All language subtitles for American.Traitor.The.Trial.of.Axis.Sally.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-da
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,874 --> 00:01:05,554
Leveret af eksplosivskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
Hej bande. Dette er Midge.
3
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
Sender dig min varmeste
og kæreste ønsker i aften
4
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
ud til amerikaneren
ekspeditionsstyrker.
5
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
Du vil snart blive budt velkommen
6
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
af et stort
Tysk hilsen.
7
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
Der er mange, drenge.
8
00:01:44,117 --> 00:01:46,720
Hvilken chance har du?
9
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
Det er ikke for sent at overgive sig.
10
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
Der er ingen grund
for vi amerikanere
11
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
at blande sig i dette rod.
12
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
Jeg vil ikke se det
dine liv spildt
13
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
i kamp med
den uovervindelige tyske hær.
14
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
Jeg siger kun disse ting
fordi jeg holder af dig.
15
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
I virkeligheden er der ingen krig
mellem Tyskland og Amerika.
16
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
Gør dig selv en tjeneste
17
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
og vær min specielle gæst
i Tyskland.
18
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
Dette er kaptajnen, der taler.
19
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
Vi lander ved
Washington National Airport
20
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
om cirka ti minutter.
21
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
Hej, fremmed.
22
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
Hvordan kan jeg være fremmed
da jeg så dig i går aftes?
23
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
Det betyder ikke noget.
24
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
Bourbon, bitte.
25
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
Betyder det ikke noget?
26
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
Jeg risikerer mit liv for at se dig.
27
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
jeg sætter pris på
du søger mig ud.
28
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
Men jeg er ikke sikker
Jeg vil have jobbet.
29
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
Det passer perfekt.
30
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
Forestil dig dette.
31
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
Efter krigen.
32
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
Dit navn ville være
i aviser.
33
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
Skarpe lys på Broadway.
34
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
Du bliver byens snak.
35
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
Jeg tror du er en stjerne.
36
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
Maks.
37
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
Du er forelsket i mig.
38
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
Intet har ændret sig.
39
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
Ah! Hun er her.
40
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
Du satte mig op.
41
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
Hmm-mm.
Mød dit nye band.
42
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
Charlie og hans orkester.
43
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
Okay, jeg gør det.
44
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
Lad os give hende en hånd.
45
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
"Vil du ikke?" fra toppen.
Tak.
46
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
Jeg er så ensom
Og jeg føler mig så blå ♪
47
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
På udkig efter en kæreste
Det gør jeg faktisk ♪
48
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
♪ En der sværger
Af stjerner over ♪
49
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
Han vil være for evigt sand
50
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ Vil du ikke komme og elske mig
51
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
Elsk mig
Ligesom jeg ville gøre dig? ♪
52
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ Vil du ikke komme og elske mig
53
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
Elsk mig
Ligesom jeg ville gøre dig? ♪
54
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
Hvad er din største svaghed?
55
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
At være amerikaner?
56
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
Født Mildred Elizabeth Sisk
i Portland, Maine.
57
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
Din mor giftede sig igen.
58
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
Du tog efternavnet Gillars.
59
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
I 1911, kl. 16,
du flyttede til Conneaut, Ohio.
60
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
1918, du tilmeldte dig
ved Ohio Wesleyan University
61
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
at studere dramatisk kunst.
62
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
Så flyttede jeg
til New York City
63
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
og turnerede med aktieselskaber
og vaudeville.
64
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
1929 flyttede du til Frankrig
65
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
og boede i Paris.
66
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
I 1934 flyttede du til Dresden
at studere musik
67
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
og blev tilmeldt
som lærer i engelsk
68
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
på Berlitz-skolen
af sprog i Berlin.
69
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
Er dette korrekt?
70
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
Det er korrekt, ja.
71
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
Hvorfor skulle vi ansætte dig?
72
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
Fordi jeg er den bedste.
73
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
Max Otto Koischwitz,
74
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
programdirektøren
af USA-zonen,
75
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
vil have dig med på hans nye show.
76
00:08:07,783 --> 00:08:08,884
Hmm.
77
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
jeg vil have dig
at forstå noget.
78
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
Det talte ord er mest
magtfulde våben i verden.
79
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
Med de rigtige ord,
en krig kan vindes
80
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
før den første riffel
er indlæst.
81
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
Vi er her for at tiltrække folk,
for at vinde dem.
82
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
Det er "propaganda".
83
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
Og det fungerer bedst
når de bliver manipuleret
84
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
er overbevist om, at de handler
af egen fri vilje.
85
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
Er vi klare?
86
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
Ja. Helt klart.
87
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
Dette kalder Berlin.
88
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
Berlin kalder amerikaneren
mødre og hustruer.
89
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
Og når Berlin ringer,
det lønner sig at lytte
90
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
fordi der er en amerikansk pige
sidder ved mikrofonen
91
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
hver tirsdag aften
92
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
med et par sandhedsord
til hendes landskvinder derhjemme.
93
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
Nu, drenge, ved du, at der er
intet i verden
94
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
enhver sødere
end lydene fra hjemmet.
95
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
Mangler nogen dig i aften?
96
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
Hedder hun Linda?
97
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
Sandet? Karen?
98
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
Gør disse tanker
bringe minder tilbage
99
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
af de sultne sommernætter
danser så tæt sammen?
100
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
Så tæt på
du kan næppe trække vejret ...
101
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
og høre din kæreste
102
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
- blød latter.
- Tarm.
103
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
Desværre, drenge,
i morgen er du igen
104
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
går ud mod
overlegne tyske styrker.
105
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
Hvilken chance har du?
106
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
Det er ikke for sent at overgive sig.
107
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
Dans med vores dejlige frauleins
108
00:10:14,683 --> 00:10:16,951
Dejligt, virilt,
109
00:10:16,985 --> 00:10:20,855
og muskuløs
Amerikanske mænd som dig.
110
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
Og nu til noget musik.
111
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
Hun er perfekt.
112
00:10:37,139 --> 00:10:38,574
Naturligt.
113
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
Få en hurtig overbevisning
på Axis Sally.
114
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
Sagen er din.
115
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
Hør, det er en grundstødning.
116
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
Der er ingen tvivl om det.
