Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,277 --> 00:00:45,611
ΣΟΥΠΑ ΑΠΟ ΠΑΠΙΑ
2
00:01:38,660 --> 00:01:42,500
Κα Τήσντεϊλ! –Ναι, εξοχώτατε…
–Σας παρακαλώ να το ξανασκεφτείτε.
3
00:01:42,914 --> 00:01:47,160
Κύριοι, δάνεισα ήδη το ήμισυ της
περιουσίας μου στη Φρηδονία.
4
00:01:47,585 --> 00:01:52,827
Αυτό το ήμισυ, το θεωρώ χαμένο. Και
τώρα μου ζητάτε άλλα $ 20.000.000.
5
00:01:54,090 --> 00:01:56,676
Μα μόνο προσωρινά,
για την αντιμετώπιση της κρίσης.
6
00:01:56,676 --> 00:01:59,926
Με $ 20.000.000 μπορούμε να
μειώσουμε τους φόρους.
7
00:02:00,346 --> 00:02:04,177
Αυτό είναι που ζητάει ο λαός.
–Λυπάμαι αλλά συμφωνώ με το λαό.
8
00:02:04,600 --> 00:02:06,880
Η χώρα κυβερνιέται καταστροφικά.
–Πώς;
9
00:02:07,060 --> 00:02:12,136
Θα δανείσω τα χρήματα υπό τον όρο ότι
θα παραιτηθείτε για χάρη άλλου.
10
00:02:12,565 --> 00:02:16,230
Ζητάτε να παραιτηθώ;
–Ναι. Ενώπιον μιας τέτοιας κρίσης
11
00:02:16,652 --> 00:02:20,234
η Φρηδονία χρειάζεται έναν νέο,
προοδευτικό ηγέτη,
12
00:02:20,655 --> 00:02:22,875
κάποιον σαν τον Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ.
13
00:02:23,074 --> 00:02:24,948
Τον Ρούφους Φάιερφλαϊ!
14
00:02:25,368 --> 00:02:29,780
Θα δανείσω τα χρήματα στη Φρηδονία
μόνο αν ο Φάιερφλαϊ γίνει ηγέτης της.
15
00:02:30,205 --> 00:02:34,452
Ο ΦΑΙΕΡΦΛΑΪ ΗΓΕΤΗΣ ΤΗΣ ΦΡΗΔΟΝΙΑΣ
16
00:02:38,546 --> 00:02:42,839
ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΗΓΕΤΗ ΑΠΟΨΕ
17
00:02:53,476 --> 00:02:56,975
Ο αξιότιμος Υπουργός
Οικονομικών και Παρκαρίσματος!
18
00:03:06,279 --> 00:03:10,323
Η Α. Ε. ο Πρέσβυς
της Συλβανίας Τρεντίνο!
19
00:03:17,956 --> 00:03:20,114
Κε Πρέσβυ.
–Κα Τήσντεϊλ.
20
00:03:21,459 --> 00:03:24,993
Θα χαρώ να σας συστήσω τον νέο
ηγέτη της χώρας μας.
21
00:03:25,421 --> 00:03:30,711
Όποιος και να κυβερνά τη Φρηδονία,
εσάς θεωρώ την Πρώτη Κυρία της.
22
00:03:31,134 --> 00:03:34,882
Μου επιτρέπετε… Η Μις Βέρα Μάρκαλ,
ο Πρέσβυς Τρεντίνο.
23
00:03:35,304 --> 00:03:39,624
Δεν χρειάζεται. Έχω δει τη μις Μάρκαλ
πολλάκις στο θέατρο. –Κολακευτικό.
24
00:03:41,184 --> 00:03:45,727
Ο αξιότιμος Παντού του Μουφτάν!
–Πρέπει να τον χαιρετήσω.
25
00:03:52,111 --> 00:03:54,811
Τι ανακάλυψες;
–Τίποτα. Περίμενα οδηγίες σου.
26
00:03:55,030 --> 00:03:58,241
Απέρριψα την ιδέα της επανάστασης.
Βρήκα καλύτερη λύση.
27
00:03:58,241 --> 00:04:02,570
Μπορώ να κυβερνήσω στη Φρηδονία
αν παντρευτώ την κα Τήσντεϊλ.
28
00:04:02,995 --> 00:04:06,280
Μάλλον δεν θα είναι τόσο εύκολο.
Πληροφορήθηκα,
29
00:04:06,707 --> 00:04:09,873
ότι η κα Τήσντεϊλ αρέσκεται
στον Ρούφους Φάιερφλαϊ.
30
00:04:10,293 --> 00:04:13,473
Αυτή είναι η αποστολή σου.
Τον εμπιστεύομαι σ' εσένα.
31
00:04:13,755 --> 00:04:17,475
Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα
για το πώς και το τι. Πρόσεχε.
32
00:04:18,968 --> 00:04:22,471
Να σας συστήσω τον Γραμματέα
της Αυτού Εξοχότητος, Μπομπ Ρόλαντ.
33
00:04:22,471 --> 00:04:24,380
Ο Πρέσβυς Τρεντίνο…
34
00:04:24,806 --> 00:04:26,798
Η μις Μάρκαλ.
–Γνωριζόμαστε.
35
00:04:27,225 --> 00:04:29,894
Ελπίζω η Εξοχότης του
να αφιχθεί συντόμως.
36
00:04:30,311 --> 00:04:32,718
Η Α. Ε. εκτιμά την ακρίβεια.
37
00:04:33,147 --> 00:04:35,435
Δεν έχει αργήσει ποτέ.
38
00:04:35,857 --> 00:04:39,308
Η Εξοχότης του
ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα,
39
00:04:39,736 --> 00:04:42,855
να εισαγάγει μια νέα διακυβέρνηση.
40
00:04:43,281 --> 00:04:49,401
Θα εμφανιστεί μόλις
το ρολόι χτυπήσει 10.
41
00:04:49,828 --> 00:04:53,113
Μόλις το ρολόι χτυπήσει 10,
42
00:04:53,540 --> 00:04:57,323
εσείς οι πιστές κυρίες
και οι φιλοπάτριδες άντρες,
43
00:04:57,752 --> 00:05:04,465
ας τραγουδήσουμε μαζί τον εθνικό ύμνο,
όταν το ρολόι χτυπήσει 10.
44
00:05:12,598 --> 00:05:16,014
Η Εξοχότης του
ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα,
45
00:05:16,435 --> 00:05:19,352
να εισαγάγει μια νέα διακυβέρνηση.
46
00:05:19,771 --> 00:05:25,191
Θα εμφανιστεί μόλις το ρολόι
χτυπήσει 10.
47
00:05:33,158 --> 00:05:36,906
Θα τον υποδεχτούμε θερμά
για να του δηλώσουμε τη χαρά μας.
48
00:05:37,578 --> 00:05:42,405
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία.
49
00:05:47,379 --> 00:05:51,957
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία.
50
00:05:52,383 --> 00:05:59,381
Χώρα των ανδρείων και ελευθέρων.
51
00:06:44,721 --> 00:06:47,390
Αναμένετε κάποιον;
–Ναι.
52
00:06:56,940 --> 00:06:59,311
Εξοχώτατε!
53
00:06:59,734 --> 00:07:03,233
Σας αναμέναμε.
Ως Πρόεδρος της επιτροπής υποδοχής
54
00:07:03,654 --> 00:07:06,948
σας διαβιβάζω τις καλύτερες
ευχές όλων των Φρηδονιανών.
55
00:07:06,948 --> 00:07:10,151
Όπως και να' ναι. Πάρτε ένα χαρτί.
–Να το κάνω τι;
56
00:07:10,577 --> 00:07:13,157
Κρατήστε το. Έχω άλλα 51.
Τι λέγατε λοιπόν;
57
00:07:13,454 --> 00:07:17,368
Ως Πρόεδρος σας καλωσορίζω
με ανοιχτές τις αγκάλες.
58
00:07:17,791 --> 00:07:19,831
Ποιες ώρες ανοίγετε;
59
00:07:20,252 --> 00:07:25,246
Χρηματοδότησα τον διορισμό σας γιατί
σας θεωρώ τον ικανότερο πολιτικό μας.
60
00:07:25,673 --> 00:07:28,673
Υψηλές απαιτήσεις.
Αλλά και η ίδια είστε πανύψηλη.
61
00:07:29,009 --> 00:07:32,369
Πηγαίνετε πριν σας γκρεμίσει η
Πολεοδομία ως επικίνδυνη.
62
00:07:32,679 --> 00:07:37,092
Πάρτε ένα ταξί και δρόμο. Τουλάχιστον
μην το πάρετε κατάκαρδα.
63
00:07:37,517 --> 00:07:41,384
Μιλάτε αδιάκοπα. Εμβολιαστήκατε
με βελόνα φωνογράφου;
64
00:07:41,812 --> 00:07:45,052
Το μέλλον της Φρηδονίας
κείται στους γερούς ώμους σας.
65
00:07:45,107 --> 00:07:48,938
Υποσχεθείτε μου ότι θ' ακολουθήσετε
τα χνάρια του ανδρός μου.
66
00:07:49,361 --> 00:07:53,109
Δεν είμαι καν 5 λεπτά στη δουλειά μου
και ήδη με φλερτάρει.
67
00:07:53,656 --> 00:07:56,692
Πού είναι ο άντρας σας;
–Έχει πεθάνει.
68
00:07:57,117 --> 00:08:01,162
Φτηνή η δικαιολογία του.
–Τον συνόδευσα μέχρι το τέλος του.
69
00:08:01,580 --> 00:08:06,324
Αντιλαμβάνομαι την αιτία θανάτου.
–Τον κρατούσα σφιχτά και τον φιλούσα.
70
00:08:06,751 --> 00:08:09,991
Ανθρωποκτονία λοιπόν!
Με παντρεύεστε; Σας άφησε λεφτά;
71
00:08:10,087 --> 00:08:13,465
Απαντήστε πρώτα το δεύτερο.
–Κληρονόμησα όλη την περιουσία του.
72
00:08:13,465 --> 00:08:16,549
Ειλικρινά;
Δεν αντιλαμβάνεστε πώς σας λατρεύω;
73
00:08:16,968 --> 00:08:21,096
–Ω, Εξοχώτατε!
–Κι εσείς καλή είστε.
74
00:08:21,806 --> 00:08:25,933
Να σας γνωρίσω με τον
Πρέσβυ της Συλβανίας, Τρεντίνο.
75
00:08:26,351 --> 00:08:28,391
Όμορφα, που είναι σήμερα μαζί μας.
76
00:08:28,770 --> 00:08:32,518
Δυστυχώς δεν μπορώ να μείνω πολύ.
–Ακόμα ομορφότερα.
77
00:08:32,941 --> 00:08:37,104
Να μας δανείσεις $ 20 εκατ. αρχι–
τσιγκούνη. –Μεγάλο κεφάλαιο.
78
00:08:37,528 --> 00:08:42,106
Πρέπει να δω τον Υπουργό Οικονομικών.
