All language subtitles for Detective.Chinatown.3.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,042 --> 00:01:11,042 Xiao feng, 4 00:01:11,292 --> 00:01:12,452 let's do what we always do: 5 00:01:12,458 --> 00:01:13,618 Help me count 6 00:01:13,625 --> 00:01:15,490 how many people are walking through the gate? 7 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Sure. 8 00:01:18,542 --> 00:01:19,542 Mom, 9 00:01:19,750 --> 00:01:21,035 it was all my fault. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,910 I shouldn't have lied to dad. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,248 I shouldn't have fooled around. 12 00:01:24,833 --> 00:01:26,414 I will never lie again, 13 00:01:26,917 --> 00:01:28,532 ever! 14 00:01:32,542 --> 00:01:33,247 Mom! 15 00:01:33,250 --> 00:01:34,285 I'm your uncle. 16 00:01:34,292 --> 00:01:35,748 Not your mom. 17 00:01:36,125 --> 00:01:37,661 Why did you apply for the police academy? 18 00:01:37,667 --> 00:01:38,326 I want... 19 00:01:38,333 --> 00:01:39,322 I want to commit... 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,493 A perfect crime. 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,414 Qin, you gonna eat or not? 22 00:01:42,417 --> 00:01:43,827 Since birth, 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,165 people are destined to play different roles. 24 00:01:46,167 --> 00:01:47,202 Some roles are good, 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,664 while others are evil. 26 00:01:48,792 --> 00:01:49,792 What's your role? 27 00:01:50,292 --> 00:01:52,328 Qin, I'm gonna eat yours too. 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,324 When you gaze into the abyss, 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,289 the abyss is also gazing into you. 30 00:01:56,292 --> 00:01:57,577 It's ok to gaze, 31 00:01:57,583 --> 00:01:58,663 but don't linger. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,664 Qin, I left the soup for you. 33 00:02:00,667 --> 00:02:02,373 Qin feng. 34 00:02:02,375 --> 00:02:03,785 There is ice cream too. 35 00:02:03,792 --> 00:02:05,077 - What's your role? - Qin feng. 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,198 Are you a man or a monster? 37 00:02:06,208 --> 00:02:07,323 There's low-calorie yogurt. 38 00:02:07,333 --> 00:02:08,197 Qin feng. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,448 And free booze too. 40 00:02:09,458 --> 00:02:10,664 Qin feng, are you a man or a monster? 41 00:02:10,667 --> 00:02:11,952 - Daddy, I'm sorry! - Are you a man or a monster? 42 00:02:11,958 --> 00:02:12,663 Have some. 43 00:02:12,667 --> 00:02:15,534 - Qin feng. - Qin. 44 00:02:24,917 --> 00:02:25,997 You hit me? 45 00:02:26,667 --> 00:02:27,452 No, I didn't. 46 00:02:27,458 --> 00:02:28,573 You didn't hit me? 47 00:02:28,750 --> 00:02:30,706 Were... were you sleepwalking? 48 00:02:31,542 --> 00:02:33,157 You were the sleeping one. 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,824 We'll soon be landing at 50 00:02:36,833 --> 00:02:38,518 - Tokyo narita inter national air port. - Did you eat all of these? 51 00:02:38,542 --> 00:02:39,657 It's just one meal. 52 00:02:39,833 --> 00:02:40,538 One meal? 53 00:02:40,542 --> 00:02:41,952 You were eating from New York to Tokyo. 54 00:02:41,958 --> 00:02:43,664 All of those are free. 55 00:02:44,083 --> 00:02:45,414 Your stomach is going to hurt. 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,160 I, tang ren, might be a headache for others, 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,247 but my stomach never hurts! 58 00:02:48,833 --> 00:02:49,788 You're such a jinx. 59 00:02:49,792 --> 00:02:51,157 I need to hit the loo. 60 00:02:52,167 --> 00:02:52,952 Something's not right. 61 00:02:52,958 --> 00:02:54,038 Yeah, my stomach doesn't feel right. 62 00:02:54,042 --> 00:02:55,157 Something's wrong with noda hiroshi. 63 00:02:55,167 --> 00:02:56,623 Yeah, why is he alone? 64 00:02:56,625 --> 00:02:57,956 Don't we deserve a welcoming team 65 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 hi. 66 00:03:01,458 --> 00:03:02,163 Let's go! 67 00:03:02,167 --> 00:03:03,577 I need to use the restroom. 68 00:03:03,583 --> 00:03:04,663 No time for that. 69 00:03:04,875 --> 00:03:06,595 Where are you rushing into? Your afterlife? 70 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 What's wrong? 71 00:03:08,500 --> 00:03:09,740 The man at 9 o'clock. His newspaper 72 00:03:09,750 --> 00:03:10,535 is from 3 days ago. 73 00:03:10,542 --> 00:03:11,452 The cleaner at 10 o'clock, 74 00:03:11,458 --> 00:03:12,743 that uniform doesn't fit him. 75 00:03:12,875 --> 00:03:13,785 Those two men at 2 o'clock 76 00:03:13,792 --> 00:03:14,406 who seem to be waiting for someone, 77 00:03:14,417 --> 00:03:15,937 but their eyes are on us all the time. 78 00:03:20,000 --> 00:03:20,614 Vietnamese, 79 00:03:20,625 --> 00:03:21,284 thirty five 80 00:03:21,583 --> 00:03:22,538 southeast Asia united army, 81 00:03:22,542 --> 00:03:23,542 thirty seven 82 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 what do they want? 83 00:03:24,917 --> 00:03:25,917 Go. 84 00:03:27,708 --> 00:03:28,663 Kid... kidnap? 85 00:03:28,667 --> 00:03:30,032 Wait... I thought Japan was a lawful society? 86 00:03:30,042 --> 00:03:30,952 What do we do now? 87 00:03:30,958 --> 00:03:32,198 Is Tokyo this dangerous? 88 00:03:37,792 --> 00:03:40,579 Welcome to Tokyo! 89 00:04:42,667 --> 00:04:43,702 Please. 90 00:04:51,583 --> 00:04:53,619 Such a grand opening! 91 00:04:55,417 --> 00:04:56,532 So it is for watanabe Masaru's case? 92 00:04:56,542 --> 00:04:57,976 Otherwise we wouldn't have you here. 93 00:04:58,000 --> 00:04:58,955 Leave the case alone, 94 00:04:58,958 --> 00:04:59,868 answer my three questions first! 95 00:04:59,875 --> 00:05:01,206 Why do they want to kidnap us? 96 00:05:01,208 --> 00:05:02,072 Where is your limousine? 97 00:05:02,083 --> 00:05:03,448 And is it equipped with a toilet? 98 00:05:03,458 --> 00:05:04,618 My limousine 99 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 is here. 100 00:05:19,250 --> 00:05:19,830 Wait. 101 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 What? 102 00:05:22,625 --> 00:05:23,831 I sensed hostility around us. 103 00:05:24,208 --> 00:05:25,208 Where? 104 00:05:31,708 --> 00:05:32,367 Qver... 105 00:05:32,375 --> 00:05:33,706 Over there. 106 00:05:40,458 --> 00:05:41,823 He's leering. 107 00:05:41,833 --> 00:05:43,539 Does he fancy us? 108 00:05:43,542 --> 00:05:45,032 He's the no.1 detective in Thailand. 109 00:05:45,042 --> 00:05:46,373 Am I not the no.1 detective in Thailand? 110 00:05:46,375 --> 00:05:47,330 He's a retired policeman. 111 00:05:47,333 --> 00:05:48,413 Three years' muay thai champion. 112 00:05:48,417 --> 00:05:49,031 He's known for his relentless 113 00:05:49,042 --> 00:05:50,828 and invincible "rabid dog" style. 114 00:05:50,833 --> 00:05:51,743 Jack jaa, 115 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 the mad detective. 116 00:05:53,208 --> 00:05:54,368 Thai boxing champion? 117 00:05:54,375 --> 00:05:55,535 If it weren't for my stomach's sake, 118 00:05:55,542 --> 00:05:56,122 that dude, 119 00:05:56,125 --> 00:05:57,645 I'd beat him up every time I meet him. 120 00:05:59,292 --> 00:06:00,407 He's coming this way. 121 00:06:02,083 --> 00:06:03,243 Why do you know him so well? 122 00:06:04,458 --> 00:06:06,619 You haven't been on crimaster, have you? 123 00:06:06,625 --> 00:06:08,456 This guy is surging in the chart. 124 00:06:08,458 --> 00:06:09,948 He's already made it into the top 10. 125 00:06:12,500 --> 00:06:13,364 Don't be scared. 126 00:06:13,375 --> 00:06:14,490 Backup team! 127 00:06:36,500 --> 00:06:37,831 It looks so painful. 128 00:06:49,375 --> 00:06:50,831 Tang, 129 00:06:50,833 --> 00:06:52,369 we're counting on you. 130 00:07:41,625 --> 00:07:42,535 So what is this case about? 131 00:07:42,542 --> 00:07:43,998 You had such a big scene here. 132 00:07:45,167 --> 00:07:47,078 These people will tell you. 133 00:07:51,167 --> 00:07:52,407 That is the suspect, watanabe Masaru. 134 00:07:52,417 --> 00:07:53,782 He's also our client. 135 00:07:53,792 --> 00:07:54,531 He's the sixth-generation leader of black dragon, 136 00:07:54,542 --> 00:07:55,657 the most powerful mafia in Japan. 137 00:07:55,667 --> 00:07:57,248 The victim, su chaiwit. 138 00:07:57,250 --> 00:07:58,410 President of the southeast Asia chamber of commerce. 139 00:07:58,417 --> 00:07:59,372 The sponsor behind gangs like 140 00:07:59,375 --> 00:08:00,956 the Vietnam gang and the greater malay gang. 141 00:08:00,958 --> 00:08:01,947 They had been fighting over 142 00:08:01,958 --> 00:08:03,619 the development rights of the new Chinatown in downtown Tokyo. 143 00:08:03,625 --> 00:08:04,660 After several rounds of fights, 144 00:08:04,667 --> 00:08:06,643 it eventually developed into violent confrontations. 145 00:08:06,667 --> 00:08:07,281 The night of the incident, 146 00:08:07,292 --> 00:08:08,156 watanabe Masaru and su chaiwit 147 00:08:08,167 --> 00:08:09,748 were having the last round of negotiations. 148 00:08:09,750 --> 00:08:11,035 Su chaiwit was then attacked 149 00:08:11,042 --> 00:08:12,703 and he died on the way to the hospital. 150 00:08:12,708 --> 00:08:13,948 How do you know all of this already? 151 00:08:13,958 --> 00:08:14,743 Q. 152 00:08:14,750 --> 00:08:15,660 The queen? 153 00:08:15,667 --> 00:08:17,749 Three hours after we got the invitation from noda hiroshi, 154 00:08:17,750 --> 00:08:19,661 q released the information of this 'lronclad' case on crimaster. 155 00:08:19,667 --> 00:08:20,702 Ironclad case? 156 00:08:20,708 --> 00:08:21,948 A case that is almost concluded, with no disputes. 157 00:08:21,958 --> 00:08:23,038 All the evidence points to 158 00:08:23,042 --> 00:08:24,202 watanabe Masaru as the murderer. 159 00:08:24,208 --> 00:08:26,324 Then why are we here? To find a crack in the iron? 160 00:08:26,333 --> 00:08:27,948 You guys are the only variate. 161 00:08:27,958 --> 00:08:28,617 And that's why 162 00:08:28,625 --> 00:08:30,081 they tried to stop us from seeing watanabe Masaru. 163 00:08:30,083 --> 00:08:31,619 Who will be the judge? 164 00:08:31,625 --> 00:08:32,831 Everyone. 165 00:08:38,958 --> 00:08:40,118 He's persistent. 166 00:08:40,375 --> 00:08:41,581 Get in the car. 167 00:08:48,250 --> 00:08:50,457 They are stealing our cars. 168 00:08:59,042 --> 00:09:00,828 Give it back! 169 00:09:01,125 --> 00:09:03,491 Give it back! 170 00:09:04,125 --> 00:09:05,365 Get rid of him! 171 00:09:05,375 --> 00:09:07,832 He is chasing so tight! Is he your ex-boyfriend? 172 00:09:07,833 --> 00:09:10,119 Let's see for how long he can last! 173 00:09:12,125 --> 00:09:13,285 Tokyo, 174 00:09:13,292 --> 00:09:16,034 here we come! 175 00:10:25,792 --> 00:10:26,792 This won't work. 176 00:10:27,083 --> 00:10:28,789 I can't stand this rabid dog any more. 177 00:10:28,792 --> 00:10:29,872 You guys go first! 178 00:10:54,958 --> 00:10:57,119 How "ironclad" is this case? 179 00:10:57,125 --> 00:10:58,490 The only person found at the crime scene was the victim. 180 00:10:58,500 --> 00:11:00,240 There is no entrance or exit for the suspect to assess the room. 181 00:11:00,250 --> 00:11:01,535 It is a perfect locked-room. 182 00:11:01,542 --> 00:11:03,453 So it has to be a homicide, right? 183 00:11:04,125 --> 00:11:04,784 Qin, 184 00:11:04,792 --> 00:11:05,781 we all know it's an ironclad case 185 00:11:05,792 --> 00:11:07,328 and it's risky to work with the gangsters. 186 00:11:07,333 --> 00:11:08,743 Let's switch to a different case. 187 00:11:08,750 --> 00:11:09,865 A different case? 188 00:11:11,333 --> 00:11:12,243 The rapist-murderer. 189 00:11:12,250 --> 00:11:14,411 I hate them the most. 190 00:11:15,208 --> 00:11:16,493 No... no... way 191 00:11:16,500 --> 00:11:17,580 I'm going to meet watanabe Masaru 192 00:11:17,583 --> 00:11:19,103 and I'm going to see that locked-room. 193 00:11:19,250 --> 00:11:20,831 Locked-room? What is it with you and locked rooms? 194 00:11:20,833 --> 00:11:21,913 Locked rooms 195 00:11:21,917 --> 00:11:23,532 are the ultimate challenge of detective reasoning. 196 00:11:23,542 --> 00:11:24,452 The three coffins. 197 00:11:24,458 --> 00:11:25,197 The Judas window. 198 00:11:25,208 --> 00:11:26,664 Your window. 199 00:11:30,208 --> 00:11:31,573 Here... here we are. 200 00:11:32,167 --> 00:11:32,952 No can do. 201 00:11:32,958 --> 00:11:34,619 I don't have room for more soup. 202 00:11:34,625 --> 00:11:35,614 Soup in Japan 203 00:11:35,625 --> 00:11:36,990 means bathhouse. 204 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Bathhouse? 205 00:11:38,083 --> 00:11:39,698 The legal ones? 206 00:11:40,333 --> 00:11:42,039 You've been to the illegal ones? 207 00:11:43,417 --> 00:11:44,532 Are we really going in there? 208 00:11:44,542 --> 00:11:45,281 Are you scared? 209 00:11:45,292 --> 00:11:46,452 You're scared! 210 00:11:46,458 --> 00:11:47,743 Then why are you sweating so much? 211 00:11:47,750 --> 00:11:48,990 Because of Tokyo hot. 212 00:11:59,833 --> 00:12:01,243 Mr.qin and Mr. tang? 213 00:12:01,250 --> 00:12:02,330 Yes, we are. 214 00:12:05,125 --> 00:12:06,160 Welcome. 215 00:12:30,958 --> 00:12:32,573 Beautiful tattoos drawn on their bodies, 216 00:12:32,583 --> 00:12:34,119 a round of applause to the gangsta buddies! 217 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Stop! 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,365 They don't speak Chinese. 219 00:12:39,375 --> 00:12:41,036 A group of old farts, 220 00:12:41,042 --> 00:12:43,203 is this a nursing home for tattooed seniors? 221 00:12:43,208 --> 00:12:44,948 The aging of gangsters is a serious issue in Japan. 222 00:12:44,958 --> 00:12:47,165 Younger generations no longer want to join the gang. 223 00:12:48,375 --> 00:12:49,375 Watanabe Masaru. 224 00:12:49,667 --> 00:12:50,667 Oh no! 225 00:12:51,208 --> 00:12:53,369 He has needle wrinkles between his eyes and dented brows on the sides. 226 00:12:53,375 --> 00:12:54,956 His hostile eyes surrounded with a turbid vibe. 227 00:12:54,958 --> 00:12:56,164 And he has a thin lip and small ears on his darkened face. 228 00:12:56,167 --> 00:12:57,703 He's definitely murderer material! 229 00:12:58,583 --> 00:12:59,789 Moron. 230 00:13:00,708 --> 00:13:02,414 This is a face mask. 231 00:13:03,625 --> 00:13:04,455 You speak Chinese? 232 00:13:04,458 --> 00:13:05,868 I only know one sentence. 233 00:13:05,875 --> 00:13:07,160 That's two already. 234 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Take it off. 235 00:13:15,500 --> 00:13:16,615 Stuffit in. 236 00:13:19,167 --> 00:13:20,373 Where? 237 00:13:23,167 --> 00:13:24,953 This is a simultaneous interpreting device. 238 00:13:28,625 --> 00:13:30,365 You two may come down now. 239 00:13:41,208 --> 00:13:42,573 You guys can back off now. 240 00:13:42,583 --> 00:13:44,915 You think these two wimps are capable of doing me harm? 241 00:13:50,000 --> 00:13:51,035 Noda hiroshi said 242 00:13:51,042 --> 00:13:55,331 you two are genius detectives. 243 00:13:55,333 --> 00:13:56,973 We're just a tad more awesome than he is. 244 00:13:57,167 --> 00:13:58,953 There's only one week before the trial, 245 00:13:58,958 --> 00:14:00,414 we don't have much time. 246 00:14:01,000 --> 00:14:03,867 Now you can ask me three questions. 247 00:14:03,875 --> 00:14:04,915 How much you gonna pay us? 248 00:14:05,292 --> 00:14:06,122 One billion yen. 249 00:14:06,125 --> 00:14:07,080 How much is that in rmb? 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,198 70 million yuan. 251 00:14:08,208 --> 00:14:09,368 One last question. 252 00:14:09,375 --> 00:14:10,535 When can you pay? 253 00:14:11,042 --> 00:14:12,703 What... what happened that night? 254 00:14:13,208 --> 00:14:16,245 We were about to seal the deal 255 00:14:16,250 --> 00:14:19,287 on the new Chinatown area estate. 256 00:14:20,250 --> 00:14:21,911 But su chaiwit 257 00:14:22,500 --> 00:14:26,038 asked me to have one final talk with him. 258 00:14:26,750 --> 00:14:28,411 The meeting took place in 259 00:14:28,417 --> 00:14:29,873 the watery hall. 260 00:14:29,875 --> 00:14:33,447 The watery hall is surrounded by water. 