Let ud.
117
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
Vi har tillid til dig,
Mr. Laughlin.
118
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
Åh tak.
119
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
Tak for din tid.
120
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
Tak skal du have.
121
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
Hej skat.
122
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
- Se hvem der er her.
- Hej.
123
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
Fik en dødstrussel i posten.
124
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
Oh yeah.
Jeg troede, de var forbi det.
125
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
Nå, offentligheden
har svært ved at glemme det
126
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
når du forsvarer kommunister.
127
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
Ingen konkurrence.
Jeg kan ikke læse disse ting.
128
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
- Jeg læser det.
- Tommy er ikke her.
129
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
Hvad så?
130
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
Jeg antog, at han var med dig.
Han ringede ikke.
131
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
Nå, han-han-han ringede ikke?
132
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
Han har ikke gået glip af en dag
om fire år, dette barn.
133
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
Han har kun været her
fire dage på fire år.
134
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
Indvending. Hyperbole.
135
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
Din kl. annulleret.
136
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
- Åh godt.
- Ja.
137
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
Hvordan gik det i dag?
138
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
Axis Sally hørte
Jeg var en dommermorder.
139
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
Hun tager ikke fejl.
Du er.
140
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
Okay.
Ved du, at dommeren døde
141
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
i sine egne kamre på en fordybning?
142
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
Han havde
en koronararteriesygdom,
143
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
og han faldt død om.
144
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
Jeg dræbte ham ikke.
145
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
Han elskede mig.
146
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
Han elskede mine shenanigans
i retten.
147
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
Han sagde, at jeg var hans hoffemester.
148
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
Hvis jeg vidste, at jeg havde gjort det
dygtigheden til at dræbe dommere,
149
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
Jeg ville have haft
et bager dusin nu.
150
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
Okay. Kan du i det mindste vente
indtil jeg passerer baren?
151
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
Du får brug for en god advokat.
152
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
Ja, jeg vil-jeg
tage det herfra, okay?
153
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
Tak skal du have.
154
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
Så er du færdig
underskriver autografer i dag?
155
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
Jeg er aldrig færdig.
156
00:13:45,668 --> 00:13:46,737
Åh.
157
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
Det er mit job.
158
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
Det er mit job
at repræsentere dig.
159
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
James Laughlin.
160
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
- Jeg ser.
- Tak skal du have.
161
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
Så jeg har nogle rettigheder.
162
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
Nå, det tror jeg, du gør.
Du burde.
163
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
Men du er op til otte tæller.
Otte tæller af forræderi.
164
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
Og anklagemyndighedens
ønsker at hænge dig.
165
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
Jeg var ved høringen.
Jeg er opmærksom på anklagerne.
166
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
Åh, det er godt.
Vær så god.
167
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
Dette er en kontrakt
det siger, at du er opmærksom.
168
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
Du er blevet informeret
af hvad der foregår.
169
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
Så hvad er angrebsplanen?
170
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
Undskyld mig? Hvad?
171
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
Plan for angreb?
172
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
Undskyld.
173
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
Jeg-jeg ved det ikke
hvad du siger.
174
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
Dette er den del
hvor du fortæller mig
175
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
at du har det
alt arbejdede
176
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
og jeg har intet
at bekymre sig om.
177
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
Ja.
178
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
Derfor får du betalt
alle disse penge.
179
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
Åh, ja, jeg får ikke løn
af dig, miss Gillars.
180
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
Nå, nogen er det.
181
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
Du slår mig ikke
som en mand, der gør velgørenhed.
182
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
Faktisk ville jeg satse
du er købt og solgt
183
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
til højstbydende.
184
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
Det gør endnu mere ondt.
Tak for det.
185
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
Hvorfor ikke dig
færdig med at underskrive det?
186
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
Læs det, underskriv det.
187
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
Og jeg kommer tilbage når
du er på en eller anden måde bedre indrammet.
188
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
Det er dit job
for at bevise, at jeg er uskyldig.
189
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
Miss Gillars, du er,
lige nu, lige nu
190
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
den mest hadede person
i Amerika.
191
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
På lige fod måske
med Hitler selv.
192
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
Den eneste forskel
mellem dig og Hitler,
193
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
som offentligheden ser det,
er, at du stadig trækker vejret.
194
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
Jeg bliver din advokat.
195
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
jeg vil se
at du får en retfærdig rettergang.
196
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
Intet mere, intet mindre.
Du fik mig. I orden?
197
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
Jeg vil have en anden advokat.
198
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
Ny advokat?
199
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
Ingen
vil være din advokat.
200
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
Forstår du det?
201
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
Jeg er din advokat.
Ingen ønskede sagen.
202
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
Og det gjorde du?
203
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
Blev jeg spurgt.
204
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
Ikke af mig.
205
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
Åh nej, ikke af dig, nej.
206
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
Men tiggere kan ikke være vælgere.
Kan de?
207
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
Dette er ikke retfærdigt.
208
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
Hvis du bor,
det bliver retfærdigt.
209
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
Underskriv det papir,
og jeg vil snakke med dig snart.
210
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
Kan jeg komme ud herfra, tak?
211
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
Hej Larry.
212
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
Temmelig hård sag,
Mr. Laughlin.
213
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
- Eventuelle kommentarer?
- Åh, det er hårdt. Det er hårdt.
214
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
Derfor er jeg her.
215
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
Ellers ville du være
taler til Mr. Myers, ikke?
216
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
- Godt.
- Ja.
217
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
Åh, og sir, er det sandt
Frøken Gillars skød og dræbte
218
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
- tre amerikanske soldater?
- Åh, kom nu, Larry.
219
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
Dette er en sag om ord,
ikke kugler.
220
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
Undskyld mig. Mr. Laughlin!
221
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
Hej, jeg er ked af det,
Jeg gør ikke ...
222
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
Jeg har ingen ekstra skift.
Jeg gør ikke ...
223
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
- Jeg bærer ingen rundt.
- Kan du...
224
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
kan du spare et minut
af din tid, Mr. Laughlin?
225
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
I orden. Det er virkelig
meget dyrere,
226
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
men gå videre. Skyde.
227
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
Tommy er i slammen.
