. Και μην ξεχνάτε: Απόλυτη ησυχία! 441 00:41:56,449 --> 00:42:02,403 Μείνε δω και κάτσε ήσυχος. Αλλιώς θα μας περάσουν στραβο… δικείο. 442 00:42:11,587 --> 00:42:13,912 Ανησυχώ. Έχω αϋπνίες. 443 00:42:14,339 --> 00:42:18,384 Τι; Ανησυχείς; Έχεις αϋπνίες; 444 00:42:18,802 --> 00:42:20,841 Θαύμα. Τώρα τις έχω κι εγώ. 445 00:42:21,262 --> 00:42:24,845 Δεν ησυχάζω αν τα σχέδια δεν επιστρέψουν στα χέρια σας. 446 00:42:26,934 --> 00:42:28,760 Ελάτε, παρακαλώ, να τα πάρετε. 447 00:42:29,186 --> 00:42:30,929 Τα σχέδια; Έρχομαι αμέσως. 448 00:42:38,944 --> 00:42:40,403 Αφήστε με να βγω! 449 00:42:46,493 --> 00:42:50,442 Αφήστε με να βγω ή δώστε μου ένα περιοδικό! 450 00:42:55,000 --> 00:43:00,290 Ώστε αυτό περιμένετε; Να σκάσει η πόρτα από τους αναστεναγμούς μου; 451 00:43:08,178 --> 00:43:09,637 Περάστε. 452 00:43:11,932 --> 00:43:17,270 Χαίρομαι που ήρθατε. –Κι εγώ. Έχετε τα σχέδια; 453 00:43:17,937 --> 00:43:21,851 Γιατί η φωνή σας είναι τόσο περίεργη; Γιατί μιλάτε έτσι; 454 00:43:22,274 --> 00:43:26,223 Εξασκούμαι για το ενδεχόμενο να ταξιδέψω στην Ιταλία. 455 00:43:35,160 --> 00:43:38,825 Θα συμβουλευτώ το δικηγόρο μου μόλις πάρει πτυχίο. 456 00:43:40,999 --> 00:43:44,502 Η προφορά σας είναι άψογη. Θα ήθελα να σας ακούω όλο το βράδυ. 457 00:43:44,502 --> 00:43:47,917 Δε μπορώ να μείνω όλη νύχτα. Πού είναι τα σχέδια; 458 00:43:48,339 --> 00:43:51,256 Κάτω, στο χρηματοκιβώτιο. Σας γράφω τον κωδικό. 459 00:44:03,727 --> 00:44:08,270 Να ο κωδικός. Σας είναι κατανοητός; 460 00:44:10,483 --> 00:44:12,772 Χρειάζεστε καμιά πληροφορία ακόμα; 461 00:44:13,444 --> 00:44:16,361 Τι σας συμβαίνει; Χάσατε τη φωνή σας; 462 00:44:17,656 --> 00:44:19,814 Σας φέρνω ένα ποτήρι νερό. 463 00:44:25,872 --> 00:44:29,703 Εξοχώτατε, το νερό σας. Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει; 464 00:44:34,087 --> 00:44:37,705 Νόμιζα ότι είχατε φύγει. –Όχι, δεν έχω. 465 00:44:38,132 --> 00:44:42,675 Μα το είδα με τα μάτια μου. –Ποιον πιστεύετε, εμένα ή τα μάτια σας; 466 00:44:45,055 --> 00:44:51,591 Λυπάμαι, η ταραχή είναι τεράστια, λιποθυμώ. –Σας φέρνω νερό. 467 00:45:07,074 --> 00:45:11,403 Πού είναι το νερό μου; –Τα παρατάω. Νερό, ποιο νερό; 468 00:46:02,456 --> 00:46:04,796 Τι είν' αυτό; –Ακούγονται σαν ποντίκια. 469 00:46:05,167 --> 00:46:09,544 Τα ποντίκια δεν παίζουν μουσική. –Και το «Ο σόλε μίο»; 470 00:46:29,855 --> 00:46:33,141 Το αρχηγείο… όχι πορνείο… αρχηγείο. 