–Ίσως μια προκαταβολή $ 12;
79
00:08:42,532 --> 00:08:46,232
$ 12; –Μην ανησυχείς.
Αν δεν επιστρέψω τα τραπεζογραμμάτια
80
00:08:46,661 --> 00:08:48,461
θα σου επιστρέψω τα γραμμάτια.
81
00:08:48,704 --> 00:08:51,464
Εξοχώτατε, δεν έχουμε ξαναϊδωθεί
στο παρελθόν;
82
00:08:51,790 --> 00:08:55,419
Όχι, ούτε καν τώρα σας βλέπω.
Έχω παραισθήσεις γιατί κακόφαγα.
83
00:08:55,419 --> 00:09:00,329
Για ακούστε με… –Μην κοιτάξεις,
αλλά εδώ κάποιος περισσεύει,
84
00:09:00,757 --> 00:09:02,167
κι αυτός είσαι εσύ.
85
00:09:02,592 --> 00:09:04,134
Με θλίβει ιδιαιτέρως.
86
00:09:05,761 --> 00:09:08,761
Να σας συστήσω μια γοητευτική κυρία.
–Καιρός ήταν.
87
00:09:09,097 --> 00:09:10,971
Μια στιγμή.
88
00:09:11,599 --> 00:09:13,099
Από δω η μις Βέρα Μάρκαλ.
89
00:09:13,434 --> 00:09:16,885
Προχωρήστε. Έχω αντοχή.
–Δεν με αντιλαμβάνεστε.
90
00:09:17,313 --> 00:09:20,516
Η Βέρα Μάρκαλ, η διάσημη χορεύτρια.
–Ειλικρινά;
91
00:09:20,941 --> 00:09:22,601
Το καταφέρνετε αυτό;
92
00:09:25,779 --> 00:09:29,157
Χόρεψα προ του Ναπολέοντος.
Όχι, ο Ναπολέων χόρευε προ εμού.
93
00:09:29,157 --> 00:09:32,277
200 χρόνια προ εμού.
Αυτό εδώ το έμαθα στο καταγώγι.
94
00:09:35,537 --> 00:09:38,028
Αυτήν εδώ την έπαθα στο καταγώγι.
95
00:09:39,082 --> 00:09:42,747
Ίσως βρούμε την ευκαιρία
να χορέψουμε μαζί, ε;
96
00:09:43,169 --> 00:09:45,713
Θα μπορούσα να χορέψω μαζί σας
μέχρι τελικής πτώσεως.
97
00:09:45,713 --> 00:09:48,500
Μα θα επρόκειτο περί καταπτώσεως.
98
00:09:49,258 --> 00:09:52,498
Πού είναι ο γραμματέας μου;
–Εδώ! –Για όνομα του Θεού!
99
00:09:52,635 --> 00:09:55,969
Γράψε επιστολή.
–Σε ποιον; –Στον οδοντογιατρό μου.
100
00:09:56,472 --> 00:10:01,549
«Αγαπητέ οδοντογιατρέ, σας εσωκλείω
επιταγή $ 500». Στείλτο.
101
00:10:01,977 --> 00:10:05,217
Πρέπει να επισυνάψω την επιταγή.
–Θέλεις ν' απολυθείς;
102
00:10:05,313 --> 00:10:08,931
Εξοχώτατε, τα βλέμματα
της οικουμένης σας ακολουθούν.
103
00:10:09,359 --> 00:10:12,839
Διασημότητες απ' όλο τον κόσμο
έχουν συγκεντρωθεί για σας.
104
00:10:12,945 --> 00:10:18,021
Μια ξεχωριστή μέρα για σας.
–Θα προτιμούσα μια ξεχωριστή νύχτα.
105
00:10:18,492 --> 00:10:20,698
Αν δεν σας κάνει κόπο…
106
00:10:21,119 --> 00:10:25,365
Για να πληροφορηθούμε
και για να το φανταστούμε
107
00:10:25,790 --> 00:10:30,784
πέστε μας τον τρόπο
που θα κυβερνηθούμε.
108
00:10:31,211 --> 00:10:35,707
Αυτές είναι οι προγραμματικές
μου δηλώσεις:
109
00:10:36,132 --> 00:10:40,544
Το κάπνισμα, τα βρώμικα αστεία
και το σφύριγμα απαγορεύονται.
110
00:10:40,970 --> 00:10:44,089
Απαγορεύονται
τα βρώμικα αστεία.
111
00:10:44,598 --> 00:10:47,089
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία.
112
00:10:47,517 --> 00:10:52,013
Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί
και θα μπει στη φυλακή.
113
00:10:52,438 --> 00:10:54,680
Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί.
114
00:10:55,357 --> 00:10:57,895
Κάθε δημόσια απόλαυση
115
00:10:58,318 --> 00:11:00,476
θα καταλήξει σ' απαγόρευση.
116
00:11:01,071 --> 00:11:04,011
Θα σφίξω τα χαλινάρια,
ακολουθήστε μου τα χνάρια.
117
00:11:04,282 --> 00:11:07,235
Είμαστε στη χώρα των ελευθέρων.
118
00:11:07,910 --> 00:11:10,483
Ο τελευταίος κατάστρεψε
σχεδόν τη χώρα.
119
00:11:10,913 --> 00:11:14,992
Περιμένετε να δείτε
πώς θα κυβερνήσω εγώ.
120
00:11:18,794 --> 00:11:21,285
Οι φόροι πρέπει
να διορθωθούν,
121
00:11:21,714 --> 00:11:24,798
μα περιμένετε να δείτε
πώς θα κυβερνήσω εγώ.
122
00:11:31,139 --> 00:11:33,973
Δεν θ' ανεχθώ καμία αδικία.
123
00:11:34,391 --> 00:11:37,178
Είμαι καθ' όλα έντιμος
γι' αυτό προσέξτε.
124
00:11:37,603 --> 00:11:40,483
Αν κάποιος τα παίρνει
χωρίς να μου δίνει μερτικό
125
00:11:40,855 --> 00:11:43,939
καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει το θανατικό.
126
00:11:44,359 --> 00:11:46,980
Όσοι άδικοι κι ανέντιμοι προσέξτε.
127
00:11:47,403 --> 00:11:50,522
Απαγορεύεται η δωροδοκία
αν δεν του δίνετε μερτικό.
128
00:11:53,617 --> 00:11:56,024
Αν κάποιος μπει ανάμεσα σ' ένα ζευγάρι
129
00:11:56,453 --> 00:11:59,074
θα ερωτάται η σύζυγος,
ποιον προτιμά.
130
00:11:59,497 --> 00:12:02,677
Αν προτιμήσει τον καινούργιο
ο άντρας της τσακίζεται.
131
00:12:02,791 --> 00:12:06,242
Καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει το θανατικό.
132
00:12:09,506 --> 00:12:12,386
Ο σύζυγος είναι πια παρελθόν
η σύζυγος ελεύθερη.
133
00:12:12,675 --> 00:12:15,629
Καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει το θανατικό.
134
00:12:16,053 --> 00:12:18,970
Έχετε μια συνάντηση
στη Βουλή των Αντιπροσώπων.
135
00:12:19,389 --> 00:12:22,840
Αλλά όχι με σηκωμένα μπατζάκια.
–Όχι;
136
00:12:23,268 --> 00:12:26,802
Αλλιώς δεν πρόκειται να μ' αρπάξουν.
Το αυτοκίνητό μου!
137
00:12:27,230 --> 00:12:29,554
Το αυτοκίνητο της Α. Ε.!
138
00:12:29,982 --> 00:12:31,524
Το αυτοκίνητο της Α. Ε.!
139
00:12:52,585 --> 00:12:55,206
Βιάζομαι.
Τρέξε σαν τον άνεμο.
140
00:12:55,629 --> 00:12:59,589
Κι αν πάθεις ζημιά, πάρε τη μια,
κι αν σου τη δώσει, δώσε της μια.
141
00:13:07,390 --> 00:13:10,059
Ωραίο να είναι
κανείς πάλι στα λημέρια του.
142
00:13:25,364 --> 00:13:27,771
Απέτυχα, κε Πρέσβυ.
–Το ξέρω, ηλίθιε.
143
00:13:28,200 --> 00:13:30,572
Λυπάμαι.
–Τα έκανες θάλασσα.
144
00:13:30,994 --> 00:13:33,994
Αν είχες αρχίσει την επανάσταση
μέσα στις φασαρίες
145
00:13:34,330 --> 00:13:38,114
θα ήταν σήμερα η Φρηδονία
συλβανιανή επικράτεια.
146
00:13:38,542 --> 00:13:40,285
Ο Φάιερφλαϊ μας εμπόδισε.
147
00:13:40,711 --> 00:13:44,708
Δεν έχετε ιδέα, πόσο δημοφιλής είναι.
–Κι όμως, έχω ιδέα.
148
00:13:45,131 --> 00:13:49,342
Γι' αυτό έχω βάλει δυο πράκτορες.
Θέλω ν' ανακαλύψω οτιδήποτε
149
00:13:49,760 --> 00:13:52,631
θα τον ατίμαζε ενώπιον του λαού του.
150
00:13:53,055 --> 00:13:55,380
Ο Τσικολίνι κι ο Πίνκι είναι δω.
151
00:13:55,807 --> 00:13:59,176
Οι πράκτορές μου.
Να περάσουν. Περίμενε έξω.
152
00:14:07,484 --> 00:14:08,480
Τσιμπήσατε, ε;
153
00:14:09,486 --> 00:14:10,517
Κύριοι!
154
00:14:19,245 --> 00:14:22,743
Μα τι διάολο;
–Σιωπή. Κατασκοπεύουμε.
155
00:14:29,337 --> 00:14:31,495
Τηλεγράφημα για σας.
156
00:14:36,176 --> 00:14:38,996
Μουρλαίνεται. Δεν ξέρει ανάγνωση.
–Καταλαβαίνω.
157
00:14:39,137 --> 00:14:41,343
Έχουμε σοβαρά θέματα προς συζήτηση.
158
00:14:41,764 --> 00:14:44,220
Καθήστε.
–«Κοιμήσου παληκάρι μου…»
159
00:14:44,642 --> 00:14:48,805
Κύριοι!
–Μια στιγμή. Θέλετε ένα πούρο;
160
00:14:50,397 --> 00:14:54,608
Ωραίο τέταρτο. Εγώ κάπνισα τα Υ.
–Ευχαριστώ, έχω δικά μου.
161
00:14:55,026 --> 00:14:57,517
Εμπρός, δοκιμάστε.
162
00:14:58,779 --> 00:15:00,736
Δε γίνεται έτσι.
163
00:15:07,745 --> 00:15:09,370
Έτσι όμως γίνεται.
164
00:15:16,003 --> 00:15:20,000
Ας συγκεντρωθούμε.
