All language subtitles for Bossam - Steal the Fate - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:10,520 Jung Il Woo 2 00:00:15,010 --> 00:00:17,480 Kwon Yu Ri 3 00:00:20,870 --> 00:00:23,170 Shin Hyun Soo 4 00:00:26,020 --> 00:00:32,980 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Viki 5 00:00:35,130 --> 00:00:40,050 Bossam 6 00:00:46,030 --> 00:00:51,750 I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then? 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,370 I will take care of it by myself, so don't worry. 8 00:00:54,370 --> 00:00:56,140 You always say "Don't worry, I'll take care of it". 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,710 What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it? 10 00:00:58,710 --> 00:01:01,500 You keep doing worrisome things in front of me. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,940 And should someone like that look so happy when I came to rescue you? 12 00:01:10,940 --> 00:01:14,340 Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped— 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,190 Then you should've trusted me to the end! 14 00:01:16,190 --> 00:01:19,120 Didn't you say this? That we should never meet again? 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,480 Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons! 16 00:01:23,480 --> 00:01:26,500 You only remember such useless things like that. 17 00:01:34,850 --> 00:01:37,940 Does someone remember because she wants to? 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,680 The words you say, the things you do... 19 00:01:42,680 --> 00:01:45,300 each one of them just came to my mind. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,550 What do you want me to do with that? 21 00:02:03,620 --> 00:02:07,920 Give me... a little space. 22 00:02:23,260 --> 00:02:28,500 I'm sorry. I was disrespectful. 23 00:02:30,040 --> 00:02:33,690 Yes. You're impertinent. 24 00:02:35,630 --> 00:02:41,010 True. I was very impertinent. 25 00:02:58,120 --> 00:02:59,150 Episode 9 26 00:02:59,150 --> 00:03:01,100 Are you all right? 27 00:03:05,020 --> 00:03:07,950 I'm sorry. I did it without thinking. 28 00:03:07,950 --> 00:03:11,360 Never mind. That's enough. 29 00:03:14,220 --> 00:03:15,980 Are you going to forgive me? 30 00:03:15,980 --> 00:03:18,880 Didn't you also say you did it in ignorance? 31 00:03:18,880 --> 00:03:21,160 You said it wasn't your intent. 32 00:03:21,160 --> 00:03:23,540 What difference does it make whether I forgive or not? 33 00:03:23,540 --> 00:03:26,250 It's fine if we say it just didn't happen. 34 00:03:30,890 --> 00:03:33,390 Then, that's fine. 35 00:03:34,210 --> 00:03:36,520 Then, neatly... 36 00:03:37,450 --> 00:03:39,930 we can say it never happened. 37 00:03:39,930 --> 00:03:41,830 I understand. 38 00:03:43,210 --> 00:03:44,760 so let's just go in. 39 00:03:44,760 --> 00:03:48,750 - You leave first. Court Lady Jo and I— - I don't think I can do that. 40 00:03:49,620 --> 00:03:51,610 What do you mean? 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,300 I'm going with you no matter what you say. Don't say anything more. 42 00:03:58,300 --> 00:04:00,130 But... 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,760 Didn't I just tell you to not to say anything more? 44 00:04:05,800 --> 00:04:11,220 - Impertinent! - Even if I act impertinently ten million times, you know I will never change my mind. 45 00:04:11,220 --> 00:04:14,340 What did you just say? To whom do you dare? 46 00:04:14,340 --> 00:04:16,290 Didn't you say that yourself 47 00:04:16,290 --> 00:04:21,180 "Now I will no longer be a princess. I'm going to live as a commoner" 48 00:04:21,960 --> 00:04:24,530 I believe you meant those words. 49 00:04:24,530 --> 00:04:29,830 So you aren't a princess any longer. You are just a woman. 50 00:04:29,830 --> 00:04:32,380 The one whose life I want to protect. 51 00:04:36,460 --> 00:04:39,490 - I appreciate what you are saying— - Trust me. 52 00:04:40,410 --> 00:04:43,090 Follow me on my terms 53 00:04:44,070 --> 00:04:46,330 so I can protect you at my side. 54 00:04:48,850 --> 00:04:50,860 I'm going in first. 55 00:04:51,990 --> 00:04:56,390 It's cold, so don't stay outside too long. 56 00:05:20,560 --> 00:05:22,480 What about Her Highness? 57 00:05:33,400 --> 00:05:35,120 Your Highness? 58 00:05:35,930 --> 00:05:37,560 Yes. 59 00:05:40,560 --> 00:05:42,680 What are you doing? 60 00:05:42,680 --> 00:05:44,980 I think the gates are closing soon. 61 00:05:44,980 --> 00:05:50,120 What do you think about sleeping for a while and leaving as dawn approaches? 62 00:05:52,990 --> 00:05:55,290 All right. 63 00:05:55,290 --> 00:05:58,760 What did I say before? I said we shouldn't leave at night. 64 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 What are you all doing? Let's sleep. 65 00:06:00,720 --> 00:06:03,530 Wow. A perfect pillow. 66 00:06:03,530 --> 00:06:06,730 I'll return it when we leave later. 67 00:06:08,190 --> 00:06:10,350 But your pillow is here, Father. 68 00:06:10,350 --> 00:06:12,370 Let's sleep, Cha Dol. 69 00:06:12,370 --> 00:06:15,720 Let's go to bed. Let's go. 70 00:06:36,110 --> 00:06:38,020 Thank you. 71 00:06:40,670 --> 00:06:42,850 I thank you too. 72 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Although we were never married, 73 00:07:14,720 --> 00:07:20,350 since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds. 74 00:08:07,910 --> 00:08:13,360 For your sake, I will do anything. 75 00:08:13,360 --> 00:08:18,690 So please... don't make me say with my lips 76 00:08:18,690 --> 00:08:24,000 that the princess is alive to your father. Please. 77 00:08:27,600 --> 00:08:30,190 It's the sea! The sea! 78 00:08:34,410 --> 00:08:36,600 Let's hurry! 79 00:08:37,970 --> 00:08:41,520 You'll trip Your Highness! Please be careful! 80 00:08:46,100 --> 00:08:47,740 This is nice! 81 00:08:47,740 --> 00:08:51,460 - Father! Hurry over here! - What about me? 82 00:08:51,460 --> 00:08:54,760 You too, Mr. Chun Bae! 83 00:08:54,760 --> 00:08:58,230 Let's go! It's the sea! 84 00:09:06,730 --> 00:09:12,920 One! Two! Three! 85 00:09:23,430 --> 00:09:26,020 Wow! Three times! It skipped three times! 86 00:09:26,020 --> 00:09:27,910 You're great at this, Cha Dol! 87 00:09:27,910 --> 00:09:30,990 It's now my turn. Watch me! 88 00:09:33,250 --> 00:09:35,560 Thank you. 89 00:09:35,560 --> 00:09:37,120 What for? 90 00:09:37,120 --> 00:09:40,120 I got to see the sea thanks to you. 91 00:09:43,520 --> 00:09:46,050 Is this your first time? 92 00:09:46,050 --> 00:09:50,520 Then again, you spent your life in the palace. It makes sense this is your first. 93 00:09:51,620 --> 00:09:55,960 Thanks to you, I'm enjoying a lot of first-time experiences. 94 00:09:56,660 --> 00:10:01,560 I'm sorry. I made you experience things you didn't need to. 95 00:10:01,560 --> 00:10:08,390 No. I meant to say thank you for allowing me to experience things I otherwise couldn't have. 96 00:10:09,360 --> 00:10:11,520 Thank you for your words at least. 97 00:10:11,520 --> 00:10:13,700 They're not empty words. 98 00:10:14,860 --> 00:10:21,220 If I never met you, I probably would've never seen the sea. 99 00:10:27,750 --> 00:10:33,380 Why are you staring at me like that? Don't tell me you're... 100 00:10:33,380 --> 00:10:35,170 N-no, it's not that! 101 00:10:35,170 --> 00:10:38,020 It's fine if it isn't. Why are you getting angry about it? 102 00:10:38,020 --> 00:10:42,960 That's... because you keep making me into a weird person. 103 00:10:42,960 --> 00:10:46,430 Well back then you also looked at me weirdly and did an insolent thing— 104 00:10:46,430 --> 00:10:48,090 Let's go. Yes. 105 00:10:52,890 --> 00:10:55,980 Here! 106 00:10:55,980 --> 00:10:59,800 This here is Jemulpo! 