471 00:46:34,943 --> 00:46:38,003 Στείλτε να περικυκλώσουν το σπίτι της κας Τήσντεϊλ. 472 00:49:33,600 --> 00:49:36,540 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΤΣΙΚΟΛΙΝΙ ΔΙΚΗ ΛΟΓΩ ΕΣΧΑΤΗΣ ΠΡΟΔΟΣΙΑΣ 473 00:49:41,565 --> 00:49:44,186 Η Α. Ε. ο Ρούφους Φάιερφλαϊ. 474 00:49:44,610 --> 00:49:52,984 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία, χώρα των ανδρείων κι ελευθέρων. 475 00:50:05,211 --> 00:50:09,789 Ανθυπολοχαγέ, γιατί το κατηγορητήριο λείπει από τον φάκελό μου; 476 00:50:10,215 --> 00:50:12,837 Σκέφτηκα ότι είναι άνευ σημασίας. 477 00:50:13,260 --> 00:50:17,672 Άνευ σημασίας; Ήταν τυλιγμένο μέσα το επιδόρπιό μου. 478 00:50:18,097 --> 00:50:20,422 Επίστρεψέ το και φέρε μου τα 2 σεντ. 479 00:50:22,476 --> 00:50:25,979 Εμπρός, αφεντικό! –Τσικολίνι! Στοιχηματίζω 8-1 ότι είσαι ένοχος. 480 00:50:25,979 --> 00:50:29,312 Τσιγγουνιές. Στον ιππόδρομο κερδίζω 10-1. 481 00:50:29,858 --> 00:50:33,758 Κατηγορείσαι για εσχάτη προδοσία. Ίσως καταδικαστείς εις θάνατον. 482 00:50:33,903 --> 00:50:37,318 Ενίσταμαι. –Με ποια αιτιολογία; 483 00:50:37,740 --> 00:50:39,198 Ε, αυτό μου ήρθε να πω. 484 00:50:39,658 --> 00:50:42,493 Δεκτή. –Δεκτή; 485 00:50:42,911 --> 00:50:46,031 Ούτε εμένα μου ήρθε τίποτ' άλλο να πω. Κάνε ένσταση. 486 00:50:46,622 --> 00:50:48,662 Πότε γεννήθηκες; 487 00:50:49,208 --> 00:50:51,497 Δεν ξέρω. Ήμουν μωρό. 488 00:50:51,919 --> 00:50:55,667 Δεν προσπάθησες να πουλήσεις πολεμικά σχέδια και κώδικες; 489 00:50:56,089 --> 00:50:58,969 Πούλησα τον κώδικα και δύο πλάνα από ξύλο οξιάς. 490 00:51:00,385 --> 00:51:03,967 Χαχα, και πρώτο αστείο, ε; –Ιδιαίτερα αν καταδικαστείς. 491 00:51:04,388 --> 00:51:06,546 Έχεις συνήγορο υπεράσπισης; 492 00:51:06,974 --> 00:51:12,347 Άσκοπο. Πρόσφερα μέχρι 18 $ αμοιβή αλλά κανείς δεν προσφέρθηκε. 493 00:51:12,770 --> 00:51:16,684 Φίλοι μου, η περίπτωσή του με συγκινεί κατάβαθα. 494 00:51:17,733 --> 00:51:19,533 Ρίξτε το βλέμμα σας επάνω του. 495 00:51:19,818 --> 00:51:24,729 Κάθεται εκεί έρημος, δίχως κατήγορο. –Συνήγορο! 496 00:51:26,115 --> 00:51:30,576 Ρίξτε το βλέμμα σας επάνω του. Μόνος. Ένα αξιοθρήνητο τίποτα. 497 00:51:30,995 --> 00:51:33,034 Δεν λέτε τίποτα πια, ε; 498 00:51:33,455 --> 00:51:35,075 Περικυκλωμένος από εχθρούς. 499 00:51:35,415 --> 00:51:38,535 Πες μου έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10. –11. –Σωστά. 