261 00:14:33,458 --> 00:14:37,576 There's only one corridor that leads to the hall 262 00:14:37,583 --> 00:14:40,165 which makes it hard to ambush, so it's very safe. 263 00:14:40,167 --> 00:14:42,909 It's been the favorite meeting location of 264 00:14:42,917 --> 00:14:44,873 the gangs in the east. 265 00:14:44,875 --> 00:14:47,833 Due to previous conflicts between us, 266 00:14:48,792 --> 00:14:50,248 that day, 267 00:14:50,250 --> 00:14:54,198 su chaiwit came with a large entourage 268 00:14:54,792 --> 00:14:57,864 including his secretary, kobayashi Anna. 269 00:15:00,917 --> 00:15:01,917 Please have some tea. 270 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 Please have some tea. 271 00:15:10,375 --> 00:15:13,947 We started the negotiation after some tea. 272 00:15:15,125 --> 00:15:17,161 The tea was the problem. 273 00:15:18,083 --> 00:15:19,163 It tasted awful? 274 00:15:19,917 --> 00:15:21,782 I started to feel dizzy 275 00:15:21,792 --> 00:15:23,157 after I drank it. 276 00:15:34,667 --> 00:15:35,782 And then? 277 00:15:35,792 --> 00:15:37,453 That's all. 278 00:15:45,750 --> 00:15:47,866 When I woke up, 279 00:15:47,875 --> 00:15:49,866 they were rushing into the room. 280 00:15:51,500 --> 00:15:53,616 I saw my hand bleeding, 281 00:15:53,625 --> 00:15:56,822 and su chaiwit had been stabbed. 282 00:16:00,708 --> 00:16:02,039 All of you were there that night? 283 00:16:02,792 --> 00:16:04,157 Tell me what you saw. 284 00:16:04,417 --> 00:16:06,328 Just as what the president said, 285 00:16:06,333 --> 00:16:08,915 after we arrived at the watery hall, 286 00:16:08,917 --> 00:16:11,329 president and su chaiwit went into the room 287 00:16:11,333 --> 00:16:13,369 and we waited outside. 288 00:16:13,917 --> 00:16:15,873 15 minutes later, 289 00:16:16,500 --> 00:16:17,706 we heard... 290 00:16:23,500 --> 00:16:25,456 We heard a crackling sound. 291 00:16:28,250 --> 00:16:29,365 That means 292 00:16:29,375 --> 00:16:30,410 you didn't go into the room immediately 293 00:16:30,417 --> 00:16:31,953 after the noise? 294 00:16:31,958 --> 00:16:32,993 No. 295 00:16:33,000 --> 00:16:35,161 If we had gone inside sooner, 296 00:16:35,167 --> 00:16:36,657 things would have turned out differently. 297 00:16:36,667 --> 00:16:37,827 It's all my fault! 298 00:16:37,833 --> 00:16:39,539 I'll cut a finger for it!! 299 00:16:41,792 --> 00:16:42,872 That can wait! 300 00:16:42,875 --> 00:16:44,240 Answer my questions first. 301 00:16:44,250 --> 00:16:46,170 How long did you wait before going into the room? 302 00:16:46,708 --> 00:16:48,915 Around one or two minutes. 303 00:16:48,917 --> 00:16:50,157 And why did you decide to go in? 304 00:16:50,167 --> 00:16:51,282 Because... 305 00:16:52,042 --> 00:16:53,202 Because... 306 00:16:57,875 --> 00:17:01,072 Because they heard su chaiwit's call for help. 307 00:17:10,875 --> 00:17:11,875 He's right. 308 00:17:12,458 --> 00:17:13,743 What are you doing! 309 00:17:15,208 --> 00:17:16,539 President! 310 00:17:17,167 --> 00:17:18,498 President! 311 00:17:23,250 --> 00:17:24,114 President! 312 00:17:24,125 --> 00:17:25,331 So there's only two of them 313 00:17:25,333 --> 00:17:26,448 in the room. 314 00:17:26,458 --> 00:17:27,493 Yes. 315 00:17:27,500 --> 00:17:28,535 The first person who went in 316 00:17:28,542 --> 00:17:29,998 was su chaiwit's secretary. 317 00:17:30,000 --> 00:17:31,206 Yes, 318 00:17:31,208 --> 00:17:32,197 it was all my fault 319 00:17:32,208 --> 00:17:34,073 for letting her get ahead of me. 320 00:17:34,083 --> 00:17:35,823 I'm cutting a finger for my fault! 321 00:17:36,167 --> 00:17:37,647 Answer my questions before you do it! 322 00:17:39,208 --> 00:17:40,243 Not a single one of you 323 00:17:40,250 --> 00:17:41,490 went to the hospital with su chaiwit? 324 00:17:41,500 --> 00:17:44,537 All of our attention was on our president. 325 00:17:44,542 --> 00:17:46,373 I'm cutting my finger! 326 00:17:48,542 --> 00:17:51,830 I captured two clips from the cctv. 327 00:17:52,375 --> 00:17:52,989 One is of them 328 00:17:53,000 --> 00:17:57,039 taking su chaiwit out of the watery hall. 329 00:17:57,042 --> 00:17:59,658 The other one shows the arrival at the hospital. 330 00:17:59,667 --> 00:18:03,285 He died before they wheeled him into the emergency room. 331 00:18:03,292 --> 00:18:04,828 Enough. 332 00:18:05,458 --> 00:18:07,665 Now that you're clear on what happened that night. 333 00:18:07,667 --> 00:18:10,124 The question is, 334 00:18:10,125 --> 00:18:12,867 will you take this case or not? 335 00:18:12,875 --> 00:18:13,705 Of course yes! 336 00:18:13,708 --> 00:18:14,447 One billon yen, 337 00:18:14,458 --> 00:18:15,368 not one cent less! 338 00:18:15,375 --> 00:18:16,330 Good. 339 00:18:16,333 --> 00:18:19,325 I'm entrusting you with the honor and future of our gang 340 00:18:19,333 --> 00:18:21,198 and of myself. 341 00:18:21,208 --> 00:18:22,789 Within one week, 342 00:18:22,792 --> 00:18:24,202 you have to solve the case. 343 00:18:24,208 --> 00:18:25,323 Otherwise, 344 00:18:27,083 --> 00:18:29,199 neither will they. 345 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 So, 346 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 yes or no? 347 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Yes! 348 00:18:39,917 --> 00:18:40,952 Or not? 349 00:18:42,292 --> 00:18:43,407 This is a locked-room case. 350 00:18:43,417 --> 00:18:44,782 There's Judas window. 351 00:18:45,833 --> 00:18:46,833 Exactly. 352 00:18:47,042 --> 00:18:47,827 Japan, 353 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 locked-room, 354 00:18:49,083 --> 00:18:49,913 the lattice reasoning 355 00:18:50,042 --> 00:18:51,042 and mafia. 356 00:18:51,208 --> 00:18:52,118 Such a variety of elements, 357 00:18:52,125 --> 00:18:53,365 even a detective novel can't cover all of these. 358 00:18:53,375 --> 00:18:53,955 Yes. 359 00:18:54,042 --> 00:18:54,622 Yes! 360 00:18:54,625 --> 00:18:55,455 My assistant said yes, 361 00:18:55,458 --> 00:18:56,538 so we'll take it! 362 00:18:56,542 --> 00:18:57,907 Deal. 363 00:18:58,250 --> 00:18:59,365 Last question. 364 00:18:59,375 --> 00:19:01,240 You used up all three questions. 365 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Let's go. 366 00:19:02,958 --> 00:19:03,958 Wait. 367 00:19:04,417 --> 00:19:06,282 You get one free. 368 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Did you 369 00:19:11,125 --> 00:19:12,331 kill him? 370 00:19:12,333 --> 00:19:14,119 What the hell are you telling about? 371 00:19:15,875 --> 00:19:18,287 I wouldn't have you here 372 00:19:19,000 --> 00:19:21,082 if I killed him. 373 00:19:22,625 --> 00:19:24,490 I would just ask for him. 374 00:19:28,583 --> 00:19:29,618 What do you mean? 375 00:19:29,625 --> 00:19:31,206 Are you insulting me? 376 00:19:31,208 --> 00:19:32,618 I beg your pardon? 377 00:19:33,375 --> 00:19:34,410 I'm telling you 378 00:19:34,417 --> 00:19:35,657 if it weren't for your safety, 379 00:19:35,667 --> 00:19:37,828 I would have given him a taste of my mo boxing routine. 380 00:19:38,375 --> 00:19:40,411 This is the last cctv camera. 381 00:19:44,458 --> 00:19:46,198 Such a natural enclosed space. 382 00:19:46,792 --> 00:19:48,657 And that's what makes it suspicious. 383 00:19:48,917 --> 00:19:49,656 Come on! 384 00:19:49,667 --> 00:19:50,702 Let's go and have a look. 385 00:19:51,167 --> 00:19:53,579 If the case can't be solved by two of us working as a team. 386 00:19:53,583 --> 00:19:56,996 Then it can't be the work of a human being. 387 00:19:57,000 --> 00:19:58,240 Get a room. 388 00:19:58,250 --> 00:19:59,365 You guys are so close to kissing each other. 389 00:19:59,375 --> 00:20:00,239 Let's go. 390 00:20:00,250 --> 00:20:01,239 Words are but wind, 391 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 but seeing is believing. 392 00:20:02,500 --> 00:20:03,615 What the? 393 00:20:03,625 --> 00:20:04,535 What? 394 00:20:04,542 --> 00:20:05,531 Where is the crime scene? 395 00:20:05,542 --> 00:20:06,577 This is the crime scene. 396 00:20:06,917 --> 00:20:08,908 Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 397 00:20:08,917 --> 00:20:10,782 Right! Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 398 00:20:10,792 --> 00:20:14,159 They cleaned it up after the police collected the evidence. 399 00:20:14,167 --> 00:20:16,123 You Japanese people are crazy about cleaning. 400 00:20:16,125 --> 00:20:17,035 There is nothing left. 401 00:20:17,042 --> 00:20:18,248 What are we doing here? 402 00:20:18,250 --> 00:20:21,447 Seeing the photos at the crime scene will give us more inspiration, right? 403 00:20:38,583 --> 00:20:40,164 Any other information that I didn't see? 404 00:20:40,167 --> 00:20:41,953 I need to keep up with you. 405 00:20:42,500 --> 00:20:44,582 Time for another contest? 406 00:20:44,583 --> 00:20:46,949 Tell me what you found. 407 00:20:46,958 --> 00:20:48,118 The blood splatter 408 00:20:48,125 --> 00:20:50,081 indicates a severed abdominal artery. 409 00:20:50,083 --> 00:20:52,244 The amount of bleeding exceeds 300cc according to my visual inspection. 410 00:20:52,250 --> 00:20:53,114 The nearest hospital 411 00:20:53,125 --> 00:20:54,786 is 25 minutes' drive away. 412 00:20:54,792 --> 00:20:56,592 So death from hemorrhagic shock is plausible. 413 00:20:58,125 --> 00:20:59,410 A completely locked room. 414 00:20:59,417 --> 00:21:02,297 Excludes the possibility of a third person entering and leaving the room. 415 00:21:03,917 --> 00:21:05,532 Now let's discuss 416 00:21:05,542 --> 00:21:07,102 these two cups of tea that I can't see. 417 00:21:10,500 --> 00:21:13,162 Both of them contain a high quantity of ghb. 418 00:21:16,375 --> 00:21:17,956 The only suspect 419 00:21:17,958 --> 00:21:20,324 is the waitress of the night, yoshimoto yuki. 420 00:21:20,333 --> 00:21:23,621 She was found dead the next morning having hung herself in her apartment. 421 00:21:24,208 --> 00:21:25,243 Silenced. 422 00:21:25,250 --> 00:21:26,581 How about su chaiwit's body? 423 00:21:26,583 --> 00:21:28,619 Residue of ghb found. 424 00:21:28,625 --> 00:21:29,990 How about watanabe Masaru? 425 00:21:30,000 --> 00:21:33,413 This drug won't stay in the human body for longer than 6 hours. 426 00:21:33,417 --> 00:21:35,703 It was already too late when they considered checking him. 427 00:21:35,708 --> 00:21:36,447 So 428 00:21:36,458 --> 00:21:37,413 He might have lied. 429 00:21:37,417 --> 00:21:39,123 He might have never taken the tea. 430 00:21:39,125 --> 00:21:41,286 The dead tell a more honest story than the living. 431 00:21:41,292 --> 00:21:43,032 According to the theory of ockham's razor, 432 00:21:43,042 --> 00:21:44,407 simple reasoning 433 00:21:44,417 --> 00:21:45,953 shouldn't be complicated unnecessarily. 434 00:21:45,958 --> 00:21:47,789 You want to believe the dead 435 00:21:47,792 --> 00:21:48,656 or the living? 436 00:21:48,667 --> 00:21:50,077 Of course the dead 437 00:21:50,083 --> 00:21:51,619 unless he killed himself. 438 00:21:51,625 --> 00:21:53,115 There's only one doubt. 439 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 What? 440 00:21:55,500 --> 00:21:56,535 There's splintered glass beneath him 441 00:21:56,542 --> 00:21:58,032 where su chaiwit fell down, 442 00:21:58,042 --> 00:22:00,533 which indicates he passed out after the glass screen was shattered. 443 00:22:00,542 --> 00:22:02,954 But there was no broken glass beneath watanabe Masaru, 444 00:22:02,958 --> 00:22:03,958 that means 445 00:22:06,708 --> 00:22:08,539 he didn't push the screen down? 446 00:22:08,542 --> 00:22:09,406 How did that happen? 447 00:22:09,417 --> 00:22:11,078 Was there really a third person? 448 00:22:11,083 --> 00:22:13,449 That would be the most reasonable explanation. 449 00:22:13,458 --> 00:22:14,538 But in this particular space, 450 00:22:14,542 --> 00:22:16,407 the presence of a third person is impossible. 451 00:22:16,833 --> 00:22:18,619 Are we having a supernatural talk? 452 00:22:18,625 --> 00:22:19,785 So 453 00:22:19,792 --> 00:22:21,783 That's why you believe watanabe Masaru? 454 00:22:22,417 --> 00:22:25,124 And his motive for murder. 455 00:22:25,125 --> 00:22:28,663 The development rights for that area were already in his pocket. 456 00:22:28,667 --> 00:22:30,999 What would be his reason to kill? 457 00:22:31,000 --> 00:22:31,705 Stop wringing your brain. 458 00:22:31,708 --> 00:22:33,809 What the mortals can't figure out should be handed to the gods. 459 00:22:33,833 --> 00:22:35,323 The dowsing rod gives worldly affairs clarity. 460 00:22:35,333 --> 00:22:37,073 The deity will be the judge when it merges with me. 461 00:22:37,083 --> 00:22:38,083 Go! 462 00:22:46,167 --> 00:22:46,906 I got it! 463 00:22:46,917 --> 00:22:48,999 The killer had been hiding under the table. 464 00:22:49,292 --> 00:22:50,873 How could a man hide in there? 465 00:22:50,875 --> 00:22:52,411 They were not blind. 466 00:22:54,167 --> 00:22:55,577 Don't you forget 467 00:22:55,583 --> 00:22:59,155 they have a very special profession in Japan called 468 00:22:59,167 --> 00:23:00,577 ninja. 469 00:23:07,875 --> 00:23:09,831 The killer must be a ninja. 470 00:23:09,833 --> 00:23:11,494 He slipped the poison in then hid under the table. 471 00:23:11,500 --> 00:23:12,580 After those two passed out, 472 00:23:12,583 --> 00:23:14,198 he smashed the glass screen 473 00:23:14,208 --> 00:23:15,698 and stabbed su chaiwit. 474 00:23:15,708 --> 00:23:17,244 Then he planted it on watanabe Masaru. 475 00:23:17,250 --> 00:23:18,535 Before everyone else entered the room, 476 00:23:18,542 --> 00:23:20,248 he hid himself. 477 00:23:21,958 --> 00:23:23,164 My inference is flawless, 478 00:23:23,167 --> 00:23:25,658 you should call me a genius! 479 00:23:25,667 --> 00:23:27,908 Maybe the dowsing rod wasn't pointing to the table, 480 00:23:27,917 --> 00:23:28,917 but this. 481 00:23:30,792 --> 00:23:33,329 One detail in the photo struck me as rather curious. 482 00:23:33,333 --> 00:23:34,664 This brass ornament fell right next to 483 00:23:34,667 --> 00:23:35,998 watanabe Masaru's hand. 484 00:23:36,000 --> 00:23:37,115 Before he fainted, 485 00:23:37,125 --> 00:23:38,581 he must have touched it. 486 00:23:39,167 --> 00:23:40,202 Watanabe Masaru. 487 00:23:42,333 --> 00:23:45,166 There are metallic scratches on the oxide layer of the brass piece. 488 00:23:45,167 --> 00:23:46,828 The handling and scratches 489 00:23:47,333 --> 00:23:48,618 point to one possibility only. 490 00:23:54,875 --> 00:23:56,615 It's a hitting weapon. 491 00:23:57,208 --> 00:23:58,448 If I'm correct with my inference, 492 00:23:58,458 --> 00:24:01,200 there should be a blow wound on the left side of su chaiwit's head. 493 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 That means 494 00:24:04,125 --> 00:24:05,410 watanabe Masaru lied. 495 00:24:05,417 --> 00:24:06,782 He did try to kill him. 496 00:24:07,333 --> 00:24:08,994 If we give this evidence to the police, 497 00:24:09,000 --> 00:24:10,365 he will be convicted. 498 00:24:10,958 --> 00:24:12,198 It took a lot of effort 499 00:24:12,208 --> 00:24:13,698 to get his medical parole, 500 00:24:13,708 --> 00:24:16,950 this new evidence will send him back under arrest. 501 00:24:19,500 --> 00:24:20,205 Give me that! 502 00:24:20,208 --> 00:24:20,993 Don't you dare forget 503 00:24:21,000 --> 00:24:21,830 who is our boss? 504 00:24:21,833 --> 00:24:23,414 The truth is my boss! 505 00:24:23,417 --> 00:24:24,497 Truth, truth! 506 00:24:24,500 --> 00:24:26,115 One billion yen, man! 507 00:24:26,125 --> 00:24:27,114 You're not the richest man, 508 00:24:27,125 --> 00:24:28,205 one billion doesn't just happen like that. 509 00:24:28,208 --> 00:24:29,038 No matter how much money he offers us, 510 00:24:29,042 --> 00:24:30,031 a murderer stays a murderer. 511 00:24:30,042 --> 00:24:31,248 A, a, a... 512 00:24:33,167 --> 00:24:34,623 Amazing boobs. 513 00:24:40,417 --> 00:24:44,456 "Send you off from our little town," 514 00:24:44,458 --> 00:24:47,655 "there's a few things that I want to remind you." 515 00:24:50,000 --> 00:24:50,614 You hit me? 516 00:24:50,625 --> 00:24:51,865 Your sympathetic nerves get excited 517 00:24:51,875 --> 00:24:53,831 resulting in a sudden rush of adrenaline and catecholamine. 518 00:24:53,833 --> 00:24:55,494 Causing the capillaries of certain organs to grow rapidly. 519 00:24:55,500 --> 00:24:56,820 Grow rapidly... certain organs... 520 00:24:57,458 --> 00:24:58,163 Your skin! 521 00:24:58,167 --> 00:24:59,327 You're blushing! 522 00:24:59,333 --> 00:25:00,698 Did you guys hear the music just now? 523 00:25:00,708 --> 00:25:02,244 It's an old song. 524 00:25:02,250 --> 00:25:03,365 Moron! 525 00:25:06,292 --> 00:25:08,032 This is kobayashi Anna, 526 00:25:08,042 --> 00:25:10,374 senior assistant to Mr. su. 527 00:25:11,250 --> 00:25:12,535 You already speak Chinese, 528 00:25:12,542 --> 00:25:13,782 you don't need this. 529 00:25:14,500 --> 00:25:15,489 Miss kobayashi, 530 00:25:15,500 --> 00:25:17,365 please put this on, it's very handy. 