Βρίσκεσθε στα ίχνη του Φάιερφλαϊ;
165
00:15:20,548 --> 00:15:24,877
Αν βρισκόμαστε, λέει! Ο συνεργάτης
μου έχει μύτη λαγωνικού.
166
00:15:25,303 --> 00:15:28,386
Αλήθεια; –Και το υπόλοιπο πρόσωπο
παρόμοιο είναι.
167
00:15:29,932 --> 00:15:34,427
Βρήκαμε τα πάντα για τον Φάιερφλαϊ.
Κοιτάξτε εδώ. –Θαυμάσια.
168
00:15:34,853 --> 00:15:37,073
Μια στιγμή. Για να μη μας ενοχλήσουν.
169
00:15:39,190 --> 00:15:43,021
Έχω μια σημαντική συνομιλία,
που δεν πρέπει να διαταραχθεί.
170
00:15:43,443 --> 00:15:44,854
Μάλιστα.
171
00:15:48,281 --> 00:15:50,772
Κύριοι, το πράγμα δεν προχωράει.
172
00:15:56,497 --> 00:15:57,991
Κόφτο!
173
00:16:00,667 --> 00:16:05,542
Κύριοι, πείτε μου τι ξετρυπώσατε
για τον Φάιερφλαϊ…
174
00:16:05,963 --> 00:16:09,332
Θυμάστε που μας είπατε
να τον ακολουθήσουμε; –Ναι!
175
00:16:09,758 --> 00:16:14,633
Ξεκινήσαμε αμέσως.
Και σε μία ώρα… –Ναι;
176
00:16:15,055 --> 00:16:17,515
Τον χάσαμε από προσώπου γης.
Ταχύτητα, ε;
177
00:16:17,890 --> 00:16:20,642
Θέλω στοιχεία κατά του Φάιερφλαϊ.
178
00:16:21,060 --> 00:16:22,435
Δεν θέλω πλάκες!
179
00:16:23,479 --> 00:16:25,056
Όχι! Όχι!
180
00:16:28,316 --> 00:16:30,723
Κι ο μικρός κερδίζει ένα πούρο.
181
00:16:33,904 --> 00:16:37,569
Τσικολίνι, θέλω πλήρη αναφορά
για τις έρευνές σου.
182
00:16:37,991 --> 00:16:42,071
Εντάξει. Τη Δευτέρα παρακολουθήσαμε
το σπίτι του, αλλά δε βγήκε έξω.
183
00:16:42,495 --> 00:16:45,957
Δεν ήταν σπίτι. Την Τρίτη μάς
ξεγέλασε στο μπέιζ-μπολ. Έλειπε!
184
00:16:45,957 --> 00:16:48,897
Την Τετάρτη ήταν εκεί. Αλλά
τον ξεγελάσαμε εμείς.
185
00:16:49,293 --> 00:16:52,708
Λείπαμε.
Την Πέμπτη κανείς απ' τους δυο μας.
186
00:16:53,130 --> 00:16:57,425
Την Παρασκευή το παιχνίδι ματαιώθηκε.
Μείναμε σπίτι, τ' ακούσαμε στο ράδιο.
187
00:16:57,425 --> 00:17:02,086
Δεν μπήκατε καθόλου στο σπίτι του.
–Βέβαια, πατήσαμε στο σπίτι του.
188
00:17:02,513 --> 00:17:04,723
Ποια μέρα;
–Τη μέρα του Σ-Αβάτου, χεχε.
189
00:17:04,723 --> 00:17:06,929
Και πρώτο αστείο, ε, αφεντικό;
190
00:17:08,310 --> 00:17:11,180
Τι συνέβη λοιπόν το Σάββατο;
191
00:17:11,604 --> 00:17:14,605
Χαίρομαι που ρωτάτε.
Τον ακολουθήσαμε σ' ένα χάνι.
192
00:17:15,024 --> 00:17:18,744
Συνάντησε μια παντρεμένη.
–Παντρεμένη; –Μάλλον τη γυναίκα του.
193
00:17:18,819 --> 00:17:21,819
Ο Φάιερφλαϊ είναι ανύπαντρος.
–Ναι; –Ναι.
194
00:17:22,238 --> 00:17:25,654
Ξέρετε κάτι, αφεντικό; –Τι;
–Ακολουθήσαμε λάθος πρόσωπο.
195
00:17:26,075 --> 00:17:29,610
Κύριοι, είμαι απογοητευμένος.
196
00:17:30,037 --> 00:17:34,117
Σας εμπιστεύτηκα μείζον ζήτημα
και αποτύχατε.
197
00:17:34,541 --> 00:17:37,625
Σας δίνω όμως μια δεύτερη ευκαιρία.
198
00:17:38,044 --> 00:17:44,046
Έχω χαρτιά που θα σας δώσουν πρόσβαση
σε κάθε γωνιά της Φρηδονίας.
199
00:17:44,883 --> 00:17:46,876
Να τα λοιπόν.
200
00:17:47,302 --> 00:17:50,089
Τι λέτε; Θα τον ρίξετε στη φάκα;
201
00:17:53,516 --> 00:17:57,928
Τώρα απαιτώ αποτελέσματα.
Καλή τύχη.
202
00:17:59,354 --> 00:18:01,560
Έλα, Πίνκυ.
–Γεια σας.
203
00:18:08,571 --> 00:18:14,739
ΣΩΜΑ ΒΟΥΛΕΥΤΩΝ
Μην ενοχλείτε!
204
00:18:27,588 --> 00:18:29,247
Άρχεται η συνεδρίαση.
205
00:18:29,673 --> 00:18:34,133
Η αναφορά του Υπ. Οικονομικών.
Ελπίζω, κατανοητή για σας.
206
00:18:34,552 --> 00:18:38,419
Κατανοητή; Ακόμα κι ένας 4χρονος
μπορεί να την καταλάβει.
207
00:18:38,931 --> 00:18:42,134
Φέρτε μου έναν τετράχρονο.
Δεν καταλαβαίνω γρι.
208
00:18:43,018 --> 00:18:46,258
Μέλη του Υπουργικού Συμβουλίου,
στην ημερήσια διάταξη!
209
00:18:46,312 --> 00:18:49,183
Προτείνω εκείνη των καθισμάτων…
–Καθήστε.
210
00:18:49,607 --> 00:18:53,225
Εννοώ στη νέα διάταξη,
του παραλληλογράμμου. –Η διάταξη…
211
00:18:53,652 --> 00:18:56,653
Πολύ αργά.
Ήταν ζήτημα της παλιάς διάταξης.
212
00:18:57,072 --> 00:19:00,238
Ως Υπουργός Πολέμου…
–Είστε εκτός διάταξης!
213
00:19:00,658 --> 00:19:03,575
Όπως και τα καθίσματα.
Παρακαλώ σημειώστε το.
214
00:19:03,994 --> 00:19:05,951
Καλύτερα να το κάνω ο ίδιος.
215
00:19:08,665 --> 00:19:12,413
Οι εργάτες απαιτούν λιγότερες
ώρες εργασίας εβδομαδιαίως.
216
00:19:12,836 --> 00:19:16,500
Καλώς. Η ώρα του μεσημεριανού
φαγητού μειώνεται σε 20 λεπτά.
217
00:19:16,922 --> 00:19:21,242
Ψάχνουμε καινούργιο Υπ. Συντονισμού.
–Διορίσατε την προηγούμενη βδομάδα.
218
00:19:21,510 --> 00:19:22,885
Αυτόν ψάχνω.
219
00:19:23,303 --> 00:19:26,754
Αρκετά!
Πρέπει να ανεβούν οι φόροι.
220
00:19:27,181 --> 00:19:31,018
Γιατί όχι τα χαλιά; Καλοκαίριασε.
–Επιμένω, να ανεβούν οι φόροι!
221
00:19:31,018 --> 00:19:33,935
Σωστά. Πρώτα το πανωφόρι,
μετά τα χαλιά.
222
00:19:34,521 --> 00:19:37,649
Αναλώνω όλο το χρόνο και την
ενέργειά μου. Ποια η αμοιβή;
223
00:19:37,649 --> 00:19:39,191
Η κόπωση, βέβαια.
224
00:19:39,609 --> 00:19:43,509
Σερ, η υπομονή μου τίθεται υπό
δοκιμασία. –Δοκιμάστε τη δική μου.
225
00:19:43,738 --> 00:19:47,984
Απίστευτο! Παραιτούμαι.
Νίπτω τας χείρας μου.
226
00:19:48,408 --> 00:19:51,108
Καλή ιδέα.
Πλύντε και το σβέρκο, δεν βλάπτει.
227
00:19:52,454 --> 00:19:54,660
Φιστίκια.
228
00:20:08,134 --> 00:20:09,842
Έι, έλα δω.
229
00:20:10,303 --> 00:20:15,130
Εσένα ακριβώς έψαχνα.
Τι ξέρεις για τον Φάιερφλαϊ;
230
00:20:15,557 --> 00:20:18,428
Ξετρύπωσες τίποτα;
Δεν ξετρύπωσες τίποτα;
231
00:20:18,852 --> 00:20:21,343
Τον κατασκόπευσες;
Δεν τον κατασκόπευσες;
232
00:20:22,272 --> 00:20:26,316
Τι συμβαίνει μ' εσένα; Γιατί σιωπάς;
Γιατί δε μιλάς καθόλου;
233
00:20:27,401 --> 00:20:31,564
Κόφτο.
Τι ανακάλυψες;
234
00:20:32,739 --> 00:20:37,282
Βλάκα. Έλα δω.
Γιατί σουφρώνεις τη μούρη σου;
235
00:20:37,702 --> 00:20:40,868
Τι είναι; Θες ξύλο;
236
00:20:41,288 --> 00:20:42,747
Θα το έχεις.
237
00:20:43,165 --> 00:20:45,325
Ανέβα τη σκάλα, μην την κατεβαίνεις.
238
00:20:46,418 --> 00:20:47,580
Έλα λοιπόν.
239
00:20:48,503 --> 00:20:49,665
Έ, τα παίξατε;
240
00:21:01,181 --> 00:21:04,881
Ξυλοφορτώνεστε στην πιάτσα μου
και μου διώχνετε τους πελάτες.
241
00:21:05,309 --> 00:21:06,554
Λάθος κύριε.
242
00:21:06,977 --> 00:21:09,977
Δεν ήταν ξυλοφόρτωμα.
Ο τύπος είναι υπάλληλός μου.
243
00:21:10,147 --> 00:21:13,681
Τον ρωτάω συνέχεια,
γιατί δε μιλάει, γιατί δε μιλάει.
244
00:21:14,109 --> 00:21:17,809
Κι αυτός αρχίζει το ξύλο.
–Τι νόημα είχε τώρα αυτό;
245
00:21:18,237 --> 00:21:22,400
Το δικό του νόημα.
Όταν του μιλάω δεν απαντάει.
246
00:21:22,825 --> 00:21:24,925
Πάντα, όταν τον ρωτάω…
–Βούλωσ' το.