500 00:51:38,960 --> 00:51:42,376 Τι έχει προβοσκίδα, δεν έχει δόντια, 501 00:51:43,172 --> 00:51:44,832 ζυγίζει έναν τόννο και… 502 00:51:45,257 --> 00:51:48,507 Συ έφας! –Ελέφας! Σωστά! 503 00:51:48,927 --> 00:51:50,907 Το τσίρκο είναι γεμάτο ελέφαντες. 504 00:51:51,304 --> 00:51:53,842 Σβήστε αυτήν την κατάθεση. –Τη δέχομαι. 505 00:51:54,265 --> 00:51:58,132 Τι δέχεσαι; –Την άφεση! 506 00:51:58,561 --> 00:52:00,361 Μιλάμε, τα δίνω όλα, αφεντικό. 507 00:52:00,729 --> 00:52:04,929 Κι αν ακόμη μιλάει σαν ηλίθιος και φαίνεται ηλίθιος, μη σας ξεγελάσει. 508 00:52:05,233 --> 00:52:07,688 ΕΙΝΑΙ ηλιθιος. 509 00:52:08,111 --> 00:52:11,291 Επιστρέψτε τον στον πατέρα του και στους αδελφούς του 510 00:52:11,614 --> 00:52:14,698 που τον περιμένουν στη φυλακή μ' ανοιχτές αγκάλες. 511 00:52:15,117 --> 00:52:18,597 Δώστε του 6 χρόνια στο Επτάπουλο ή 7 χρόνια στο Οκτόπουλο. 512 00:52:18,662 --> 00:52:21,033 Θα προτιμήσω το Λαμπρόπουλο. 513 00:52:21,456 --> 00:52:24,208 Καλύτερα να είχα καταργήσει εσένα παρά το Σύνταγμα. 514 00:52:24,208 --> 00:52:26,627 Ενίσταμαι. –Ακόμη κι εγώ ενίσταμαι. –Κι εγώ. 515 00:52:26,627 --> 00:52:27,741 Αδύνατον. 516 00:52:28,170 --> 00:52:32,381 Εξοχώτατε, ο στρατηγός Κούπερ λέει ότι συλβανικά στρατεύματα 517 00:52:32,799 --> 00:52:36,052 αγγίζουν τη φρηδονιανή επικράτεια. Αυτό σημαίνει πόλεμο. 518 00:52:36,052 --> 00:52:39,171 Ο πόλεμος αυξάνει κάθε φόρο. 519 00:52:39,597 --> 00:52:44,673 Ο θείος μου ζει στον Πόρο. –Ρε, αναφέρομαι στον φόρο! 520 00:52:45,101 --> 00:52:47,723 Εκεί έχει το ιστιοφόρο. 521 00:52:51,399 --> 00:52:53,605 Ακόμα χειρότερα νέα. 522 00:52:57,029 --> 00:52:59,436 Τι σας έλεγα; –Εξοχώτατε. 523 00:52:59,864 --> 00:53:02,900 Τι είναι, αγαπούλα; –Εν ονόματι των Φρηδονιανίδων 524 00:53:03,326 --> 00:53:07,703 προσπαθώ για τελευταία φορά να αποτρέψω τον πόλεμο. –Αλήθεια; 525 00:53:08,122 --> 00:53:12,617 Ο Τρεντίνο λέει ότι ούτε η Συλβανία θέλει πόλεμο. –…ΚΑΙ η Συλβανία. 526 00:53:13,043 --> 00:53:15,533 ΟΥΤΕ και η Συλβανία –ΚΑΙ! 527 00:53:15,962 --> 00:53:17,162 Ας το αφήσουμε όμως. 528 00:53:17,588 --> 00:53:21,206 Προσκάλεσα τον Πρέσβυ εδώ γιατί θεωρήσαμε 529 00:53:21,634 --> 00:53:26,295 ότι ένα Συμβούλιο θα έλυνε το ζήτημα εν ειρήνη. 530 00:53:26,721 --> 00:53:29,805 Καταφθάνει. –Ευγενής χειρονομία. 531 00:53:30,224 --> 00:53:33,759 Δεν θα άξιζα την εμπιστοσύνη σας αν δεν έκανα τα πάντα 532 00:53:34,186 --> 00:53:37,022 ώστε η χώρα μας να διατηρήσει την παγκόσμια ειρήνη. 