531 00:25:18,417 --> 00:25:20,248 Now our communication has no boundaries. 532 00:25:20,250 --> 00:25:21,831 - I'm... - I know who you are. 533 00:25:21,833 --> 00:25:22,572 Really? 534 00:25:22,583 --> 00:25:24,699 Am I that famous? Even in Japan? 535 00:25:28,500 --> 00:25:29,831 Today, 536 00:25:29,833 --> 00:25:32,199 I have the monks pray for the soul 537 00:25:32,208 --> 00:25:34,699 of my master su chaiwit. 538 00:25:34,708 --> 00:25:39,953 Over the years I regarded him as my father. 539 00:25:42,292 --> 00:25:44,704 My condolences, miss kobayashi. 540 00:25:44,708 --> 00:25:45,447 But if you wanna cry, 541 00:25:45,458 --> 00:25:46,914 cry on my shoulders. 542 00:25:46,917 --> 00:25:48,703 They are yours now. 543 00:25:52,875 --> 00:25:55,332 Allow me to do something for our father. 544 00:25:58,042 --> 00:25:58,747 To help us lock on the culprit 545 00:25:58,750 --> 00:26:00,240 as soon as possible, 546 00:26:00,250 --> 00:26:01,285 do you mind if I ask about 547 00:26:01,292 --> 00:26:02,828 what happened that night? 548 00:26:02,833 --> 00:26:05,495 Is that even necessary? 549 00:26:07,500 --> 00:26:09,206 It's watanabe Masaru who did it! 550 00:26:09,208 --> 00:26:10,493 You look very certain. 551 00:26:10,500 --> 00:26:13,913 There was nobody else in the room that night. 552 00:26:13,917 --> 00:26:17,910 I was the first to run inside after I heard the noise. 553 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 President! 554 00:26:25,125 --> 00:26:26,205 Shut up! 555 00:26:26,208 --> 00:26:27,664 Save him first! 556 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Mr. su chaiwit. 557 00:26:29,708 --> 00:26:30,697 Mr. su chaiwit. 558 00:26:30,708 --> 00:26:31,948 Take him to the hospital, 559 00:26:31,958 --> 00:26:32,958 right now! 560 00:26:37,333 --> 00:26:40,746 And Mr. president told me before he died, 561 00:26:40,750 --> 00:26:42,456 it was watanabe Masaru who stabbed him. 562 00:26:43,292 --> 00:26:44,452 Hang in there, 563 00:26:44,875 --> 00:26:46,240 Mr. su chaiwit. 564 00:26:46,458 --> 00:26:49,074 Masaru watanabe 565 00:26:49,708 --> 00:26:51,289 avenge me. 566 00:26:51,292 --> 00:26:54,831 Mr. su chaiwit 567 00:26:58,708 --> 00:26:59,618 Mr. tang, 568 00:26:59,625 --> 00:27:02,116 you're the no.1 detective from Chinatown. 569 00:27:02,125 --> 00:27:04,582 Are you going to help this scum walk free from this felony? 570 00:27:04,583 --> 00:27:05,572 Do you know 571 00:27:05,583 --> 00:27:07,744 what he did to me that night? 572 00:27:08,833 --> 00:27:11,666 He did an abomination other than killing a man? 573 00:27:11,917 --> 00:27:13,123 That night... 574 00:27:14,708 --> 00:27:16,539 Such a beautiful secretary. 575 00:27:16,958 --> 00:27:20,200 How much does Mr. su pay you? 576 00:27:20,208 --> 00:27:23,450 Come work for me, I'll double the paycheck. 577 00:27:27,625 --> 00:27:28,785 Kobayashi, 578 00:27:29,625 --> 00:27:33,413 it seems like Mr. watanabe really likes you. 579 00:27:36,583 --> 00:27:38,995 Leave us for now. 580 00:27:48,167 --> 00:27:49,373 Bastard. 581 00:27:49,375 --> 00:27:50,956 He's worse then a beast! 582 00:27:50,958 --> 00:27:53,449 Yet you're helping him. 583 00:27:53,458 --> 00:27:56,450 You don't see anything but money, do you? 584 00:27:56,458 --> 00:27:58,164 Who told you I do it for the money? 585 00:27:59,750 --> 00:28:01,832 I was only pretending to accept his bribe, 586 00:28:01,833 --> 00:28:03,073 so that I could infiltrate the enemy. 587 00:28:03,083 --> 00:28:04,038 And 588 00:28:04,042 --> 00:28:05,077 after all the humiliation I went through, 589 00:28:05,083 --> 00:28:06,448 I just found 590 00:28:06,458 --> 00:28:08,744 evidence overlooked by the police. 591 00:28:11,667 --> 00:28:12,998 What is this? 592 00:28:13,000 --> 00:28:14,285 We've checked that 593 00:28:14,292 --> 00:28:15,532 watanabe Masaru 594 00:28:15,542 --> 00:28:17,783 must have attacked su chaiwit with this. 595 00:28:17,792 --> 00:28:20,454 If we can find the wound on su chaiwit's head, 596 00:28:20,458 --> 00:28:22,790 then watanabe's intention to kill will be confirmed. 597 00:28:25,792 --> 00:28:26,907 Jack jaa! 598 00:28:26,917 --> 00:28:28,955 Thank you. 599 00:28:29,333 --> 00:28:31,119 Thank you. 600 00:28:31,750 --> 00:28:35,993 Such important evidence should be handled by the police. 601 00:28:39,125 --> 00:28:40,456 Tanaka naoki, 602 00:28:40,458 --> 00:28:43,495 the youngest senior superintendent in Japan's history. 603 00:28:43,500 --> 00:28:45,536 He has maintained a 100% case clear-up rate. 604 00:28:45,542 --> 00:28:47,783 People call him the police prodigy. 605 00:28:53,250 --> 00:28:54,740 Sorry. 606 00:28:58,208 --> 00:29:01,530 Thank you for getting this new evidence for me. 607 00:29:01,542 --> 00:29:03,999 Watanabe will not get away this time. 608 00:29:08,750 --> 00:29:10,832 Thai detective. 609 00:29:14,500 --> 00:29:16,456 Japanese detective. 610 00:29:17,750 --> 00:29:19,957 Chinese detective. 611 00:29:26,542 --> 00:29:28,248 Impressive. 612 00:29:31,583 --> 00:29:34,871 Yet crimaster is only for kids 613 00:29:34,875 --> 00:29:39,539 who fancy detective novels and movies. 614 00:29:40,083 --> 00:29:42,119 I'm the law here. 615 00:29:42,958 --> 00:29:44,368 And let me remind you, 616 00:29:44,750 --> 00:29:45,535 don't ever show up 617 00:29:45,542 --> 00:29:47,123 where you shouldn't be, 618 00:29:47,125 --> 00:29:48,615 or I will arrest you. 619 00:29:49,292 --> 00:29:50,292 Is that clear? 620 00:29:51,458 --> 00:29:52,458 Let's go. 621 00:29:57,333 --> 00:29:59,073 You're absolutely about to fail, 622 00:29:59,083 --> 00:30:00,698 but you still stand by the Japanese? 623 00:30:00,708 --> 00:30:01,868 What do you mean? 624 00:30:01,875 --> 00:30:04,332 Watanabe would not be easy on you guys 625 00:30:04,333 --> 00:30:07,245 if he know the new evidence was handed to the police. 626 00:30:07,250 --> 00:30:09,787 But if you guys work with us, 627 00:30:09,792 --> 00:30:12,625 I will make sure you can go back to China alive. 628 00:30:16,000 --> 00:30:17,706 Are you going to betray us? 629 00:30:17,708 --> 00:30:19,289 It's not like we are going to lose. 630 00:30:19,292 --> 00:30:21,408 So pick one side! 631 00:30:22,208 --> 00:30:25,405 It's me who bought your flights. 632 00:30:32,250 --> 00:30:33,956 Can I choose both? 633 00:30:35,167 --> 00:30:36,077 No need! 634 00:30:36,083 --> 00:30:37,823 If we lose, so be it. 635 00:30:38,042 --> 00:30:40,033 Fine! I'll see... 636 00:30:40,042 --> 00:30:43,000 How watanabe is going to kill you guys. 637 00:30:55,583 --> 00:30:59,531 "Remember my heart, remember my love for you." 638 00:30:59,542 --> 00:31:03,364 "Remember I'll be waiting for you every single day." 639 00:31:03,375 --> 00:31:04,455 The old song is on again? 640 00:31:04,458 --> 00:31:06,540 So you heard that too? 641 00:31:06,542 --> 00:31:07,782 Moron. 642 00:31:09,417 --> 00:31:10,532 What do we do now? 643 00:31:10,542 --> 00:31:11,907 Will watanabe flip on us? 644 00:31:12,167 --> 00:31:13,373 From what I know, 645 00:31:13,375 --> 00:31:14,080 he will. 646 00:31:14,083 --> 00:31:15,368 You got two options: 647 00:31:15,375 --> 00:31:16,615 Either hit the road now 648 00:31:16,625 --> 00:31:17,740 or solve the case soon. 649 00:31:17,958 --> 00:31:19,448 What the living doesn't tell us, 650 00:31:19,458 --> 00:31:20,618 let's consult the dead. 651 00:31:26,667 --> 00:31:27,656 This time, 652 00:31:27,667 --> 00:31:29,203 please don't put me in the nurse costume again. 653 00:31:29,208 --> 00:31:31,164 Dressing up like a woman really messed with my hormones. 654 00:31:31,167 --> 00:31:32,367 You play the corpse this time. 655 00:31:32,625 --> 00:31:34,331 Why aren't you playing the corpse? 656 00:31:34,667 --> 00:31:36,187 Do you know how to conduct an autopsy? 657 00:31:57,167 --> 00:31:59,829 Reiko, you scared me. 658 00:31:59,833 --> 00:32:03,075 How do you work here with such timidity? 659 00:32:03,083 --> 00:32:06,371 Movies are all fiction, zombies don't exist at all. 660 00:32:06,375 --> 00:32:11,369 Some of them might come pay you a visit tonight. 661 00:32:11,375 --> 00:32:12,740 Great. 662 00:32:13,167 --> 00:32:14,577 Life is so boring now. 663 00:32:14,583 --> 00:32:15,743 We're here. 664 00:32:19,833 --> 00:32:21,118 You are? 665 00:32:21,583 --> 00:32:23,494 Delivery. 666 00:32:29,000 --> 00:32:30,115 So ugly. 667 00:32:30,125 --> 00:32:31,885 Have you ever seen any attractive dead body? 668 00:32:33,583 --> 00:32:36,416 The elevator's acting weird recently, 669 00:32:36,417 --> 00:32:38,123 just be careful. 670 00:32:38,125 --> 00:32:39,331 Okay. 671 00:32:49,667 --> 00:32:50,907 I almost died from suffocation. 672 00:33:07,208 --> 00:33:09,745 Is the new autopsy report out? 673 00:33:13,333 --> 00:33:15,164 Here, officer Tanaka. 674 00:33:16,833 --> 00:33:18,039 Exactly as I predicted. 675 00:33:18,500 --> 00:33:22,163 There is a wound on the left back side of su chaiwit's head. 676 00:33:22,500 --> 00:33:25,082 Now we can request the arrest warrant again. 677 00:33:25,083 --> 00:33:26,163 Yes, sir. 678 00:33:29,792 --> 00:33:30,998 Anything unusual? 679 00:33:31,333 --> 00:33:32,448 No, sir. 680 00:33:32,917 --> 00:33:35,158 Show me the morgue. 681 00:33:35,167 --> 00:33:36,167 Yes, sir. 682 00:33:36,500 --> 00:33:37,615 This way please. 683 00:33:43,583 --> 00:33:44,789 What do I do now? 684 00:33:46,708 --> 00:33:47,914 Are you trying to kill me? 685 00:33:48,417 --> 00:33:49,827 But I'm your uncle, by blood! 686 00:33:49,833 --> 00:33:50,948 You gonna kill me? 687 00:33:53,083 --> 00:33:54,573 I'm your biological uncle! 688 00:34:30,500 --> 00:34:32,206 Let's find su chaiwit's body. 689 00:34:32,208 --> 00:34:33,573 I want to check by myself. 690 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 Got it! 691 00:34:39,042 --> 00:34:40,327 Let's check somewhere else. 692 00:35:08,417 --> 00:35:09,417 Got it! 693 00:35:18,042 --> 00:35:19,373 Why is the president lighter? 694 00:35:19,375 --> 00:35:21,491 Of couse corpse becomes lighter. 695 00:35:21,500 --> 00:35:22,535 You idiot! 696 00:35:33,292 --> 00:35:35,829 What are you doing? 697 00:35:38,792 --> 00:35:40,328 What is that! 698 00:35:53,625 --> 00:35:55,365 Find the body and burn it, 699 00:35:55,375 --> 00:35:57,787 so there's no evidence for the southeast chamber. 700 00:35:57,792 --> 00:36:00,831 Mr. president would be very touched by us. 701 00:36:00,833 --> 00:36:02,539 Be brave when we get into the morgue, 702 00:36:02,542 --> 00:36:04,328 there is nothing to be scared of. 703 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Roger. 704 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 Please. 705 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 After you. 706 00:36:25,625 --> 00:36:26,455 You go first. 707 00:36:26,458 --> 00:36:27,538 No, you go first. 708 00:36:27,958 --> 00:36:31,530 Please. 709 00:36:44,792 --> 00:36:45,827 Not this one. 710 00:36:47,542 --> 00:36:48,542 Here it is. 711 00:36:51,792 --> 00:36:52,497 This one. 712 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Great. 713 00:36:57,583 --> 00:37:00,165 Why is su chaiwit so light? 714 00:37:00,167 --> 00:37:03,614 Dead bodies are always lighter. Dumbass. 715 00:37:40,250 --> 00:37:41,330 Please. 716 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 Please. 717 00:37:46,375 --> 00:37:48,661 Please. 718 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 Come in please. 719 00:38:22,125 --> 00:38:23,080 Where is tang ren? 720 00:38:23,083 --> 00:38:23,868 Don't mind him, 721 00:38:23,875 --> 00:38:24,955 su chaiwit is our priority. 722 00:39:17,125 --> 00:39:18,615 Why is it going up? 723 00:39:42,208 --> 00:39:44,745 Two cowards. 724 00:39:55,958 --> 00:39:57,619 What again? 725 00:40:20,917 --> 00:40:21,917 Be careful. 726 00:40:31,667 --> 00:40:32,747 You! 727 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 You! 728 00:40:34,625 --> 00:40:35,831 You! 729 00:40:36,000 --> 00:40:37,240 You guys! 730 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 What's that? 731 00:40:40,167 --> 00:40:41,167 Get them! 732 00:40:41,500 --> 00:40:43,115 Quickly! Get them! 733 00:41:16,917 --> 00:41:19,203 The mild edema on the left back side of the skull was caused by a blow to the head. 734 00:41:19,208 --> 00:41:20,664 Vital reaction not obvious 735 00:41:20,667 --> 00:41:22,578 which means the wound was created not long before his death. 736 00:41:22,583 --> 00:41:24,448 Radius of the wound is 3.5cm, 737 00:41:24,458 --> 00:41:26,949 which matches the size of the brass ornament. 738 00:41:30,125 --> 00:41:31,535 The lethal injury was done with a cone-shaped object. 739 00:41:31,542 --> 00:41:32,372 The uneven surface matches the glass 740 00:41:32,375 --> 00:41:33,990 object left by watanabe 741 00:41:34,000 --> 00:41:35,206 at the crime scene. 742 00:41:37,708 --> 00:41:39,073 Autopsy report shows that 743 00:41:39,083 --> 00:41:41,119 the glass pieces left inside the victim's body 744 00:41:41,125 --> 00:41:43,867 are identical to the shattered screen. 745 00:41:46,375 --> 00:41:48,115 It looks like watanabe is the murderer. 746 00:41:48,125 --> 00:41:49,080 Only one thing left. 747 00:41:49,083 --> 00:41:51,290 There are two ways of handling the weapon when stabbing someone: 748 00:41:51,292 --> 00:41:52,623 Holding it with the palm, or the hypothenar muscles of the hand. 749 00:41:52,625 --> 00:41:53,614 Watanabe Masaru is 1.75 meters, 750 00:41:53,625 --> 00:41:55,081 whereas su chaiwit is 1.8 meters. 751 00:41:55,083 --> 00:41:56,619 If he struck from the front using the palm, 752 00:41:56,625 --> 00:41:58,490 then the wound should be on the left side of the underbelly. 753 00:41:58,500 --> 00:42:01,367 But the injury is on his right side, 754 00:42:01,375 --> 00:42:03,115 so he must have been holding the blade against the hypothenar muscles 755 00:42:03,125 --> 00:42:04,331 and stabbed from the back. 756 00:42:04,583 --> 00:42:05,413 The way watanabe handled the weapon 757 00:42:05,417 --> 00:42:07,408 is the key now. 758 00:42:07,667 --> 00:42:09,282 Kobayashi, who ran into the room first 759 00:42:09,292 --> 00:42:11,954 must have witnessed it. 760 00:42:12,500 --> 00:42:14,206 Have you noticed 761 00:42:14,208 --> 00:42:15,664 the pinhole in his vein? 762 00:42:16,708 --> 00:42:22,749 Yes. His medical report doesn't mention recent injections though. 763 00:42:22,750 --> 00:42:25,332 Well, there's only one person who can answer all these questions. 764 00:42:25,333 --> 00:42:26,573 Kobayashi Anna. 765 00:42:27,042 --> 00:42:28,248 Last night, 766 00:42:28,250 --> 00:42:31,367 watanabe Masaru, the head of the biggest mafia in the east, black dragon, 767 00:42:31,375 --> 00:42:33,707 was arrested again. 768 00:42:33,958 --> 00:42:36,370 Okay, I see. 769 00:42:38,625 --> 00:42:40,286 The black dragon has issued an order to hunt you guys down. 770 00:42:40,292 --> 00:42:42,032 This is getting messy. 771 00:42:42,042 --> 00:42:43,407 Are you aware of the trouble you get us in? 772 00:42:43,417 --> 00:42:44,827 Say one more word and I will kill myself. 773 00:42:44,833 --> 00:42:46,664 And you will lose your uncle forever! 774 00:42:46,667 --> 00:42:48,107 Aren't you from the extended family? 775 00:42:48,542 --> 00:42:49,952 If we want to leave Japan safely, 776 00:42:49,958 --> 00:42:51,448 we need to crack the case. 777 00:42:55,667 --> 00:42:57,578 Miss kobayashi lives in such a cute apartment. 778 00:42:57,583 --> 00:43:00,165 Would you like her to be your aunt? 779 00:43:00,167 --> 00:43:01,657 If she's willing to take Chinese citizenship, 780 00:43:01,667 --> 00:43:03,703 I might consider marrying her. 781 00:43:05,917 --> 00:43:07,498 Miss kobayashi, I'm coming. 782 00:43:11,417 --> 00:43:12,657 Why is the door unlocked? 783 00:43:13,000 --> 00:43:14,911 Miss kobayashi, are you taking a shower? 784 00:43:15,958 --> 00:43:17,038 I'm coming in. 785 00:43:17,667 --> 00:43:18,667 Miss kobayashi. 786 00:43:21,333 --> 00:43:22,333 Don't bother. 787 00:43:22,417 --> 00:43:23,417 Kobayashi 788 00:43:23,458 --> 00:43:24,493 has been kidnapped. 789 00:43:24,875 --> 00:43:25,614 What? 790 00:43:25,792 --> 00:43:27,453 That's right. 791 00:43:30,125 --> 00:43:34,243 She's been gassed unconscious then dragged out. 792 00:43:41,875 --> 00:43:43,831 What's going to happen to my kobayashi? 793 00:43:48,583 --> 00:43:49,493 You again? 