247
00:21:26,286 --> 00:21:29,240
Τι κάνεις εδώ;
248
00:21:29,664 --> 00:21:31,372
Ποιος είσαι;
249
00:21:32,250 --> 00:21:35,832
Δεν μπορείς να…
να πεις κουβέντα;
250
00:21:36,253 --> 00:21:38,791
Δε λέει κουβέντα.
–Κόφτο. –Είναι κομμένο.
251
00:21:39,214 --> 00:21:42,592
Δεν καταλαβαίνετε. Είμαστε κατάσκοποι.
Δουλεύει για πάρτη μου.
252
00:21:42,592 --> 00:21:45,386
Πρέπει ν' ανακαλύψει κάτι
που θέλω ν' ανακαλύψει.
253
00:21:45,386 --> 00:21:48,626
Πώς λοιπόν ν' ανακαλύψω,
όταν δεν ανακαλύπτει εκείνος…
254
00:21:49,014 --> 00:21:51,172
Μου σπας τα νεύρα!
–Εντάξει.
255
00:21:51,600 --> 00:21:54,173
Αλλά να πάψει να κάνει αυτό.
256
00:21:56,396 --> 00:22:00,310
Θα σε γδάρω. θα σε μαδήσω.
257
00:22:03,569 --> 00:22:05,810
Μάλλον θα κάνω το ίδιο.
258
00:22:16,747 --> 00:22:21,207
Δεν είπα κουβέντα.
–Κι όμως…
259
00:23:12,337 --> 00:23:14,377
Θα σε τσακίσω.
260
00:23:20,470 --> 00:23:21,465
Τι κάνεις εκεί;
261
00:23:25,391 --> 00:23:26,801
Ρε συ…
262
00:23:50,413 --> 00:23:54,196
Θα σου δείξω πώς κλωτσάνε.
–Δε χρειάζεται, ξέρω.
263
00:23:57,002 --> 00:23:59,290
Σταματήστε.
264
00:24:02,215 --> 00:24:04,456
Έξυπνο, ε;
265
00:24:07,719 --> 00:24:09,379
Φιστίκια.
266
00:24:10,472 --> 00:24:11,670
Έι!
267
00:24:15,268 --> 00:24:18,928
Θέλεις να δουλέψεις ως σκάνδαλο;
–Βέβαια. Τι εισόδημα φέρνει;
268
00:24:19,021 --> 00:24:21,857
Κρατώντας μπαστούνι θα είχα
σπάσει κάθε ρεκόρ επιτυχίας.
269
00:24:21,857 --> 00:24:24,098
Φιστίκια. Για σας απλώς στραγάλια!
270
00:24:24,526 --> 00:24:28,938
Έχεις άδεια;
–Όχι, ο σκύλος μου όμως.
271
00:24:29,363 --> 00:24:33,323
Πίστεψέ με, είναι πανέξυπνος.
Πήγε με το ναύαρχο Μπερντ στον Πόλο.
272
00:24:33,701 --> 00:24:36,041
Μάλλον στον αρνητικό,
γι' αυτό επέζησε.
273
00:24:36,119 --> 00:24:39,239
Ακριβώς. –Έλα πάνω, θέλω να
ταράξω το Υπ. Συμβούλιο.
274
00:24:44,835 --> 00:24:49,331
Εμπρός; Όχι, δεν είναι δω.
Καλώς, θα του το διαβιβάσω.
275
00:24:49,756 --> 00:24:53,426
Για σας. –Λυπάμαι, απουσιάζω.
Πρέπει να μιλήσω μαζί σου επί μακρόν.
276
00:24:53,426 --> 00:24:58,668
Άσε το γελοίο καρότσι με τα φιστίκια,
θα σου βρω κυβερνητική δουλειά.
277
00:24:59,348 --> 00:25:04,056
Τι θα έλεγες για το Αποδήμων;
–Εδωδίμων; Όχι εδώδιμα.
278
00:25:04,478 --> 00:25:07,264
Δεν έχετε πιο
εξωτικά τρόφιμα;
279
00:25:09,690 --> 00:25:13,770
Εμπρός; Όχι ακόμη.
Καλώς θα το διαβιβάσω. Γεια σας.
280
00:25:14,194 --> 00:25:16,815
Πάλι για σας.
–Τι να απέγινα άραγε;
281
00:25:17,823 --> 00:25:23,113
Θα έπρεπε να 'χω επιστρέψει
προ πολλού. Θα σου δώσω ωραία δουλειά
282
00:25:23,536 --> 00:25:27,865
αλλά έχω πρώτα σημαντικές ερωτήσεις.
Τι έχει 4 παντελόνια,
283
00:25:28,290 --> 00:25:32,287
ζει στη Φιλαδέλφεια
και δεν βρέχει αλλά παλουκώνει.
284
00:25:33,503 --> 00:25:35,460
Ωραία. Έχεις τρεις ευκαιρίες.
285
00:25:35,880 --> 00:25:40,008
Χμμ… Τέσσερα παντελόνια, ζει στη
Φιλαδέλφεια. Αρσενικό ή θηλυκό;
286
00:25:40,426 --> 00:25:44,174
Δε νομίζω.
–Έχει πεθάνει; –Ποιο;
287
00:25:44,596 --> 00:25:48,095
Δεν ξέρω. Παραδίδω τα όπλα.
–Κι εγώ.
288
00:25:48,516 --> 00:25:52,466
Τώρα εγώ: Τι έχει ένα
μαύρο πυκνό μουστάκι,
289
00:25:52,895 --> 00:25:57,023
καπνίζει μεγάλο μαύρο πούρο
και ομοιάζει με νευροπρίονο;
290
00:25:57,441 --> 00:26:00,560
Μην το πεις… Λοιπόν…
Έχει μαύρο πυκνό μουστάκι,
291
00:26:01,277 --> 00:26:05,275
καπνίζει μεγάλο, μαύρο πούρο
και ομοιάζει με…
292
00:26:06,282 --> 00:26:08,951
Φοράει γυαλιά;
–Ναι. Ξύπνιος είσαι.
293
00:26:09,368 --> 00:26:12,204
Γι' αυτό δεν θα σου δώσω τη δουλειά.
–Ποια ακριβώς;
294
00:26:12,204 --> 00:26:14,904
Του Υπουργού Πολέμου.
–Τη δέχομαι. –Σύμφωνοι.
295
00:26:34,432 --> 00:26:38,227
Θα 'μουν χαμένος χωρίς τηλέφωνο.
Μια στιγμή. Πρέπει να σου μιλήσω.
296
00:26:38,227 --> 00:26:42,224
Πού είχαμε μείνει; Α, ναι.
Τι στρατό συνιστάς ως Υπ. Πολέμου;
297
00:26:42,647 --> 00:26:45,517
Έναν στατικό στρατό.
298
00:26:46,567 --> 00:26:47,598
Γιατί;
299
00:26:48,027 --> 00:26:50,434
Για να μην αγοράζουμε καρέκλες.
300
00:26:53,573 --> 00:26:55,233
Φιστίκια…
301
00:26:57,202 --> 00:26:58,364
Φύγε από κει.
302
00:27:07,377 --> 00:27:09,500
Ποιος είσαι, αλήθεια;
303
00:27:11,923 --> 00:27:16,833
Δε συμπαθώ τη σύγχρονη τέχνη.
Έχεις κάτι από παλαιούς μα(στορες;
304
00:27:20,472 --> 00:27:24,090
Καλούτσικο.
Έχεις μήπως το τηλέφωνό της;
305
00:27:29,271 --> 00:27:32,806
Θα μπορούσες να με βοηθήσεις πολύ.
Πού μένεις;
306
00:27:36,236 --> 00:27:39,296
Μάλιστα. Μπορεί να 'χει κανείς σπιτικό
χωρίς σπίτι.
307
00:27:45,077 --> 00:27:49,619
Στοιχηματίζω ότι δεν έχεις φωτογραφία
του παππού μου.
308
00:27:53,626 --> 00:27:55,453
Όχι τώρα.
309
00:27:55,878 --> 00:27:56,957
Μια άλλη φορά.
310
00:28:08,764 --> 00:28:11,681
Εξοχώτατε…
–Σιωπή!
311
00:28:12,101 --> 00:28:15,228
Ετούτο δω είναι δουλειά του Τρεντίνο.
Σας υποσκάπτει.
312
00:28:15,228 --> 00:28:18,940
Πώς σκοπεύετε ν' αμυνθείτε;
–Χτυπάω το κουδούνι του και τρέχω.
313
00:28:18,940 --> 00:28:21,976
Πρέπει ν' απαλλαγούμε απ' αυτόν.
Έχω ένα σχέδιο.
314
00:28:22,401 --> 00:28:25,604
Να τον προκαλέσετε,
ώστε να σας χτυπήσει.
315
00:28:26,029 --> 00:28:29,929
Και τότε θα τον απελάσουμε.
–Θαύμα. Γιατί να μην τον χτυπήσω εγώ;
316
00:28:30,200 --> 00:28:33,864
Ο πρέσβυς Τρεντίνο είναι ευαίσθητος.
Ίσως αν τον προσβάλετε…
317
00:28:34,287 --> 00:28:39,032
Κάποτε είπα κάτι στη Βέρα Μάρκαλ,
για το οποίο με χαστούκισε.
318
00:28:39,458 --> 00:28:43,538
Η Βέρα δεν σε χαστούκισε;
–Ναι. –Τι είπες;
319
00:28:46,589 --> 00:28:49,839
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
Πού τ' άκουσες αυτό; –Από σας.
320
00:28:50,259 --> 00:28:54,920
Όντως. Θα έπρεπε να είχα χαστουκίσει
την κα Τήσντεϊλ, όταν μου το 'πε.
321
00:28:55,347 --> 00:28:57,766
Πού είναι ο Τρεντίνο;
–Στο τέιο της κας Τήσντεϊλ.
322
00:28:57,766 --> 00:28:59,675
Γιατί δεν με κάλεσε; Γράφε:
323
00:29:02,270 --> 00:29:05,436
«Σας προσκαλώ εγκαρδίως
εις το τέιόν μου».
324
00:29:06,106 --> 00:29:10,546
Υπόγραψε με το όνομα της κας Τήσντεϊλ
και διαβίβασέ της ότι δέχομαι. Πάμε.
325
00:29:18,450 --> 00:29:22,779
Έχω ραντεβού για να προσβάλω τον
πρέσβυ Τρεντίνο. Πάμε.
326
00:29:27,250 --> 00:29:31,461
Ήταν η πέμπτη μου πολιτική
κίνηση χωρίς εκκίνηση, σήμερα.
327
00:29:43,681 --> 00:29:46,931
Η υπόθεση με την κα Τήσντεϊλ
δεν προχωράει, ε;
328
00:29:47,351 --> 00:29:52,641
Πώς να γίνει; Μόλις πάει να πει «ναι»
εμφανίζεται ο Φάιερφλαϊ.