533 00:53:37,022 --> 00:53:41,185 Θα χαρώ να προσφέρω στον Πρέσβυ 534 00:53:41,609 --> 00:53:45,025 χείρα φιλίας. Είμαι βέβαιος ότι θα δεχτεί 535 00:53:45,446 --> 00:53:47,438 αυτή τη χειρονομία. 536 00:53:47,865 --> 00:53:51,779 Κι αν όχι; Απίστευτο! Του απλώνω το χέρι 537 00:53:52,202 --> 00:53:55,622 κι εκείνος το απορίπτει. Τότε, πάει χάθηκε το γόητρό μου. 538 00:53:55,747 --> 00:53:58,507 Ένας Πρόεδρος να προσβάλλεται από έναν πρέσβυ! 539 00:53:58,791 --> 00:54:03,168 Ποιος νομίζει ότι είναι; Με ξευτελίζει ενώπιον του λαού μου. 540 00:54:03,587 --> 00:54:07,750 Του προσφέρω χείρα φιλίας κι αυτό το κτήνος την απορρίπτει. 541 00:54:08,174 --> 00:54:14,129 Το βρωμογούρουνο! Θα του δείξω εγώ, όμως! 542 00:54:14,680 --> 00:54:17,597 Αρνείστε λοιπόν τη χειραψία; 543 00:54:18,016 --> 00:54:21,930 Ως εκεί και μην παρέκει! Αυτό είναι αιτία πολέμου. 544 00:54:25,815 --> 00:54:26,977 Θα γίνει πόλεμος! 545 00:54:27,400 --> 00:54:32,394 Πόλεμος λοιπόν. Ετοιμάστε το στρατό. Ζέψτε τ' άλογα. 546 00:54:35,281 --> 00:54:39,113 Η Φρηδονία είναι σε πόλεμο. 547 00:54:39,535 --> 00:54:42,702 Επιτέλους πόλεμος. 548 00:54:43,122 --> 00:54:44,913 Μπήκαμε στον πόλεμο. 549 00:54:45,332 --> 00:54:48,083 Μας φαίνεται, η χώρα μας είναι σε πόλεμο. 550 00:54:48,501 --> 00:54:51,075 Είναι σε πόλεμο. –Είναι γεγονός. 551 00:54:51,504 --> 00:54:55,453 Είμαστε σε πόλεμο. Είναι γεγονός. 552 00:54:55,883 --> 00:55:00,046 Νομίζουμε ότι νομίζουνε ότι μπήκαμε στον πόλεμο. 553 00:55:01,763 --> 00:55:04,643 Νομίζουμε ότι νομίζουνε ότι μπήκαμε στον πόλεμο. 554 00:55:40,589 --> 00:55:43,376 Στον πόλεμο! Στον πόλεμο! 555 00:56:19,581 --> 00:56:25,951 Έχουν όπλα, έχουμ' όπλα, τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα. 556 00:56:26,379 --> 00:56:33,341 Μπαίνουμε στον πόλεμο, γιατί τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα. 557 00:56:33,760 --> 00:56:37,295 Χαίρε Φρηδονία, μη δακρύζεις για μένα. 558 00:56:37,722 --> 00:56:41,589 Θα βγω στο πεδίο της μάχης με μια κιθάρα στον ώμο. 559 00:57:10,751 --> 00:57:13,871 Στον πόλεμο, μπαίνουμε στον πόλεμο. 560 00:57:14,296 --> 00:57:17,213 Στον πόλεμο. Στον πόλεμο. 561 00:57:27,266 --> 00:57:30,717 Στον πόλεμο, στον πόλεμο. Ώρα να αποχαιρετιστούμε. 562 00:57:31,144 --> 00:57:34,744 Για τον Φάιερφλαϊ θα χύναμε δάκρυα, αν επρόκειτο να πεθάνει. 563 00:57:53,664 --> 00:57:56,875 Ο εχθρός πλησιάζει. Δύο λάμπες φωτίζουν όταν πλησιάζει από ξηράς. 