794 00:43:49,500 --> 00:43:50,455 Are you trying to sabotage our investigation 795 00:43:50,458 --> 00:43:51,868 by hiding miss kobayashi? 796 00:43:52,625 --> 00:43:54,161 It must be this Japanese. 797 00:43:54,167 --> 00:43:56,453 He kidnapped kobayashi for watanabe! 798 00:43:56,458 --> 00:43:58,289 We will never do this despicable shits. 799 00:43:58,292 --> 00:43:59,372 So it's you. 800 00:43:59,375 --> 00:44:01,036 Are you insane? 801 00:44:01,833 --> 00:44:03,118 It must be watanabe! 802 00:44:03,125 --> 00:44:04,661 He wants to silence the witness. 803 00:44:04,667 --> 00:44:06,157 It's definitely not him, 804 00:44:06,167 --> 00:44:07,247 the police arrested him last night. 805 00:44:07,250 --> 00:44:08,956 Cut the crap. Give my kobayashi back! 806 00:44:08,958 --> 00:44:10,118 Get your dirty paws off me, 807 00:44:10,125 --> 00:44:11,205 you haven't showered for days. 808 00:44:11,208 --> 00:44:12,163 How do you know that? 809 00:44:12,167 --> 00:44:14,032 You call yourself a man looking like this? 810 00:44:14,042 --> 00:44:15,623 What's wrong with being handsome? 811 00:44:15,625 --> 00:44:17,832 You should take care of your skin. 812 00:44:17,833 --> 00:44:18,788 Sissy, 813 00:44:18,792 --> 00:44:21,033 you never understand a man should look like this. 814 00:44:21,042 --> 00:44:22,452 Not you! You crazy! 815 00:44:22,458 --> 00:44:24,744 How dare you two brag about masculinity in front of me? 816 00:44:28,333 --> 00:44:29,038 Alright, 817 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 stop fighting! 818 00:44:32,042 --> 00:44:33,623 The pinhole on su chaiwit 819 00:44:33,625 --> 00:44:35,866 and the way watanabe held the weapon, 820 00:44:36,250 --> 00:44:38,616 only kobayashi owns the key to the truth. 821 00:44:38,917 --> 00:44:41,704 And the key to my heart. 822 00:44:45,375 --> 00:44:46,831 To know the truth, 823 00:44:46,833 --> 00:44:48,369 we must find kobayashi Anna first. 824 00:44:48,625 --> 00:44:49,740 Now, 825 00:44:49,750 --> 00:44:51,365 we share the same goal. 826 00:45:03,875 --> 00:45:05,615 That gives us zero information. 827 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Car plate. 828 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Call the police. 829 00:45:08,125 --> 00:45:09,490 Tanaka will have us arrested. 830 00:45:09,625 --> 00:45:11,456 I'll beat you up if you snatch the phone! 831 00:45:11,458 --> 00:45:13,119 And I don't practice mo boxing for nothing. 832 00:45:13,125 --> 00:45:14,410 Stop it. 833 00:45:14,542 --> 00:45:16,282 I found the car owner. 834 00:45:16,292 --> 00:45:17,623 A man wanted by the police, 835 00:45:17,625 --> 00:45:20,164 murata Akira. 836 00:45:20,458 --> 00:45:21,743 Rapist-murderer. 837 00:45:22,292 --> 00:45:23,372 That serial rapist-murderer. 838 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 What? 839 00:45:24,417 --> 00:45:25,532 Rapist-murderer? 840 00:45:25,917 --> 00:45:27,123 My kobayashi... 841 00:45:27,125 --> 00:45:29,912 - No... - I've located his den. 842 00:45:30,125 --> 00:45:30,989 It can't be that simple. 843 00:45:31,000 --> 00:45:31,830 Let's save the hostage first. 844 00:45:31,833 --> 00:45:32,833 Go! 845 00:46:06,208 --> 00:46:08,039 This indeed looks like the den of a pervert. 846 00:46:08,042 --> 00:46:10,249 Kobayashi's safety is our top priority. 847 00:46:10,250 --> 00:46:11,615 Keep the twaddle to yourself. 848 00:46:17,375 --> 00:46:18,535 Watch out, folks. 849 00:46:22,750 --> 00:46:25,207 Better hide behind my back, you guys. 850 00:47:31,500 --> 00:47:33,331 Easy, easy. 851 00:47:35,875 --> 00:47:37,206 Qin, help me! 852 00:48:11,250 --> 00:48:12,285 Easy! 853 00:48:20,750 --> 00:48:25,699 The world doesn't suffer from scarcity but from inequality. 854 00:48:31,125 --> 00:48:32,125 Let me do it. 855 00:48:38,750 --> 00:48:39,990 Qin, you killed the man. 856 00:48:43,250 --> 00:48:44,581 Justice and equality 857 00:48:44,583 --> 00:48:45,789 demand sacrifices. 858 00:48:50,708 --> 00:48:51,743 You understand it? 859 00:48:51,750 --> 00:48:53,490 I only curse because I don't understand it. 860 00:48:53,500 --> 00:48:54,580 What does it mean? 861 00:48:54,583 --> 00:48:56,073 The game has just begun. 862 00:48:56,083 --> 00:48:57,038 Games? 863 00:48:57,042 --> 00:48:57,952 This is turning into a game now? 864 00:48:57,958 --> 00:48:59,198 Aren't we here on a rescue mission? 865 00:48:59,208 --> 00:49:00,288 Shut up. 866 00:49:11,917 --> 00:49:13,032 Tomorrow, 10 am, 867 00:49:13,542 --> 00:49:15,248 if you want to save kobayashi, each of you must 868 00:49:15,250 --> 00:49:17,582 bring 100 million yen to the cosplay carnival at akihabara. 869 00:49:17,583 --> 00:49:18,868 She will be killed 870 00:49:19,500 --> 00:49:20,489 if you call the police. 871 00:49:20,500 --> 00:49:21,740 Three detectives? 872 00:49:22,417 --> 00:49:23,657 He didn't count you in? 873 00:49:23,667 --> 00:49:25,077 Or you? 874 00:49:25,083 --> 00:49:26,698 His motive is money? 875 00:49:26,708 --> 00:49:29,415 His motive can't be this simple. 876 00:49:29,792 --> 00:49:31,123 Now that we don't have other clues, 877 00:49:31,125 --> 00:49:32,365 we can only follow his order. 878 00:49:32,583 --> 00:49:33,993 How about the money? 879 00:49:34,000 --> 00:49:37,413 Who can get three hundred million yen within one night? 880 00:49:39,083 --> 00:49:41,415 This late? Banks are closed now. 881 00:49:41,417 --> 00:49:42,748 Don't you own Tokyo? 882 00:49:43,000 --> 00:49:44,456 Total bullshit! 883 00:49:44,458 --> 00:49:48,997 I can say Japan belongs to me. 884 00:49:49,000 --> 00:49:50,160 Sawatdee krab. 885 00:49:50,167 --> 00:49:51,167 You will know! 886 00:49:52,125 --> 00:49:53,365 There's a spot. 887 00:49:53,375 --> 00:49:54,114 This group. 888 00:49:54,125 --> 00:49:55,125 Faster! 889 00:49:55,917 --> 00:49:57,453 Faster! Faster! 890 00:49:57,458 --> 00:49:58,948 You go that way! 891 00:50:18,167 --> 00:50:19,077 Master, 892 00:50:19,083 --> 00:50:23,281 we have summoned thousands of our employees to withdraw cash. 893 00:50:23,292 --> 00:50:24,452 But it's still not enough. 894 00:50:24,458 --> 00:50:26,574 Then get more people on it. 895 00:50:26,583 --> 00:50:28,198 It's already 12 o'clock, 896 00:50:28,208 --> 00:50:29,823 ask all of them to withdraw again. 897 00:50:29,833 --> 00:50:30,948 Roger. 898 00:50:32,958 --> 00:50:34,869 I didn't find you too handsome until today. 899 00:50:35,250 --> 00:50:36,330 Shameless! 900 00:50:37,542 --> 00:50:38,782 Need a bodyguard? 901 00:50:41,000 --> 00:50:42,740 You guys are all wet. 902 00:50:42,750 --> 00:50:43,990 Let me take you to get changed. 903 00:51:04,917 --> 00:51:06,327 So handsome! 904 00:51:08,417 --> 00:51:10,078 I can't take it anymore. 905 00:51:28,208 --> 00:51:28,867 Sorry. 906 00:51:28,875 --> 00:51:30,581 You can go in. 907 00:51:30,583 --> 00:51:31,493 Back up! 908 00:51:31,500 --> 00:51:32,285 Shit! 909 00:51:32,292 --> 00:51:33,782 We can't get in the carnival without costumes. 910 00:51:33,792 --> 00:51:34,792 This way. 911 00:51:37,958 --> 00:51:39,448 Which one should I pick? 912 00:51:39,458 --> 00:51:41,665 It's so hard to choose with so many options. 913 00:51:41,667 --> 00:51:43,507 You've been waiting for this day, haven't you? 914 00:51:47,208 --> 00:51:49,164 It all looks so sissy. 915 00:51:49,167 --> 00:51:50,498 How would I wear it? 916 00:51:50,500 --> 00:51:51,865 You will look good in this. 917 00:51:51,875 --> 00:51:53,411 I swear on my grandfather's name. 918 00:51:56,667 --> 00:51:58,703 These are all Japanese characters. 919 00:51:59,083 --> 00:52:00,948 These are quintessential to our culture, 920 00:52:00,958 --> 00:52:02,494 do you have any? 921 00:52:04,125 --> 00:52:04,784 Qin, 922 00:52:04,792 --> 00:52:06,672 we have to strive for the honor of our country. 923 00:53:19,708 --> 00:53:21,699 What exactly are we looking for? 924 00:53:21,708 --> 00:53:22,993 We're looking for kobayashi. 925 00:53:23,500 --> 00:53:25,741 And how do we do that without a single hint? 926 00:53:25,750 --> 00:53:26,865 No hint? 927 00:53:26,875 --> 00:53:28,240 The hint is in front of you. 928 00:53:33,083 --> 00:53:34,083 What is it? 929 00:53:34,542 --> 00:53:35,497 A puzzle. 930 00:53:35,500 --> 00:53:37,582 Think about the people you pass by... 931 00:53:37,583 --> 00:53:38,948 One chance only. 932 00:53:39,375 --> 00:53:40,740 Can we get out of these costumes first? 933 00:53:40,750 --> 00:53:42,160 This is too... 934 00:53:43,583 --> 00:53:44,868 Who is calling? 935 00:53:44,875 --> 00:53:45,785 The phone is from inside. 936 00:53:45,792 --> 00:53:46,747 He's asked us to fill in three numbers 937 00:53:46,750 --> 00:53:47,910 before he hangs up. 938 00:53:47,917 --> 00:53:48,747 The numbers we've seen. 939 00:53:48,750 --> 00:53:50,331 Who's had number on them before? 940 00:54:20,708 --> 00:54:21,447 Three 941 00:54:21,625 --> 00:54:22,625 six 942 00:54:23,708 --> 00:54:24,788 the last one? 943 00:54:27,125 --> 00:54:28,160 Stop that! 944 00:54:28,167 --> 00:54:29,247 I don't know! 945 00:54:29,500 --> 00:54:30,159 I do! 946 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 33 947 00:54:32,042 --> 00:54:32,997 36d 948 00:54:33,000 --> 00:54:34,911 isn't it obvious? 949 00:54:45,417 --> 00:54:46,076 He's asked us to get to the temple 950 00:54:46,083 --> 00:54:47,243 in harajuku. 951 00:54:47,250 --> 00:54:48,035 My instruction is to go to ebisu. 952 00:54:48,042 --> 00:54:49,452 I'm heading to budokan. 953 00:54:49,458 --> 00:54:50,493 How can we make it? 954 00:54:50,500 --> 00:54:51,615 We have to make it. 955 00:54:51,625 --> 00:54:53,035 Qin, wait for me. 956 00:54:57,958 --> 00:54:59,539 How do we get there? 957 00:54:59,542 --> 00:55:01,282 We might have a chance if we go underground. 958 00:55:01,292 --> 00:55:02,532 Underground? 959 00:55:20,917 --> 00:55:22,282 I can't breath. 960 00:55:22,292 --> 00:55:23,031 Can't breath. 961 00:55:23,042 --> 00:55:25,124 You want to save miss kobayashi or not? 962 00:55:26,292 --> 00:55:29,250 Miss kobayashi! 963 00:55:38,958 --> 00:55:39,993 Here! 964 00:56:21,708 --> 00:56:22,708 Help! 965 00:56:23,208 --> 00:56:24,823 Stop, you bastard! 966 00:56:24,833 --> 00:56:25,948 Stop there! 967 00:56:27,917 --> 00:56:29,327 Give my girl back! 968 00:56:29,667 --> 00:56:31,749 What is noda hiroshi doing there? He's not moving at all. 969 00:56:31,750 --> 00:56:33,035 He's moving! 970 00:56:33,042 --> 00:56:34,828 And he's moving so fast. Is he flying? 971 00:56:43,792 --> 00:56:47,080 I'm the king of Tokyo! 972 00:56:52,792 --> 00:56:53,998 What? 973 00:56:55,750 --> 00:56:56,409 Look! 974 00:56:56,417 --> 00:56:57,623 Noda's red dot disappeared. 975 00:56:57,625 --> 00:56:58,580 Did he crash? 976 00:56:58,583 --> 00:56:59,914 Leave him alone! Just run! 977 00:57:07,000 --> 00:57:08,206 Stop there! 978 00:57:09,250 --> 00:57:10,365 Stop! 979 00:57:10,375 --> 00:57:11,375 Come back! 980 00:57:28,375 --> 00:57:29,706 This one is it! 981 00:58:41,458 --> 00:58:42,447 This is your choice. 982 00:58:42,458 --> 00:58:43,458 You take care of it. 983 00:58:45,417 --> 00:58:47,157 But I chose the thin white leg. 984 00:58:47,167 --> 00:58:48,156 It is pretty white, 985 00:58:48,167 --> 00:58:49,407 just a bit thick. 986 00:58:50,292 --> 00:58:51,812 You don't want to save miss kobayashi? 987 00:58:52,250 --> 00:58:53,250 I do. 988 00:58:54,208 --> 00:58:55,823 But I don't want to die either. 989 00:58:55,833 --> 00:58:57,289 Death befalls all men alike. 990 00:58:57,292 --> 00:58:58,498 It may be weightier than mount tai, 991 00:58:58,500 --> 00:59:00,081 or lighter than a feather. 992 00:59:00,083 --> 00:59:02,039 He is mount tai no doubt. 993 00:59:02,042 --> 00:59:03,907 And I am a feather for sure. 994 00:59:05,542 --> 00:59:06,542 Tang! 995 00:59:06,667 --> 00:59:08,123 Remember that old song? 996 00:59:08,458 --> 00:59:09,994 "Wild flowers on the road..." 997 00:59:10,000 --> 00:59:11,080 Not this one. 998 00:59:18,542 --> 00:59:19,542 You're right. 999 00:59:22,458 --> 00:59:24,119 The great wall 1000 00:59:24,125 --> 00:59:25,865 will never fall. 1001 01:00:07,958 --> 01:00:10,040 I will beat you at any cost! 1002 01:00:23,833 --> 01:00:26,245 Call the ambulance, please! 1003 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Tang! 1004 01:00:33,458 --> 01:00:34,493 Tang! 1005 01:00:37,083 --> 01:00:38,823 Any last words? 1006 01:00:38,833 --> 01:00:39,993 Tell me. 1007 01:00:44,375 --> 01:00:45,375 Qin, 1008 01:00:46,667 --> 01:00:49,283 please take good care of miss kobayashi, 1009 01:00:49,292 --> 01:00:51,954 ah xiang in Thailand, 1010 01:00:51,958 --> 01:00:54,074 and ying ying in America. 1011 01:00:54,500 --> 01:00:56,115 How can I take care of 1012 01:00:56,125 --> 01:00:57,706 so many aunts? 1013 01:00:58,958 --> 01:01:00,619 I'm your uncle! 1014 01:01:01,458 --> 01:01:03,073 By blood! 1015 01:01:03,083 --> 01:01:03,868 Extended. 1016 01:01:03,875 --> 01:01:05,706 The blood is real! 1017 01:01:07,042 --> 01:01:07,872 Enough. 1018 01:01:07,875 --> 01:01:08,875 Drop the act. 1019 01:01:09,542 --> 01:01:10,748 I found his weakness. 1020 01:01:10,750 --> 01:01:11,750 You wanna beat him? 1021 01:01:12,083 --> 01:01:13,072 You're not kidding? 1022 01:01:13,083 --> 01:01:14,243 When you guys were fighting, 1023 01:01:14,250 --> 01:01:15,581 I noticed that 1024 01:01:15,583 --> 01:01:17,039 the callous on his right foot is thicker than the left. 1025 01:01:17,042 --> 01:01:18,373 It's resulted from years of putting his weight on the right leg, 1026 01:01:18,375 --> 01:01:19,364 so his left foot must suffer from a prolonged injury. 1027 01:01:19,375 --> 01:01:20,455 Besides, the skin tone of his left ankle 1028 01:01:20,458 --> 01:01:21,698 is much lighter than the rest of his body 1029 01:01:21,708 --> 01:01:23,323 due to bandaging. 1030 01:01:23,333 --> 01:01:24,448 So his weakness 1031 01:01:24,458 --> 01:01:25,948 is his left ankle. 1032 01:01:25,958 --> 01:01:27,414 To topple a mansion, 1033 01:01:27,417 --> 01:01:29,829 aim at the frailest beam. 1034 01:01:30,958 --> 01:01:31,958 Got it! 1035 01:01:41,042 --> 01:01:42,282 Nezha explores the sea. 1036 01:01:45,833 --> 01:01:47,164 Dividing the wild horse's mane. 1037 01:01:47,875 --> 01:01:49,115 Immortal points direction. 1038 01:01:49,125 --> 01:01:50,706 Monkey steals peach. 1039 01:01:50,708 --> 01:01:51,788 White python screws. 1040 01:01:55,542 --> 01:01:56,372 Mountain tai 1041 01:01:56,375 --> 01:01:57,375 on top. 1042 01:02:00,000 --> 01:02:01,956 Stop it! 1043 01:02:05,042 --> 01:02:05,656 Qin, 1044 01:02:05,667 --> 01:02:06,531 did you learn all these tricks 1045 01:02:06,542 --> 01:02:08,282 from action films? 1046 01:02:10,208 --> 01:02:12,244 Jack jaa is out. 1047 01:02:12,250 --> 01:02:13,831 Congratulations on passing this test. 1048 01:02:13,833 --> 01:02:15,198 How much longer do you want to play? 1049 01:02:15,208 --> 01:02:16,914 The ultimate test 1050 01:02:16,917 --> 01:02:18,123 is in 10 minutes, 1051 01:02:18,125 --> 01:02:19,285 shibuya, 1052 01:02:19,292 --> 01:02:20,657 hachi ko. 1053 01:02:28,292 --> 01:02:29,873 What is the ultimate test? 1054 01:02:29,875 --> 01:02:31,490 What do you see? 1055 01:02:34,333 --> 01:02:34,867 People. 1056 01:02:34,875 --> 01:02:35,739 A lot of people. 1057 01:02:35,750 --> 01:02:36,455 That's right. 1058 01:02:36,750 --> 01:02:39,366 This is the busiest crossroad in the world. 1059 01:02:39,375 --> 01:02:40,660 I would like to know 1060 01:02:40,667 --> 01:02:42,248 how many people pass the crossway 1061 01:02:42,250 --> 01:02:44,036 when the traffic lights' up. 1062 01:02:45,083 --> 01:02:45,788 So? 1063 01:02:46,000 --> 01:02:46,659 So 1064 01:02:46,667 --> 01:02:47,827 Xiao feng, 1065 01:02:47,833 --> 01:02:49,039 let's do what we always do: 1066 01:02:49,042 --> 01:02:51,499 Help daddy count how many people are there. 1067 01:02:58,958 --> 01:03:00,118 Who are you? 1068 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 Who on earth are you? 1069 01:03:02,958 --> 01:03:04,914 Or where kobayashi is? 1070 01:03:07,042 --> 01:03:09,283 This is your ultimate challenge. 1071 01:03:09,292 --> 01:03:10,292 Three 1072 01:03:11,292 --> 01:03:12,292 two 1073 01:03:13,542 --> 01:03:14,542 one 1074 01:03:15,083 --> 01:03:16,243 start. 1075 01:03:20,375 --> 01:03:21,831 What did he ask us to do? 1076 01:03:21,833 --> 01:03:22,833 Count people! 1077 01:03:25,542 --> 01:03:26,122 Quickly, 1078 01:03:26,125 --> 01:03:27,240 lend me your shoulders. 1079 01:03:33,500 --> 01:03:34,239 Count people? 1080 01:03:34,250 --> 01:03:35,330 Such a sick request. 