228
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
Er dette rigtigt?
229
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
- Hvad gjorde han?
- Overfald og batteri.
230
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
Forvirrede fyren temmelig dårligt.
Han vil bruge tid.
231
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
Varmt forbandet.
232
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
Nu havde han et problem
med fnisvandet.
233
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
Hvordan ved du det nu?
234
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
Jeg-jeg plejede at arbejde
for Jerry Matthews,
235
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
amtsret offentlig forsvarer.
236
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
Hvad mener du, brugt til?
Hvad betyder det?
237
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
Nå, du har det
et åbent sæde ved dit bord
238
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
og jeg-jeg vil tage
Tommys sted.
239
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
Hvor tjente du?
240
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
Næsten døde af denguefeber
i det sydlige Stillehav,
241
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
men jeg fik dette
da jeg brækkede min ankel
242
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
hopper ned ad en 12 fods aborre
på Key's Theatre
243
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
efter at have set Truman's
indvielsesparade.
244
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
Nå, det er en hård pause.
245
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
Tøff pause. Det er sjovt.
246
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
Du-du-du har
noget rigtig vittighed, sir.
247
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
Det var ikke en ordspil.
Slip røvskys.
248
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
Tommy var meget god
ved hvad han gjorde.
249
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
Så det er store sko at udfylde.
250
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
Kan du gøre det?
Hvad har du fået?
251
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
Nå sir, jeg var årsagen
Tommy passerede baren.
252
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
Jeg var toppen af min klasse
ved George Washington University
253
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
og toppen
fra min officertræningsklasse
254
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
i Marine Corps.
255
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
Jeg vil lære af de bedste.
256
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
Jeg kigger ikke
for en studerende.
257
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
Dette er ikke amtsret, knægt.
258
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
Jeg repræsenterer ikke ludere.
Jeg repræsenterer ikke tyve.
259
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
Hvad jeg gør påvirker
hele landet.
260
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
Jeg-jeg er villig til at gøre
hvad end det tager.
261
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
Kan du sidde ved siden af en kvinde
262
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
for de sidste to måneder
af hendes liv,
263
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
vel vidende at du sandsynligvis vil være
den sidste person, hun ser
264
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
inden hun er hængt?
Gør du det?
265
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
Uh. Ja.
266
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
Du har en time.
267
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
Har du tøj derhjemme?
268
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
- Nej Herre.
- Jeg troede ikke det.
269
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
Du har brug for en jakkesæt.
270
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
Og du får brug for sko
271
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
der ligner
du går ikke på arbejde.
272
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
Så dette er til dig.
273
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
Nu hvis du ikke er tilbage
inden de sværger i juryen,
274
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
du mistede din plads ved bordet.
275
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
Du har ikke et job.
276
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
Du har en jakkesæt.
Du har et par sko.
277
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
Ja Hr.
Tak hr.
278
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
Du skylder mig for dem.
279
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
Jeg skuffer dig ikke.
Tak skal du have.
280
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
Jeg er tilbage om en time.
281
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
Nå, det er rart at høre.
282
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ Yankee Doodle tog til byen
283
00:19:39,703 --> 00:19:41,840
♪ Rider på sin pony
284
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ Stak en fjer i hatten
Og kaldte det makaroni ♪
285
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
Hej, Charlie.
286
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
Ja, Mildred?
287
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
Er der ikke en tysker
version af denne sang?
288
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
Du vedder på, at der er.
289
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪ Yankee Doodle
Bliv hjemme ♪
290
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
Fly Flyv ikke over havet
291
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
Hvorfor skal du kæmpe?
Det er Europas krig ♪
292
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ Gem dine drenge eksplosionen
293
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
Vi amerikanere har besluttet
til side med briterne
294
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
med deres "udlån-lease" -politik.
295
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
Og til hvad?
296
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
Siden hvornår er briterne
vores venner?
297
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ Yankee Doodle
Ryd dine øjne ♪
298
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ Tyskerne er dine frelser
299
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
Der er i det mindste ingen grund
300
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
for vi amerikanere
301
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
for at blive blandet sammen
i dette britiske rod.
302
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
Salvador,
303
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
hvad djævelen er den station
at du fik os til at lytte til?
304
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
♪. pistol og deres knogler
305
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
Be Og med din pige være uklar
306
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
Det er en wrap.
307
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
Hej James.
308
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
Elva, hvad laver du her?
309
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
jeg ville
ønsker dig held og lykke.
310
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
Held og lykke?
311
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
Det er din cliche,
er det ikke?
312
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
James, jeg vil have dig
at se på mig.
313
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
Åh, dine øjne
er stadig grønne.
314
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
Ah, det gjorde du altid
elsker det om mig.
315
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
Jeg gjorde.
316
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
Jeg arbejder for distriktet
advokatkontor nu.
317
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
Åh! Du lyver.
318
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
For Guds skyld,
ordne dit slips.
319
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
Nå, du er stadig bitter,
Jeg kan se, at.
320
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
Min slips.
321
00:21:43,066 --> 00:21:44,200
Hurtig.
322
00:21:46,036 --> 00:21:47,038
Tæve.
323
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
Her er vi.
324
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
Alle rejser sig.
325
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
Federal District Court
er nu i session.
326
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
Den ærede dommer
Edward M. Curran præsiderer.
327
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
Dette er en sag
af USA versus Gillars.
328
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
Damer og herre
af juryen,
329
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
din pligt her i dag og
i løbet af denne retssag
330
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
er at afgøre, om tiltalte
er skyldig i forræderi eller ej,
331
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
udelukkende baseret på beviserne
og fakta angivet her.
332
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
Vi starter i dag
med indledende argumenter.
333
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
Er anklagemyndigheden klar?
334
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
Ja, ærede mand.
335
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
Du kan fortsætte.
336
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
Tak, ærede mand.
337
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
Er der en større forbrydelse?
at et menneske kan begå
338
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
end forræderi?
339
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
Da det ikke er en forbrydelse
mod kun en mand,
340
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
men en forbrydelse mod
hver mand af denne store nation?
341
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
Derfor skal det behandles
med den største sværhedsgrad.
342
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
Axis Sally.
343
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
Hun gik også under andre navne.
344
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"Berlins babe."