564 00:57:56,875 --> 00:57:59,275 Μία φωτίζει όταν πλησιάζει από θαλάσσης. 565 00:58:03,006 --> 00:58:06,172 Μου την έφεραν. Έρχονται από ξηράς και θαλάσσης. 566 00:58:06,675 --> 00:58:09,427 Καβάλα σε κάθε χωριό, ξύπνα τον κάθε πολίτη. 567 00:58:09,845 --> 00:58:13,842 Πες τους ότι ο εχθρός πλησιάζει από μακριά, με λα-λα-λα. 568 00:58:14,265 --> 00:58:16,222 Εμπρός, δίνε του! 569 00:59:08,938 --> 00:59:11,097 Ο άντρας μου. Κρύψου εδώ. 570 00:59:18,947 --> 00:59:22,991 Η Φρηδονία μπήκε στον πόλεμο. –Θα κάνω ένα μπανάκι. 571 01:00:36,603 --> 01:00:40,323 Ενεργοποίησε όλες τις γραμμές. Ο εχθρός κατέλαβε το λόφο 2728. 572 01:00:40,523 --> 01:00:42,503 13 άνθρωποι των σπηλαίων άνεργοι! 573 01:00:42,692 --> 01:00:45,653 Ελεύθεροι σκοπευτές μάς πήραν πρέφα και αντιδράσαμε με κουμ-καν. 574 01:00:45,653 --> 01:00:49,013 Στείλτε ενισχύσεις. Το τηλεφώνημα πληρώνει ο καλούμενος! 575 01:00:49,656 --> 01:00:53,784 Οι άνδρες ηπώνται στο ανοιχτό πεδίο. Συνιστώ να σκάψουμε χαρακώματα. 576 01:00:54,202 --> 01:00:57,682 Δεν έχουμε χρόνο να σκάβουμε. Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν. 577 01:00:57,872 --> 01:01:00,092 Αγοράστε έτοιμα χαρακώματα. –Μάλιστα. 578 01:01:00,332 --> 01:01:04,002 Να 'ναι ψηλά ως εδώ, για να μη χρειάζονται παντελόνια. –Μάλιστα! 579 01:01:04,002 --> 01:01:07,463 Όχι, τόσο ψηλά, για να μη χρειαζόμαστε στρατιώτες. –Μάλιστα. 580 01:01:07,463 --> 01:01:09,954 Τσικολίνι, στηρίζομαι σ' εσένα. 581 01:01:10,383 --> 01:01:14,166 Η θέση πολυβολείου στο λόφο 28 να εξουδετερωθεί. –Το διαβιβάζω. 582 01:01:15,429 --> 01:01:19,722 Μήνυμα απ' το μέτωπο, σερ. –Κανένα μήνυμα απ' το σαγόνι; 583 01:01:22,310 --> 01:01:25,396 Για τι πρόκειται; –Τοξικά αέρια. Αναμένουμε εντολές. 584 01:01:25,396 --> 01:01:28,895 Πάρτε ένα κουταλάκι σόδα και μισό ποτήρι νερό. –Μάλιστα. 585 01:01:32,944 --> 01:01:36,609 Υπήρξε απάντηση στο μήνυμα; –Όχι. –Τότε μη στείλεις τίποτα. 586 01:01:46,748 --> 01:01:51,008 Πολεμούν καλά. Τους βγάζω το καπέλο. Πού είναι το Στραντιβάριους; –Εδώ. 587 01:01:51,460 --> 01:01:54,663 Δεν πρόκειται να με διασύρουν άλλο. 588 01:01:59,509 --> 01:02:02,629 Κοίτα πώς τρέχουν. Να τι θα πει πόλεμος. –Εξοχώτατε! 589 01:02:03,137 --> 01:02:05,094 Νιώθουν σαν αρουραίοι. –Μα, σερ… 590 01:02:05,514 --> 01:02:07,794 Θα μου απονείμω το παράσημο Φάιερφλαϊ. 