329
00:29:53,064 --> 00:29:57,939
Δεν έχετε τύχη. Σήμερα δεν θα έλθει.
–Είστε βέβαιη;
330
00:29:58,361 --> 00:30:03,520
Απόλυτα, βοήθησα την κα Τήσντεϊλ
στις προσκλήσεις. –Α, μάλιστα.
331
00:30:04,616 --> 00:30:07,652
Η Α. Ε. ο Ρούφους Φάιερφλαϊ!
332
00:30:08,077 --> 00:30:13,154
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία.
333
00:30:13,582 --> 00:30:20,379
Χώρα των ανδρείων και ελευθέρων.
334
00:30:24,383 --> 00:30:29,543
Κάνω χρόνια υπομονή. Σας λατρεύω.
Πέφτω στα πόδια σας.
335
00:30:29,972 --> 00:30:32,297
Κι ύστερα στα δικά μου.
336
00:30:32,724 --> 00:30:35,760
Αυτό κι αν ήταν προσβολή!
–Γκλόρια, σας λατρεύω.
337
00:30:36,185 --> 00:30:37,561
Είστε τόσο μόνη!
338
00:30:37,979 --> 00:30:42,307
Μπορούμε ν' απομονωθούμε κάπου;
–Τι υπόσχεται; Χρήμα; Οικογένεια;
339
00:30:42,733 --> 00:30:46,481
Δεν έχω χρήματα,
αλλά προσφέρω οικογενειακή θαλπωρή.
340
00:30:46,903 --> 00:30:50,900
Ω, Ρούφους. –Επιλέξτε μεταξύ
Ρούφους και ρουφιάνου!
341
00:30:51,324 --> 00:30:56,827
Εξοχώτατε, δεν ξέρω τι να πω.
–Ούτε γω θα ήξερα στη θέση σας.
342
00:30:57,246 --> 00:31:00,790
Μπορείτε να μου υποδείξετε μια ιδέα;
Μου υποδεικνύετε μια μορφή.
343
00:31:00,790 --> 00:31:03,130
Τη μορφή του ουρακοτάνγκου.
–Τι πράγμα;
344
00:31:03,459 --> 00:31:07,373
Λυπάμαι. Είναι άδικο απέναντι
στο σύνολο των ουρακοτάγκων.
345
00:31:07,796 --> 00:31:11,046
Η συμπεριφορά του είναι ασυγχώρητη!
–Κύριοι! Κύριοι!
346
00:31:11,466 --> 00:31:13,266
Δεν ήλθα εδώ για να προσβληθώ.
347
00:31:13,635 --> 00:31:15,758
Νομίζεις!
–Γουρούνι! Πες το πάλι!
348
00:31:16,179 --> 00:31:20,128
Σκουλήκι! –Και πάλι.
–Τυχάρπαστε! –Φτάνει πιά!
349
00:31:21,100 --> 00:31:24,764
Σε προκαλώ! –Αυτό το θλιβερό γεγονός
ίσως οδηγήσει σε πόλεμο.
350
00:31:25,187 --> 00:31:28,306
Οποία φρίκη!
–Μίλησα αρκετά. Είπα λίγες λέξεις.
351
00:31:28,732 --> 00:31:30,605
Λέω μόνο μία: Τσακίσου!
352
00:31:31,025 --> 00:31:33,861
Κανείς δεν αποκαλεί ατιμωρητί
έναν Φάιερφλαϊ τυχάρπαστο.
353
00:31:33,861 --> 00:31:37,281
Το «Μέιφλαουερ» ήταν γεμάτο
πυγολαμπίδες και άλλα έντομα.
354
00:31:37,531 --> 00:31:41,191
Οι πυγολαμπίδες επάνω,
τα άλλα έντομα πάνω στις πυγολαμπίδες.
355
00:31:42,702 --> 00:31:46,486
Καλή σας μέρα, γλυκειά μου.
–Θέλω να σας μιλήσω.
356
00:31:46,914 --> 00:31:51,114
Θα σας κρατήσω στο θέατρο τη θέση
ελεύθερη. Μόλις έρθετε, την κοπανάω.
357
00:31:51,168 --> 00:31:55,248
Η λιμουζίνα της Α. Ε.!
–Η λιμουζίνα της Α. Ε.
358
00:31:57,048 --> 00:32:00,888
Όχι, δεν ρισκάρω τίποτα πια.
Τον Φάιερφλαϊ μόνο 2 φορές ξεγελάς.
359
00:32:01,260 --> 00:32:03,715
Θα καθήσεις εσύ στο καλάθι!
360
00:32:17,274 --> 00:32:19,313
Ο καλύτερος τρόπος να ταξιδεύεις.
361
00:32:23,154 --> 00:32:24,732
Έλα δω, Πίνκυ.
362
00:32:25,656 --> 00:32:27,115
Πρόσεχε.
363
00:32:27,533 --> 00:32:29,442
Εμπρός, Καστάνο.
364
00:33:57,779 --> 00:34:01,527
Λυπάμαι για το ατυχές
συμβάν με την Α. Ε.
365
00:34:01,949 --> 00:34:06,492
αλλά δεν είχα άλλη επιλογή.
–Ίσως αποτρέψουμε τον πόλεμο!
366
00:34:06,912 --> 00:34:08,786
Μακάρι να μπορούσαμε!
–Ω, ναι.
367
00:34:09,206 --> 00:34:13,285
Κα Τήσντεϊλ, ο Πρόεδρός μου
με ανεκάλεσε.
368
00:34:13,710 --> 00:34:16,247
Δηλαδή είναι πολύ αργά;
–Όχι απαραίτητα.
369
00:34:16,671 --> 00:34:20,538
Προθυμοποιούμαι να ξεχάσω τα πάντα
αν προθυμοποιηθεί κι εκείνος.
370
00:34:20,966 --> 00:34:24,584
Εξαιρετική η χειρονομία σας αλλά
η Α. Ε. θα την απορρίψει.
371
00:34:25,011 --> 00:34:26,885
Ίσως ακούσει στα λόγια σας.
372
00:34:27,639 --> 00:34:31,588
Λέτε; –Μα φυσικά.
–Θα του τηλεφωνήσω.
373
00:34:41,234 --> 00:34:45,895
Λυπάμαι που σας ενοχλώ. Είστε
πολυάσχολος αλλά πρέπει να σας δω.
374
00:34:46,322 --> 00:34:51,446
Πού είσαι; Ω! Έλα από την πίσω πόρτα
για να μη σε δουν.
375
00:34:52,702 --> 00:34:55,656
Αν δεν το ξεχάσεις,
φέρε και λίγο τυρί.
376
00:34:56,664 --> 00:35:01,372
Πρέπει να έλθετε εδώ. Δεν μπορώ
να σας πω από το τηλέφωνο.
377
00:35:01,794 --> 00:35:06,336
Α, τέτοια ιστορία είναι.
Ντροπή σας. Καταφθάνω.
378
00:35:06,756 --> 00:35:10,255
Καταφθάνει. Περιμένετε έξω,
μέχρι να μιλήσω μαζί του.
379
00:35:10,676 --> 00:35:13,297
Καλώς, θα είμαστε έξω
αν μας χρειαστείτε.
380
00:35:25,981 --> 00:35:29,931
Πώς μπήκατε;
–Συγγνώμη για την ενόχληση.
381
00:35:30,360 --> 00:35:34,274
Θα με συγχωρήσετε;
–Εσύ θα με συγχωρήσεις, όταν θα φύγω;
382
00:35:35,406 --> 00:35:39,404
Τα σχέδια του πολέμου. Είναι τόσο
πολύτιμα όσο η ζωή σας.
383
00:35:39,827 --> 00:35:43,038
Δηλαδή άχρηστα. Φρόντισέ τα
σα να ήσαν γατάκι. Έχεις εμπειρία;
384
00:35:43,038 --> 00:35:45,678
Όχι, φυσικά.
Δεν σου αφήνει ώρα το κουμ-καν.
385
00:35:45,957 --> 00:35:48,993
Μα δεν με αντιλαμβάνεσαι;
Σ' αγαπώ. Νυμφεύσου με.
386
00:35:49,419 --> 00:35:52,239
Να πάρω εσάς;
–Πάρε εμένα κι εγώ θα πάρω άδεια.
387
00:35:52,546 --> 00:35:55,306
Θα την χρειαστώ,
αν πρόκειται να παντρευτούμε.
388
00:35:55,674 --> 00:35:59,010
Σε βλέπω ήδη στην κουζίνα να σκύβεις
πάνω απ' το ζεστό φούρνο.
389
00:35:59,010 --> 00:36:02,138
Μα ο φούρνος δεν είναι πια ορατός.
Πες την, τη μόνη λέξη,
390
00:36:02,138 --> 00:36:04,380
και δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
391
00:36:04,807 --> 00:36:06,005
Γκλόρια.
392
00:36:11,188 --> 00:36:14,307
Ρούφους, τι σκέπτεσθε;
393
00:36:14,858 --> 00:36:18,440
Πώς σπατάλησα τα χρόνια μου
συλλέγοντας γραμματόσημα.
394
00:36:20,863 --> 00:36:24,232
Σίγουρα με θεωρείτε έναν
αδύναμο αισθηματία,
395
00:36:24,658 --> 00:36:29,366
αλλά θα μου προσφέρατε μια μπούκλα
απ' τα μαλλιά σας; –Μια μπούκλα;
396
00:36:30,997 --> 00:36:35,077
Αναρωτιέμαι γιατί. –Σωστά. Στην
πραγματικότητα θέλω όλη την περούκα.
397
00:36:42,090 --> 00:36:46,632
Ήρθατε να ζητήσετε επιείκεια;
–Ήλθε με ειρηνική πρόθεση.
398
00:36:47,053 --> 00:36:51,797
Άλλαξε μυαλό. –Το περίβλημα
του μυαλού του όμως όχι!
399
00:36:52,599 --> 00:36:56,181
Ας ξεχάσουμε τις εκρήξεις μας.
–Να τις ξεχάσουμε;
400
00:36:56,603 --> 00:37:00,137
Θέλετε απλώς να ξεχάσω;
Ένας Φάιερφλαϊ δεν ξεχνά ποτέ.
401
00:37:00,564 --> 00:37:04,485
Οι πρόγονοί μου θα σηκώνονταν
απ' τον τάφο. Άντε να τους ξαναθάβω!
402
00:37:04,485 --> 00:37:08,149
Ποτέ. Τώρα πρέπει καθαρίσω το κρεβάτι
μου. Περιμένω επίσκεψη.
403
00:37:08,571 --> 00:37:11,109
Περιμένετε.
–Άσε με, κτήνος.
404
00:37:13,326 --> 00:37:15,953
Θέλω να κάνω τα πάντα
για να εμποδίσω τον πόλεμο.
405
00:37:15,953 --> 00:37:19,331
Πολύ αργά. Πλήρωσα ήδη το πρώτο
νοίκι για το πεδίο της μάχης.