345
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"Hitlers kæreste."
346
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
Vi har alle hørt hendes udsendelser.
347
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
Hendes ubarmhjertige forræderiske ros
af det tyske militær,
348
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
af Hitler selv.
349
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
Hun var stemmen til en mand
350
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
der krævede livet
af over 400.000 amerikanske mænd.
351
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
Nu kan jeg ikke stå her
før dig og endda forudsige
352
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
hvad forsvaret
vil argumentere,
353
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
eller hvis de endda vælger at
præsentere overhovedet et argument.
354
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
Men hvad jeg kan gøre,
og hvad jeg vil gøre,
355
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
er bevis for dig
ud over en rimelig tvivl
356
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
den Mildred Gillars
er en forræder i vores land.
357
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
I årevis Mildred Gillars
frivilligt brugt
358
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
en tysk propagandamaskine
359
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
at svække
den amerikanske krigsindsats,
360
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
og at ødelægge
vores troppers moral.
361
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
Nu, hvis det ikke personificerer
362
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
selve definitionen
af ordet 'forræderi',
363
00:24:39,250 --> 00:24:40,717
Jeg ved ikke, hvad der gør.
364
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
Tak, Mr. Kelley.
365
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
Mr. Laughlin?
366
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
Ja, ærede?
367
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
Åbningserklæring,
Mr. Laughlin.
368
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
Åh ja. Billy.
369
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
- Vil du læse det.
- Sir?
370
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
Ja. Bare stå op.
371
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
Læs.
372
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
Forsvaret føles
at afgifterne
373
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
såvel som de kommentarer, vi bare har
hørt fra anklager Kelley
374
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
holder mindre vand end en.
en dværgs fingerbøl.
375
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
Og derfor, ærede mand,
376
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
forsvaret har ingen kommentarer
på dette tidspunkt.
377
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
Tak, ærede mand.
378
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
Du kom ikke ind i denne verden
naturligvis, gjorde du, Billy?
379
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
De måtte rive dig
ud af din mor. Hmm.
380
00:25:38,511 --> 00:25:40,346
Hvad?
381
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
Billy.
382
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
Nu skal jeg opføre mig som
Jeg taler seriøst som helvede.
383
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
Og du lytter
som jeg siger dig
384
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
den hemmelige adgangskode til det bedste
luder i byen. Forstået?
385
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
Nu, dette ... dette kan være
386
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
den vigtigste del
af det hele.
387
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
Fordi ligegyldigt
hvad sker der herinde,
388
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
ligegyldigt hvad de aber
over gangen
389
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
sig eller gør eller tænk,
390
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
det aller vigtigste
er, at vi opfører os
391
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
som om vi lige vandt krigen
forfra.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
Du forstår?
393
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
Tillid er alt.
Alt.
394
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
Absolut alt
i dette rum.
395
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
Glem det aldrig.
396
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
- Ja Hr.
- Ja.
397
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
Bad dig om ikke at tale,
gjorde jeg ikke, Billy?
398
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
Tal ikke.
Bare lyt. Okay.
399
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
Gør du aldrig nogensinde i dit liv
400
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
gentag, hvad jeg skal til
siger til dig nu.
401
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
Fordi jeg tænkte på dette
meget i går aftes.
402
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
Jeg kan ikke holde ud
den forbandede Gillars bred.
403
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
Så du vejen
gik hun ind i dag?
404
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
Som hun var
Bette Davis eller noget?
405
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
Jeg vil ikke
noget at gøre med hende
406
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
resten af retssagen.
407
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
Jeg sidder her ved siden af hende,
Jeg gør hvad jeg gør
408
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
Fordi det er
utrolig omtale.
409
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
Vind eller tab dog
gør ingen forskel for mig.
410
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
Det er pointen...
411
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
Et par ord, Mr. Laughlin.
412
00:27:16,947 --> 00:27:18,648
- Hvad?
- Et par ord, tak?
413
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
Et par ord?
414
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
Ingrid, for dig,
Jeg har mere end et par, skat.
415
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
- Hmm.
- Jeg kommer lige der, fyre.
416
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
Jeg kommer.
417
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
Nu, fra nu af,
efter hver afskedigelse,
418
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
du går ned til hendes fangecelle,
videresend alt hvad jeg giver dig.
419
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
Du gør det samme hver morgen.
420
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
Før hun kommer herop,
du fortæller hvad jeg har sagt.
421
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
Okay? Samme ting
hver eneste dag.
422
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
Hold gode noter,
423
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
og fortæl mig noget
du synes er vigtigt.
424
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
Gør jeg mig selv
krystalklar?
425
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
Se på det!
426
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
Tillid indhenter.
427
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
Lad det ikke gå i hovedet på dig.
428
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
Vi får se
hvad vi skal se.
429
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
Ja, jeg er her endelig.
Jeg er her.
430
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
Det var værd ... det var værd
ventetiden, jeg er ked af det.
431
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
God aften, mine damer og herrer.
432
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
Jeg taler til dig i aften
433
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
i et meget seriøst øjeblik
i vores historie.
434
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
I flere måneder nu
viden
435
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
at noget af denne slags
kan ske,
436
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
har hængt
over vores hoveder.
437
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
Det er slut nu,
438
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
og der er ikke mere
usikkerhed.
439
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
I mellemtiden
vi, folket,
440
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
er allerede forberedt
til handling.
441
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
Hvordan kunne de gøre det, Max?
442
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
Amerikas neutrale.
Hvorfor ville din allierede angribe os?
443
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
Vores allierede.
444
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
Nej, det er det ikke
hvad jeg tilmeldte mig.
445
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
Mildred, vær forsigtig
med dine ord.
446
00:29:20,642 --> 00:29:22,077
Maks.
447
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
Vidste du,
efter den sidste krig,
448
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
Amerikanerne købte ruinerne
af tyske slotte
449
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
og flyttede dem,
sten for sten, til USA?
450
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
De troede, de kunne
køb vores nationale historie.
451
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
De var naive nok til at tænke
at Europa respekterede velstanden
452
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
der gjorde det muligt for dem at købe
hvad deres kultur manglede.
453
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
Vidste du, at?
454
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
Ingen.