591 01:02:08,142 --> 01:02:10,928 Σκοτώνετε τους άντρες μας. –Τι; 592 01:02:11,353 --> 01:02:13,345 Σκοτώνετε τους άντρες μας. 593 01:02:13,772 --> 01:02:18,018 Πάρε 5 $. Κράτα τα για σένα. Όχι, θα τα κρατήσω για μένα. 594 01:02:18,442 --> 01:02:22,985 Τώρα χρειαζόμαστε ενισχύσεις. –Ήρεμα! Ψάχνουμε ήδη εθελοντές. 595 01:02:23,405 --> 01:02:28,066 Καταταχθείτε στο στρατό ξηράς και γνωρίστε το πολεμικό ναυτικό. 596 01:02:30,036 --> 01:02:33,451 Το ηθικό των στρατιωτών σπάει. Λιποτακτούν. 597 01:02:33,873 --> 01:02:36,659 Πού είναι ο Υπουργός Πολέμου; –Ναι. Πού είναι; 598 01:02:37,084 --> 01:02:41,033 Οι στρατιώτες αναμένουν εντολές του. –Ο Υπουργός Πολέμου. 599 01:02:46,801 --> 01:02:50,845 Ευγενής χειρονομία, που εμφανίζεσαι. Ο στρατός μας διαλύεται. 600 01:02:51,263 --> 01:02:53,963 Τι σκοπεύεις να πράξεις; –Το έπραξα ήδη. –Τι; 601 01:02:54,182 --> 01:02:57,800 Αυτομόλησα. –Και γιατί βρίσκεσαι εδώ; 602 01:02:58,227 --> 01:03:00,054 Το φαγητό είναι καλύτερο. 603 01:03:05,734 --> 01:03:09,154 Τσικολίνι, σε χρειάζομαι. Γιατί δεν επιστρέφεις σ' εμένα; 604 01:03:09,404 --> 01:03:11,562 Θα πάω διακοπές. –Προσλαμβάνεσαι. 605 01:03:11,989 --> 01:03:16,283 Πήγαινε στο πεδίο της μάχης και οδήγησε τους άνδρες στη νίκη. 606 01:03:17,995 --> 01:03:22,656 Δεν τολμάω να βγω παρά μόνο μέσα σ' ένα σιδερένιο… πώς το λέμε; 607 01:03:23,082 --> 01:03:25,122 Τανκ. –Βενζίνης; 608 01:03:26,544 --> 01:03:30,043 Πρέπει να έλθετε αμέσως. Κινδυνεύουμε. 609 01:03:30,464 --> 01:03:32,373 Έλα συ εδώ. Δεν κινδυνεύουμε. 610 01:03:54,360 --> 01:03:57,811 Μια στιγμή. Θέλω να δοκιμάσω κάτι. 611 01:04:01,157 --> 01:04:03,482 Όπως το φαντάστηκα. Ουδείς κίνδυνος. 612 01:04:06,913 --> 01:04:10,457 Παλεύετε για την τιμή αυτής της γυναίκας περισσότερο απ' ό,τι η ίδια. 613 01:04:10,457 --> 01:04:12,284 Εξοχώτατε… 614 01:04:12,709 --> 01:04:15,649 Το όπλο μου πάει. Άντε βρέσ' το σαν καλό κορίτσι. 615 01:04:15,837 --> 01:04:20,214 Τα πολεμοφόδια τελειώνουν. –Επανδρώστε τα πλοία. Φέρνω βοήθεια. 616 01:04:28,098 --> 01:04:32,261 Προς πάντα τα έθνη… Εδώ Ρούφους Τ… 617 01:04:33,186 --> 01:04:36,355 Εδώ Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ, με χρηματική βοήθεια του εχθρού. 618 01:04:36,355 --> 01:04:37,600 Καταστρεφόμαστε. 619 01:04:38,023 --> 01:04:41,983 Ελάτε στη Φρηδονία. 3 άντρες και 1 γυναίκα παγιδεύθηκαν σε κτίριο. 620 01:04:42,110 --> 01:04:45,290 Αν δεν μας στείλετε βοήθεια, τότε στείλτε 2 γυναίκες. 621 01:04:45,321 --> 01:04:46,815 Καλύτερα, ας πούμε, 3. 