107 00:10:59,800 --> 00:11:02,070 There are so many fascinating things, right? 108 00:11:02,070 --> 00:11:06,190 All of the world's culture gathers here. 109 00:11:10,420 --> 00:11:13,260 Your Highness, th-that over there! 110 00:11:26,990 --> 00:11:30,680 Now, let's go this way. This way! 111 00:11:32,340 --> 00:11:35,910 Welcome! What kind of book are you looking for? 112 00:11:35,910 --> 00:11:40,890 I bet it's not Confucian or the Sutras. Is it... erotica? I'm right, aren't I? 113 00:11:40,890 --> 00:11:44,160 I have a killer edition, are you interested? 114 00:11:45,080 --> 00:11:48,540 Hyung-nim Ma Su! It's me Chun Bae! 115 00:11:48,540 --> 00:11:51,090 - Ch-Chun Bae?! - Yes! 116 00:11:51,090 --> 00:11:53,730 Are... are you really Ch-Chun Bae? 117 00:11:53,730 --> 00:11:56,110 - Yes, Hyung-nim! - Hey, Chun Bae! 118 00:11:56,110 --> 00:11:58,520 Oh my! Oh my! 119 00:11:58,520 --> 00:12:01,150 - Have you been well? - Of Course! 120 00:12:01,150 --> 00:12:03,150 - Leave! - No, Hyung-nim! 121 00:12:03,150 --> 00:12:06,100 - Hyung-nim, just one time, wouldn't you—? - I said leave, you rascal! 122 00:12:06,100 --> 00:12:07,750 You suddenly appear after some ten-odd years and what? 123 00:12:07,760 --> 00:12:10,970 You want me to find you a house? You crazy fool. Get out of my sight! 124 00:12:10,970 --> 00:12:14,350 Oh, oh Hyung-nim! Please, just help us this once. 125 00:12:14,350 --> 00:12:20,020 Where would we go in this harsh winter? My family will freeze to death, Hyung-nim! 126 00:12:20,020 --> 00:12:24,120 Please help me this once. Help me this once! 127 00:12:24,120 --> 00:12:26,710 My... my word! 128 00:12:26,710 --> 00:12:31,820 It's just three months. If you don't provide rent within three months, I'm kicking you out, understand? 129 00:12:31,820 --> 00:12:34,650 Oh, don't worry, Hyung-nim! 130 00:12:34,650 --> 00:12:38,350 But... which one of these is your partner? 131 00:12:41,360 --> 00:12:43,040 Th-this one. 132 00:12:44,020 --> 00:12:46,830 Then this child. Is he your kid? 133 00:12:47,540 --> 00:12:49,390 No, it's his wife's kid. 134 00:12:54,530 --> 00:12:56,830 I was going to shoo them away, 135 00:12:56,830 --> 00:12:59,640 I'm taking pity on you for my sister-in-law's* sake, you rascal! 136 00:12:59,640 --> 00:13:03,520 Thank you, Hyung-nim! I will pay you back this debt until the day I die! 137 00:13:03,520 --> 00:13:07,170 Forget it, boy! I don't know why I care about you so much. 138 00:13:07,170 --> 00:13:09,020 Go home safely! 139 00:13:09,020 --> 00:13:11,860 The greedy bastard collects rent money, then acts like he's all benevolent. 140 00:13:11,860 --> 00:13:16,060 You-you! Are you crazy? What were you thinking?! 141 00:13:16,060 --> 00:13:19,050 Why are you mad? Then what was I supposed to say? 142 00:13:19,050 --> 00:13:21,220 Should I announce to the whole village that her highness the princess has arrived? 143 00:13:21,220 --> 00:13:24,560 It's better that she pretends to be Ba Wu's wife. If I kept saying "Highness, Highness..." 144 00:13:24,560 --> 00:13:27,100 - Stop saying "highness", you buffoon! - Ow! 145 00:13:35,390 --> 00:13:38,210 Excuse me. Do you have any jobs left? 146 00:13:38,210 --> 00:13:42,730 Wait one second. Sorry, I have none. 147 00:13:50,270 --> 00:13:53,290 There sure is a lot of stuff here. 148 00:13:54,470 --> 00:13:56,320 Hey Scumbag! 149 00:13:57,850 --> 00:14:00,770 Aren't you Mr. Scumbag from Cheonggyecheon, Ba Wu? 150 00:14:00,770 --> 00:14:02,800 Hyung-nim Geo Jeong?! 151 00:14:02,800 --> 00:14:05,020 That's right, that's right. 152 00:14:07,620 --> 00:14:09,840 - What are you doing here? - Well... 153 00:14:09,840 --> 00:14:12,970 I'm running a small business. 154 00:14:12,970 --> 00:14:16,580 But more importantly, what are you doing in Jemulpo? 155 00:14:16,580 --> 00:14:18,220 Chun Bae is doing well too, right? 156 00:14:18,220 --> 00:14:19,360 We left Hanyang together. 157 00:14:19,360 --> 00:14:20,840 Wh-why? 158 00:14:20,840 --> 00:14:22,900 Did you get into trouble? 159 00:14:22,900 --> 00:14:26,590 Hyung-nim, please find work for me to make money. 160 00:14:26,590 --> 00:14:31,850 You need to make money? But... this work is quite brutal. 161 00:14:31,850 --> 00:14:33,720 Will it be all right? 162 00:14:34,830 --> 00:14:37,290 As long as it's not illegal... 163 00:14:37,290 --> 00:14:42,010 Do you think there's work you can do legally? 164 00:14:42,010 --> 00:14:44,820 If you have work I can do, let me know. 165 00:14:44,820 --> 00:14:46,440 Sure. 166 00:14:46,440 --> 00:14:50,660 Let's have a drink with Chun Bae sometime! I'll see you later! 167 00:14:58,040 --> 00:15:00,100 Have you completed the preparations? 168 00:15:00,100 --> 00:15:05,860 Yes. With this evidence, even his majesty will have to back down. 169 00:15:06,980 --> 00:15:08,710 Let's go. 170 00:15:12,210 --> 00:15:17,050 This is the ledger that contains evidence of the minister of defense committing fraud. 171 00:15:17,050 --> 00:15:19,750 And here are the confessions from the tribute merchants and government officials. 172 00:15:19,750 --> 00:15:24,150 Please take a look. 173 00:15:24,150 --> 00:15:28,360 I have arrested the minister, the tribute merchants, and the officials he partnered with at the left police station. 174 00:15:28,360 --> 00:15:31,790 We need only your word to transfer them to the royal investigation bureau. 175 00:15:31,790 --> 00:15:35,920 Nonsense! Nothing has been clarified from his investigation. How could you seek his dismissal so soon? 176 00:15:35,930 --> 00:15:37,860 I have ordered for it to be investigated again. 177 00:15:37,860 --> 00:15:43,900 Your Majesty. I, your minister of justice, Han Chan Nam wish to inform you. 178 00:15:43,900 --> 00:15:47,750 Due to the construction of the palace, the country's finances has been sucked dry. 179 00:15:47,750 --> 00:15:50,720 The people's grievances are piercing the skies. 180 00:15:50,720 --> 00:15:56,130 Please dissolve the Royal Architect's office, and appease the people, Your Majesty! 181 00:15:56,130 --> 00:15:59,000 - Please appease them, Your Majesty! - Please appease them, Your Majesty! 182 00:15:59,000 --> 00:16:03,610 How can the people's grievances be because of the Royal Architect?! 183 00:16:04,210 --> 00:16:09,670 The people are war-torn because of foreign invaders, and starving because of a drought. 184 00:16:09,670 --> 00:16:15,220 Why isn't anyone speaking up about providing them work or giving them food? 185 00:16:20,350 --> 00:16:25,090 Fine. If you all truly care for the people, 186 00:16:25,090 --> 00:16:27,790 open your storehouses 187 00:16:27,790 --> 00:16:30,660 and share your rice with the starving people. 188 00:16:30,660 --> 00:16:33,920 I will listen to your pleas afterward. 189 00:16:34,600 --> 00:16:38,220 I will never dissolve the office of the royal architecture. 190 00:16:38,220 --> 00:16:43,810 The reconstruction of the palace and its related buildings is my personal project. Don't forget that! 191 00:16:49,150 --> 00:16:52,420 Don't take his side because he's your successor. 192 00:16:53,630 --> 00:16:57,070 The Left State Councillor puts his priorities ahead of mine. 193 00:16:57,100 --> 00:17:01,050 Your Majesty, if you insist, 194 00:17:01,050 --> 00:17:06,840 don't force him out, but let him resign willingly as I have done. 195 00:17:07,560 --> 00:17:10,630 If you force him out, 196 00:17:10,630 --> 00:17:14,730 who will be your sword and shield in the future? 197 00:17:14,730 --> 00:17:17,740 Please hear my plea! 198 00:17:21,360 --> 00:17:26,640 These are the criminal confessions investigated by the right police division. Have a read. 199 00:17:41,000 --> 00:17:43,600 What are you trying to scheme? 