406
00:37:19,331 --> 00:37:24,669
Δεν μπορώ να κάνω εγώ κάτι;
–Ναι, θα σας πώ όμως αργότερα.
407
00:37:25,086 --> 00:37:29,130
Ξανασκεφτείτε το και υπαναχωρήστε.
Κάντε το για χάρη μου.
408
00:37:29,548 --> 00:37:33,462
Είμαι κάπως ισχυρογνώμων,
το κληρονόμησα.
409
00:37:33,885 --> 00:37:37,468
Ο πατέρας μου ισχυρογνώμων,
η μητέρα μου αγνώμων,
410
00:37:37,889 --> 00:37:41,637
Τα δύο ενώθηκαν και προέκυψα εγώ.
411
00:37:43,310 --> 00:37:46,809
Κουταμάρα μου, να εκραγώ
λόγω μιας τέτοιας ασημαντότητας.
412
00:37:47,230 --> 00:37:49,851
Ασημαντότητας;
Γιατί, τι σας είπα;
413
00:37:50,984 --> 00:37:53,521
Δεν θυμάμαι πια τι ήταν.
414
00:37:54,528 --> 00:37:58,526
Εννοείτε… «σκουλήκι»;
–Όχι, όχι ακριβώς.
415
00:37:59,116 --> 00:38:04,240
Α ναι… «γουρούνι»;
–Όχι, με 11 γράμματα.
416
00:38:05,163 --> 00:38:08,116
Α ναι: «τυχάρπαστος».
–Σωστά.
417
00:38:08,541 --> 00:38:10,881
Ο τύπος είναι απαράδεκτος.
Τρελαίνομαι!
418
00:38:11,252 --> 00:38:15,083
Η πρόθεσή μου είναι σαφής.
Σημαίνει πόλεμο… Πινέζα!
419
00:38:15,505 --> 00:38:17,165
Προτιμώ το: «τυχάρπαστος».
420
00:38:17,590 --> 00:38:21,208
Αποχωρώ αμέσως.
–Και μην ξαναπατήσεις το κατώφλι μου.
421
00:38:21,636 --> 00:38:24,257
Το καπέλο μου!
–Το κατώφλι μου!
422
00:38:26,140 --> 00:38:30,600
Τα πολεμικά σχέδια της Φρηδονίας είναι
στην κατοχή της κας Τήσντεϊλ.
423
00:38:31,019 --> 00:38:33,521
Πρέπει να τα πάρω στην κατοχή μου.
–Μα πώς;
424
00:38:33,521 --> 00:38:37,898
Έχουμε μια επισκέπτρια στο σπίτι της,
τη μις Μάρκαλ.
425
00:38:39,401 --> 00:38:43,315
Περιμένετέ με έξω, παρακαλώ.
Έρχομαι αμέσως. –Φυσικά.
426
00:38:48,326 --> 00:38:49,868
Συγγνώμη.
427
00:38:59,711 --> 00:39:01,917
Ναι, είμαι μόνη. Όχι ακόμα.
428
00:39:02,338 --> 00:39:06,122
Πρέπει να κυλήσει το πράγμα.
Βρες τα σχέδια απόψε.
429
00:39:06,550 --> 00:39:09,190
Ο Τσικολίνι κι ο συνεταίρος του
καταφθάνουν.
430
00:39:09,553 --> 00:39:14,013
Πρέπει να προσέχω. Είναι και κάποιος
άλλος επισκέπτης εδώ.
431
00:39:14,432 --> 00:39:17,801
Ο Φαίερφλαϊ; Δεν ξέρω.
Νομίζω, κοιμάται.
432
00:39:31,905 --> 00:39:33,696
Χτύπα το κουδούνι.
433
00:39:37,076 --> 00:39:38,654
Πάτα το κουμπί.
434
00:40:29,581 --> 00:40:33,115
Έχεις τα σχέδια;
–Όχι, βρίσκονται κάπου στο σπίτι.
435
00:40:34,126 --> 00:40:38,290
Αλλά μην κάνετε φασαρία.
Αν σας βρουν, χαθήκατε.
436
00:40:38,714 --> 00:40:41,667
Τρελάθηκες; Πώς να χαθώ
αν με βρούν;
437
00:40:43,927 --> 00:40:45,800
Έχεις αναπτήρα;
438
00:40:50,891 --> 00:40:54,851
Αν σας πιάσουν θα σας περάσουν
στρατοδικείο και θα σας εκτελέσουν.
439
00:40:55,145 --> 00:40:56,307
Βέρα!
440
00:41:00,400 --> 00:41:06,069
Πρέπει να φύγω. Και μην ξεχνάτε:
Απόλυτη ησυχία!
441
00:41:56,449 --> 00:42:02,403
Μείνε δω και κάτσε ήσυχος. Αλλιώς
θα μας περάσουν στραβο… δικείο.
442
00:42:11,587 --> 00:42:13,912
Ανησυχώ. Έχω αϋπνίες.
443
00:42:14,339 --> 00:42:18,384
Τι; Ανησυχείς;
Έχεις αϋπνίες;
444
00:42:18,802 --> 00:42:20,841
Θαύμα. Τώρα τις έχω κι εγώ.
445
00:42:21,262 --> 00:42:24,845
Δεν ησυχάζω αν τα σχέδια
δεν επιστρέψουν στα χέρια σας.
446
00:42:26,934 --> 00:42:28,760
Ελάτε, παρακαλώ, να τα πάρετε.
447
00:42:29,186 --> 00:42:30,929
Τα σχέδια; Έρχομαι αμέσως.
448
00:42:38,944 --> 00:42:40,403
Αφήστε με να βγω!
449
00:42:46,493 --> 00:42:50,442
Αφήστε με να βγω
ή δώστε μου ένα περιοδικό!
450
00:42:55,000 --> 00:43:00,290
Ώστε αυτό περιμένετε; Να σκάσει
η πόρτα από τους αναστεναγμούς μου;
451
00:43:08,178 --> 00:43:09,637
Περάστε.
452
00:43:11,932 --> 00:43:17,270
Χαίρομαι που ήρθατε.
–Κι εγώ. Έχετε τα σχέδια;
453
00:43:17,937 --> 00:43:21,851
Γιατί η φωνή σας είναι τόσο περίεργη;
Γιατί μιλάτε έτσι;
454
00:43:22,274 --> 00:43:26,223
Εξασκούμαι για το ενδεχόμενο
να ταξιδέψω στην Ιταλία.
455
00:43:35,160 --> 00:43:38,825
Θα συμβουλευτώ το δικηγόρο μου
μόλις πάρει πτυχίο.
456
00:43:40,999 --> 00:43:44,502
Η προφορά σας είναι άψογη.
Θα ήθελα να σας ακούω όλο το βράδυ.
457
00:43:44,502 --> 00:43:47,917
Δε μπορώ να μείνω όλη νύχτα.
Πού είναι τα σχέδια;
458
00:43:48,339 --> 00:43:51,256
Κάτω, στο χρηματοκιβώτιο.
Σας γράφω τον κωδικό.
459
00:44:03,727 --> 00:44:08,270
Να ο κωδικός.
Σας είναι κατανοητός;
460
00:44:10,483 --> 00:44:12,772
Χρειάζεστε καμιά πληροφορία ακόμα;
461
00:44:13,444 --> 00:44:16,361
Τι σας συμβαίνει;
Χάσατε τη φωνή σας;
462
00:44:17,656 --> 00:44:19,814
Σας φέρνω ένα ποτήρι νερό.
463
00:44:25,872 --> 00:44:29,703
Εξοχώτατε, το νερό σας.
Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει;
464
00:44:34,087 --> 00:44:37,705
Νόμιζα ότι είχατε φύγει.
–Όχι, δεν έχω.
465
00:44:38,132 --> 00:44:42,675
Μα το είδα με τα μάτια μου. –Ποιον
πιστεύετε, εμένα ή τα μάτια σας;
466
00:44:45,055 --> 00:44:51,591
Λυπάμαι, η ταραχή είναι τεράστια,
λιποθυμώ. –Σας φέρνω νερό.
467
00:45:07,074 --> 00:45:11,403
Πού είναι το νερό μου;
–Τα παρατάω. Νερό, ποιο νερό;
468
00:46:02,456 --> 00:46:04,796
Τι είν' αυτό;
–Ακούγονται σαν ποντίκια.
469
00:46:05,167 --> 00:46:09,544
Τα ποντίκια δεν παίζουν μουσική.
–Και το «Ο σόλε μίο»;
470
00:46:29,855 --> 00:46:33,141
Το αρχηγείο…
όχι πορνείο… αρχηγείο.
471
00:46:34,943 --> 00:46:38,003
Στείλτε να περικυκλώσουν
το σπίτι της κας Τήσντεϊλ.
472
00:49:33,600 --> 00:49:36,540
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΤΣΙΚΟΛΙΝΙ
ΔΙΚΗ ΛΟΓΩ ΕΣΧΑΤΗΣ ΠΡΟΔΟΣΙΑΣ
473
00:49:41,565 --> 00:49:44,186
Η Α. Ε. ο Ρούφους Φάιερφλαϊ.
474
00:49:44,610 --> 00:49:52,984
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία,
χώρα των ανδρείων κι ελευθέρων.
475
00:50:05,211 --> 00:50:09,789
Ανθυπολοχαγέ, γιατί το κατηγορητήριο
λείπει από τον φάκελό μου;
476
00:50:10,215 --> 00:50:12,837
Σκέφτηκα ότι είναι άνευ σημασίας.
477
00:50:13,260 --> 00:50:17,672
Άνευ σημασίας;
Ήταν τυλιγμένο μέσα το επιδόρπιό μου.
478
00:50:18,097 --> 00:50:20,422
Επίστρεψέ το και φέρε μου τα 2 σεντ.
479
00:50:22,476 --> 00:50:25,979
Εμπρός, αφεντικό! –Τσικολίνι!
Στοιχηματίζω 8-1 ότι είσαι ένοχος.
480
00:50:25,979 --> 00:50:29,312
Τσιγγουνιές.
Στον ιππόδρομο κερδίζω 10-1.
481
00:50:29,858 --> 00:50:33,758
Κατηγορείσαι για εσχάτη προδοσία.
Ίσως καταδικαστείς εις θάνατον.
482
00:50:33,903 --> 00:50:37,318
Ενίσταμαι.
–Με ποια αιτιολογία;
483
00:50:37,740 --> 00:50:39,198
Ε, αυτό μου ήρθε να πω.
484
00:50:39,658 --> 00:50:42,493
Δεκτή.
–Δεκτή;
485
00:50:42,911 --> 00:50:46,031
Ούτε εμένα μου ήρθε τίποτ' άλλο να πω.
Κάνε ένσταση.
486
00:50:46,622 --> 00:50:48,662
Πότε γεννήθηκες;
487
00:50:49,208 --> 00:50:51,497
Δεν ξέρω. Ήμουν μωρό.