622 01:04:48,240 --> 01:04:51,609 Δεν αντέχουμε άλλο. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 623 01:04:55,789 --> 01:04:56,820 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΒΟΗΘΟΣ 624 01:04:57,248 --> 01:05:01,495 Ένας από μας πρέπει να βρει το στρατηγό Κούπερ και να του πει… 625 01:05:02,128 --> 01:05:03,326 Σιωπή εκεί πέρα. 626 01:05:03,754 --> 01:05:07,502 Ποιος θα διακινδυνεύσει τη ζωή του; –Ας ρίξουμε κλήρο. 627 01:05:07,924 --> 01:05:09,917 Μια στιγμή. Τα κατάφερα. 628 01:05:17,057 --> 01:05:20,924 Λάθος. Περίμενε. Θ' αρχίσω εδώ. 629 01:05:26,065 --> 01:05:27,559 Κι αυτό λάθος! 630 01:05:27,984 --> 01:05:30,439 Τώρα τα κατάφερα. 631 01:05:31,153 --> 01:05:33,793 Ηρωικέ άνδρα! Διάσπασε τις εχθρικές γραμμές. 632 01:05:33,989 --> 01:05:36,776 Μην ξεχνάς: Όσο εκεί έξω θα ρισκάρεις 633 01:05:37,200 --> 01:05:39,109 τη ζωή σου, εμείς θα γελάμε. 634 01:05:39,577 --> 01:05:42,068 Τα ξαναλέμε. 635 01:05:42,496 --> 01:05:45,580 Ζήτω η Φρηδονία! –Ζήτω η Φρηδονία! 636 01:05:50,837 --> 01:05:52,960 Μα γιατί σας πέτυχαν; 637 01:05:54,173 --> 01:05:58,193 Πρόσεχε, είναι το μοναδικό νερό μας. –Είναι η μοναδική γυναίκα μας. 638 01:06:05,225 --> 01:06:08,269 Είμαστε περικυκλωμένοι. Έρχονται από πίσω. –Από δω. 639 01:06:08,269 --> 01:06:09,929 Ν' αμπαρώσουμε την πόρτα. 640 01:06:19,654 --> 01:06:23,698 Εδώ Φάιερφλαϊ. Στείλτε μας αμέσως βοήθεια. –Βοήθεια καθ' οδόν. 641 01:06:24,116 --> 01:06:26,109 Συνεχίστε! Βοήθεια καθ' οδόν! 642 01:06:50,848 --> 01:06:54,382 Με πέτυχαν. Νερό! 643 01:06:59,564 --> 01:07:00,727 Νερό… 644 01:07:06,403 --> 01:07:08,230 Βγάλτε με από δω! 645 01:07:11,032 --> 01:07:14,035 Την τελευταία φορά που μου συνέβη, έπεσα κάτω απ' το κρεβάτι. 646 01:07:14,035 --> 01:07:15,494 Να έρχονταν ενισχύσεις… 647 01:07:29,674 --> 01:07:31,354 Τίποτα επιστολές όσο έλειπα; 648 01:07:34,678 --> 01:07:36,137 Μη μ' αγγίζεις! 649 01:07:49,108 --> 01:07:51,645 Ο Τρεντίνο, ε; Αυτό κι αν είναι παιχνίδι! 650 01:07:57,115 --> 01:07:58,739 Λέγε με τυχάρπαστο! 651 01:07:59,158 --> 01:08:01,197 Παραδίδομαι! 652 01:08:01,619 --> 01:08:03,539 Μόνο αφού τελειώσουν τα τρόφιμα. 653 01:08:04,037 --> 01:08:05,956 Η νίκη μάς ανήκει. Ζήτω η Φρηδονία. 654 01:08:05,956 --> 01:08:09,870 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία… 655 01:08:10,293 --> 01:08:13,626 Χώρα των…76812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.