200 00:17:43,600 --> 00:17:46,580 You sold government certificates without his majesty knowing. 201 00:17:46,580 --> 00:17:51,040 And it seems you accepted quite a few bribes from government officials? 202 00:17:52,540 --> 00:17:55,150 Are you trying to threaten me? 203 00:17:55,160 --> 00:17:57,710 Have a seat. 204 00:17:57,710 --> 00:17:59,900 I said, have a seat. 205 00:17:59,900 --> 00:18:01,760 What is it you want? 206 00:18:01,760 --> 00:18:07,800 When you brought these confessions to me instead of his majesty, 207 00:18:07,800 --> 00:18:09,540 you must have wanted something in return? 208 00:18:09,540 --> 00:18:12,670 You are an intelligent person. 209 00:18:12,670 --> 00:18:17,360 You should already know what I want, don't you? 210 00:18:18,240 --> 00:18:22,440 I don't want to hear it. Why must you also do this to me? 211 00:18:22,440 --> 00:18:28,090 Your Majesty, isn't it obvious what Yi I Cheom desires? 212 00:18:28,090 --> 00:18:32,220 The reconstruction of the palace is far more important than the moving of the grave. 213 00:18:32,220 --> 00:18:34,130 Please make a deal with Yi I Cheom. 214 00:18:34,130 --> 00:18:36,160 Shouldn't you give up a little to gain a lot, Your Majesty? 215 00:18:36,160 --> 00:18:39,230 Didn't I say I did not want to hear it? Get away from my sight at once! 216 00:18:41,860 --> 00:18:45,980 Your Majesty... how could I not notice... 217 00:18:45,980 --> 00:18:48,770 that your spirit is in much turmoil... 218 00:18:48,770 --> 00:18:52,030 as a result of Princess Hwa In's death? 219 00:18:53,390 --> 00:18:56,740 But that man, Yi I Cheom... 220 00:18:56,750 --> 00:19:01,140 will have prepared all manner of things in anticipation of the grave's transfer. 221 00:19:01,140 --> 00:19:04,640 So we must prepare for our next move. 222 00:19:07,560 --> 00:19:11,550 After you make a deal with him and lower his guard, 223 00:19:11,560 --> 00:19:14,320 you must stab him in his back. 224 00:19:17,700 --> 00:19:19,800 Your Majesty... 225 00:19:25,100 --> 00:19:27,380 Call Yi I Cheom here. 226 00:19:27,380 --> 00:19:32,600 I did my part. So give me the confessions as promised. 227 00:19:45,050 --> 00:19:47,840 If you force him out, 228 00:19:47,840 --> 00:19:53,010 who will be your sword and shield in the future, Your Majesty? 229 00:19:55,430 --> 00:19:58,120 Let's forget the business with the minister of defense. 230 00:19:58,120 --> 00:20:01,210 If you knead rice cakes, some dough will inevitably get on your hands. 231 00:20:01,210 --> 00:20:02,650 But Your Majesty... 232 00:20:02,650 --> 00:20:05,550 I'm not saying this to take the minister of defense's side. 233 00:20:05,550 --> 00:20:09,950 If I dismiss him, I have to halt the reconstruction of the palace. 234 00:20:09,950 --> 00:20:12,850 I will consult with the other ministers, but— 235 00:20:12,850 --> 00:20:14,780 In turn, 236 00:20:15,660 --> 00:20:18,350 I will halt the grave's transfer. 237 00:20:20,380 --> 00:20:23,170 I ask that you accept my will. 238 00:20:23,170 --> 00:20:26,240 Since Your Majesty's concern for this is so great, 239 00:20:26,240 --> 00:20:29,610 I will do everything I can to convince the Office of the Inspector General 240 00:20:29,610 --> 00:20:32,530 and the other officials. 241 00:20:32,540 --> 00:20:34,700 Thank you. Oh... 242 00:20:35,450 --> 00:20:38,540 There is one other thing I want to discuss with you. 243 00:20:38,540 --> 00:20:44,470 You should be well aware that I owe a debt to the western faction due to the eastern faction's false incrimination of them when I ascended the throne. 244 00:20:44,470 --> 00:20:45,910 Yes, Your Majesty. 245 00:20:45,910 --> 00:20:49,840 I intend to pay back that debt this time. 246 00:20:49,840 --> 00:20:51,660 Will you help me with this? 247 00:20:51,660 --> 00:20:56,210 Is he trying to trade the grave's transfer with the western faction's return? 248 00:20:56,210 --> 00:20:59,260 Why don't you answer? 249 00:20:59,260 --> 00:21:05,450 How could I, your servant Yi I Cheom, refuse your personal request? 250 00:21:05,450 --> 00:21:09,480 I will put my soul into carrying out your will, Your Majesty! 251 00:21:09,480 --> 00:21:14,440 Surely, you are someone who has many years of service left to this government. 252 00:21:14,440 --> 00:21:17,910 I am honored, Your Majesty. 253 00:21:33,630 --> 00:21:35,520 Your Highness! 254 00:21:35,520 --> 00:21:40,420 Oh no, what to do? Since you've been sewing day after day with these precious hands, 255 00:21:40,420 --> 00:21:42,780 there's no way you wouldn't be injured. 256 00:21:43,450 --> 00:21:46,370 You told me to practice when nobody's here. 257 00:21:46,370 --> 00:21:50,400 It's not "Your Highness" but "little sister". 258 00:21:52,450 --> 00:21:55,360 I should be grateful that I'm able to at least do this kind of work. 259 00:21:55,360 --> 00:22:00,400 When it gets colder, there probably won't be sewing jobs, Hyung-nim*. 260 00:22:00,400 --> 00:22:04,840 Wow. You're really fast paced. How can you call me Hyung-nim right now? 261 00:22:04,840 --> 00:22:06,430 You must be in a lot of pain, Your Highness. 262 00:22:06,430 --> 00:22:08,100 "Little sister". 263 00:22:08,100 --> 00:22:10,090 "Little sister". 264 00:22:15,660 --> 00:22:17,610 Hyung-nim. 265 00:22:18,930 --> 00:22:20,420 "Little Sister." 266 00:22:31,540 --> 00:22:34,560 Because Her Highness has been doing sewing work, her finger is all red and swollen. 267 00:22:34,560 --> 00:22:36,460 Just what are you... 268 00:22:37,380 --> 00:22:40,820 Cha Dol's father is at least working as a baggage porter at the harbor. 269 00:22:40,820 --> 00:22:44,980 You just lie down all day then go out at sunset to drink. 270 00:22:44,980 --> 00:22:47,380 Are you human? Are you human? 271 00:22:48,450 --> 00:22:51,690 Follow me! Follow me! 272 00:22:52,470 --> 00:22:53,900 What? 273 00:22:53,900 --> 00:22:57,920 Before I left this village, the work I'd been doing with Hyung-nim Man Su 274 00:22:57,920 --> 00:23:00,710 was smuggling with the Ming Dynasty. 275 00:23:01,370 --> 00:23:03,260 Smuggling? 276 00:23:04,730 --> 00:23:07,660 So you did stuff like that. But what about the man at the bookstore? 277 00:23:07,660 --> 00:23:09,760 The bookstore was a disguise. 278 00:23:09,760 --> 00:23:12,930 While smuggling, we also brought a few books with us 279 00:23:12,930 --> 00:23:16,900 and if we get caught, we lie saying we bought books. 280 00:23:18,460 --> 00:23:22,080 If only a certain bastard didn't betray and report us, 281 00:23:22,080 --> 00:23:26,380 all that Jemulpo money would have been ours. We were doing so well back then. 282 00:23:26,380 --> 00:23:28,980 As if smuggling is something to be proud of! 283 00:23:28,980 --> 00:23:32,250 Then what should I have done? It was impossible to make a living. 284 00:23:32,250 --> 00:23:36,180 My father had been injured in a fight and was sick all the time. Should I just have starved and died? 285 00:23:38,920 --> 00:23:41,060 I'm reminded of Father again. 286 00:23:42,530 --> 00:23:48,470 So you escaped that place and have been wandering all this time? 287 00:23:50,110 --> 00:23:52,980 I thought I'd be reminded of Father if I came to this village 288 00:23:52,980 --> 00:23:55,230 so I didn't even come near it. 289 00:23:55,850 --> 00:23:59,170 Still, after coming back to my hometown, it feels nice. 290 00:23:59,170 --> 00:24:02,080 The people I worked with back then are still here too. 291 00:24:02,080 --> 00:24:05,920 So you've been wandering around all this time... 292 00:24:06,580 --> 00:24:10,910 Look here. If we brought ginseng to Ming, 293 00:24:10,910 --> 00:24:15,440 it will be ten, twenty times the price. We'll then exchange that with silk from Ming. 294 00:24:15,440 --> 00:24:18,550 You know how noblemen go crazy over Ming silk. 295 00:24:18,550 --> 00:24:22,350 That will be another five, ten times the price. 