488
00:50:51,919 --> 00:50:55,667
Δεν προσπάθησες να πουλήσεις
πολεμικά σχέδια και κώδικες;
489
00:50:56,089 --> 00:50:58,969
Πούλησα τον κώδικα
και δύο πλάνα από ξύλο οξιάς.
490
00:51:00,385 --> 00:51:03,967
Χαχα, και πρώτο αστείο, ε;
–Ιδιαίτερα αν καταδικαστείς.
491
00:51:04,388 --> 00:51:06,546
Έχεις συνήγορο υπεράσπισης;
492
00:51:06,974 --> 00:51:12,347
Άσκοπο. Πρόσφερα μέχρι 18 $ αμοιβή
αλλά κανείς δεν προσφέρθηκε.
493
00:51:12,770 --> 00:51:16,684
Φίλοι μου, η περίπτωσή του
με συγκινεί κατάβαθα.
494
00:51:17,733 --> 00:51:19,533
Ρίξτε το βλέμμα σας επάνω του.
495
00:51:19,818 --> 00:51:24,729
Κάθεται εκεί έρημος,
δίχως κατήγορο. –Συνήγορο!
496
00:51:26,115 --> 00:51:30,576
Ρίξτε το βλέμμα σας επάνω του.
Μόνος. Ένα αξιοθρήνητο τίποτα.
497
00:51:30,995 --> 00:51:33,034
Δεν λέτε τίποτα πια, ε;
498
00:51:33,455 --> 00:51:35,075
Περικυκλωμένος από εχθρούς.
499
00:51:35,415 --> 00:51:38,535
Πες μου έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10.
–11. –Σωστά.
500
00:51:38,960 --> 00:51:42,376
Τι έχει προβοσκίδα,
δεν έχει δόντια,
501
00:51:43,172 --> 00:51:44,832
ζυγίζει έναν τόννο και…
502
00:51:45,257 --> 00:51:48,507
Συ έφας!
–Ελέφας! Σωστά!
503
00:51:48,927 --> 00:51:50,907
Το τσίρκο είναι γεμάτο ελέφαντες.
504
00:51:51,304 --> 00:51:53,842
Σβήστε αυτήν την κατάθεση.
–Τη δέχομαι.
505
00:51:54,265 --> 00:51:58,132
Τι δέχεσαι;
–Την άφεση!
506
00:51:58,561 --> 00:52:00,361
Μιλάμε, τα δίνω όλα, αφεντικό.
507
00:52:00,729 --> 00:52:04,929
Κι αν ακόμη μιλάει σαν ηλίθιος και
φαίνεται ηλίθιος, μη σας ξεγελάσει.
508
00:52:05,233 --> 00:52:07,688
ΕΙΝΑΙ ηλιθιος.
509
00:52:08,111 --> 00:52:11,291
Επιστρέψτε τον στον πατέρα
του και στους αδελφούς του
510
00:52:11,614 --> 00:52:14,698
που τον περιμένουν στη φυλακή
μ' ανοιχτές αγκάλες.
511
00:52:15,117 --> 00:52:18,597
Δώστε του 6 χρόνια στο Επτάπουλο
ή 7 χρόνια στο Οκτόπουλο.
512
00:52:18,662 --> 00:52:21,033
Θα προτιμήσω το Λαμπρόπουλο.
513
00:52:21,456 --> 00:52:24,208
Καλύτερα να είχα καταργήσει
εσένα παρά το Σύνταγμα.
514
00:52:24,208 --> 00:52:26,627
Ενίσταμαι.
–Ακόμη κι εγώ ενίσταμαι. –Κι εγώ.
515
00:52:26,627 --> 00:52:27,741
Αδύνατον.
516
00:52:28,170 --> 00:52:32,381
Εξοχώτατε, ο στρατηγός Κούπερ λέει
ότι συλβανικά στρατεύματα
517
00:52:32,799 --> 00:52:36,052
αγγίζουν τη φρηδονιανή επικράτεια.
Αυτό σημαίνει πόλεμο.
518
00:52:36,052 --> 00:52:39,171
Ο πόλεμος αυξάνει κάθε φόρο.
519
00:52:39,597 --> 00:52:44,673
Ο θείος μου ζει στον Πόρο.
–Ρε, αναφέρομαι στον φόρο!
520
00:52:45,101 --> 00:52:47,723
Εκεί έχει το ιστιοφόρο.
521
00:52:51,399 --> 00:52:53,605
Ακόμα χειρότερα νέα.
522
00:52:57,029 --> 00:52:59,436
Τι σας έλεγα;
–Εξοχώτατε.
523
00:52:59,864 --> 00:53:02,900
Τι είναι, αγαπούλα;
–Εν ονόματι των Φρηδονιανίδων
524
00:53:03,326 --> 00:53:07,703
προσπαθώ για τελευταία φορά να
αποτρέψω τον πόλεμο. –Αλήθεια;
525
00:53:08,122 --> 00:53:12,617
Ο Τρεντίνο λέει ότι ούτε η Συλβανία
θέλει πόλεμο. –…ΚΑΙ η Συλβανία.
526
00:53:13,043 --> 00:53:15,533
ΟΥΤΕ και η Συλβανία
–ΚΑΙ!
527
00:53:15,962 --> 00:53:17,162
Ας το αφήσουμε όμως.
528
00:53:17,588 --> 00:53:21,206
Προσκάλεσα τον Πρέσβυ εδώ
γιατί θεωρήσαμε
529
00:53:21,634 --> 00:53:26,295
ότι ένα Συμβούλιο θα έλυνε
το ζήτημα εν ειρήνη.
530
00:53:26,721 --> 00:53:29,805
Καταφθάνει.
–Ευγενής χειρονομία.
531
00:53:30,224 --> 00:53:33,759
Δεν θα άξιζα την εμπιστοσύνη σας
αν δεν έκανα τα πάντα
532
00:53:34,186 --> 00:53:37,022
ώστε η χώρα μας να διατηρήσει
την παγκόσμια ειρήνη.
533
00:53:37,022 --> 00:53:41,185
Θα χαρώ να προσφέρω
στον Πρέσβυ
534
00:53:41,609 --> 00:53:45,025
χείρα φιλίας.
Είμαι βέβαιος ότι θα δεχτεί
535
00:53:45,446 --> 00:53:47,438
αυτή τη χειρονομία.
536
00:53:47,865 --> 00:53:51,779
Κι αν όχι; Απίστευτο!
Του απλώνω το χέρι
537
00:53:52,202 --> 00:53:55,622
κι εκείνος το απορίπτει.
Τότε, πάει χάθηκε το γόητρό μου.
538
00:53:55,747 --> 00:53:58,507
Ένας Πρόεδρος να προσβάλλεται
από έναν πρέσβυ!
539
00:53:58,791 --> 00:54:03,168
Ποιος νομίζει ότι είναι; Με
ξευτελίζει ενώπιον του λαού μου.
540
00:54:03,587 --> 00:54:07,750
Του προσφέρω χείρα φιλίας
κι αυτό το κτήνος την απορρίπτει.
541
00:54:08,174 --> 00:54:14,129
Το βρωμογούρουνο!
Θα του δείξω εγώ, όμως!
542
00:54:14,680 --> 00:54:17,597
Αρνείστε λοιπόν τη χειραψία;
543
00:54:18,016 --> 00:54:21,930
Ως εκεί και μην παρέκει!
Αυτό είναι αιτία πολέμου.
544
00:54:25,815 --> 00:54:26,977
Θα γίνει πόλεμος!
545
00:54:27,400 --> 00:54:32,394
Πόλεμος λοιπόν. Ετοιμάστε το στρατό.
Ζέψτε τ' άλογα.
546
00:54:35,281 --> 00:54:39,113
Η Φρηδονία είναι σε πόλεμο.
547
00:54:39,535 --> 00:54:42,702
Επιτέλους πόλεμος.
548
00:54:43,122 --> 00:54:44,913
Μπήκαμε στον πόλεμο.
549
00:54:45,332 --> 00:54:48,083
Μας φαίνεται, η χώρα μας
είναι σε πόλεμο.
550
00:54:48,501 --> 00:54:51,075
Είναι σε πόλεμο.
–Είναι γεγονός.
551
00:54:51,504 --> 00:54:55,453
Είμαστε σε πόλεμο.
Είναι γεγονός.
552
00:54:55,883 --> 00:55:00,046
Νομίζουμε ότι νομίζουνε
ότι μπήκαμε στον πόλεμο.
553
00:55:01,763 --> 00:55:04,643
Νομίζουμε ότι νομίζουνε
ότι μπήκαμε στον πόλεμο.
554
00:55:40,589 --> 00:55:43,376
Στον πόλεμο! Στον πόλεμο!
555
00:56:19,581 --> 00:56:25,951
Έχουν όπλα, έχουμ' όπλα,
τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα.
556
00:56:26,379 --> 00:56:33,341
Μπαίνουμε στον πόλεμο, γιατί
τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα.
557
00:56:33,760 --> 00:56:37,295
Χαίρε Φρηδονία,
μη δακρύζεις για μένα.
558
00:56:37,722 --> 00:56:41,589
Θα βγω στο πεδίο της μάχης
με μια κιθάρα στον ώμο.
559
00:57:10,751 --> 00:57:13,871
Στον πόλεμο,
μπαίνουμε στον πόλεμο.
560
00:57:14,296 --> 00:57:17,213
Στον πόλεμο. Στον πόλεμο.
561
00:57:27,266 --> 00:57:30,717
Στον πόλεμο, στον πόλεμο.
Ώρα να αποχαιρετιστούμε.
562
00:57:31,144 --> 00:57:34,744
Για τον Φάιερφλαϊ θα χύναμε δάκρυα,
αν επρόκειτο να πεθάνει.
563
00:57:53,664 --> 00:57:56,875
Ο εχθρός πλησιάζει. Δύο λάμπες
φωτίζουν όταν πλησιάζει από ξηράς.
564
00:57:56,875 --> 00:57:59,275
Μία φωτίζει
όταν πλησιάζει από θαλάσσης.
565
00:58:03,006 --> 00:58:06,172
Μου την έφεραν.
Έρχονται από ξηράς και θαλάσσης.
566
00:58:06,675 --> 00:58:09,427
Καβάλα σε κάθε χωριό,
ξύπνα τον κάθε πολίτη.
567
00:58:09,845 --> 00:58:13,842
Πες τους ότι ο εχθρός
πλησιάζει από μακριά, με λα-λα-λα.
568
00:58:14,265 --> 00:58:16,222
Εμπρός, δίνε του!
569
00:59:08,938 --> 00:59:11,097
Ο άντρας μου. Κρύψου εδώ.
570
00:59:18,947 --> 00:59:22,991
Η Φρηδονία μπήκε στον πόλεμο.
–Θα κάνω ένα μπανάκι.
571
01:00:36,603 --> 01:00:40,323
Ενεργοποίησε όλες τις γραμμές.