1081 01:03:35,333 --> 01:03:36,333 Steady. 1082 01:03:43,833 --> 01:03:45,323 We need to stay still like this? 1083 01:03:45,333 --> 01:03:46,333 Yes. 1084 01:03:46,833 --> 01:03:48,753 Lucky that I've been training since I was little. 1085 01:03:55,917 --> 01:03:57,373 First attempt failed. 1086 01:03:57,375 --> 01:03:58,865 You get two more chances. 1087 01:03:58,875 --> 01:04:00,490 Keep going. 1088 01:04:00,500 --> 01:04:02,491 It's about to start again. 1089 01:04:43,333 --> 01:04:44,726 Three thousand seven hundred eighty nine 1090 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 wrong! 1091 01:04:46,083 --> 01:04:47,573 This is human nature. 1092 01:04:47,583 --> 01:04:50,575 Regulations can never control human nature. 1093 01:04:50,583 --> 01:04:53,620 Qin feng, you have one last chance. 1094 01:04:53,625 --> 01:04:55,161 Get ready to collect the corpse. 1095 01:04:55,667 --> 01:04:57,453 This sick bastard is not coming for money, 1096 01:04:57,458 --> 01:04:59,073 he just wants to torture us. 1097 01:05:03,375 --> 01:05:04,375 Let's go! 1098 01:05:26,042 --> 01:05:27,122 Qin! What are you doing? 1099 01:05:27,125 --> 01:05:27,955 There is all real money! 1100 01:05:27,958 --> 01:05:29,118 Trust me if you want to save kobayashi. 1101 01:05:29,125 --> 01:05:30,205 Join me! 1102 01:06:01,333 --> 01:06:02,493 The answer is 1103 01:06:02,500 --> 01:06:03,500 zero. 1104 01:06:18,000 --> 01:06:19,740 Are we wrong again? 1105 01:06:20,167 --> 01:06:21,202 No, 1106 01:06:21,208 --> 01:06:22,448 we got it right this time. 1107 01:06:24,958 --> 01:06:25,958 Who am 1? 1108 01:06:27,333 --> 01:06:30,530 What journey did I put you through? 1109 01:06:30,542 --> 01:06:32,373 Another puzzle. 1110 01:06:32,375 --> 01:06:35,162 Miss kobayashi, where are you? 1111 01:06:55,417 --> 01:06:56,827 Zero or o7? 1112 01:06:56,833 --> 01:06:57,868 Did you count the distance we've traveled 1113 01:06:57,875 --> 01:06:59,661 since we left from noda's house? 1114 01:07:07,292 --> 01:07:08,031 Q. 1115 01:07:08,042 --> 01:07:09,031 The queen? 1116 01:07:09,042 --> 01:07:10,907 All of this is related to the queen? 1117 01:07:12,750 --> 01:07:14,490 Qin, let's go, hurry up. 1118 01:07:15,667 --> 01:07:16,406 Noda, 1119 01:07:16,417 --> 01:07:17,281 help me find Tokyo locations 1120 01:07:17,292 --> 01:07:18,657 with q in their names. 1121 01:07:18,667 --> 01:07:20,032 Kobayashi is in that place. 1122 01:07:20,042 --> 01:07:21,077 Wait a second. 1123 01:07:24,667 --> 01:07:25,747 In Tokyo, 1124 01:07:25,750 --> 01:07:28,082 there is only one place that has q in its name. 1125 01:07:28,083 --> 01:07:29,823 The metropolitan area outer underground discharge channel. 1126 01:07:29,833 --> 01:07:30,913 Dragon q palace. 1127 01:07:58,542 --> 01:08:00,123 Why are you holding my hand? 1128 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Qin, 1129 01:08:01,667 --> 01:08:02,702 don't be scared. 1130 01:08:03,083 --> 01:08:04,083 I'm not scared. 1131 01:08:04,583 --> 01:08:06,039 I'm afraid that you might be scared. 1132 01:08:06,042 --> 01:08:08,124 I'm not scared, you are. 1133 01:08:08,125 --> 01:08:10,241 I'm afraid that you get scared. That's what I'm afraid of. 1134 01:08:10,250 --> 01:08:12,241 Enough with the afraid stuff and let go of me. 1135 01:08:12,250 --> 01:08:14,241 You're grossing me out with your sweaty hand. 1136 01:08:51,333 --> 01:08:52,823 Help! 1137 01:08:56,708 --> 01:08:58,824 Help! 1138 01:08:59,417 --> 01:09:00,907 Help! 1139 01:09:01,625 --> 01:09:04,162 Help! 1140 01:09:06,000 --> 01:09:07,035 Miss kobayashi. 1141 01:09:08,667 --> 01:09:10,532 Tang ren! 1142 01:09:10,542 --> 01:09:13,329 Save Mel 1143 01:09:14,042 --> 01:09:15,623 I'm coming! 1144 01:09:15,625 --> 01:09:17,206 Tang ren! 1145 01:09:17,208 --> 01:09:19,870 Save Mel 1146 01:09:54,542 --> 01:09:55,873 Who are you? 1147 01:09:56,375 --> 01:09:58,240 And why do you know me? 1148 01:09:59,583 --> 01:10:01,494 What exactly do you want? 1149 01:10:02,083 --> 01:10:05,280 Easy with your questions. 1150 01:10:05,292 --> 01:10:07,328 First of all, 1151 01:10:07,333 --> 01:10:10,040 there's one last choice to make. 1152 01:10:10,500 --> 01:10:11,410 What choice? 1153 01:10:11,417 --> 01:10:13,328 Tang ren! Save me! 1154 01:10:13,333 --> 01:10:14,448 I'm here! 1155 01:10:14,458 --> 01:10:15,288 Miss kobayashi. 1156 01:10:15,292 --> 01:10:16,292 Help! 1157 01:10:18,917 --> 01:10:20,407 Qin! 1158 01:10:23,583 --> 01:10:24,789 Tang! 1159 01:10:25,042 --> 01:10:25,906 Tang! 1160 01:10:25,917 --> 01:10:27,123 Qin! 1161 01:10:55,667 --> 01:10:56,667 Qin! 1162 01:11:04,708 --> 01:11:05,708 Miss kobayashi. 1163 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 This is your choice to make. 1164 01:11:20,958 --> 01:11:25,372 The valve of the well is wired to my heart pacemaker. 1165 01:11:25,375 --> 01:11:28,697 The water won't stop until I die. 1166 01:11:32,417 --> 01:11:35,830 To save kobayashi, you will have to kill me. 1167 01:11:39,208 --> 01:11:40,118 Maniac! 1168 01:11:40,125 --> 01:11:41,956 Why would I kill you? 1169 01:11:41,958 --> 01:11:43,869 I'm a death-row convict. 1170 01:11:44,500 --> 01:11:47,207 It's time for you to execute justice. 1171 01:11:47,583 --> 01:11:49,323 I don't have the right to perform justice! 1172 01:11:49,333 --> 01:11:50,413 No? 1173 01:11:50,792 --> 01:11:53,078 You are qualified to do so. 1174 01:11:53,083 --> 01:11:56,530 It's much easier than committing a perfect crime, isn't it? 1175 01:12:11,583 --> 01:12:13,448 Stop hesitating, qin feng. 1176 01:12:14,792 --> 01:12:16,532 Just a gentle push, 1177 01:12:16,542 --> 01:12:19,989 you can save the innocent woman down there. 1178 01:12:20,000 --> 01:12:23,492 And I am a condemned sinner who's supposed to die anyway. 1179 01:12:27,708 --> 01:12:32,156 Now you have two lives in your hand. 1180 01:12:32,833 --> 01:12:37,031 Qin feng, don't you feel like god? 1181 01:12:45,542 --> 01:12:46,827 Qin! 1182 01:12:49,292 --> 01:12:50,577 Qin! 1183 01:12:54,083 --> 01:12:56,119 Don't hesitate, qin feng! 1184 01:13:04,292 --> 01:13:05,782 Make your choice! 1185 01:13:16,125 --> 01:13:17,160 Qin! 1186 01:13:29,417 --> 01:13:32,830 "Feeling so quiet" 1187 01:13:33,875 --> 01:13:36,161 "this time" 1188 01:13:36,167 --> 01:13:40,365 "drift into the darkness" 1189 01:13:40,375 --> 01:13:43,663 "let me be endless" 1190 01:13:44,542 --> 01:13:47,158 "goodbye" 1191 01:13:47,167 --> 01:13:50,705 "end of my old life" 1192 01:13:50,708 --> 01:13:54,371 "no one is luckless" 1193 01:13:54,375 --> 01:13:58,163 "when comes the fairness" 1194 01:13:58,792 --> 01:14:02,410 "through the dark a world is waiting" 1195 01:14:02,417 --> 01:14:05,739 "through where no one's ever looking" 1196 01:14:05,750 --> 01:14:10,949 "a place that will be called my own" 1197 01:14:12,458 --> 01:14:16,246 "so trade that typical for something" 1198 01:14:16,250 --> 01:14:19,947 "new and colorful like you say" 1199 01:14:19,958 --> 01:14:24,748 "everything will not be the same" 1200 01:14:27,417 --> 01:14:28,748 qin feng, 1201 01:14:28,750 --> 01:14:31,787 you are under arrest and charged with murder. 1202 01:14:50,375 --> 01:14:50,989 Qin, 1203 01:14:51,208 --> 01:14:52,208 qin. 1204 01:14:54,708 --> 01:14:55,823 He said he didn't kill anyone. 1205 01:14:55,833 --> 01:14:57,243 Why are you arresting him? 1206 01:14:57,250 --> 01:14:59,081 You wouldn't have saved kobayashi without him. 1207 01:14:59,083 --> 01:15:02,826 Everyone saw him pushing the victim down! 1208 01:15:02,833 --> 01:15:05,245 Killing is not saving. 1209 01:15:07,083 --> 01:15:07,788 Social butterfly! 1210 01:15:07,792 --> 01:15:08,781 Do something! 1211 01:15:08,792 --> 01:15:09,656 Think of something! 1212 01:15:09,667 --> 01:15:12,124 Sorry, there's nothing I can do. 1213 01:15:12,375 --> 01:15:13,706 How come there's nothing you can do? 1214 01:15:13,708 --> 01:15:15,244 Aren't you the king of Tokyo? 1215 01:15:15,625 --> 01:15:17,331 Don't forget that he's here for you. 1216 01:15:17,333 --> 01:15:18,789 He came here for the case. 1217 01:15:18,792 --> 01:15:20,532 Whereas you came for the money. 1218 01:15:22,542 --> 01:15:24,123 I already told you. 1219 01:15:24,125 --> 01:15:25,661 Never help the Japanese. 1220 01:15:26,167 --> 01:15:27,373 Please help him then. 1221 01:15:27,375 --> 01:15:28,034 Help qin! 1222 01:15:28,042 --> 01:15:29,782 But you never listen to me. 1223 01:15:35,042 --> 01:15:37,408 You double-crossing bastards. 1224 01:15:37,417 --> 01:15:39,328 You think I can't get things done without you? 1225 01:15:39,333 --> 01:15:40,163 Without you, 1226 01:15:40,167 --> 01:15:43,125 I'll save qin by myself! 1227 01:15:52,333 --> 01:15:55,075 What's with the pinhole on su chaiwit's arm? 1228 01:15:59,333 --> 01:16:00,448 I don't know. 1229 01:16:01,333 --> 01:16:03,915 Your mind is still on cracking the case? 1230 01:16:03,917 --> 01:16:06,829 You must remember how watanabe Masaru was holding the weapon 1231 01:16:06,833 --> 01:16:08,824 when you saw him. 1232 01:16:08,833 --> 01:16:10,369 Was it like this, 1233 01:16:10,375 --> 01:16:11,990 or this? 1234 01:16:17,333 --> 01:16:19,324 Like this, I think. 1235 01:16:21,667 --> 01:16:22,667 Okay. 1236 01:16:22,875 --> 01:16:23,875 I see. 1237 01:16:27,542 --> 01:16:28,327 Let's go. 1238 01:16:28,333 --> 01:16:29,333 By the way, 1239 01:16:29,958 --> 01:16:31,323 your Chinese is good. 1240 01:16:42,292 --> 01:16:45,250 Qin, I'm gonna get you out. 1241 01:17:40,625 --> 01:17:41,705 How did it go? 1242 01:17:42,375 --> 01:17:44,661 Parole denied due to the gravity of the case. 1243 01:17:44,667 --> 01:17:45,747 Aren't you rich? 1244 01:17:45,750 --> 01:17:47,286 Just buy out the procuratorate. 1245 01:17:47,292 --> 01:17:48,657 It's not up to me. 1246 01:17:48,667 --> 01:17:50,282 Kawamura yoshiko is the prosecutor. 1247 01:17:50,292 --> 01:17:52,453 If she thinks qin feng is fine, then he will be fine. 1248 01:18:03,625 --> 01:18:04,580 Excellent! 1249 01:18:04,583 --> 01:18:07,120 Everyone knows that I'm popular among middle-aged women. 1250 01:18:07,125 --> 01:18:09,537 Time for me to sacrifice my body in exchange for qin. 1251 01:18:10,333 --> 01:18:11,789 Come on! Introduce me! 1252 01:18:12,917 --> 01:18:13,952 Why are you stopping me? 1253 01:18:13,958 --> 01:18:15,073 Calm down. 1254 01:18:15,083 --> 01:18:16,368 How can I calm down? 1255 01:18:16,375 --> 01:18:18,081 You should go back to Bangkok and lie low. 1256 01:18:18,083 --> 01:18:19,072 The black dragon is after you now. 1257 01:18:19,083 --> 01:18:20,118 You're not safe here in Japan. 1258 01:18:20,125 --> 01:18:22,116 I can't just leave qin here. 1259 01:18:22,125 --> 01:18:24,787 But you can't help much here. 1260 01:18:27,542 --> 01:18:28,327 What's this? 1261 01:18:28,500 --> 01:18:29,535 A boat ticket. 1262 01:18:29,792 --> 01:18:32,374 You will get caught if you take the plane. 1263 01:18:32,375 --> 01:18:33,034 Boat? 1264 01:18:33,042 --> 01:18:34,282 What about your private jets? 1265 01:18:34,292 --> 01:18:36,533 There aren't that many of them. 1266 01:18:36,542 --> 01:18:38,578 And they're preoccupied with other tasks. 1267 01:18:38,583 --> 01:18:40,665 A car has been arranged for you to leave now. 1268 01:18:41,708 --> 01:18:42,823 Where is the car? 1269 01:18:44,208 --> 01:18:45,208 Here! 1270 01:19:07,333 --> 01:19:08,333 Where's the boat? 1271 01:19:09,042 --> 01:19:10,452 There are so many of them. 1272 01:19:10,458 --> 01:19:12,164 I mean the boat that is supposed to take me back to Thailand. 1273 01:19:12,167 --> 01:19:13,577 The luxury liner! 1274 01:19:14,375 --> 01:19:15,740 That one. 1275 01:19:16,500 --> 01:19:18,161 Noda hiroshi you piece of shit! 1276 01:19:18,167 --> 01:19:20,158 This shitty boat doesn't even require a ticket. 1277 01:19:29,292 --> 01:19:31,283 Welcome. 1278 01:19:31,292 --> 01:19:32,702 This way. 1279 01:19:33,583 --> 01:19:34,583 Follow me. 1280 01:19:34,833 --> 01:19:35,833 Follow me. 1281 01:20:27,667 --> 01:20:29,749 No more hesitation, qin feng! 1282 01:20:32,750 --> 01:20:33,990 Make you choice! 1283 01:20:35,333 --> 01:20:36,333 Qin! 1284 01:20:39,333 --> 01:20:41,119 Q says hi. 1285 01:20:50,042 --> 01:20:51,407 Are we admitting defeat? 1286 01:20:54,042 --> 01:20:54,701 Even so, 1287 01:20:54,708 --> 01:20:56,619 we still have to find out the truth, don't we? 1288 01:20:57,625 --> 01:20:58,535 Locked rooms, 1289 01:20:58,542 --> 01:21:00,828 the ultimate subject that every detective authors wants to explore. 1290 01:21:00,833 --> 01:21:02,494 As one of the three tycoons of the golden era, 1291 01:21:02,500 --> 01:21:03,455 John dickson carr, 1292 01:21:03,458 --> 01:21:04,573 in his work the lecture of locked rooms. 1293 01:21:04,583 --> 01:21:07,450 Divides the locked-room cases into 13 categories. 1294 01:21:07,458 --> 01:21:08,823 This means 1295 01:21:08,833 --> 01:21:10,915 our case must fall into one of them. 1296 01:21:13,333 --> 01:21:14,288 Category one, 1297 01:21:14,292 --> 01:21:15,122 it's not really a murder 1298 01:21:15,125 --> 01:21:17,116 but the unfortunate outcome of a series of uncanny coincidences. 1299 01:21:17,125 --> 01:21:18,035 Category two, 1300 01:21:18,042 --> 01:21:20,624 the room is equipped with a secret device that kills. 1301 01:21:20,625 --> 01:21:21,364 Category three, 1302 01:21:21,375 --> 01:21:23,616 the murderer uses animals or plants to kill. 1303 01:21:23,625 --> 01:21:24,239 Category four and category five, 1304 01:21:24,250 --> 01:21:25,035 people enter the locked-room while 1305 01:21:25,042 --> 01:21:25,872 the murderer hides behind the door. 1306 01:21:25,875 --> 01:21:26,534 Category eight and category nine, 1307 01:21:26,542 --> 01:21:28,032 the murderer stabs the victim somewhere outside the room. 1308 01:21:28,042 --> 01:21:29,476 In order to hide from the murderer's chase, 1309 01:21:29,500 --> 01:21:30,159 our case 1310 01:21:30,167 --> 01:21:31,532 is narrowed down to three possibilities. 1311 01:21:31,542 --> 01:21:32,122 One, 1312 01:21:32,125 --> 01:21:33,706 the sham cham. 1313 01:21:33,708 --> 01:21:35,323 The murderer operates in a seemingly enclosed chamber 1314 01:21:35,333 --> 01:21:37,619 which actually has a secret passage for an escape. 1315 01:21:37,625 --> 01:21:39,365 The locked-room doesn't have any air vent, 1316 01:21:39,375 --> 01:21:40,160 secret tunnel 1317 01:21:40,167 --> 01:21:41,247 or trapdoor. 1318 01:21:42,125 --> 01:21:44,457 Besides, the place was surrounded by gangs 1319 01:21:44,458 --> 01:21:46,073 so nobody could enter or exit the room. 1320 01:21:47,000 --> 01:21:47,989 Two, 1321 01:21:48,000 --> 01:21:49,285 room with a device. 1322 01:21:49,292 --> 01:21:50,077 The murderer stays in the room and 1323 01:21:50,083 --> 01:21:52,324 launches an attack with a remote-controlled device. 1324 01:21:52,958 --> 01:21:54,789 There was no trace of any device at the crime scene, 1325 01:21:54,792 --> 01:21:55,577 and within a sealed space 1326 01:21:55,583 --> 01:21:57,574 it would be impossible to operation one. 1327 01:21:58,208 --> 01:21:59,163 Device nonexistent. 1328 01:21:59,167 --> 01:22:00,282 Category two ruled out. 1329 01:22:01,958 --> 01:22:02,993 Three, 1330 01:22:03,000 --> 01:22:04,490 the hidden killer. 1331 01:22:04,500 --> 01:22:06,206 Like tang ren's case in Thailand, 1332 01:22:06,208 --> 01:22:08,164 the murderer didn't leave the scene after the crime 1333 01:22:08,167 --> 01:22:10,158 but stashed himself in the room 1334 01:22:10,167 --> 01:22:12,158 and waited till the alert was lifted. 1335 01:22:13,250 --> 01:22:14,706 In our scene there, was no furniture for hiding. 1336 01:22:14,708 --> 01:22:15,493 No place to hide. 1337 01:22:15,500 --> 01:22:16,990 Category three ruled out. 1338 01:22:17,000 --> 01:22:17,785 With all the possibilities excluded, 1339 01:22:17,792 --> 01:22:19,157 watanabe has to be the culprit. 1340 01:22:19,167 --> 01:22:20,657 But there is still no explanation 1341 01:22:20,667 --> 01:22:21,577 for the lack of broken glass beneath his body. 1342 01:22:21,583 --> 01:22:23,790 If the screen was smashed after watanabe was down, 1343 01:22:23,792 --> 01:22:25,282 then it's the real murderer who did this. 1344 01:22:25,292 --> 01:22:27,157 Only watanabe Masaru and su chaiwit were in the room. 1345 01:22:27,167 --> 01:22:28,873 Su chaiwit couldn't have stabbed himself. 1346 01:22:28,875 --> 01:22:30,081 Is there a 14th category? 1347 01:22:30,083 --> 01:22:31,083 Wait. 1348 01:22:32,583 --> 01:22:33,618 What did you say? 1349 01:22:33,625 --> 01:22:35,786 That su chaiwit couldn't have stabbed himself. 