296 00:24:22,350 --> 00:24:25,400 How much is that in total? 297 00:24:25,400 --> 00:24:28,690 Ten times ten is a hundredfold! 298 00:24:28,690 --> 00:24:30,930 What is 100 nyang times 100? 299 00:24:30,930 --> 00:24:34,500 A hundred nyang times a hundred would be... Ten thou— 300 00:24:34,500 --> 00:24:36,230 Ten thousand nyang! 301 00:24:37,230 --> 00:24:39,340 - Ten thousand nyang. - That's right. 302 00:24:39,340 --> 00:24:43,450 You're also a precious person. 303 00:24:43,450 --> 00:24:46,780 Do you feel good, living in poverty like this? 304 00:24:46,780 --> 00:24:50,420 Also, about her highness, who's more precious than anyone... 305 00:24:50,420 --> 00:24:53,870 Why would she be doing sewing work? Don't you think so too? 306 00:24:56,210 --> 00:24:59,780 By the way, when you left the house, 307 00:24:59,780 --> 00:25:03,220 did you bring something like jewelry? 308 00:25:06,440 --> 00:25:10,750 - No. - You definitely did. I can see it in your eyes. 309 00:25:13,300 --> 00:25:15,840 Ba Wu! 310 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 Why are you suffering here for only a few coins? 311 00:25:19,800 --> 00:25:21,600 I'm asking you to work with me. 312 00:25:21,600 --> 00:25:24,510 Didn't I say I won't be doing work that leaves a bad taste in my mouth? 313 00:25:25,270 --> 00:25:27,250 Crazy bastard! 314 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 When did you ever care if it's legal or not? 315 00:25:30,250 --> 00:25:32,600 It's not even funny. 316 00:25:37,500 --> 00:25:39,910 Lord Herald! 317 00:26:05,380 --> 00:26:07,440 Hey. Why are you not passing me those? 318 00:26:07,440 --> 00:26:09,540 Why are you not passing them? 319 00:26:25,180 --> 00:26:28,790 Cha Dol! I'm here! 320 00:26:28,790 --> 00:26:33,230 I bought the mackerel that you like! 321 00:26:34,090 --> 00:26:36,150 Oh. You're in that room. Hey, Ba Wu. 322 00:26:36,150 --> 00:26:39,110 I bought mackerel. 323 00:26:39,110 --> 00:26:41,060 Come in right now. 324 00:26:41,060 --> 00:26:42,670 Why? 325 00:26:48,160 --> 00:26:52,860 I mean... Why is it a bad thing? Nobody got hurt. 326 00:26:52,860 --> 00:26:55,560 I know that private trade is prohibited in the country. 327 00:26:55,560 --> 00:26:59,090 Don't you think there's a reason why it's prohibited? 328 00:26:59,090 --> 00:27:01,730 I mean if you look at any high-ranked nobleman, 329 00:27:01,730 --> 00:27:05,040 they're all wearing silk from Ming. 330 00:27:05,040 --> 00:27:09,110 I was taught even if your lips are crooked, you should always talk straight. 331 00:27:09,110 --> 00:27:12,330 They're the ones who forbade private trades, and aren't they the ones buying them? 332 00:27:12,330 --> 00:27:14,650 Is that what's important? 333 00:27:15,970 --> 00:27:18,970 Ba Wu, just trust me for once. 334 00:27:18,970 --> 00:27:21,350 I'm telling you this will be a big success! 335 00:27:21,350 --> 00:27:24,480 Does the world work like you always want it to? 336 00:27:27,530 --> 00:27:29,790 It's pointless talking with you. 337 00:27:32,890 --> 00:27:37,150 This is really a secret. But this time... 338 00:27:37,150 --> 00:27:41,130 The herald of Jemulpo is also involved. 339 00:27:42,160 --> 00:27:45,900 On top of that, he's supported by the head of the prefecture! 340 00:27:45,900 --> 00:27:48,800 Surprising, isn't it? 341 00:27:48,800 --> 00:27:52,430 - Hey, roast this mackerel. Roast it. - R-roast... 342 00:27:52,430 --> 00:27:55,080 Hey, let's have a drink— wait, not you. 343 00:27:55,080 --> 00:27:58,780 Let's have a drink. Roast it crispy. 344 00:28:00,850 --> 00:28:04,240 Where are these men going? 345 00:28:04,240 --> 00:28:07,850 Astrology division. Modern day equivalent of astronomy and meteorology. 346 00:28:07,850 --> 00:28:11,110 This is the rain record for Cheonggyecheon. 347 00:28:12,920 --> 00:28:15,280 One and an eighth inches. 348 00:28:15,280 --> 00:28:18,140 Does it look like we'll get much rain or snow soon? 349 00:28:18,140 --> 00:28:20,470 Good question... 350 00:28:20,470 --> 00:28:21,850 Maybe so... 351 00:28:21,850 --> 00:28:25,980 How can you be so slipshod when you're doing this for the king? 352 00:28:26,820 --> 00:28:28,770 Wake up. 353 00:28:33,840 --> 00:28:35,070 We're from the office of the inspector general. 354 00:28:35,070 --> 00:28:37,890 - Who is Kim Ja Jeom? - I am. But what's going on? 355 00:28:37,890 --> 00:28:41,880 This is an urgent inspection. So please put down any documents and stand aside. 356 00:28:52,070 --> 00:28:54,930 The Left State Councillor is using the head of the inspector general's office 357 00:28:54,930 --> 00:28:58,120 in order to investigate Kim Ja Jeom. 358 00:28:59,340 --> 00:29:01,650 Shouldn't we stop him? 359 00:29:01,650 --> 00:29:03,200 Why? 360 00:29:03,740 --> 00:29:06,890 Are you trying to protect him because you're the one who recommended him to me? 361 00:29:06,890 --> 00:29:08,710 It's not that, but... 362 00:29:08,710 --> 00:29:14,130 He may have failed last time, but I still think we can use him. 363 00:29:14,130 --> 00:29:18,380 I plan on requesting the Ming to officially recognize my mother's monarch status. 364 00:29:18,380 --> 00:29:22,820 If I am to receive it without trouble, I will need the left state councillor's help. 365 00:29:24,360 --> 00:29:29,690 I cannot risk difficulties with him over a man who may or may not be of help to me. 366 00:29:29,690 --> 00:29:31,970 I understand. 367 00:29:32,800 --> 00:29:35,890 Think of a way to convince the left state councillor to help me. 368 00:29:35,890 --> 00:29:37,990 Yes, Your Majesty. 369 00:29:52,120 --> 00:29:55,870 If you will give me one more chance, I will not forget your grace. 370 00:29:55,870 --> 00:29:59,260 Thanks to the fact that you couldn't handle Princess Hwa In properly. 371 00:29:59,260 --> 00:30:03,190 I became a laughingstock for recommending you. 372 00:30:03,190 --> 00:30:07,630 I will no longer be a disappointment to you. Please spare me, my lady. 373 00:30:08,310 --> 00:30:10,680 Can I believe you? 374 00:30:10,680 --> 00:30:13,720 If you would only give me the chance, I will do everything I can. 375 00:30:13,720 --> 00:30:17,190 From now on, my life is yours, my lady. 376 00:30:19,160 --> 00:30:23,040 The king intends to join his mother, the Royal Noble Consort Gong's body 377 00:30:23,040 --> 00:30:25,410 in the royal ancestor's shrine. 378 00:30:25,410 --> 00:30:28,630 But will require the recognition of the Emperor of Ming. 379 00:30:28,630 --> 00:30:30,350 In that case... 380 00:30:30,350 --> 00:30:32,380 shouldn't he simply request for an official recognition of her royal status? 381 00:30:32,380 --> 00:30:35,500 Please think before you speak! Even when it came to his own son's recognition, 382 00:30:35,500 --> 00:30:38,260 don't you recall how they made such a fuss blaming this or that? 383 00:30:38,260 --> 00:30:43,230 It's obvious they're going to use this as an excuse to request more troops and supplies for their war against the Later Jin. 384 00:30:43,230 --> 00:30:47,250 As you're aware, his majesty wishes to remain neutral 385 00:30:47,250 --> 00:30:49,410 in the war between the Jin and Ming. 386 00:30:49,410 --> 00:30:54,540 If you resolve this, even his majesty would change his mind about you. 387 00:30:54,540 --> 00:30:58,480 The newly ascended emperor is deeply occupied with carpentry work. 388 00:30:58,480 --> 00:31:04,030 So he left all of his political matters in the hands of his eunuch Wei Zhongxian. 389 00:31:04,030 --> 00:31:08,230 And the only man who has a connection with him? 390 00:31:08,230 --> 00:31:10,780 It's the left state councillor. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 Now that you have your lead, 392 00:31:14,330 --> 00:31:17,770 whether you bargain with him or beg on your knees... 393 00:31:18,730 --> 00:31:22,360 I'll leave the means and methods in your hands. 394 00:31:23,050 --> 00:31:25,240 Yes, my lady. 395 00:31:38,510 --> 00:31:43,490 I understand your hands are busy due to the investigation from the inspector general. 396 00:31:43,490 --> 00:31:47,620 Surely you aren't here to beg for your life. 397 00:31:47,620 --> 00:31:49,390 Surely not. 398 00:31:49,390 --> 00:31:52,360 You aren't someone to spare someone because they asked for it. 399 00:31:52,360 --> 00:31:56,400 I came here to bargain with you. 400 00:31:56,400 --> 00:31:59,670 -Bargain? - Yes. 401 00:31:59,670 --> 00:32:02,380 If you will hear my request, 402 00:32:02,380 --> 00:32:06,120 I will tell you a secret you don't know. 403 00:32:06,120 --> 00:32:09,070 Let's hear your request first. 404 00:32:09,650 --> 00:32:14,680 Please accept the request to have his majesty's mother officially recognized as a monarch. 405 00:32:14,680 --> 00:32:18,900 By that you mean, you want me to convince Eunuch Wei Zhongxian? 406 00:32:18,900 --> 00:32:20,860 Yes, that is correct. 407 00:32:20,860 --> 00:32:24,510 I must first receive the eunuch's informal consent 408 00:32:24,510 --> 00:32:27,200 before you tell me this secret. 409 00:32:27,200 --> 00:32:30,030 What if it turns out that secret was worthless? 410 00:32:30,030 --> 00:32:32,970 Your hand is already squeezing my throat. 411 00:32:32,970 --> 00:32:35,110 What else could I say? 412 00:32:35,110 --> 00:32:39,270 It is a secret you must know at all cost. 413 00:32:39,270 --> 00:32:41,160 What will you do? 414 00:32:41,160 --> 00:32:45,450 Will you... make a deal with me? 415 00:33:43,630 --> 00:33:45,510 It looks like you've finally come to your senses. 416 00:33:45,510 --> 00:33:47,060 I'm sorry. 417 00:33:47,060 --> 00:33:51,060 I won't... ask for your forgiveness. 418 00:33:51,060 --> 00:33:53,620 But if you would just watch me. 419 00:33:53,620 --> 00:33:55,300 I will prove to you 420 00:33:58,340 --> 00:34:01,360 and that I can be the son you want me to be. 421 00:34:01,360 --> 00:34:04,570 It is getting windy. Let's go inside. 422 00:34:10,330 --> 00:34:12,840 You come in too. 423 00:34:13,510 --> 00:34:16,430 What do you think? 424 00:34:21,890 --> 00:34:23,970 The leader's words must be as weighty as gold. 425 00:34:23,970 --> 00:34:26,150 You are the leader of the great north. 426 00:34:26,150 --> 00:34:28,730 If you so flippantly give away promises, 427 00:34:28,730 --> 00:34:30,690 who would believe and follow you? 428 00:34:37,040 --> 00:34:40,860 Even a large dike will crumble because of a tiny fault. 429 00:34:40,860 --> 00:34:42,850 No matter how small the secret, 430 00:34:42,850 --> 00:34:45,430 if it can prevent an even larger catastrophe, 431 00:34:45,430 --> 00:34:48,800 would even a thousand gold coins be too much? 432 00:34:48,800 --> 00:34:50,980 I didn't mean that our resources would be wasted, 433 00:34:50,980 --> 00:34:53,750 it's that I didn't want it to be spent on needless things. 434 00:34:53,750 --> 00:34:56,310 Don't be too attached to resources. 435 00:34:56,310 --> 00:34:58,670 If you have power, the people will gather. 436 00:34:58,670 --> 00:35:03,350 And if the people gather, the resources will naturally follow. 437 00:35:03,350 --> 00:35:05,410 I will heed your wisdom, Father. 438 00:35:10,460 --> 00:35:14,050 Prepare a gift to go along with the letter. 439 00:35:14,050 --> 00:35:15,420 Yes. 440 00:35:19,400 --> 00:35:23,000 If you have nothing to do, go to the marketplace and at least work as a storyteller. 441 00:35:23,000 --> 00:35:26,630 Pine caterpillars need to feed on pine needles. 442 00:35:26,630 --> 00:35:31,280 Isn't it a waste of my talents to spend my days reading novels in the marketplace? 443 00:35:31,280 --> 00:35:33,080 As if you had any talent! 444 00:35:33,100 --> 00:35:34,990 Oh right. 445 00:35:34,990 --> 00:35:37,980 Your sister-in-law. I heard she was really skilled at drawing. 446 00:35:37,980 --> 00:35:40,410 Has she no interest in doing it professionally? 447 00:35:42,380 --> 00:35:43,450 No. 448 00:35:43,450 --> 00:35:44,430 Erotica! 449 00:35:44,430 --> 00:35:45,760 Are you crazy? 450 00:35:45,760 --> 00:35:47,950 Hey, this will bring money, I tell you! 451 00:35:48,000 --> 00:35:53,220 Even if there are people who have never seen it before, there's no one who is content with only seeing such erotic love once! 452 00:35:53,220 --> 00:35:56,840 My brother is the kind of person who would burn this whole place down for hearing such a thing. 453 00:35:56,840 --> 00:36:00,910 If you want to live long, you won't speak a word of this around him. Got it?! 454 00:36:00,910 --> 00:36:02,180 "Got it"?! 455 00:36:02,180 --> 00:36:03,630 How dare you raise your tone at me?! 456 00:36:03,700 --> 00:36:05,060 Hyung-nim! 457 00:36:05,060 --> 00:36:08,270 When did I say "got it?!" like that? 458 00:36:08,270 --> 00:36:12,550 I asked "Do you understand?" like that. You're always so full of anger. 459 00:36:12,550 --> 00:36:14,630 Just wait a little longer. 460 00:36:14,630 --> 00:36:16,140 Once the boats arrive in Jemulpo, 461 00:36:16,140 --> 00:36:20,500 then it's the end of unhappiness and the beginning of happiness! 462 00:36:49,990 --> 00:36:52,460 This isn't good anymore. 463 00:36:52,460 --> 00:36:53,990 Hey Ba Wu. 464 00:36:53,990 --> 00:36:56,520 Isn't there anything you want? 465 00:36:58,230 --> 00:37:00,020 Father. 466 00:37:00,020 --> 00:37:02,380 Why are you out in the rain instead of sleeping? 467 00:37:02,380 --> 00:37:03,880 It's leaking rain in the living room. 468 00:37:03,880 --> 00:37:05,390 What? 469 00:37:14,880 --> 00:37:17,830 Ugh... that blasted rain. 470 00:37:55,960 --> 00:37:57,770 Ah cold! 471 00:38:28,200 --> 00:38:30,940 Move over to the side a little. 472 00:38:48,410 --> 00:38:52,840 It's raining too much, so I think we'll have to sleep like this for tonight. 473 00:38:52,840 --> 00:38:55,520 I should've fixed this sooner. 474 00:38:56,280 --> 00:38:58,200 I'm sorry. 475 00:38:58,200 --> 00:39:01,560 Not at all. You were also busy, weren't you? 476 00:39:01,560 --> 00:39:04,940 Oh, you should sleep in my room for tonight. 477 00:39:05,720 --> 00:39:08,850 Hyung-nim and I will sleep here. 478 00:39:09,440 --> 00:39:13,120 I'm really fine, so don't worry about me. 479 00:39:14,060 --> 00:39:18,330 When will we get another chance to sleep in a leaky room like this? 480 00:39:18,330 --> 00:39:22,170 Is this also... one of your first experiences? 481 00:39:23,030 --> 00:39:24,960 Perhaps? 482 00:39:26,270 --> 00:39:29,150 It may be another elegant experience. 483 00:39:35,000 --> 00:39:36,720 - I ought to... - Ow! Ow! 484 00:39:36,720 --> 00:39:40,530 Oh, my poor noggin! Oh please don't hurt me! 485 00:39:42,450 --> 00:39:44,240 What do we do now? 486 00:39:47,240 --> 00:39:51,060 Ow! Ow that hurt! Really! 487 00:39:52,350 --> 00:39:55,480 Really. Ow! 488 00:40:04,890 --> 00:40:08,660 Court Lady Jo, you're laughing a little... 489 00:40:12,190 --> 00:40:15,820 What's wrong with the way I laugh? 490 00:40:18,610 --> 00:40:20,610 Why do you keep laughing like that? 491 00:40:38,680 --> 00:40:40,780 Chun Bae! Where is that bastard?! 492 00:40:40,780 --> 00:40:43,450 Chun Bae! You better come out right now, you bastard! 493 00:40:43,450 --> 00:40:46,050 What's with this ruckus so early in the morning? 494 00:40:46,050 --> 00:40:49,590 - Please be quiet. You'll wake the whole village. - Let them wake up! 495 00:40:49,590 --> 00:40:52,670 Chun Bae! You better come out this instant, you bastard! 