Ο εχθρός κατέλαβε το λόφο 2728.
572
01:00:40,523 --> 01:00:42,503
13 άνθρωποι των σπηλαίων άνεργοι!
573
01:00:42,692 --> 01:00:45,653
Ελεύθεροι σκοπευτές μάς πήραν πρέφα
και αντιδράσαμε με κουμ-καν.
574
01:00:45,653 --> 01:00:49,013
Στείλτε ενισχύσεις.
Το τηλεφώνημα πληρώνει ο καλούμενος!
575
01:00:49,656 --> 01:00:53,784
Οι άνδρες ηπώνται στο ανοιχτό πεδίο.
Συνιστώ να σκάψουμε χαρακώματα.
576
01:00:54,202 --> 01:00:57,682
Δεν έχουμε χρόνο να σκάβουμε.
Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν.
577
01:00:57,872 --> 01:01:00,092
Αγοράστε έτοιμα χαρακώματα.
–Μάλιστα.
578
01:01:00,332 --> 01:01:04,002
Να 'ναι ψηλά ως εδώ, για να μη
χρειάζονται παντελόνια. –Μάλιστα!
579
01:01:04,002 --> 01:01:07,463
Όχι, τόσο ψηλά, για να μη
χρειαζόμαστε στρατιώτες. –Μάλιστα.
580
01:01:07,463 --> 01:01:09,954
Τσικολίνι, στηρίζομαι σ' εσένα.
581
01:01:10,383 --> 01:01:14,166
Η θέση πολυβολείου στο λόφο 28
να εξουδετερωθεί. –Το διαβιβάζω.
582
01:01:15,429 --> 01:01:19,722
Μήνυμα απ' το μέτωπο, σερ.
–Κανένα μήνυμα απ' το σαγόνι;
583
01:01:22,310 --> 01:01:25,396
Για τι πρόκειται;
–Τοξικά αέρια. Αναμένουμε εντολές.
584
01:01:25,396 --> 01:01:28,895
Πάρτε ένα κουταλάκι σόδα και
μισό ποτήρι νερό. –Μάλιστα.
585
01:01:32,944 --> 01:01:36,609
Υπήρξε απάντηση στο μήνυμα; –Όχι.
–Τότε μη στείλεις τίποτα.
586
01:01:46,748 --> 01:01:51,008
Πολεμούν καλά. Τους βγάζω το καπέλο.
Πού είναι το Στραντιβάριους; –Εδώ.
587
01:01:51,460 --> 01:01:54,663
Δεν πρόκειται να με διασύρουν άλλο.
588
01:01:59,509 --> 01:02:02,629
Κοίτα πώς τρέχουν. Να τι θα πει
πόλεμος. –Εξοχώτατε!
589
01:02:03,137 --> 01:02:05,094
Νιώθουν σαν αρουραίοι.
–Μα, σερ…
590
01:02:05,514 --> 01:02:07,794
Θα μου απονείμω το παράσημο Φάιερφλαϊ.
591
01:02:08,142 --> 01:02:10,928
Σκοτώνετε τους άντρες μας.
–Τι;
592
01:02:11,353 --> 01:02:13,345
Σκοτώνετε τους άντρες μας.
593
01:02:13,772 --> 01:02:18,018
Πάρε 5 $. Κράτα τα για σένα.
Όχι, θα τα κρατήσω για μένα.
594
01:02:18,442 --> 01:02:22,985
Τώρα χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
–Ήρεμα! Ψάχνουμε ήδη εθελοντές.
595
01:02:23,405 --> 01:02:28,066
Καταταχθείτε στο στρατό ξηράς
και γνωρίστε το πολεμικό ναυτικό.
596
01:02:30,036 --> 01:02:33,451
Το ηθικό των στρατιωτών σπάει.
Λιποτακτούν.
597
01:02:33,873 --> 01:02:36,659
Πού είναι ο Υπουργός Πολέμου;
–Ναι. Πού είναι;
598
01:02:37,084 --> 01:02:41,033
Οι στρατιώτες αναμένουν εντολές του.
–Ο Υπουργός Πολέμου.
599
01:02:46,801 --> 01:02:50,845
Ευγενής χειρονομία, που εμφανίζεσαι.
Ο στρατός μας διαλύεται.
600
01:02:51,263 --> 01:02:53,963
Τι σκοπεύεις να πράξεις;
–Το έπραξα ήδη. –Τι;
601
01:02:54,182 --> 01:02:57,800
Αυτομόλησα.
–Και γιατί βρίσκεσαι εδώ;
602
01:02:58,227 --> 01:03:00,054
Το φαγητό είναι καλύτερο.
603
01:03:05,734 --> 01:03:09,154
Τσικολίνι, σε χρειάζομαι.
Γιατί δεν επιστρέφεις σ' εμένα;
604
01:03:09,404 --> 01:03:11,562
Θα πάω διακοπές.
–Προσλαμβάνεσαι.
605
01:03:11,989 --> 01:03:16,283
Πήγαινε στο πεδίο της μάχης
και οδήγησε τους άνδρες στη νίκη.
606
01:03:17,995 --> 01:03:22,656
Δεν τολμάω να βγω παρά μόνο μέσα σ'
ένα σιδερένιο… πώς το λέμε;
607
01:03:23,082 --> 01:03:25,122
Τανκ.
–Βενζίνης;
608
01:03:26,544 --> 01:03:30,043
Πρέπει να έλθετε αμέσως.
Κινδυνεύουμε.
609
01:03:30,464 --> 01:03:32,373
Έλα συ εδώ. Δεν κινδυνεύουμε.
610
01:03:54,360 --> 01:03:57,811
Μια στιγμή. Θέλω να δοκιμάσω κάτι.
611
01:04:01,157 --> 01:04:03,482
Όπως το φαντάστηκα. Ουδείς κίνδυνος.
612
01:04:06,913 --> 01:04:10,457
Παλεύετε για την τιμή αυτής της
γυναίκας περισσότερο απ' ό,τι η ίδια.
613
01:04:10,457 --> 01:04:12,284
Εξοχώτατε…
614
01:04:12,709 --> 01:04:15,649
Το όπλο μου πάει.
Άντε βρέσ' το σαν καλό κορίτσι.
615
01:04:15,837 --> 01:04:20,214
Τα πολεμοφόδια τελειώνουν.
–Επανδρώστε τα πλοία. Φέρνω βοήθεια.
616
01:04:28,098 --> 01:04:32,261
Προς πάντα τα έθνη…
Εδώ Ρούφους Τ…
617
01:04:33,186 --> 01:04:36,355
Εδώ Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ,
με χρηματική βοήθεια του εχθρού.
618
01:04:36,355 --> 01:04:37,600
Καταστρεφόμαστε.
619
01:04:38,023 --> 01:04:41,983
Ελάτε στη Φρηδονία. 3 άντρες
και 1 γυναίκα παγιδεύθηκαν σε κτίριο.
620
01:04:42,110 --> 01:04:45,290
Αν δεν μας στείλετε βοήθεια,
τότε στείλτε 2 γυναίκες.
621
01:04:45,321 --> 01:04:46,815
Καλύτερα, ας πούμε, 3.
622
01:04:48,240 --> 01:04:51,609
Δεν αντέχουμε άλλο.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
623
01:04:55,789 --> 01:04:56,820
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΒΟΗΘΟΣ
624
01:04:57,248 --> 01:05:01,495
Ένας από μας πρέπει να βρει το
στρατηγό Κούπερ και να του πει…
625
01:05:02,128 --> 01:05:03,326
Σιωπή εκεί πέρα.
626
01:05:03,754 --> 01:05:07,502
Ποιος θα διακινδυνεύσει τη ζωή του;
–Ας ρίξουμε κλήρο.
627
01:05:07,924 --> 01:05:09,917
Μια στιγμή. Τα κατάφερα.
628
01:05:17,057 --> 01:05:20,924
Λάθος. Περίμενε.
Θ' αρχίσω εδώ.
629
01:05:26,065 --> 01:05:27,559
Κι αυτό λάθος!
630
01:05:27,984 --> 01:05:30,439
Τώρα τα κατάφερα.
631
01:05:31,153 --> 01:05:33,793
Ηρωικέ άνδρα! Διάσπασε τις
εχθρικές γραμμές.
632
01:05:33,989 --> 01:05:36,776
Μην ξεχνάς: Όσο εκεί έξω θα ρισκάρεις
633
01:05:37,200 --> 01:05:39,109
τη ζωή σου, εμείς θα γελάμε.
634
01:05:39,577 --> 01:05:42,068
Τα ξαναλέμε.
635
01:05:42,496 --> 01:05:45,580
Ζήτω η Φρηδονία!
–Ζήτω η Φρηδονία!
636
01:05:50,837 --> 01:05:52,960
Μα γιατί σας πέτυχαν;
637
01:05:54,173 --> 01:05:58,193
Πρόσεχε, είναι το μοναδικό νερό μας.
–Είναι η μοναδική γυναίκα μας.
638
01:06:05,225 --> 01:06:08,269
Είμαστε περικυκλωμένοι.
Έρχονται από πίσω. –Από δω.
639
01:06:08,269 --> 01:06:09,929
Ν' αμπαρώσουμε την πόρτα.
640
01:06:19,654 --> 01:06:23,698
Εδώ Φάιερφλαϊ. Στείλτε μας αμέσως
βοήθεια. –Βοήθεια καθ' οδόν.
641
01:06:24,116 --> 01:06:26,109
Συνεχίστε! Βοήθεια καθ' οδόν!
642
01:06:50,848 --> 01:06:54,382
Με πέτυχαν. Νερό!
643
01:06:59,564 --> 01:07:00,727
Νερό…
644
01:07:06,403 --> 01:07:08,230
Βγάλτε με από δω!
645
01:07:11,032 --> 01:07:14,035
Την τελευταία φορά που μου συνέβη,
έπεσα κάτω απ' το κρεβάτι.
646
01:07:14,035 --> 01:07:15,494
Να έρχονταν ενισχύσεις…
647
01:07:29,674 --> 01:07:31,354
Τίποτα επιστολές όσο έλειπα;
648
01:07:34,678 --> 01:07:36,137
Μη μ' αγγίζεις!
649
01:07:49,108 --> 01:07:51,645
Ο Τρεντίνο, ε;
Αυτό κι αν είναι παιχνίδι!
650
01:07:57,115 --> 01:07:58,739
Λέγε με τυχάρπαστο!
651
01:07:59,158 --> 01:08:01,197
Παραδίδομαι!
652
01:08:01,619 --> 01:08:03,539
Μόνο αφού τελειώσουν τα τρόφιμα.
653
01:08:04,037 --> 01:08:05,956
Η νίκη μάς ανήκει. Ζήτω η Φρηδονία.
654
01:08:05,956 --> 01:08:09,870
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία…
655
01:08:10,293 --> 01:08:13,626
Χώρα των…76812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.