1350 01:22:42,667 --> 01:22:43,667 You. 1351 01:23:08,792 --> 01:23:12,159 Such a time of mistrust. 1352 01:23:19,833 --> 01:23:24,907 The detective who decodes locked-rooms is now trapped in one. 1353 01:23:24,917 --> 01:23:26,657 Isn't that ironic, qin feng? 1354 01:23:26,667 --> 01:23:28,874 Murata Akira was just a puppet. 1355 01:23:29,417 --> 01:23:31,703 You're the one pulling the strings. 1356 01:23:32,625 --> 01:23:34,536 We finally meet, 1357 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 q. 1358 01:23:37,917 --> 01:23:39,373 Why do you say so? 1359 01:23:39,375 --> 01:23:41,457 Before we came to Japan, 1360 01:23:41,458 --> 01:23:42,698 everything seemed to be manipulated 1361 01:23:42,708 --> 01:23:44,664 by a pair of invisible hands. 1362 01:23:44,667 --> 01:23:46,532 Three hours after we received noda's invitation, 1363 01:23:46,542 --> 01:23:48,578 q posted the case on crimaster. 1364 01:23:48,583 --> 01:23:50,119 It can't be a coincidence. 1365 01:23:50,125 --> 01:23:52,207 It was q's plan all along. 1366 01:23:52,208 --> 01:23:53,448 Including 1367 01:23:53,458 --> 01:23:54,789 putting me in jail. 1368 01:23:54,792 --> 01:23:56,157 But this is not the purpose, 1369 01:23:56,167 --> 01:23:58,249 I knew he would come to see me. 1370 01:23:59,083 --> 01:24:00,744 Hence, 1371 01:24:00,750 --> 01:24:03,582 whoever shows up first 1372 01:24:03,583 --> 01:24:05,448 should be 1373 01:24:05,458 --> 01:24:06,458 q. 1374 01:24:15,750 --> 01:24:18,992 We were right about you. 1375 01:24:19,000 --> 01:24:20,035 You guys? 1376 01:24:20,583 --> 01:24:23,825 Of course, q is not one individual. 1377 01:24:23,833 --> 01:24:27,155 He is the best of the best, the elite selected from millions of people. 1378 01:24:29,000 --> 01:24:30,456 Congratulations 1379 01:24:30,458 --> 01:24:32,119 on passing the test, 1380 01:24:32,917 --> 01:24:35,579 on becoming one of us. 1381 01:24:42,042 --> 01:24:44,283 First round, recognition. 1382 01:24:45,167 --> 01:24:46,873 Second round, capability. 1383 01:24:48,292 --> 01:24:50,032 Third round, methods. 1384 01:24:51,167 --> 01:24:53,829 Last round, epiphany. 1385 01:24:55,042 --> 01:24:56,202 The answer is 1386 01:24:56,208 --> 01:24:56,742 zero. 1387 01:24:56,750 --> 01:24:58,115 If these are all tests, 1388 01:24:58,625 --> 01:25:00,035 what about the case of watanabe? 1389 01:25:00,042 --> 01:25:02,408 A coincidence 1390 01:25:02,417 --> 01:25:06,456 that we borrowed to conduct our test on you. 1391 01:25:06,917 --> 01:25:08,248 Including framing me? 1392 01:25:09,375 --> 01:25:12,117 This is not framing you, 1393 01:25:12,125 --> 01:25:14,741 but showing you the human chaos. 1394 01:25:17,125 --> 01:25:19,081 And the vacuity of law. 1395 01:25:20,958 --> 01:25:22,994 To enlighten me on your philosophy, 1396 01:25:23,000 --> 01:25:24,331 you 1397 01:25:24,333 --> 01:25:25,333 killed a guy. 1398 01:25:31,167 --> 01:25:32,577 Murata Akira? 1399 01:25:32,583 --> 01:25:34,995 His life was worthless. 1400 01:25:35,000 --> 01:25:39,699 A wanted order was the only evidence of his existence. 1401 01:25:40,917 --> 01:25:42,373 In his last moment, 1402 01:25:42,375 --> 01:25:44,536 I granted a shred of meaning to his life. 1403 01:25:46,958 --> 01:25:51,156 He would be grateful. 1404 01:25:54,167 --> 01:25:55,373 So, 1405 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 q, 1406 01:25:57,583 --> 01:25:59,164 What exactly do you want? 1407 01:26:03,417 --> 01:26:06,159 Human history 1408 01:26:06,167 --> 01:26:09,705 is never written by the witless crowd. 1409 01:26:09,708 --> 01:26:13,872 It's always been the elites who control the progress of civilizations. 1410 01:26:13,875 --> 01:26:17,242 In the ancient past, they were deemed as gods. 1411 01:26:21,667 --> 01:26:27,822 The world was a land of bliss governed by the deities. 1412 01:26:27,833 --> 01:26:31,530 In order to let the world get back on track, 1413 01:26:31,542 --> 01:26:34,955 humans need new gods. 1414 01:26:38,250 --> 01:26:39,831 Do you understand? 1415 01:26:44,000 --> 01:26:47,572 That's when q emerged. 1416 01:26:52,042 --> 01:26:53,498 Qin feng, 1417 01:26:53,500 --> 01:26:56,162 you've been pursuing the perfect crime 1418 01:26:56,167 --> 01:26:59,409 without knowing that perfect crimes are taking place every moment. 1419 01:27:01,958 --> 01:27:04,449 Those old aristocrats and modern plutocrats, 1420 01:27:04,458 --> 01:27:06,289 all bear the orginal sin. 1421 01:27:06,292 --> 01:27:10,535 Yet they all end up being worshipped and revered. 1422 01:27:12,083 --> 01:27:13,869 Do you understand? 1423 01:27:13,875 --> 01:27:16,787 That, is the perfect crime. 1424 01:27:17,750 --> 01:27:21,163 Qin feng, join q. 1425 01:27:21,167 --> 01:27:24,079 In putting the world on trial. 1426 01:27:26,375 --> 01:27:28,616 Compared to q's power, 1427 01:27:28,625 --> 01:27:30,832 you will never beat us. 1428 01:27:36,000 --> 01:27:37,410 You have your people, 1429 01:27:38,417 --> 01:27:39,657 I have mine too. 1430 01:27:44,875 --> 01:27:45,875 You? 1431 01:27:46,583 --> 01:27:47,583 Us. 1432 01:27:58,083 --> 01:27:59,994 My baby apprentice. 1433 01:28:02,667 --> 01:28:03,827 No time for weeping. 1434 01:28:03,833 --> 01:28:05,619 Kiko wants you to meet someone. 1435 01:28:05,625 --> 01:28:06,284 Who? 1436 01:28:06,292 --> 01:28:07,292 Like you? 1437 01:28:08,375 --> 01:28:09,330 I didn't know you could drive. 1438 01:28:09,333 --> 01:28:10,448 Buckle up. 1439 01:28:10,458 --> 01:28:11,538 We're in a hurry. 1440 01:28:13,083 --> 01:28:14,619 I have seen it all, 1441 01:28:14,625 --> 01:28:16,185 your shabby little car doesn't faze me. 1442 01:28:44,208 --> 01:28:45,118 Go inside. 1443 01:28:45,125 --> 01:28:46,485 The one is inside waiting for you. 1444 01:29:01,167 --> 01:29:02,167 Uncle. 1445 01:29:05,917 --> 01:29:08,033 You guys? Who? 1446 01:29:09,333 --> 01:29:11,870 Tang ren who fled back to Thailand? 1447 01:29:12,292 --> 01:29:14,578 Noda hiroshi who can't be trusted? 1448 01:29:14,583 --> 01:29:16,995 Or the puffed-chest and brainless Jack jaa? 1449 01:29:17,000 --> 01:29:18,331 Qin feng, 1450 01:29:18,333 --> 01:29:24,124 all you have is us, not you. 1451 01:29:24,125 --> 01:29:28,289 Don't hesitate and don't waste your gift. 1452 01:29:29,042 --> 01:29:34,207 A murderer can be sentenced to death in Japan. 1453 01:29:38,125 --> 01:29:40,366 So qin feng didn't kill the guy. 1454 01:29:40,375 --> 01:29:41,831 Of course not. 1455 01:29:42,667 --> 01:29:43,656 Such a pity. 1456 01:29:43,667 --> 01:29:44,952 What pity? 1457 01:29:47,042 --> 01:29:49,875 I always believed he had the talent to kill. 1458 01:29:50,500 --> 01:29:52,365 Does killing require talent? 1459 01:29:55,375 --> 01:29:58,242 Anything in the world we call art 1460 01:29:58,250 --> 01:29:59,410 demands talent. 1461 01:29:59,708 --> 01:30:00,697 So genius, 1462 01:30:00,708 --> 01:30:02,164 help qin. 1463 01:30:05,292 --> 01:30:06,292 Lord, 1464 01:30:06,417 --> 01:30:08,499 please pardon his sins, 1465 01:30:08,500 --> 01:30:10,286 save his soul, 1466 01:30:10,292 --> 01:30:11,953 let him walk away from the dark 1467 01:30:11,958 --> 01:30:13,289 and into the light. 1468 01:30:13,292 --> 01:30:15,658 In the name of our lord, Jesus Christ. 1469 01:30:15,667 --> 01:30:16,326 Amen. 1470 01:30:16,333 --> 01:30:16,992 Sister, 1471 01:30:17,000 --> 01:30:18,365 it's a good thing you're saving his soul. 1472 01:30:18,375 --> 01:30:20,582 But I want you to save his ass. 1473 01:30:39,292 --> 01:30:40,623 What are you doing? You want to kill me? 1474 01:30:40,625 --> 01:30:41,580 Look at you. 1475 01:30:41,583 --> 01:30:42,914 Stop pretending to be qin. 1476 01:31:06,042 --> 01:31:07,042 What if 1477 01:31:09,375 --> 01:31:10,740 I decide to join you guys? 1478 01:31:10,750 --> 01:31:13,036 I got a convict to offer his life to me, 1479 01:31:13,042 --> 01:31:15,374 surely I can get another convict to walk away as a free man. 1480 01:31:15,375 --> 01:31:18,572 Join us, you will get out of here in a second. 1481 01:31:18,583 --> 01:31:21,416 Otherwise, you will never crack 1482 01:31:21,417 --> 01:31:22,907 the locked-room that you put yourself in. 1483 01:31:22,917 --> 01:31:25,158 The room that we can never leave. 1484 01:31:25,625 --> 01:31:29,447 The room you made on our own... 1485 01:31:55,375 --> 01:31:56,455 So 1486 01:31:56,792 --> 01:31:57,998 Make a choice. 1487 01:32:14,792 --> 01:32:15,952 Refuse. 1488 01:32:30,583 --> 01:32:32,244 I'm sorry you said that, qin feng 1489 01:32:33,250 --> 01:32:38,449 the chosen one who is not a friend, 1490 01:32:38,458 --> 01:32:40,665 will be an enemy. 1491 01:32:41,875 --> 01:32:43,411 I feel sorry too. 1492 01:32:43,917 --> 01:32:45,453 I didn't know 1493 01:32:47,250 --> 01:32:49,115 that q was not a person. 1494 01:33:06,458 --> 01:33:08,119 The sixth test. 1495 01:33:08,708 --> 01:33:10,164 Ready. 1496 01:33:10,167 --> 01:33:11,373 Go. 1497 01:33:16,375 --> 01:33:17,364 The sixth test. 1498 01:33:17,375 --> 01:33:18,364 An extra kilo on the thrust. 1499 01:33:18,375 --> 01:33:20,661 Acceleration of gravity is 9.978. 1500 01:33:20,667 --> 01:33:22,157 Landing time 2.54 seconds. 1501 01:33:22,167 --> 01:33:23,247 The dummy is 1.77 meters tall 1502 01:33:23,250 --> 01:33:24,535 and weighs 66 kilos 1503 01:33:24,542 --> 01:33:26,578 which is identical to the victim, murata Akira. 1504 01:33:27,542 --> 01:33:29,182 Okay. Now get ready for the seventh test. 1505 01:33:29,333 --> 01:33:31,574 Okay, no need to continue. 1506 01:33:33,792 --> 01:33:36,249 I would like to know what on earth you are trying to show me. 1507 01:33:36,375 --> 01:33:37,785 The siege experiment. 1508 01:33:38,000 --> 01:33:39,331 You didn't know it? 1509 01:33:39,333 --> 01:33:40,493 We do this experiment 1510 01:33:40,500 --> 01:33:42,161 to show you that 1511 01:33:42,167 --> 01:33:43,373 there is a difference 1512 01:33:43,375 --> 01:33:44,581 between choosing to jump, 1513 01:33:44,583 --> 01:33:46,323 and being pushed off the edge. 1514 01:33:46,333 --> 01:33:47,288 You see 1515 01:33:47,292 --> 01:33:49,829 this is where he landed. 1516 01:33:49,833 --> 01:33:51,369 If he had been pushed, 1517 01:33:51,375 --> 01:33:53,331 it would be a totally different landing spot. 1518 01:33:53,792 --> 01:33:54,781 However, 1519 01:33:54,792 --> 01:33:58,705 this experiment hardly proves qin feng's innocence. 1520 01:33:58,708 --> 01:34:01,199 What's the reason behind murata's suicide? 1521 01:34:01,208 --> 01:34:02,243 The reason is here. 1522 01:34:03,750 --> 01:34:06,582 Although murata Akira was a lost soul living in utter isolation, 1523 01:34:06,583 --> 01:34:08,414 I discovered his tenuous connection to the world. 1524 01:34:08,417 --> 01:34:09,281 His only family 1525 01:34:09,292 --> 01:34:10,953 is a daughter out of wedlock in Vietnam. 1526 01:34:11,500 --> 01:34:13,365 Three days before murata Akira escaped from jail, 1527 01:34:13,375 --> 01:34:14,455 his daughter's bank account 1528 01:34:14,458 --> 01:34:15,823 received over one million dollars. 1529 01:34:15,833 --> 01:34:16,822 And one day before his death, 1530 01:34:16,833 --> 01:34:19,165 another million dollars came in. 1531 01:34:19,167 --> 01:34:20,077 Evidence enough to prove 1532 01:34:20,083 --> 01:34:22,039 that murata Akira had made a deal with someone 1533 01:34:22,833 --> 01:34:24,619 to frame qin feng for his own death. 1534 01:34:27,083 --> 01:34:29,995 Do you have other evidence that shows a direct correlation? 1535 01:34:30,292 --> 01:34:32,203 Looks like you need my help here. 1536 01:34:35,375 --> 01:34:37,240 You ungrateful bastard. 1537 01:34:37,792 --> 01:34:39,032 Hold that for now. 1538 01:34:39,750 --> 01:34:40,956 Aunt kawamura. 1539 01:34:40,958 --> 01:34:42,243 What? 1540 01:34:42,458 --> 01:34:44,699 I made an exception to come here 1541 01:34:44,708 --> 01:34:47,745 because your mother and I are friends. 1542 01:34:48,500 --> 01:34:50,411 Now what else? Speak up. 1543 01:34:50,417 --> 01:34:51,702 Thank you so much for coming. 1544 01:34:52,375 --> 01:34:54,411 In order to track down the suspect, 1545 01:34:54,417 --> 01:34:57,249 I had the 300 million yen sprinkled with tracking powder 1546 01:34:57,250 --> 01:34:58,911 which can only be detected 1547 01:34:58,917 --> 01:35:00,797 by ultraviolet radiators and fluorescent lamps. 1548 01:35:01,083 --> 01:35:04,905 If qin feng touched murata that day, 1549 01:35:04,917 --> 01:35:07,954 he would have gotten tracking powder all over himself. 1550 01:35:08,208 --> 01:35:10,745 But he was completely clean. 1551 01:35:10,750 --> 01:35:13,867 So qin feng didn't even touch him. 1552 01:35:15,833 --> 01:35:17,619 You had it all planned out? 1553 01:35:17,625 --> 01:35:19,035 You scheming shrewd bastard. 1554 01:35:19,042 --> 01:35:21,408 I believe qin feng and I tick in sync. 1555 01:35:21,833 --> 01:35:22,913 We both know that 1556 01:35:22,917 --> 01:35:26,239 the abduction of kobayashi Anna couldn't be that simple. 1557 01:35:26,250 --> 01:35:28,491 The mastermind behind it can only be 1558 01:35:28,500 --> 01:35:29,910 q. 1559 01:35:30,125 --> 01:35:31,205 The queen? 1560 01:35:31,625 --> 01:35:32,660 We had to keep you in the dark 1561 01:35:32,667 --> 01:35:35,033 to get him on the hook. 1562 01:35:35,333 --> 01:35:36,948 It's called the ruse of self-injury. 1563 01:35:37,125 --> 01:35:37,910 Exactly. 1564 01:35:38,125 --> 01:35:39,114 Noda contacted us the night 1565 01:35:39,125 --> 01:35:40,535 qin feng was arrested. 1566 01:35:41,083 --> 01:35:42,789 He might be kind of a dandy, 1567 01:35:42,792 --> 01:35:44,157 but he's trustworthy. 1568 01:35:47,167 --> 01:35:48,532 So what do you think, 1569 01:35:48,542 --> 01:35:50,203 aunt kawamura? 1570 01:35:59,750 --> 01:36:02,742 Don't try to dazzle me with your charm. 1571 01:36:02,750 --> 01:36:04,206 I'm in my fifties 1572 01:36:04,208 --> 01:36:07,871 and I have had my share of men. 1573 01:36:09,500 --> 01:36:11,411 Release him. 1574 01:36:12,958 --> 01:36:14,494 So qin is all good now? 1575 01:36:16,083 --> 01:36:19,246 The special thing between qin feng and I is that 1576 01:36:19,250 --> 01:36:21,036 we often draw a similar analysis out of the a situation 1577 01:36:21,042 --> 01:36:22,828 at the same time. 1578 01:36:22,833 --> 01:36:25,165 So we both know our mission this time. 1579 01:36:25,167 --> 01:36:26,782 I track down q 1580 01:36:26,792 --> 01:36:28,407 and you save qin feng. 1581 01:36:28,417 --> 01:36:30,874 And qin feng will focus on solving the locked-room case. 1582 01:36:30,875 --> 01:36:32,957 Now he should have reached the bottom of it. 1583 01:36:32,958 --> 01:36:34,494 You have such confidence in him? 1584 01:36:34,958 --> 01:36:36,573 Just like believing in myself. 1585 01:36:43,083 --> 01:36:44,118 Qin! 1586 01:36:44,750 --> 01:36:45,750 Hos before bros, ha? 1587 01:36:45,958 --> 01:36:47,164 Where is Tanaka naoki? 1588 01:36:47,292 --> 01:36:48,532 He's a step ahead of us. 1589 01:37:02,958 --> 01:37:04,619 The trial will start at 1 pm. 1590 01:37:04,625 --> 01:37:05,489 How is your preparation going? 1591 01:37:05,500 --> 01:37:06,740 Missing the last part. 1592 01:37:07,167 --> 01:37:09,059 Where is the car that drove su chaiwit to the hospital? 1593 01:37:09,083 --> 01:37:10,948 Because of the severity of the case, 1594 01:37:10,958 --> 01:37:12,869 the car has been confiscated in the evidence department 1595 01:37:12,875 --> 01:37:14,240 since the night su chaiwit died. 1596 01:37:14,250 --> 01:37:15,330 We will go there now. 1597 01:37:15,333 --> 01:37:16,197 Time is pressing, 1598 01:37:16,208 --> 01:37:17,914 I'm afraid that it might delay the trial. 1599 01:37:18,917 --> 01:37:20,157 Let's split then. 1600 01:37:20,167 --> 01:37:21,282 Tang and I will go retrieve the evidence 1601 01:37:21,292 --> 01:37:23,078 while you and Kiko go to the court to prepare for the defense. 1602 01:37:23,083 --> 01:37:24,823 Sure, I'll leave my car with you. 1603 01:37:24,833 --> 01:37:26,664 There's only two hours left, don't be late. 1604 01:37:34,708 --> 01:37:36,494 Su chaiwit's murder case 1605 01:37:36,500 --> 01:37:38,957 will have its court hearing at 1 pm today. 1606 01:37:38,958 --> 01:37:41,290 The court is swarmed with 1607 01:37:41,292 --> 01:37:43,533 Japanese southeast Asian 1608 01:37:43,542 --> 01:37:45,703 vehemently demanding the punishment be inflicted on the perpetrator. 1609 01:37:45,708 --> 01:37:48,040 According to the analysis of experts in law enforcement, 1610 01:37:48,042 --> 01:37:51,330 it's highly likely that watanabe Masaru 1611 01:37:51,333 --> 01:37:52,914 will be found guilty of murder. 