496 00:40:52,670 --> 00:40:54,800 Oh, Hyung-nim. What brings you here so early— 497 00:40:54,800 --> 00:40:58,640 - You! What are you going to do about my money? My money! - What money? 498 00:40:58,640 --> 00:41:02,520 The money that you said you'd grow for me. What are you going to do about it?! 499 00:41:02,520 --> 00:41:06,730 - When the boats come in— - Those boats! They were all wrecked in a tempest last night. 500 00:41:06,730 --> 00:41:09,100 So what are you going to do with my money, you bastard?! 501 00:41:09,100 --> 00:41:11,390 What are you talking about? 502 00:41:14,000 --> 00:41:16,690 Do you know how precious that money was? 503 00:41:17,470 --> 00:41:21,160 I sacrificed so much to save that money! 504 00:41:22,100 --> 00:41:24,640 That crazy fool! That accursed fool! 505 00:41:24,640 --> 00:41:27,480 Wh-what is the meaning of this? 506 00:41:28,650 --> 00:41:31,970 You all are in it together with Chun Bae, aren't you? 507 00:41:31,970 --> 00:41:35,020 If you don't pay me my money, you're all finished too! 508 00:41:35,020 --> 00:41:38,050 I'll sell you all off as slaves if I have to! 509 00:41:38,050 --> 00:41:40,330 You make sure to pay me back. Got it?! 510 00:41:40,330 --> 00:41:41,830 L-let's first go out and talk. 511 00:41:41,830 --> 00:41:47,070 This is my house, why should I go out? You all leave. Pack your bags now! 512 00:42:05,890 --> 00:42:08,240 Why are you moping around like this? 513 00:42:09,120 --> 00:42:14,440 It could be that the ships are behind schedule and haven't arrived yet. Or maybe he saw the wrong ones. 514 00:42:16,710 --> 00:42:18,590 Hyung-nim! 515 00:42:19,880 --> 00:42:21,980 They're our boats all right. 516 00:42:21,980 --> 00:42:26,460 A passing ship rescued one of the survivors. 517 00:42:26,460 --> 00:42:29,260 And he was on one of our boats. 518 00:42:29,910 --> 00:42:32,290 Who was that? 519 00:42:32,290 --> 00:42:34,570 They don't know who it is. 520 00:42:34,570 --> 00:42:41,920 But, he must've been severely hurt. He's barely breathing. 521 00:42:46,160 --> 00:42:52,670 Ba Wu... what should I do? Should I just die? 522 00:43:03,880 --> 00:43:06,060 Don't worry, all right? 523 00:43:10,490 --> 00:43:13,660 Hyung-nim, I will repay you, even if it kills me. All right? 524 00:43:13,660 --> 00:43:16,880 Whether it's storytelling or whatever, I'll do it. 525 00:43:19,830 --> 00:43:22,580 I, too, will do whatever I can to repay you. 526 00:43:22,580 --> 00:43:26,890 I'll even work as your servant to pay it off. So please believe us. 527 00:43:26,890 --> 00:43:29,190 Are you serious? 528 00:43:29,190 --> 00:43:30,760 Yes. 529 00:43:30,760 --> 00:43:34,980 Your wife... was good at drawing I heard. 530 00:43:34,980 --> 00:43:37,990 Draw just one book of erotica. Then I'll pretend this didn't happen! 531 00:43:37,990 --> 00:43:39,560 What? 532 00:43:40,750 --> 00:43:43,680 Hey you crazy fool! I told you that was off-limits! 533 00:43:47,790 --> 00:43:51,190 I'm sure your wife would be thrilled to be in prison instead of drawing erotica. 534 00:43:51,190 --> 00:43:56,690 Don't forget it. I will never just let this go. 535 00:44:02,000 --> 00:44:03,920 What happened? 536 00:44:05,230 --> 00:44:09,690 The negotiations went well, and we were able to buy some time, so don't worry. 537 00:44:09,690 --> 00:44:11,630 I just want to take that fool and just—! 538 00:44:11,630 --> 00:44:13,200 What happened to Mr. Chun Bae? 539 00:44:13,200 --> 00:44:15,820 Oh... he'll be right here. 540 00:44:23,560 --> 00:44:26,550 - Did you find something? - Well, the thing is... 541 00:44:26,550 --> 00:44:28,800 The original artist of the erotica... 542 00:44:28,800 --> 00:44:34,490 he got a job working for the government, so I guess he refuses to do that kind of work anymore. 543 00:44:37,390 --> 00:44:39,080 The bookstore owner made a living off those erotic novels. 544 00:44:39,080 --> 00:44:42,980 Now that he no longer has an artist, he's become desperate. 545 00:44:43,890 --> 00:44:45,590 Ba Wu... 546 00:44:49,590 --> 00:44:52,410 Absolutely not! Don't you dare speak a peep of this to the princess. 547 00:44:52,410 --> 00:44:56,390 I got it. Of course I can't speak a peep of this to her. That's trouble. 548 00:44:59,370 --> 00:45:01,120 Hey, look at this. 549 00:45:07,450 --> 00:45:11,260 Ah! It's an erotic novel! Why are you carrying crap like this around? 550 00:45:11,260 --> 00:45:13,590 This is a precious item. 551 00:45:14,230 --> 00:45:18,190 Hey, Ba Wu. Let's just draw them between the two of us. 552 00:45:18,190 --> 00:45:20,100 Is erotica that hard? 553 00:45:20,100 --> 00:45:23,330 If you copy enough of them, I'm sure you'll eventually get a good one. 554 00:45:53,940 --> 00:45:56,220 Thank you for your work. 555 00:45:56,220 --> 00:45:58,110 Next. 556 00:46:21,030 --> 00:46:25,930 Ba Wu... should we just... run away? 557 00:46:25,930 --> 00:46:28,090 Where to? 558 00:46:32,330 --> 00:46:34,920 You said this place was your home. 559 00:46:36,020 --> 00:46:40,360 Let's try to hang on for just a little longer. Maybe we'll come up with a solution to this. 560 00:46:41,600 --> 00:46:44,580 I guess I should try drawing this again. 561 00:46:56,960 --> 00:47:02,220 Did you scrape that off again to give Cha Dol some scorched rice? You're too considerate. 562 00:47:02,220 --> 00:47:04,850 Isn't he at an age where he's always hungry? 563 00:47:04,850 --> 00:47:08,430 - Cha Dol! - Oh, he left not too long ago. 564 00:47:08,430 --> 00:47:11,220 But why do you have two bowls? 565 00:47:11,220 --> 00:47:15,350 I found I had more than I needed. I thought I'd share it with the other room. 566 00:47:15,350 --> 00:47:17,830 Ah... yes. 567 00:47:26,050 --> 00:47:29,820 They should clean this place up. It's practically a pig sty. 568 00:47:40,430 --> 00:47:42,130 Oh my! Oh my! 569 00:47:44,120 --> 00:47:45,950 What happened? 570 00:47:45,950 --> 00:47:49,620 What a foul, accursed, and perverted fool this is! 571 00:47:55,690 --> 00:47:59,060 I can't believe you could call such shameful and disgusting things drawings! 572 00:47:59,060 --> 00:48:01,830 Your Highness... Wait. W-wait, wait— 573 00:48:01,830 --> 00:48:04,360 What— 574 00:48:04,360 --> 00:48:07,200 - Don't look. - No, I just need to know what you're talking ab— 575 00:48:07,200 --> 00:48:09,580 - Don't even try to know. - Your Highness. 576 00:48:09,580 --> 00:48:12,430 I must immediately wash my eyes. 577 00:48:12,430 --> 00:48:15,290 It's cold... why are you outside? 578 00:48:15,890 --> 00:48:18,630 You're even less than scorched rice. 579 00:48:23,360 --> 00:48:26,290 Wait... she said she was going to wash her eyes... 580 00:48:26,290 --> 00:48:29,290 Why is she acting that way? And what does she mean with scorched rice? 581 00:48:29,290 --> 00:48:31,530 I have no idea. 582 00:48:38,360 --> 00:48:42,790 Come here. Come here. You caused all that ruckus and you! 583 00:48:42,790 --> 00:48:44,690 - Court Lady Jo... please let's use words. - I'll speak with this. 584 00:48:44,690 --> 00:48:48,120 Let's use words, please. Court Lady Jo. 585 00:48:48,120 --> 00:48:50,220 - Court Lady Jo... just... ow! - I have words to say to you, so follow me. 586 00:48:50,220 --> 00:48:52,860 - Words, please! - Shut it and follow me! 587 00:49:05,940 --> 00:49:07,720 But what does that mean? 588 00:49:07,720 --> 00:49:10,860 What? Erotica? 589 00:49:10,860 --> 00:49:12,570 Please wait. My dear, my dear. 590 00:49:12,570 --> 00:49:14,260 Will you not get your filthy hands off of me? 591 00:49:14,260 --> 00:49:16,920 - My dear... - Who are you calling "dear"? 