455
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
Amerika er ung.
456
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
Og vi kan tilgive
ungdommens fejl,
457
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
men deres arrogance
er uacceptabelt.
458
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
De respekterer vores
tusinder af års historie,
459
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
og forkynder os for moral.
460
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
De har evnen
at skelne mellem
461
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
sandhed fra løgn.
462
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
Guld fra floss.
463
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
Eneste forskel i dag
i Amerika, du forlod
464
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
er, at det er henfaldet
endnu længere.
465
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
Deres kapitalisme har produceret
en håndfuld velhavende mænd,
466
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
og en nation af slaver
der tror, de er gratis.
467
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
Deres Hollywood-film glamouriserer
livsstil for de øverste få,
468
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
mens resten af landet
fortsætter med at fantasere
469
00:31:18,231 --> 00:31:19,699
den ene dag,
det kunne være dem.
470
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
De er for uintelligente
at indse
471
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
at de få øre
de betales
472
00:31:27,274 --> 00:31:29,610
at bryde ryggen
har aldrig råd til dem noget.
473
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
En nation med fantasifulde,
drømme tåber.
474
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
Hvorfor forsvarer du dem?
475
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
De Forenede Stater
falder fra hinanden.
476
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
Deres ledere har ventet
til denne mulighed.
477
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
De vil have en krig.
478
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
Ved du hvorfor?
479
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
Ingen.
480
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
Præsidenten
har ført nationen
481
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
ind i en økonomisk katastrofe
hvorfra der ikke er nogen flugt.
482
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
En hel generation af unge
tabt og arbejdsløs.
483
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
Landet er på randen
af revolutionen.
484
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
Så de sender deres sønner
at blive slagtet.
485
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
Vi vil kun krige med Amerika
486
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
for at redde folket
fra deres regering,
487
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
og vis dem vejen frem.
488
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
Du har fundet succes her.
489
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
Du har fundet et liv.
490
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
Ja.
491
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
Vælg ikke
at følge en sti blindt
492
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
på grund af dit fødested.
493
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
Tyskland har åbnet
dens arme til dig.
494
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
Bliv hos os, så ved du det
hvordan sejren føles.
495
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
Jeg behøver ikke at minde dig om det
at dit amerikanske pas
496
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
og rejsepapirer
er blevet konfiskeret.
497
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
Dette er en ed af troskab
til Riget.
498
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
Du skal underskrive dette
499
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
hvis du skal fortsætte
at bo her.
500
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
Undskyld mig,
Frøken, frøken Gillars?
501
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
Mit navn er Billy Owen.
502
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
Er du bare
vil stå der
503
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
som en mistet citron,
eller har du en note
504
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
som du gerne vil
læse højt for mig?
505
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
Åh, øh.
Jeg-jeg har ikke en note.
506
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
Hvilken skam.
507
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
- Må jeg?
- Ja.
508
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
Um, mener Mr. Laughlin
at i ...
509
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
Jeg er ikke helt sikker
Jeg gider noget
510
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
hvad Mr. Laughlin synes.
511
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
- Han er den bedste, Miss Gillars.
- Det bedste ved hvad?
512
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
En hurtig prøve,
og en endnu hurtigere udførelse?
513
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
De bedste til at sige intet?
514
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
Det bedste til at fortælle vittigheder,
515
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
fordi han gjorde et fremragende stykke arbejde
hos begge dem i dag.
516
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
Men hans ry ...
517
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
Det er det, der virkelig er vigtigt
her, er det ikke?
518
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
The Green Hornet?
519
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
Dommermorderen?
520
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
En jury på 12 personer
der allerede hader mig
521
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
kunne ikke give en varm forbandelse
om min advokats ry!
522
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
Han fortalte mig, at alt dette ville være
blive ryddet hurtigt op.
523
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
Det ville jeg have
endnu et skud på Broadway
524
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
fra al reklame.
525
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
Frøken Gillars, han ...
526
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
han prøver at hjælpe dig.
527
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
Jeg undrede mig over dette
da jeg så dig derude.
528
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
Og desværre
Jeg havde ret.
529
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
Du er så naiv og dum
som du ser ud.
530
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
Du går måske nu, Billy Owen.
531
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
Tak, tak
Miss Gillars, um.
532
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
Hav en god dag.
533
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
Vær venlig?
534
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
Hvad lærte du?
535
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
Um,
hun blev født i Maine
536
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
ind i et ødelagt hjem.
537
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
Hendes forældre splittede endelig
mens hun stadig var teenager.
538
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
Gik til universitetet
at studere drama.
539
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
Hun var faktisk en korepige.
540
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
Og det gjorde hun
nogle vaudeville også.
541
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
Flyttet til Berlin i 1933
hvor hun underviste i engelsk.
542
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
Begyndte at arbejde
til Radio Berlin ...
543
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
Hvad er du...
giver mig hendes nekrolog?
544
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
Undskyld mig?
545
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
Alt hvad du lige har sagt
var i morgens avis.
546
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
- Jeg læste det.
- Åh, var det?
547
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
Ja.
548
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
Hun talte slet ikke med dig,
Gjorde hun?
549
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
- Nej.
- Åh.
550
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
Nej, det gjorde hun ikke.
551
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
Du kender senatet
har et baseballhold?
552
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
Vandt 50 spil sidste år.
553
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
De tabte 104.
554
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
Færdig på sidste plads
i American League.
555
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
Syvogfyrre kampe bagud
førstepladsholdet,
556
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
som til sidst
vandt mesterskabet,
557
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
New York Yankees.
558
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
Vinderne bekymrer sig om at vinde.
559
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
Tabere bekymrer sig om vindere.
560
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
Uh, sir, jeg-jeg er ikke sikker
Jeg forstår.
561
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
Du kommer ikke meget langt
562
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
jagter ambulancer
på det bumben.
563
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
Okay, lås op
før du går.
564
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
Ja Hr.
565
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
Deres ærede mand,
anklagemyndigheden ville nu
566
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
kan lide at afspille optagelsen
fra 17. juni 1943.
567
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
Dette kalder Berlin.
568
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
Berlin kalder amerikaneren
mødre og hustruer.