1612 01:37:54,667 --> 01:37:55,782 Are you sure it's in the car? 1613 01:37:55,792 --> 01:37:56,952 I don't know but we have to bet on it. 1614 01:37:56,958 --> 01:37:58,038 What if it's not there? 1615 01:37:58,042 --> 01:37:59,077 Then we lose. 1616 01:37:59,250 --> 01:38:00,250 Tang! 1617 01:38:06,958 --> 01:38:08,073 Are you alright? 1618 01:38:08,500 --> 01:38:09,500 I'm still breathing. 1619 01:38:12,500 --> 01:38:13,034 Qin! 1620 01:38:13,042 --> 01:38:14,042 Don't move! My leg! 1621 01:38:27,042 --> 01:38:27,747 I can't make it. 1622 01:38:27,750 --> 01:38:29,456 You have to take the evidence to the court! 1623 01:38:29,458 --> 01:38:30,197 How is that gonna work? 1624 01:38:30,208 --> 01:38:31,243 Stop stalling! 1625 01:38:31,250 --> 01:38:32,035 Just go! 1626 01:38:32,250 --> 01:38:33,250 Run! 1627 01:38:45,875 --> 01:38:49,242 Five of us as pubg ling tong are here. 1628 01:38:49,875 --> 01:38:52,241 We will end your swagger! 1629 01:38:54,208 --> 01:38:55,197 Nice to see you again, qin feng. 1630 01:38:55,208 --> 01:38:57,574 How can you start a fight without us? 1631 01:38:57,583 --> 01:38:59,073 Winner winner peace keeper! 1632 01:38:59,083 --> 01:39:00,698 And don't forget about our 1633 01:39:00,708 --> 01:39:02,790 lu jingjing! 1634 01:39:07,042 --> 01:39:08,907 Don't flinch! March! 1635 01:39:12,125 --> 01:39:14,491 Koji, you guys didn't come for a fight! 1636 01:39:14,750 --> 01:39:15,785 Take me to court now! 1637 01:39:18,000 --> 01:39:19,240 We can't wait any longer. 1638 01:39:19,833 --> 01:39:20,833 Alright. 1639 01:39:22,125 --> 01:39:23,831 Are you ready to start? 1640 01:39:41,667 --> 01:39:43,407 The documents are here. 1641 01:39:43,417 --> 01:39:44,417 Okay. 1642 01:40:02,083 --> 01:40:05,120 July 24th, 2019 1643 01:40:05,125 --> 01:40:07,411 leaders of the black dragon joint-stock company 1644 01:40:07,417 --> 01:40:08,577 and the southeast chamber of commerce, 1645 01:40:08,583 --> 01:40:11,871 defendant watanabe Masaru and victim su chaiwit, 1646 01:40:11,875 --> 01:40:14,742 held a private negotiation in the watery hall. 1647 01:40:14,750 --> 01:40:17,582 Su chaiwit was stabbed in the upper stomach, on the right, 1648 01:40:17,583 --> 01:40:19,289 with a broken piece of screen. 1649 01:40:19,292 --> 01:40:20,623 He died from severe blood loss 1650 01:40:20,625 --> 01:40:23,458 after being hospitalized. 1651 01:40:53,375 --> 01:40:54,455 Jam it in. 1652 01:40:57,417 --> 01:40:58,372 Do... don't... 1653 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 Don't be mad. 1654 01:40:59,833 --> 01:41:00,948 Calm down. 1655 01:41:01,333 --> 01:41:03,574 I'm trying to save your boss. 1656 01:41:03,917 --> 01:41:05,282 I'm working on that. 1657 01:41:05,292 --> 01:41:06,953 Revenge for the boss! 1658 01:41:06,958 --> 01:41:08,289 Revenge! 1659 01:41:38,250 --> 01:41:40,161 In conclusion, 1660 01:41:40,167 --> 01:41:41,202 the prosecutor believes that 1661 01:41:41,208 --> 01:41:43,199 watanabe Masaru can be confirmed 1662 01:41:43,208 --> 01:41:47,781 to be the murderer of su chaiwit. 1663 01:41:47,792 --> 01:41:52,866 And death penalty is applicable due to the vicious manner 1664 01:41:52,875 --> 01:41:55,332 with which the crime is committed. 1665 01:41:59,000 --> 01:42:02,663 Defense attorney, would you like to add anything? 1666 01:42:08,208 --> 01:42:09,698 Then, 1667 01:42:09,708 --> 01:42:12,370 defendant watanabe Masaru, 1668 01:42:13,000 --> 01:42:15,207 do you have an argument to make? 1669 01:42:18,125 --> 01:42:19,285 Alright. 1670 01:42:20,375 --> 01:42:21,581 Then, 1671 01:42:22,083 --> 01:42:23,289 I'd like to announce... 1672 01:42:23,292 --> 01:42:24,623 Objection! 1673 01:42:29,875 --> 01:42:31,615 Sorry, you can't come in. 1674 01:42:33,042 --> 01:42:34,782 Objection overruled. 1675 01:42:34,792 --> 01:42:37,499 Bailiff, take them out. 1676 01:42:40,583 --> 01:42:41,698 Your honor, 1677 01:42:41,708 --> 01:42:45,155 Mr. qin feng is the assistant to the defense attorney. 1678 01:42:45,167 --> 01:42:48,330 He just gathered some new evidence for the case. 1679 01:42:48,333 --> 01:42:50,574 Please let him present the closing argument. 1680 01:42:53,750 --> 01:42:58,119 Yes... now I'd like to hand the court to my assistant... 1681 01:42:58,333 --> 01:42:59,333 Qin feng! 1682 01:42:59,583 --> 01:43:01,448 Yes, qin feng. 1683 01:43:10,458 --> 01:43:12,119 Mr. noda hiroshi. 1684 01:43:12,500 --> 01:43:14,536 Please stop blatantly 1685 01:43:14,542 --> 01:43:16,422 sending unwholesome signals to me in the court. 1686 01:43:16,917 --> 01:43:18,908 I think you got the wrong person. 1687 01:43:27,708 --> 01:43:30,415 Mr. qin feng, you have ten minutes. 1688 01:43:30,833 --> 01:43:33,040 I've placed the best translator for you. 1689 01:43:33,042 --> 01:43:34,578 Now the stage is yours. 1690 01:43:36,000 --> 01:43:37,035 The crime happened in the watery hall, 1691 01:43:37,042 --> 01:43:38,907 a natural locked-room surrounded by water on all sides. 1692 01:43:38,917 --> 01:43:40,623 There were only two people in the room when the crime took place, 1693 01:43:40,625 --> 01:43:42,411 the victim and the defendant. 1694 01:43:42,417 --> 01:43:43,702 Now one of them is dead 1695 01:43:43,708 --> 01:43:45,323 while the other is sitting in the courtroom. 1696 01:43:45,333 --> 01:43:46,948 The answer appears rather obvious. 1697 01:43:47,375 --> 01:43:48,375 Watanabe Masaru 1698 01:43:48,833 --> 01:43:49,913 is the murderer. 1699 01:43:56,250 --> 01:43:57,740 But is that the truth? 1700 01:43:58,375 --> 01:44:00,616 Do you really have to drink water at this point? 1701 01:45:15,958 --> 01:45:17,664 The most questionable point in the case, 1702 01:45:17,667 --> 01:45:19,703 which is also the inherently contradictory, 1703 01:45:19,708 --> 01:45:21,118 is that everyone near the crime scene 1704 01:45:21,125 --> 01:45:23,286 heard the sound of glass shattering 1705 01:45:23,667 --> 01:45:24,667 as well as 1706 01:45:24,792 --> 01:45:26,578 the yelling from su chaiwit. 1707 01:45:29,125 --> 01:45:31,491 But photos of the crime scene show 1708 01:45:31,875 --> 01:45:34,275 no glass debris in the spot where watanabe Masaru passed out. 1709 01:45:35,125 --> 01:45:36,410 This indicates that 1710 01:45:36,417 --> 01:45:39,033 he fainted before the glass screen broke. 1711 01:45:39,875 --> 01:45:40,875 So, 1712 01:45:41,083 --> 01:45:43,870 how to explain the cry heard from outside? 1713 01:45:46,333 --> 01:45:47,413 All of this 1714 01:45:48,000 --> 01:45:50,161 was a show directed by and starring, su chaiwit. 1715 01:45:50,292 --> 01:45:50,951 What? 1716 01:45:51,292 --> 01:45:52,292 Bullshit! 1717 01:46:04,125 --> 01:46:05,125 Stop! 1718 01:46:05,167 --> 01:46:06,873 You want justice, yes? 1719 01:46:06,875 --> 01:46:08,331 Yes! 1720 01:46:08,625 --> 01:46:09,205 Yes? 1721 01:46:09,208 --> 01:46:10,448 Yes! 1722 01:46:10,708 --> 01:46:11,708 Bastard! 1723 01:46:19,750 --> 01:46:20,750 Sorry! 1724 01:46:21,042 --> 01:46:22,282 Get them! 1725 01:46:30,417 --> 01:46:31,702 That night, 1726 01:46:31,708 --> 01:46:32,914 yoshimoto yuki slipped y-hydroxybutyrate 1727 01:46:32,917 --> 01:46:34,498 in both cups, 1728 01:46:34,500 --> 01:46:35,831 often called ghb. 1729 01:46:36,542 --> 01:46:38,908 Su chaiwit didn't drink the tea at first. 1730 01:46:46,208 --> 01:46:48,415 We don't know the content of their conversation. 1731 01:46:48,417 --> 01:46:51,079 But our defendant was so enraged by something su chaiwit said 1732 01:46:51,708 --> 01:46:53,619 that he hit su with a brass ornament 1733 01:46:53,625 --> 01:46:54,785 from the table. 1734 01:46:54,792 --> 01:46:57,204 Su pretended to be smacked down by the blow and dropped to the floor. 1735 01:46:57,208 --> 01:46:59,915 But it wasn't until watanabe Masaru passed out from the drug, 1736 01:46:59,917 --> 01:47:00,952 that this case 1737 01:47:00,958 --> 01:47:02,949 turned into a mind-blowing spectacle. 1738 01:47:05,417 --> 01:47:07,203 Watanabe Masaru walked into the meeting room 1739 01:47:07,208 --> 01:47:09,824 without wearing the dagger that he always had with him. 1740 01:47:10,333 --> 01:47:11,539 Leaving su chaiwit no choice 1741 01:47:11,542 --> 01:47:13,328 but to abandon his original plan. 1742 01:47:21,042 --> 01:47:22,532 After watanabe Masaru fell unconscious, 1743 01:47:22,542 --> 01:47:24,749 su chaiwit smashed the glass screen. 1744 01:47:24,750 --> 01:47:26,115 He stabbed himself 1745 01:47:26,125 --> 01:47:27,990 before cutting watanabe's hand. 1746 01:47:29,125 --> 01:47:30,911 He took out a blood pouch he prepared beforehand, 1747 01:47:30,917 --> 01:47:32,748 and created the scene of having been attacked. 1748 01:47:32,750 --> 01:47:34,911 That's how he got the pinhole on his arm. 1749 01:47:38,917 --> 01:47:39,997 What are you doing? 1750 01:47:40,750 --> 01:47:43,947 It's a carefully thought out plan to plant the crime on watanabe Masaru. 1751 01:47:43,958 --> 01:47:45,744 What an amusing story. 1752 01:47:47,000 --> 01:47:49,662 I could hardly stop myself from laughing. 1753 01:47:49,667 --> 01:47:51,328 If that's the case, 1754 01:47:51,333 --> 01:47:53,494 according to your hypothesis, 1755 01:47:53,500 --> 01:47:56,537 what would be su chaiwit's motive? 1756 01:47:56,542 --> 01:47:57,827 Once watanabe is behind bars, 1757 01:47:57,833 --> 01:47:58,948 the community of southeast Asia 1758 01:47:58,958 --> 01:48:01,290 will regain the development rights of the new Chinatown. 1759 01:48:01,292 --> 01:48:02,281 Plus they can eradicate 1760 01:48:02,292 --> 01:48:04,248 their arch-rival, the black dragon. 1761 01:48:04,250 --> 01:48:06,081 One endeavor that yields multiple benefits. 1762 01:48:06,083 --> 01:48:07,619 So he would risk losing his life 1763 01:48:07,625 --> 01:48:10,537 just to frame watanabe? 1764 01:48:10,542 --> 01:48:12,157 Isn't it a bit too far-fetched? 1765 01:48:16,667 --> 01:48:18,623 The lecture of locked rooms 1766 01:48:18,625 --> 01:48:20,490 divides all the locked-room cases 1767 01:48:20,500 --> 01:48:22,206 into 13 categories. 1768 01:48:22,208 --> 01:48:25,075 None of the 13 categories 1769 01:48:25,083 --> 01:48:27,790 fit this specific case. 1770 01:48:27,792 --> 01:48:29,032 And that's because the culprit 1771 01:48:29,042 --> 01:48:31,624 created a new type of room, 1772 01:48:31,625 --> 01:48:32,865 the 14th room: 1773 01:48:32,875 --> 01:48:35,207 The victim is also the designer of the room. 1774 01:48:36,875 --> 01:48:38,866 He left the scene with minimal injuries. 1775 01:48:38,875 --> 01:48:42,117 It's at the second crime scene that he got stabbed. 1776 01:48:42,125 --> 01:48:44,116 And the real murderer 1777 01:48:44,125 --> 01:48:46,036 is you who were outside the room, 1778 01:48:48,750 --> 01:48:50,240 miss kobayashi Anna. 1779 01:48:50,833 --> 01:48:52,198 Are you out of your mind? 1780 01:48:54,500 --> 01:48:56,240 The coroner's report shows that 1781 01:48:56,250 --> 01:48:58,286 su died from severe blood loss 1782 01:48:58,292 --> 01:49:00,372 caused by a sharp glass object penetrating his liver. 1783 01:49:00,708 --> 01:49:02,039 However, the lethal weapon 1784 01:49:02,042 --> 01:49:03,748 wasn't the piece in watanabe's hand, 1785 01:49:03,750 --> 01:49:05,536 but a different one. 1786 01:49:06,917 --> 01:49:09,374 I re-assembled the broken glasses 1787 01:49:09,375 --> 01:49:10,785 and there's one piece missing. 1788 01:49:10,792 --> 01:49:11,702 Because someone 1789 01:49:11,708 --> 01:49:13,198 took this inconspicuous piece 1790 01:49:13,208 --> 01:49:14,664 out of the room. 1791 01:49:14,667 --> 01:49:15,907 And used it to 1792 01:49:15,917 --> 01:49:17,953 stab su chaiwit in the car. 1793 01:49:18,375 --> 01:49:22,323 This is a 3D simulation based on the glass fragments at the crime scene. 1794 01:49:22,333 --> 01:49:24,415 Obviously one piece is missing. 1795 01:49:29,000 --> 01:49:30,240 What about the evidence? 1796 01:49:30,750 --> 01:49:31,865 Don't show us animation, 1797 01:49:31,875 --> 01:49:33,706 show us the evidence. 1798 01:49:37,250 --> 01:49:38,740 Don't give me a hypothesis, 1799 01:49:38,750 --> 01:49:40,832 present the evidence. 1800 01:49:48,042 --> 01:49:49,873 Everyone look closer. 1801 01:49:49,875 --> 01:49:51,456 What's the difference 1802 01:49:51,458 --> 01:49:53,369 between those two cctv videos? 1803 01:49:53,542 --> 01:49:54,372 It's obvious that 1804 01:49:54,375 --> 01:49:56,582 miss kobayashi looks sexier in the hospital! 1805 01:49:57,708 --> 01:49:58,697 But why? 1806 01:49:58,708 --> 01:49:59,868 Because she's wearing less. 1807 01:49:59,875 --> 01:50:00,864 What less? 1808 01:50:00,875 --> 01:50:02,365 Forgive me, miss kobayashi. 1809 01:50:02,375 --> 01:50:04,286 I know that you like me, 1810 01:50:04,292 --> 01:50:05,407 but my integrity as a detective 1811 01:50:05,417 --> 01:50:07,777 is telling me to place righteousness over private affection. 1812 01:50:10,542 --> 01:50:11,782 Reasoning 1813 01:50:11,792 --> 01:50:13,703 is about magnifying all the details. 1814 01:50:13,708 --> 01:50:14,914 After I saw the differences of you, 1815 01:50:14,917 --> 01:50:16,657 I couldn't help wondering: 1816 01:50:17,958 --> 01:50:19,198 Miss kobayashi, 1817 01:50:19,542 --> 01:50:21,123 where did your handkerchief go 1818 01:50:21,875 --> 01:50:23,581 between the crime scene and the hospital? 1819 01:50:36,125 --> 01:50:37,035 Because you used the handkerchief 1820 01:50:37,042 --> 01:50:38,828 to keep your hands from getting injured 1821 01:50:38,833 --> 01:50:40,414 while you committed the murder. 1822 01:50:42,167 --> 01:50:44,202 Objection! 1823 01:50:44,583 --> 01:50:47,700 Objection to the groundless hypothesis of the defendant's attorney. 1824 01:50:47,708 --> 01:50:51,075 He has a confused idea about the standing of miss kobayashi and himself. 1825 01:50:51,333 --> 01:50:54,746 Miss kobayashi is here today as a witness. 1826 01:50:54,750 --> 01:50:56,615 This is the handkerchief, dagger and blood pouch 1827 01:50:56,625 --> 01:50:58,911 that we just retrieved from su chaiwit's car. 1828 01:50:58,917 --> 01:50:59,827 Watanabe's weaponless 1829 01:50:59,833 --> 01:51:01,789 screwed up su chaiwit's plan 1830 01:51:01,792 --> 01:51:03,032 and yours. 1831 01:51:05,000 --> 01:51:06,456 As there were no pockets on your suit, 1832 01:51:06,458 --> 01:51:07,698 you had to stash the weapon 1833 01:51:07,708 --> 01:51:09,244 in su chaiwit's pocket to leave the crime scene. 1834 01:51:09,250 --> 01:51:10,786 And because of that, 1835 01:51:10,792 --> 01:51:12,953 after you committed the murder, 1836 01:51:12,958 --> 01:51:14,414 you had to hide the real weapon 1837 01:51:14,417 --> 01:51:15,998 temporarily in the car. 1838 01:51:16,000 --> 01:51:17,410 The unexpected happened 1839 01:51:17,417 --> 01:51:19,624 when the car got seized by the police the same night, 1840 01:51:19,625 --> 01:51:20,705 which left you no time 1841 01:51:20,708 --> 01:51:22,323 to get the key evidence back. 1842 01:51:25,750 --> 01:51:26,910 Enough! 1843 01:51:32,375 --> 01:51:33,615 Your honor, 1844 01:51:34,458 --> 01:51:36,039 I plead guilty. 1845 01:51:40,667 --> 01:51:41,497 Are you nuts? 1846 01:51:41,500 --> 01:51:42,990 You didn't kill him. Why would you plead guilty? 1847 01:51:43,000 --> 01:51:43,614 I did! 1848 01:51:43,625 --> 01:51:44,284 You didn't! 1849 01:51:44,292 --> 01:51:44,826 I did! 1850 01:51:44,833 --> 01:51:45,367 You did not! 1851 01:51:45,375 --> 01:51:46,205 - I did! - You did not! 1852 01:51:46,208 --> 01:51:47,208 I did! 1853 01:51:47,333 --> 01:51:48,368 No! 1854 01:51:49,125 --> 01:51:50,490 Silence! 1855 01:51:50,500 --> 01:51:53,572 Where do you two think you are, an open-air market? 1856 01:51:53,583 --> 01:51:54,583 Defendant 1857 01:51:55,125 --> 01:51:56,456 watanabe Masaru, 1858 01:51:57,708 --> 01:52:00,871 are you sure you're pleading guilty? 1859 01:52:05,375 --> 01:52:06,375 Yes. 1860 01:52:07,208 --> 01:52:09,164 I'm guilty. 1861 01:52:13,375 --> 01:52:14,615 Such being the case. 1862 01:52:15,042 --> 01:52:17,033 I announce... 1863 01:52:18,958 --> 01:52:20,073 What's the motive? 1864 01:52:21,375 --> 01:52:22,160 What? 1865 01:52:22,167 --> 01:52:25,534 You said I killed su chaiwit. 1866 01:52:27,125 --> 01:52:29,366 What's my motivation? 1867 01:52:31,208 --> 01:52:33,369 What are you taking the courtroom for? 1868 01:52:33,375 --> 01:52:34,990 Silence! 1869 01:52:37,208 --> 01:52:40,621 Now the verdict. 1870 01:52:40,625 --> 01:52:41,705 Objection! 