592 00:49:16,920 --> 00:49:21,270 My dear, don't be like that. Just spare me this once. Just this once! 593 00:49:24,120 --> 00:49:26,200 Just once. I'll beg you like this! 594 00:49:28,490 --> 00:49:31,150 The bookstore owner wants me? 595 00:49:31,150 --> 00:49:33,070 Yes... 596 00:49:35,120 --> 00:49:37,260 Whether he gets sold off as a slave or taken as prisoner, 597 00:49:37,260 --> 00:49:41,360 this is all on that fool, Chun Bae, so I'm sure they'll handle it on their own. 598 00:49:41,360 --> 00:49:43,610 Please don't worry too much. 599 00:50:29,090 --> 00:50:32,220 You Highness, your hands are like ice. 600 00:50:32,220 --> 00:50:34,480 Please go inside. 601 00:50:34,480 --> 00:50:38,290 Nanny, that painting, 602 00:50:39,290 --> 00:50:40,380 is something I must draw. 603 00:50:40,380 --> 00:50:43,440 Your Highness, even if that were the case, how would you— 604 00:50:43,440 --> 00:50:46,920 Nanny. Didn't I once say 605 00:50:46,920 --> 00:50:51,460 I am no longer the Princess, but a wife in a commoner's household. 606 00:50:51,460 --> 00:50:56,430 Were I truly the wife of a commoner's household and my family risked eviction, 607 00:50:56,430 --> 00:50:59,760 would I be hesitating in this way because of some mere honor? 608 00:50:59,760 --> 00:51:01,320 Your Highness. 609 00:51:01,320 --> 00:51:03,300 Nanny. 610 00:51:59,710 --> 00:52:03,040 Why make a promise, if she was going to do this? She surely said she would draw it. 611 00:52:03,040 --> 00:52:06,750 It's not that she won't draw it, it's that she can't. 612 00:52:06,750 --> 00:52:08,930 What do you mean can't? Is there a problem? 613 00:52:08,930 --> 00:52:11,080 Her highness 614 00:52:12,590 --> 00:52:14,980 doesn't know men. 615 00:52:14,980 --> 00:52:16,940 What do you mean she doesn't know men? What does that mean? 616 00:52:16,940 --> 00:52:20,400 She's not just a simple widow; her husband died before the marriage. 617 00:52:20,400 --> 00:52:23,100 What? Before the marria— 618 00:52:23,100 --> 00:52:24,700 She became widowed before the marriage? 619 00:52:24,700 --> 00:52:28,110 On the day before the marriage, her future husband met a sudden death. 620 00:52:28,110 --> 00:52:31,290 Not even knowing her husband's face, 621 00:52:31,290 --> 00:52:35,970 she prepared for marriage and was abandoned by her in-laws and father? 622 00:52:37,120 --> 00:52:38,810 This is so unfortunate, so unfortunate. 623 00:52:38,810 --> 00:52:42,060 And whose fault is it? You created these troubles again! 624 00:52:42,060 --> 00:52:46,560 All right, all right. I'll do better. 625 00:52:47,690 --> 00:52:51,440 Then do you also not know? 626 00:52:51,440 --> 00:52:53,560 Know what? 627 00:52:53,560 --> 00:52:55,000 Men? 628 00:52:55,000 --> 00:52:57,840 Come to your senses! 629 00:52:57,840 --> 00:52:59,570 That's not what I mean. 630 00:52:59,570 --> 00:53:03,610 If you know, then you can let everyone else know too. 631 00:53:03,610 --> 00:53:07,550 You worthless fool. Is that something that can be explained through words? 632 00:53:08,700 --> 00:53:10,520 That's true. 633 00:53:10,520 --> 00:53:13,720 Does the palace not teach you things like that? 634 00:53:13,720 --> 00:53:19,930 When preparing to receive His Majesty's favors, court ladies of the royal sleeping quarters receive different education depending on their age. 635 00:53:19,930 --> 00:53:23,640 Then, things that are difficult to tell are explained using pornographic drawings— 636 00:53:23,640 --> 00:53:25,210 Pornographic drawings! 637 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 Yes, pornographic drawings. 638 00:53:26,740 --> 00:53:30,200 Wait an instant, I will go get some right away. 639 00:53:31,350 --> 00:53:38,470 Wait, does that mean you know about men or not? 640 00:53:40,190 --> 00:53:41,830 I'll be back. 641 00:53:41,830 --> 00:53:46,380 Why that little— When will he come to his senses? 642 00:53:48,950 --> 00:53:51,010 Father! 643 00:53:52,170 --> 00:53:53,970 Why did you come here? 644 00:53:53,970 --> 00:53:55,230 They told me to sleep with you. 645 00:53:55,230 --> 00:53:56,780 Why, all of a sudden? 646 00:53:56,780 --> 00:53:58,500 Why do you want to know? 647 00:53:58,500 --> 00:54:00,550 I'm sure there's something between the ladies. 648 00:54:00,550 --> 00:54:02,020 Let's go to sleep now. 649 00:54:02,020 --> 00:54:05,010 Come here. Close your eyes. 650 00:54:05,810 --> 00:54:06,840 Hey, why are you turning off the lights? 651 00:54:06,840 --> 00:54:09,320 Be quiet so I can sleep! 652 00:54:10,840 --> 00:54:13,100 Myeongsimbogam* 653 00:54:28,430 --> 00:54:31,450 How can such indecent drawings exist? 654 00:54:31,450 --> 00:54:35,120 Take it away this instant and burn it. 655 00:54:35,120 --> 00:54:37,830 Yes, I understand. 656 00:54:38,550 --> 00:54:42,320 Wait. I need to take another look. 657 00:54:42,320 --> 00:54:44,280 Yes, Your Highness. 658 00:54:58,120 --> 00:55:01,280 This is such an impudent drawing. 659 00:55:01,280 --> 00:55:02,460 It is. 660 00:55:02,460 --> 00:55:04,290 Yes. 661 00:55:05,660 --> 00:55:08,150 This one is impudent as well. 662 00:55:13,800 --> 00:55:16,050 As well as this one. 663 00:55:16,050 --> 00:55:19,290 This knave's posture is impudent, too. 664 00:55:19,290 --> 00:55:22,610 How can all these be so graphically impudent? 665 00:55:24,500 --> 00:55:26,780 Move it slowly. 666 00:55:26,780 --> 00:55:30,950 I need to see it carefully so I can copy it. 667 00:55:30,950 --> 00:55:33,660 Yes. Of course. 668 00:55:33,660 --> 00:55:36,350 Please take a close look. 669 00:55:37,060 --> 00:55:39,740 SInce we're at it, let's just start from the beginning. 670 00:55:39,740 --> 00:55:40,490 I'm sorry? 671 00:55:40,490 --> 00:55:46,270 They say one reaches understanding after a hundred perusal. We must read it a hundred times to— 672 00:55:54,320 --> 00:55:56,360 Yes of course. 673 00:56:01,450 --> 00:56:03,830 From the beginning. 674 00:56:06,180 --> 00:56:08,350 I'm coming in. 675 00:56:19,510 --> 00:56:21,970 Are you hurt? 676 00:56:22,640 --> 00:56:26,420 She isn't feeling well so she's resting on the floor. 677 00:56:26,420 --> 00:56:29,050 Don't worry. 678 00:56:29,050 --> 00:56:34,080 Should someone that isn't feeling well be on the floor spread out like this? 679 00:56:34,080 --> 00:56:37,230 Why do you keep nitpicking with her? 680 00:56:37,230 --> 00:56:41,550 You could just tell yourself that the ladies must be in some sort of situation. 681 00:56:41,550 --> 00:56:43,820 Now move aside. 682 00:56:43,820 --> 00:56:46,060 Please leave. 683 00:56:46,060 --> 00:56:48,840 I understand. 684 00:56:48,840 --> 00:56:50,800 Leave. 685 00:56:56,230 --> 00:56:57,990 Your Highness. 686 00:57:04,820 --> 00:57:08,410 You don't think he caught on, do you? 687 00:57:13,750 --> 00:57:16,520 Then shall we take another look? 688 00:57:16,520 --> 00:57:18,110 What? 689 00:57:20,020 --> 00:57:21,950 We should study. 690 00:57:21,950 --> 00:57:23,640 Yes, we should. 691 00:57:23,640 --> 00:57:26,250 I will help you. 692 00:57:33,780 --> 00:57:35,980 I'll flip the page. 693 00:58:01,570 --> 00:58:03,680 We spent the night. 694 00:58:08,110 --> 00:58:10,010 This is a dangerous item. 695 00:58:15,040 --> 00:58:20,230 However, I feel that I can't draw this for the life of me. What should we do? 696 00:58:24,340 --> 00:58:29,730 What about imagining it in your head first? 697 00:58:29,730 --> 00:58:31,830 Imagining? 698 00:58:32,990 --> 00:58:38,830 Picture in your head that a passionate man and woman longing for each other just met. 699 00:58:39,980 --> 00:58:44,090 The gaze of the man staring at the woman 700 00:58:44,090 --> 00:58:47,560 suddenly pulled her in and he said... 701 00:58:53,820 --> 00:58:56,160 You pictured it, didn't you? 702 00:58:56,160 --> 00:58:58,330 No. Never. 703 00:58:58,330 --> 00:59:00,620 What do you mean no? 704 00:59:01,570 --> 00:59:04,590 Yes, we'll say you didn't. 705 00:59:16,190 --> 00:59:18,990 I wonder what she imagined. 