569
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
Det er en skændsel
til den amerikanske offentlighed
570
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
at de ikke gør det
vågn op til det faktum
571
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
af hvad Franklin Roosevelt
gør mod hedningerne
572
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
af dit land og mit land.
573
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
Og jeg nægter at deltage
i det,
574
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
og insistere på at kæmpe
imod det.
575
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
Du kan sætte amerikansk
uniform på vores drenge.
576
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
Du kan sætte en riffel i deres
577
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
hænder ...
578
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
Hej, Sally er i gang!
579
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
... du kan sende dem
580
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
på tværs af grænserne
at ødelægge Tyskland,
581
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
men du kan aldrig
bringe forståelse
582
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
mellem amerikanerne
og briterne.
583
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
Jeg siger, glem Roosevelt,
584
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
og Churchill,
der gjorde denne krig mulig.
585
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
Som amerikansk pige,
586
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
Jeg bliver herovre
på denne side af hegnet.
587
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
Fordi Tysklands
den side, der er den rigtige side.
588
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
I virkeligheden er der ingen krig
mellem Tyskland og Amerika,
589
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
men en krig mellem
jøderne og ikke-jøderne.
590
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
Og jeg glemte næsten,
591
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
Jeg vil sige hej til
592
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
den 36. infanteridivision ...
593
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
... der lige landede
uden for Tobruk.
594
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
Måske siger hun i aften
noget om Jimmys enhed.
595
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
Du vil snart blive budt velkommen
596
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
af et stort
Tysk hilsen.
597
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
Og mens du er derovre
kæmper for Roosevelt
598
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
og alle hans jødiske kohorter,
Jeg håber
599
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
den vej tilbage
i din hjemby,
600
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
ingen vil være
gør øjne på skat.
601
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
Tænker du på
602
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
hvad dine veninder og koner
laver i aften, fyrer?
603
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
Du bebrejder dem ikke rigtig
for at have lyst til noget sjov, gør du?
604
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
Den sidste ting i verden
de vil have noget for jer drenge
605
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
at blive alt lemlæstet
og brudt op
606
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
fra at kæmpe med
den uovervindelige tyske hær.
607
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
Enhver pige kan lide at have sin mand
i ét stykke.
608
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
Det siger jeg kun
dette fordi jeg holder af dig.
609
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
Jeg vil ikke se
610
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
dine liv spildte
for det mentale,
611
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
moralsk og fysisk lammelse
af en præsident for dig.
612
00:40:35,246 --> 00:40:37,114
Og nu til noget musik.
613
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
♪ Ja, vi har ingen bananer
614
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
Vi har ingen bananer i dag
615
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ Vi har strengbønner og løg ... ♪
616
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
Tomatoes Og tomater.
617
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
♪ ... og kartofler
618
00:41:14,286 --> 00:41:19,258
♪ Men ja, vi har ingen bananer
619
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
♪ Du betaler
Hvis du står i vores vej ♪
620
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
Jeg har to ord
621
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
Yes Så ja
Vi er alle uden barmhjertighed ♪
622
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
♪ Og du betaler
Hvis du står i vores vej ♪
623
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
Ja.
624
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
Godt, drenge. Godt arbejde.
625
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
Det er mine fyre.
626
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
Ja.
627
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
Ja.
628
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
Nein.
629
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
"Vi piger har også behov,
du ser.
630
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
"Det sidste, vi ønsker
i verden
631
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
"er det for jer drenge at være
alt lemlæstet og brudt op
632
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
fra at kæmpe med
den uovervindelige tyske hær. "
633
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
Uovertruffen?
634
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
Uh, ja.
635
00:43:26,357 --> 00:43:27,492
Ja.
636
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
Det er hvad jeg husker.
637
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
Du gik fra scriptet.
638
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
Dr. Goebbels, siden
begyndelsen på min skuespilkarriere,
639
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
Jeg er blevet lært, at du er
formodes at formidle følelserne.
640
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
Ikke-ikke nødvendigvis
ord for ord,
641
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
det nogle gange
du går ud af scriptet.
642
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
Dr. Goebbels?
643
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
Uovertruffen.
644
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
er simpelthen det modsatte
af beatable.
645
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
Der er ingen modsætning
til ordet "uovervindelig".
646
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
Det var ordet
Jeg brugte i dit script,
647
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
som du mislykkedes
at udtrykke korrekt.
648
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
Har du bemærket noget, Max,
da du gik?
649
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
Ingen.
650
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
Jeg vil ud herfra.
651
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
Jeg har en idé
til et nyt show.
652
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
Det hedder Letters to Home.
653
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
Vi besøger.
krigsfange lejre,
654
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
og du vil interviewe
Amerikanske krigsfanger.
655
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
Det viser forældre derhjemme
at deres sønner lever,
656
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
og er i behandling.
657
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
Dr. Goebbels ville godkende
fordi det viser tyskere
658
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
behandling af amerikanere
med sådan venlighed, omhu.
659
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
Soldater kan optage beskeder
og send dem hjem.
660
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
Hej bande,
Midge ringer.
661
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
Jeg interviewer en meget flot
soldat ved navn Harold,
662
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
fra New York City.
663
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
Og Harold vil gerne tale
til sin søster og mor.
664
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
Alle ville stille ind
665
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
fordi de får nyhederne
hurtigere end andre steder.
666
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
Du er modig
og smuk for mig.
667
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
Okay.
Lad os få et stort smil her.
668
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
Når alt kommer til alt,
669
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
tyskere og amerikanere
er ikke rigtig fjender.
670
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
Enhver for nogle
Apennin nektar?
671
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
Ja!
672
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
Det er faktisk lidt
stærkere end Appenine.
673
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
Johnny, ville du
vil gerne sige et par ord
674
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
til dem derhjemme,
måske familie eller en kæreste?
675
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
Til Alison,
og fortæl hende, at jeg elsker hende.
676
00:46:49,836 --> 00:46:51,437
Åh.
677
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
Et to tre.
678
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
Massimale!
679
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
Ved du det,
uden tvivl,
680
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
at kvinden
der interviewede dig
681
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
som krigsfange
682
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
mens hun maskerede
i uniform fra Røde Kors,
683
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
er denne kvinde lige der?