1871 01:52:44,917 --> 01:52:47,954 So now anyone can just interrupt me? 1872 01:52:47,958 --> 01:52:49,744 I haven't announce anything yet. 1873 01:52:49,750 --> 01:52:51,832 Objection again? 1874 01:52:51,833 --> 01:52:53,073 Get him out now! 1875 01:52:54,500 --> 01:52:55,535 Your honor, 1876 01:52:56,542 --> 01:52:59,158 this is the detective from our side. 1877 01:52:59,167 --> 01:53:01,954 He might have found new evidence. 1878 01:53:01,958 --> 01:53:03,598 Please give him time to make an argument. 1879 01:53:04,292 --> 01:53:05,532 One last time. 1880 01:53:06,292 --> 01:53:08,078 There is limit to my Patience. 1881 01:53:08,083 --> 01:53:09,198 Thank you very much. 1882 01:53:11,583 --> 01:53:13,164 Is there a translator for me? 1883 01:53:13,458 --> 01:53:14,743 English works. 1884 01:53:15,833 --> 01:53:17,414 You are such a jerk! 1885 01:53:17,792 --> 01:53:18,622 But 1886 01:53:18,625 --> 01:53:20,161 you're not the murderer. 1887 01:53:20,750 --> 01:53:22,365 What? 1888 01:53:23,417 --> 01:53:25,703 The motive of murder 1889 01:53:25,708 --> 01:53:27,244 is right here. 1890 01:53:27,625 --> 01:53:30,822 I continued to find evidence against watanabe. 1891 01:53:30,833 --> 01:53:34,121 All his files before his 38 are all blank. 1892 01:53:34,125 --> 01:53:37,572 And I traced all the way back to the northeast of China. 1893 01:53:38,042 --> 01:53:39,031 Do you want to get things done? 1894 01:53:39,042 --> 01:53:40,031 Finish it! 1895 01:53:40,042 --> 01:53:40,906 Han Jiang, 1896 01:53:40,917 --> 01:53:42,077 China good. 1897 01:53:44,875 --> 01:53:48,163 I found your birth certificate there. 1898 01:53:48,167 --> 01:53:49,122 Also, 1899 01:53:49,125 --> 01:53:51,616 I happened to find another person's info. 1900 01:53:52,250 --> 01:53:54,332 Your father, yan sheng 1901 01:53:54,333 --> 01:53:57,040 who was born in February 1946, 1902 01:53:57,042 --> 01:53:58,907 in suihua, China. 1903 01:53:58,917 --> 01:53:59,656 Yan sheng, 1904 01:53:59,667 --> 01:54:01,828 was another Japanese war orphan 1905 01:54:01,833 --> 01:54:04,620 and his parents were Japanese immigrants. 1906 01:54:04,625 --> 01:54:07,822 Yan sheng, got this place as the world war's over, 1907 01:54:07,833 --> 01:54:10,119 and he was brought up by a local farmer. 1908 01:54:10,125 --> 01:54:12,332 He later got married with a war orphan, 1909 01:54:12,333 --> 01:54:14,540 and you were born afterward. 1910 01:54:15,167 --> 01:54:18,204 All you did is to take revenge on him. 1911 01:54:18,208 --> 01:54:20,824 Your biological father, watanabe, right? 1912 01:54:20,833 --> 01:54:23,870 What are you talking about? Where're you from? 1913 01:54:23,875 --> 01:54:25,536 Shut up. 1914 01:54:25,542 --> 01:54:27,157 Detective choose to follow the truth 1915 01:54:27,167 --> 01:54:28,452 instead of side. 1916 01:54:29,125 --> 01:54:30,740 You bring shame to your country, 1917 01:54:30,750 --> 01:54:31,750 you hear me? 1918 01:54:32,083 --> 01:54:33,448 Get out of here! 1919 01:54:34,500 --> 01:54:39,995 How can you be so sure that I'm the girl based on a birth certificate? 1920 01:54:42,083 --> 01:54:45,041 The Mark on your arm. 1921 01:54:45,042 --> 01:54:48,409 The bcg vaccine in Japan was conducted with nine-holed needles. 1922 01:54:48,417 --> 01:54:51,739 The uneven Mark on your arm just reads China. 1923 01:54:52,958 --> 01:54:54,619 And the birthmark on you shoulder. 1924 01:54:54,625 --> 01:54:56,331 Like this, maybe. 1925 01:54:57,750 --> 01:54:59,786 Since I saw your birthmark I've been thinking. 1926 01:54:59,792 --> 01:55:01,792 Watanabe wasn't taking advantage of you that night, 1927 01:55:02,042 --> 01:55:03,657 but trying to make sure of something. 1928 01:55:07,542 --> 01:55:08,782 Based on this clue, 1929 01:55:08,792 --> 01:55:11,534 I tracked back to 1983, 1930 01:55:11,917 --> 01:55:14,829 when your grandfather found your family 1931 01:55:16,458 --> 01:55:18,540 and brought you three back to Japan. 1932 01:55:19,250 --> 01:55:22,162 The first time you were in this country, 1933 01:55:22,750 --> 01:55:25,332 you were not even three years old. 1934 01:55:31,083 --> 01:55:32,823 You finish the rest, 1935 01:55:32,833 --> 01:55:34,915 the story is much too... 1936 01:55:43,833 --> 01:55:44,913 Yan sheng, 1937 01:55:45,708 --> 01:55:47,244 returned to Japan in 1983. 1938 01:55:48,000 --> 01:55:49,285 Within two years, 1939 01:55:49,292 --> 01:55:51,749 he married the only daughter of the black dragon's oda kazuo, 1940 01:55:51,750 --> 01:55:53,206 oda kotoko. 1941 01:55:53,208 --> 01:55:55,088 Then assumed his Japanese name, watanabe Masaru. 1942 01:55:55,167 --> 01:55:56,577 His first wife lin Nai 1943 01:55:57,167 --> 01:55:58,156 died in 1988 due to... 1944 01:55:58,167 --> 01:56:00,283 Enough. Please stop. 1945 01:56:03,375 --> 01:56:04,581 Why? 1946 01:56:06,875 --> 01:56:08,206 Cause you don't want people to know 1947 01:56:08,208 --> 01:56:10,540 what you did? 1948 01:56:15,750 --> 01:56:18,036 We were so poor. 1949 01:56:20,542 --> 01:56:22,533 We were looking forward 1950 01:56:24,125 --> 01:56:27,663 to a new life in the beginning, 1951 01:56:28,958 --> 01:56:31,665 but everything 1952 01:56:33,708 --> 01:56:36,620 turned out to be unbearable. 1953 01:56:38,917 --> 01:56:40,953 Language barriers, 1954 01:56:42,542 --> 01:56:44,703 nobody cared about us, 1955 01:56:47,125 --> 01:56:49,832 and no food. 1956 01:56:52,625 --> 01:56:56,072 Even when my daughter got sick, 1957 01:56:57,125 --> 01:56:59,662 I couldn't do anything. 1958 01:57:02,250 --> 01:57:06,744 We could have perished like roadside garbage, 1959 01:57:07,708 --> 01:57:12,532 and no one would even know. 1960 01:57:17,333 --> 01:57:20,871 So you just disposed of us like garbage? 1961 01:57:21,417 --> 01:57:23,032 It was 1962 01:57:25,333 --> 01:57:26,539 a deal. 1963 01:57:26,750 --> 01:57:27,956 I beg youl! 1964 01:57:28,792 --> 01:57:31,864 Father! Please lend me some money! 1965 01:57:32,208 --> 01:57:35,450 Naeko's life depends on it. 1966 01:57:35,458 --> 01:57:38,700 Your Japanese hasn't improved much. 1967 01:57:39,167 --> 01:57:40,782 I will study harder. 1968 01:57:40,792 --> 01:57:44,034 And I thought 1969 01:57:44,042 --> 01:57:46,749 you could get things done all by yourself. 1970 01:57:48,792 --> 01:57:49,952 By the way, 1971 01:57:50,417 --> 01:57:52,874 what are your thoughts on that offer? 1972 01:57:54,458 --> 01:57:55,573 Father, 1973 01:57:56,542 --> 01:57:58,373 about that... 1974 01:57:58,708 --> 01:58:00,790 I can't do it! 1975 01:58:01,208 --> 01:58:06,999 I can't just leave naeko and her mother! 1976 01:58:07,000 --> 01:58:08,365 You 1977 01:58:09,333 --> 01:58:11,324 loser! 1978 01:58:14,958 --> 01:58:18,121 An inferior woman and her kid 1979 01:58:18,125 --> 01:58:20,116 just stopped you! 1980 01:58:20,125 --> 01:58:23,572 Do you know what this marriage 1981 01:58:23,583 --> 01:58:25,164 will bring to the two families? 1982 01:58:32,000 --> 01:58:33,991 If you want the money, 1983 01:58:34,417 --> 01:58:37,830 you have to disconnect yourself from those two women 1984 01:58:38,250 --> 01:58:40,036 and marry kotoko. 1985 01:58:41,000 --> 01:58:44,993 To save the kid's life or not, 1986 01:58:47,417 --> 01:58:49,078 it's your call. 1987 01:59:02,875 --> 01:59:04,581 Ridiculous. 1988 01:59:05,333 --> 01:59:07,574 You're telling me 1989 01:59:07,583 --> 01:59:10,416 you did everything for me? 1990 01:59:10,417 --> 01:59:12,499 I'm not excusing myself. 1991 01:59:15,208 --> 01:59:16,618 At that time, 1992 01:59:17,708 --> 01:59:20,040 I was desperate. 1993 01:59:20,042 --> 01:59:25,332 Do you know the life we lived afterwards? 1994 01:59:27,292 --> 01:59:28,873 We didn't speak the language, 1995 01:59:28,875 --> 01:59:30,285 with no identity, 1996 01:59:30,292 --> 01:59:34,865 and we lost our only support when you left us. 1997 01:59:35,417 --> 01:59:38,374 Mother had to steal and mug 1998 01:59:38,375 --> 01:59:41,037 to make sure I'd survive. 1999 01:59:44,292 --> 01:59:46,499 And I'll never forget that 2000 01:59:49,500 --> 01:59:51,912 she gave herself to a tramp 2001 01:59:54,500 --> 01:59:57,492 for a bowl of soba noodles. 2002 02:00:08,792 --> 02:00:11,499 And for a slice of strawberry cake, 2003 02:00:21,125 --> 02:00:25,038 She was caught and put in jail. 2004 02:00:25,042 --> 02:00:28,114 And she died there. 2005 02:00:35,375 --> 02:00:38,947 You think you saved my life? 2006 02:00:38,958 --> 02:00:40,198 How many times I've wished 2007 02:00:40,208 --> 02:00:43,746 I died from that disease at five. 2008 02:00:48,417 --> 02:00:49,827 Do you know 2009 02:00:51,167 --> 02:00:54,239 how I grew up? 2010 02:00:54,792 --> 02:00:58,205 And what have I been through? 2011 02:00:59,750 --> 02:01:02,332 Why did you bring me into the world 2012 02:01:02,333 --> 02:01:05,405 if you can't take the responsibility? 2013 02:01:07,208 --> 02:01:09,790 Ever since mama left me, 2014 02:01:09,792 --> 02:01:13,865 I died with her. 2015 02:01:16,875 --> 02:01:18,490 And it was from that day, 2016 02:01:20,208 --> 02:01:21,664 I started telling myself 2017 02:01:21,667 --> 02:01:23,749 that I need to seek revenge! 2018 02:01:28,125 --> 02:01:33,040 That I will make you suffer from the loss of everything 2019 02:01:33,042 --> 02:01:36,830 and the death in prison! 2020 02:01:39,750 --> 02:01:42,617 Su chaiwit was a jerk too! 2021 02:01:42,917 --> 02:01:44,703 No one would regret 2022 02:01:45,875 --> 02:01:48,116 both of your deaths! 2023 02:02:00,042 --> 02:02:02,624 Due to the complexity of the case, 2024 02:02:03,333 --> 02:02:04,789 I declare 2025 02:02:05,542 --> 02:02:07,248 a re-hearing of the watanabe homicide case 2026 02:02:07,250 --> 02:02:09,912 be held after the evidence is re-organized. 2027 02:02:15,250 --> 02:02:17,866 Court in recess. 2028 02:02:20,083 --> 02:02:23,075 Please take suspect miss kobayashi. 2029 02:02:48,417 --> 02:02:49,998 Naeko! 2030 02:03:52,250 --> 02:03:53,160 So what exactly did su chaiwit 2031 02:03:53,167 --> 02:03:54,657 tell watanabe that night? 2032 02:03:54,667 --> 02:03:58,706 Kobayashi grew up without a father, 2033 02:03:58,708 --> 02:04:01,996 so she yearns for older men. 2034 02:04:02,542 --> 02:04:04,783 All you have to do is curl your finger, 2035 02:04:04,792 --> 02:04:06,828 and she will fling herself at you 2036 02:04:06,833 --> 02:04:09,870 no matter what you do with her. 2037 02:04:15,708 --> 02:04:19,155 It's the guilt that's been weighing on him over these years. 2038 02:04:19,167 --> 02:04:21,909 Nobody can touch that, 2039 02:04:21,917 --> 02:04:23,748 including himself. 2040 02:04:24,583 --> 02:04:27,370 So he recognized kobayashi as his daughter that night? 2041 02:04:27,375 --> 02:04:28,581 I think so. 2042 02:04:28,583 --> 02:04:29,743 But he didn't know 2043 02:04:29,750 --> 02:04:31,331 that kobayashi indeed came for him. 2044 02:04:34,083 --> 02:04:35,744 You should be happy, man! 2045 02:04:35,750 --> 02:04:38,207 Because the case is finally cracked. 2046 02:04:38,208 --> 02:04:39,823 Let's find a thai restaurant. 2047 02:04:39,833 --> 02:04:40,868 What do you want? 2048 02:04:40,875 --> 02:04:41,910 Thai food? 2049 02:04:41,917 --> 02:04:43,123 Tom yum kung! Pad thai! 2050 02:04:43,125 --> 02:04:44,080 Let's go to a Chinese restaurant 2051 02:04:44,083 --> 02:04:45,414 and drink some Chinese liquor. 2052 02:04:45,417 --> 02:04:46,657 And some dumplings and hotpot. 2053 02:04:48,375 --> 02:04:50,616 Shouldn't I invite you all for Sushi and sake? 2054 02:04:50,625 --> 02:04:51,990 Tom yum kung is spicy. 2055 02:04:52,333 --> 02:04:53,448 We should have Japanese cuisine since we are in Japan. 2056 02:04:53,458 --> 02:04:55,858 Chinese food have everything! You can have whatever you want. 2057 02:05:03,667 --> 02:05:05,373 So beautiful. 2058 02:05:05,792 --> 02:05:07,623 What date is today? 2059 02:05:07,625 --> 02:05:09,866 Obon festival. 2060 02:05:09,875 --> 02:05:11,706 People in this way 2061 02:05:12,167 --> 02:05:13,647 honor the spirits of their ancestors. 2062 02:05:14,250 --> 02:05:17,742 May the deceased rest in peace hopefully. 2063 02:05:18,208 --> 02:05:20,915 May people be free from suffering. 2064 02:05:20,917 --> 02:05:23,909 World peace, Harmony brings wealth! 2065 02:05:26,875 --> 02:05:27,990 Why are you staring at me? 2066 02:05:28,000 --> 02:05:29,000 Tang, 2067 02:05:29,750 --> 02:05:31,661 I've known you for so long, 2068 02:05:31,667 --> 02:05:33,157 and this is the most insightful thing you've ever said. 2069 02:05:33,167 --> 02:05:34,202 Of course! 2070 02:05:34,208 --> 02:05:36,164 Do you know where you're much better than these two? 2071 02:05:36,167 --> 02:05:37,167 Where? 2072 02:05:37,208 --> 02:05:38,368 You have me! 2073 02:05:59,167 --> 02:06:02,034 "There's a place in your heart" 2074 02:06:02,042 --> 02:06:05,284 "and I know that it is love" 2075 02:06:05,292 --> 02:06:10,366 "and this place could be much brighter than tomorrow" 2076 02:06:11,042 --> 02:06:13,909 "and if you really try" 2077 02:06:13,917 --> 02:06:16,829 "you'll find there's no need to cry" 2078 02:06:17,125 --> 02:06:18,410 "in this place" 2079 02:06:18,417 --> 02:06:22,080 "you'll feel there's no hurt or sorrow" 2080 02:06:23,250 --> 02:06:26,207 "there are ways to get there" 2081 02:06:26,208 --> 02:06:29,166 "if you care enough for the living" 2082 02:06:29,167 --> 02:06:31,704 "make a little space" 2083 02:06:32,167 --> 02:06:34,704 "make a better place" 2084 02:06:34,708 --> 02:06:37,666 "heal the world" 2085 02:06:37,667 --> 02:06:40,989 "make it a better place" 2086 02:06:41,000 --> 02:06:46,165 "for you and for me and the entire human race" 2087 02:06:46,583 --> 02:06:49,996 "there are people dying" 2088 02:06:50,000 --> 02:06:52,992 "if you care enough for the living" 2089 02:06:53,292 --> 02:06:57,080 "make a better place for you and for me" 2090 02:06:58,583 --> 02:07:00,949 "heal the world" 2091 02:07:01,542 --> 02:07:04,864 "make it a better place" 2092 02:07:04,875 --> 02:07:10,415 "for you and for me and the entire human race" 2093 02:07:10,417 --> 02:07:13,830 "there are people dying" 2094 02:07:13,833 --> 02:07:16,745 "if you care enough for the living" 2095 02:07:16,750 --> 02:07:21,870 "make a better place for you and for me" 2096 02:07:22,208 --> 02:07:24,574 "heal the world" 2097 02:07:25,250 --> 02:07:28,242 "make it a better place" 2098 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 by the way, 2099 02:07:31,750 --> 02:07:33,365 si nuo asked me to give this to you. 2100 02:07:33,875 --> 02:07:35,615 Not paper-folding this time? 2101 02:07:35,875 --> 02:07:37,456 Ring is the token of affection. 2102 02:07:37,458 --> 02:07:38,994 Why a bracelet? 2103 02:07:39,958 --> 02:07:41,164 Mobius strip! 2104 02:07:41,583 --> 02:07:42,618 What does it mean? 2105 02:07:42,833 --> 02:07:43,833 She wants to tell me 2106 02:07:44,167 --> 02:07:45,782 that the good and the evil are not exactly antithetical, 2107 02:07:45,792 --> 02:07:47,248 but intertwined. 2108 02:07:47,667 --> 02:07:48,667 Sometimes, 2109 02:07:49,000 --> 02:07:50,893 it's hard to distinguish between the good and the evil. 2110 02:07:50,917 --> 02:07:54,034 Don't you think that the band resembles a character? 2111 02:07:58,750 --> 02:08:00,035 Q! 2112 02:08:15,292 --> 02:08:17,203 Qin feng refused us. 2113 02:08:20,167 --> 02:08:23,409 No one has ever refused us. 2114 02:08:28,125 --> 02:08:30,081 He is either with or 2115 02:08:30,375 --> 02:08:32,036 against us. 2116 02:08:32,375 --> 02:08:33,831 It's his loss. 2117 02:08:34,625 --> 02:08:36,240 Not ours. 2118 02:08:41,500 --> 02:08:42,990 If not him, 2119 02:08:44,875 --> 02:08:46,786 there will be others. 2120 02:08:53,125 --> 02:08:54,456 To future. 2121 02:08:54,958 --> 02:08:56,619 To future. 2122 02:09:15,958 --> 02:09:17,323 Someone has said that 2123 02:09:17,333 --> 02:09:18,869 despite the difference between individuals, 2124 02:09:18,875 --> 02:09:21,787 the amount of good and evil remains constant. 2125 02:09:21,792 --> 02:09:23,498 While some take shelter in the darkness, 2126 02:09:23,500 --> 02:09:26,162 we choose the light. 2127 02:09:26,167 --> 02:09:27,782 As we believe that 2128 02:09:27,792 --> 02:09:29,578 the world exists 2129 02:09:29,583 --> 02:09:31,949 because justice always prevails 2130 02:09:31,958 --> 02:09:34,620 and light overcomes darkness. 2131 02:09:34,625 --> 02:09:36,115 As long as vices exist, 2132 02:09:36,125 --> 02:09:37,990 we won't hold back on 2133 02:09:38,000 --> 02:09:39,331 declaring war on them! 133151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.