706 00:59:31,990 --> 00:59:33,750 It's me. 707 00:59:33,750 --> 00:59:35,670 Yes, Father. 708 00:59:39,450 --> 00:59:42,170 You had been distant from your studies for some time. 709 00:59:42,170 --> 00:59:46,340 Didn't I tell you I would change? 710 00:59:51,790 --> 00:59:55,660 - Don't go outside and stay home. - Yes. 711 00:59:55,660 --> 00:59:58,930 But... what's going on? 712 00:59:58,930 --> 01:00:02,070 I've decided to meet Kim Ja Jeom. 713 01:00:18,340 --> 01:00:19,990 You're quite thorough. 714 01:00:19,990 --> 01:00:23,500 Now... tell me what your secret is. 715 01:00:26,810 --> 01:00:30,660 if not... I will burn it. 716 01:00:36,810 --> 01:00:39,340 Was that all? 717 01:00:41,360 --> 01:00:46,810 If that man was the person who bossam'ed Princess Hwa In, do you still think "that was all"? 718 01:00:49,680 --> 01:00:51,940 I'm sure this is undeniable truth? 719 01:00:51,940 --> 01:00:54,370 I have heard it from his lips, so I am certain. 720 01:00:54,370 --> 01:00:59,130 If not... you can have my head. 721 01:01:06,460 --> 01:01:09,360 I guess I can take this now? 722 01:01:15,260 --> 01:01:17,020 Are you sure we can trust Kim Ja Jeom's words? 723 01:01:17,020 --> 01:01:20,970 We have no evidence. Only his words, right? 724 01:01:20,970 --> 01:01:23,430 Do you not believe Father's judgment? 725 01:01:23,430 --> 01:01:25,060 It's not that. 726 01:01:29,390 --> 01:01:34,290 Let's plan our next steps assuming it's true for now. 727 01:01:34,290 --> 01:01:35,700 Yes... 728 01:01:35,700 --> 01:01:37,680 We must find and kill him. 729 01:01:37,680 --> 01:01:44,200 If he is Kim Je Nam's grandson, it's certain that he bossam'ed the princess in order to take vengeance on our family. 730 01:01:44,200 --> 01:01:47,930 To think you played into his hands without knowing that! 731 01:01:47,930 --> 01:01:49,160 Pathetic fool! 732 01:01:49,160 --> 01:01:51,500 That is enough. 733 01:01:57,280 --> 01:01:58,860 Do you know where they are now? 734 01:01:58,860 --> 01:02:00,840 Tae Chul should know. 735 01:02:00,840 --> 01:02:03,310 But Tae Chul is... 736 01:02:05,260 --> 01:02:07,870 He's currently at Jemulpo for that other business. 737 01:02:07,870 --> 01:02:10,880 Send someone to Jemulpo at once. 738 01:02:10,880 --> 01:02:13,120 Yes, Father. 739 01:02:22,510 --> 01:02:26,550 May I ask what that "other business" Hyung-nim was referring to? 740 01:02:26,550 --> 01:02:30,190 It is better that as few people know about secrets as possible. 741 01:02:30,190 --> 01:02:33,730 I will tell you when the time is right. 742 01:02:33,730 --> 01:02:36,020 Yes. 743 01:02:36,020 --> 01:02:37,250 Are you disappointed? 744 01:02:37,250 --> 01:02:41,970 Not at all. I understand I'm still lacking. 745 01:02:41,970 --> 01:02:44,350 So please forgive me. 746 01:02:52,510 --> 01:02:54,430 Ba Wu. Ba Wu! 747 01:02:54,430 --> 01:02:55,940 What's the matter? 748 01:02:55,940 --> 01:03:00,120 They say it's Geo Jeong. Geo Jeong was the survivor. 749 01:03:00,120 --> 01:03:02,580 Hyung-nim Geo Jeong? Where is he now? 750 01:03:02,580 --> 01:03:04,460 Nobody knows. 751 01:03:04,460 --> 01:03:06,960 He disappeared as soon as he regained consciousness. 752 01:03:06,960 --> 01:03:08,260 Disappear? Why? 753 01:03:08,260 --> 01:03:10,030 I don't know for sure. 754 01:03:10,030 --> 01:03:14,460 The physician said his knife wounds were severe. 755 01:03:14,460 --> 01:03:15,890 Knife? 756 01:03:15,890 --> 01:03:19,510 Ba Wu... what's going on? 757 01:03:21,110 --> 01:03:23,530 Hyung-nim, don't spend time anywhere else. Just go straight home. 758 01:03:23,530 --> 01:03:26,340 I think something is up. 759 01:03:29,700 --> 01:03:31,560 Ba Wu! 760 01:03:33,240 --> 01:03:34,960 Hyung-nim! 761 01:03:37,990 --> 01:03:39,130 What happened exactly? 762 01:03:39,130 --> 01:03:40,730 As you can see... 763 01:03:40,730 --> 01:03:41,760 The boats! 764 01:03:41,760 --> 01:03:44,350 They were all wrecked. 765 01:03:46,760 --> 01:03:51,910 Ba Wu, flee Jemulpo at once. You might be in danger too. 766 01:03:51,910 --> 01:03:54,300 Explain it to me clearly. What exactly happened? 767 01:03:54,300 --> 01:03:56,160 I have to flee too. 768 01:03:56,160 --> 01:04:00,330 Don't ask me any more questions. Just go. 769 01:05:35,130 --> 01:05:39,330 Spare me. Please spare me! 770 01:05:39,330 --> 01:05:41,580 Where is the man that survived the shipwreck? 771 01:05:41,580 --> 01:05:44,360 Please spare me! 772 01:05:50,260 --> 01:05:51,970 Search the place. 773 01:05:59,440 --> 01:06:02,160 It's empty. Should we track him? 774 01:06:02,160 --> 01:06:05,020 Make sure to find and kill him. 775 01:06:21,420 --> 01:06:23,860 What exactly is happening? Why are those men here? 776 01:06:23,860 --> 01:06:27,990 It's better you don't know! You're only putting yourself in danger! 777 01:06:30,730 --> 01:06:32,690 Hyung-nim, do you have a place to go? 778 01:06:32,690 --> 01:06:35,930 I'll have to find one. 779 01:06:39,280 --> 01:06:41,560 Go there for now. 780 01:06:42,620 --> 01:06:44,400 Now hurry! 781 01:06:56,230 --> 01:07:02,050 Hidden underneath that, there were items which nobody should have known about. 782 01:07:23,820 --> 01:07:28,940 It was by the grace of the heavens that a boat happened to pass by and I was barely able to survive. 783 01:07:28,940 --> 01:07:34,530 Those bastards seem determined in silencing everyone through death. 784 01:07:36,680 --> 01:07:39,350 What exactly was on that boat? 785 01:07:40,780 --> 01:07:43,150 Copper and sulfur. 786 01:07:43,150 --> 01:07:47,920 Copper and sulfur, that means... these are materials for guns and gunpowder. 787 01:07:47,920 --> 01:07:50,400 If you understand, you should give up while you're ahead. 788 01:08:09,910 --> 01:08:13,220 Monk. What brings you here without warning? 789 01:08:13,220 --> 01:08:16,550 I heard your sister is getting married. 790 01:08:17,260 --> 01:08:18,400 Yeon Ok is? 791 01:08:18,400 --> 01:08:23,960 She's well past marriage age. Those nobles won't miss an opportunity. 792 01:08:23,960 --> 01:08:28,050 Instead of ruining her life, it's better for her to go with a man she likes while she has one. 793 01:08:28,050 --> 01:08:31,720 That's what your mother decided, it looks. 794 01:08:56,990 --> 01:09:04,020 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Viki 795 01:09:08,440 --> 01:09:11,320 The groom and bride bow to each other now! 796 01:09:28,120 --> 01:09:30,130 Halt! 797 01:09:42,790 --> 01:09:44,400 What's going on? What's going on?! 798 01:09:54,170 --> 01:09:57,340 Why are you doing this? 799 01:10:05,430 --> 01:10:11,320 ♫ Please listen to me for a second ♫ 800 01:10:11,320 --> 01:10:17,140 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 801 01:10:17,140 --> 01:10:22,820 ♫ What are you struggling with? ♫ 802 01:10:22,820 --> 01:10:25,650 Bossam - Steal the Fate Preview 803 01:10:25,650 --> 01:10:29,630 The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok. 804 01:10:29,630 --> 01:10:32,320 This is really dangerous. 805 01:10:32,320 --> 01:10:34,230 It's regarding people important to me. 806 01:10:38,690 --> 01:10:41,960 I have moved the palace gossip onto paper. 807 01:10:46,780 --> 01:10:48,430 I think I've seen this before. 808 01:10:48,430 --> 01:10:51,220 I've decided this on my own. Don't try to stop me. 809 01:10:51,220 --> 01:10:53,250 I can't see you like this! 810 01:10:53,250 --> 01:10:55,820 - I found them! - Yes, It looks like they're in Jemulpo. 811 01:10:55,820 --> 01:10:56,770 Brother-in-law! 812 01:10:58,760 --> 01:10:59,620 Who are you? 813 01:10:59,620 --> 01:11:05,350 I'm Kim Dae Seok. I'll show you what a real madman is like. 814 01:11:05,350 --> 01:11:06,910 ♫ Eheradiya ♫ 62346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.