684
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
Alle hviskede
685
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
at det var den berømte
Axis Sally,
686
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
men hun kaldte sig selv
et andet navn.
687
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
Og hvordan reagerede du?
688
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
At fortælle dig sandheden,
689
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
Jeg havde svært ved at koncentrere mig
på alt hvad hun sagde.
690
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
Og hvorfor det?
691
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
- Nå, um, sir ...
- Ja.
692
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
- Da hun satte sig ...
- Ja?
693
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
Hun gik ikke
meget til fantasien.
694
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
Virkelig?
Det forstår jeg ikke helt.
695
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
Vil du beskrive, hvad det var?
696
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
Nå, um, sir.
697
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
Ja?
698
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
Da hun flyttede
frem lidt.
699
00:47:49,966 --> 00:47:51,266
Hmm.
700
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
.at justere
mikrofonen.
701
00:47:52,367 --> 00:47:53,502
Hmm.
702
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
Jeg så. ganske lidt.
703
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
Du så en hel del?
704
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
Kan du beskrive det?
hvad var det, du så?
705
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
Jeg ved ikke, at jeg kan
706
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
- sig det i blandet selskab, sir.
- Årh, kom nu.
707
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
Du kan sige det.
Du kan sige det her.
708
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
Jeg er sikker på, at alle her
har hørt
709
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
en hel del af alt
under denne prøve.
710
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
Vil du ikke - vil du ikke
oplys os, tak?
711
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
Er du seriøs, sir?
712
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
Jeg er lige så seriøs
som metalpladen
713
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
i din pande, ven.
714
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
Der er en kvindes liv
på linjen.
715
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
Og du vidnede om, at hun
fik dig på en eller anden måde til at sige ting
716
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
ville du normalt ikke have sagt.
717
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
Så hvad er der?
så all-fyret hemmeligholdt
718
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
kan du ikke slippe det ud?
719
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
Luk det ud.
Kom nu. Lad os høre det.
720
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
Det var ikke bare
spaltningen viser, sir.
721
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
Hun havde ikke på
ethvert undertøj.
722
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
Åh, det er det
forståeligt, synes du ikke?
723
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
Forsvaret hviler.
724
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
Du blev interviewet
som krigsfange, ikke sandt?
725
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
Ja Hr. Jeg havde været en del af
hærens 29. division
726
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
da jeg blev fanget.
727
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
I orden.
Hvor ringer vi op?
728
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
Ringer til den største by
i verden.
729
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
Minot, North Dakota.
730
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
Så hvem har du i Minot?
731
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
Fik min pige, Margaret,
og vores førstefødte søn.
732
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
Han er en smuk dreng.
Han ligner sin far.
733
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
Jeg vil vædde på.
734
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
Jeg vil vædde på. Og hvad ville du
gerne sige til dem?
735
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
Hvordan har du det?
736
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
Feber er lav.
Ånderne er høje.
737
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
Fik lidt granatsplinter
kildrende i benet,
738
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
men jeg bliver okay.
739
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
Hun fortalte mig og en anden gruppe
af sårede soldater
740
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
at vores folk derhjemme
ville være glad for at høre
741
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
at vi stadig lever
og behandles godt.
742
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
Og blev du behandlet godt?
743
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
Nej Herre. Ikke nøjagtigt.
744
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
Men godt, antager jeg
du er på et midlertidigt hospital
745
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
og de gør
det bedste de kan,
746
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
under omstændighederne.
747
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
Det er de ikke
gør meget, frue.
748
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
En soldats liv,
du tager det som det kommer.
749
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
Hej bande, det er Midge.
750
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
Jeg kommer til dig
fra et hospital i Tyskland
751
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
hvor jeg har en smuk ung
soldat ved navn Andrew
752
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
- fra North Carolina ...
- Kan du identificere
753
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
den person, der forhørte dig
754
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
på tysk
krigsfange lejr?
755
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
Det var hende.
756
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
jeg fortalte hende
at jeg genkendte hendes stemme.
757
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
Hvad sagde hun?
758
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
Hun smilede og sagde:
759
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
"Jeg tror du kender mig
som Axis Sally? "
760
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
Og hvordan svarede du hende?
761
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
jeg fortalte hende
at vi kendte hende
762
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
ved et par andre valgnavne.
763
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
Efter dig og de andre
havde talt med hende,
764
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
hvad skete der?
765
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
Jeg vidste det ikke
på det tidspunkt, sir,
766
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
men da jeg kom hjem,
767
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
Jeg fandt ud af, at de havde
redigerede båndene
768
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
for at få det til at lyde
noget helt andet.
769
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
Kan du huske
noget specifikt?
770
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
Hun fik det til at lyde
vi troede, det var en skændsel
771
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
hvad præsident Roosevelt
havde tilladt at ske
772
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
til os, der kæmper mænd,
og at det var en forgæves krig.
773
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
Denne kvinde
udsolgt vores land.
774
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
Ja. Du nævnte det
gentagne gange nu.
775
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
Undergravede hun din moral?
776
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
Absolut.
777
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
- Hun ... gjorde hun det?
- Absolut.
778
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
Hvordan gjorde hun det
underminere din moral?
779
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
Det er det, jeg gerne vil.
Hvordan gjorde hun det?
780
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
Min moral var ked af det
af denne kvinde
781
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
arbejder for tyskerne.
782
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
Jeg ser.
Nu var du en faldskærmsudspringer.
783
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
Du ved, du plejede at flyve
bag fjendens linjer
784
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
og spring ud, ikke?
785
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
- Korrekt.
- Ja.
786
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
Kan du huske en melodi ved navn,
"Tyskland marcherer på"?
787
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
Kan du huske det?
788
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
Ringer ikke en klokke. Ingen.
789
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
Ingen? Nå, måske hjælper dette.
790
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
Billy.
791
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
♪ Og Tyskland
Fortsætter med at marchere videre ♪
792
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
♪ Og Tyskland
Holder marcherende videre ♪
793
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
Jeg husker melodien.
794
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
Ja.
795
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
Som du siger nu,
der forstyrrer din moral?
796
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
Din vilje til at kæmpe i krigen?
797
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
Det var det jeg sagde.
798
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
Nå ser det ud til
lidt overfølsom
799
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
for en mand, der hopper
ud af fly
800
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
bag fjendens linjer,
tror du ikke?
801
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
Indvending!
802
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
Vedvarende.
Hold øje med dit skridt, Mr. Laughlin.
803
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
Jeg er ked af at træde
sandheden, ærede mand.
804
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
Mr. Laughlin,
kan jeg spørge dig om noget?
805
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
Ja, bare gør det hurtigt,
Billy, tak. Hvad?
806
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
Har du tænkt over det?
ved hjælp af det første ændringsforslag
807
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
som et forsvar?
808
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
Nå, det er
nybegynder, Billy.
809
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
Introduktion til lov 101.
810
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
Anklagemyndigheden siger
811
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
hun hjalp og støttede sig
vores fjender.
812
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
Du vil argumentere
ytringsfrihed?
813
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
Undskyld.
814
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
I orden. Nå, hvad med
udstationeringsloven af 1868?
815
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
Jeg har ikke tid
for dette, Billy, tak.
816
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
Hun afstod
hendes amerikanske statsborgerskab
817
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
og svor troskab
til det tredje rige.
818
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
Ja. Ah-huh. Ah-huh.
819
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
Ret.
820
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
Du kan ikke begå forræderi
hvis du ikke er statsborger.
821
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
Det ved du ikke
at du ikke er smart, Billy.
822
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
Du er bare dum. Det er alt.
823
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
Sir, hvad ... hvad gør det
der har at gøre med noget?
824
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
Du ved, der er ting, de
lær dig ikke i jura.
825
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
Ligesom hvordan verden fungerer.
Du ved, det større billede.
826
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
Skuespillere på scenen
827
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
er ikke den eneste
med en rolle at spille.
828
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
Og ikke alle spillere
i dette spil
829
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
dukker op i retsbygningen.
830
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
Aviser skal sælges.
831
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
Politikere giver løfter
de skal beholde.
832
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
Og den amerikanske offentlighed,
833
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
de har brug for gengældelse
til krigen.
834
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
Gør de ikke? Hmm.
835
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
Lavede du en aftale?
836
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
Nå, hvad er ...
hvad snakker du om?
837
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
- Selvfølgelig lavede jeg en aftale.
- Lavede du en aftale?
838
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
Jeg lavede en aftale.
Selvfølgelig!
839
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
Jeg laver altid en aftale.
840
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
Jeg ville ikke være her
hvis jeg ikke lavede en aftale.
841
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
Det er jobbeskrivelsen.
842
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
I orden.
843
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
Lad os forestille os her
Jeg argumenterer for udstationering.
844
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
Ved du hvad det betyder?
845
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
For alle de andre amerikanere
der gik derovre
846
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
og bidraget
til den tyske krigsindsats?
847
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
Nu ingen
vil blive holdt ansvarlig
848
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
for deres handlinger, ikke?
849
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
Hvad ville det betyde?
850
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
Få det?
851
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
Men hun gjorde ikke noget.
852
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
Hvad sagde du?
853
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
Men hun gjorde ikke noget.
854
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
Dreng, du har noget ekstra ben
i dit hoved.
855
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
Det betyder ikke noget, Billy.
856
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
Få det gennem dit kranium.
Det betyder bare ikke noget.
857
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
Men hendes liv står på spil.
858
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
Jeg mener, betyder det ikke
noget for dig, sir?
859
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
Jeg kender døden.
860
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
Du forstår?
Jeg fik det indrammet lige her.
861
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
Har du set det?
862
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
Undskyld, sir.
863
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
JEG...
864
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
Jeg vidste det ikke.
865
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
Nej, fordi
din mund er åben.
866
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
Hør her, kom ikke op her
med din pik i brand
867
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
og sætte spørgsmålstegn ved min moral.
868
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
Du fortsætter med at tage noter
869
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
og drømmer om at blive lagt
af Goebbels 'ex-luder.
870
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
- Fortsæt.
- Jeg-jeg ...
871
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
Jeg drømmer ikke
om at blive lagt
872
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
- af Goebbels ... er dette ...
- Nå, så vækk fanden!
873
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
Vil du beholde dit job, Billy?
874
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
Helt seriøst?
875
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
Ja.
876
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
Virkelig?
Vil du beholde det?
877
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
Ja Hr.
878
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
Gør mig en ting.
879
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
Hold munden lukket
under retssagen
880
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
og i retsbygningen,
og du beholder dit job.
881
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
Ja Hr.
882
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
Se, vi har lige lavet en aftale.
883
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
Køkkenet er lukket, barn.
884
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
Kom tilbage en anden gang.
885
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
Jeg lyttede til dig
under krigen.
886
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
Og du fik mig til at grine ad gangen
når intet andet gjorde det.
887
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
Jeg var heller ikke den eneste.
888
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
Og jeg holder øje med
alle disse fyre kommer ind
889
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
og overdrive
som de følte.
890
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
Det brænder mig virkelig op.
891
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
Jeg ved, at jeg ikke er fyren deroppe
stille spørgsmålene, men ...
892
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
Jeg vil bare have dig til at vide det
at jeg er på din side.
893
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
Kort kan være stablet
imod os,
894
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
men jeg kom ikke tilbage
fra Okinawa
895
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
uden at lære at kæmpe.
896
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
Det er til dig.
897
00:57:34,040 --> 00:57:35,508
Åh, åh-åh.
898
00:57:37,110 --> 00:57:38,211
Hmm.
899
00:57:42,215 --> 00:57:43,316
Hmm.
900
00:57:43,349 --> 00:57:44,384
Åh.
901
00:57:45,953 --> 00:57:48,889
Hmm.
902
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
Jeg har lyst til et barn i julen.
903
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
Tak skal du have.
904
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
Okay, knægt.
905
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
Lad os tale.
906
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
Danke.
907
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
Tak skal du have. Tak skal du have.
908
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
Jeg er beæret.
909
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
♪ Uden for kasernen
Ved hjørnelampen ♪
910
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
Jeg vil altid stå
Og vent på dig om natten ♪
911
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ Vi opretter
En verden for to ♪
912
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
Jeg venter på dig
Hele natten igennem ♪
913
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ Til dig, Lili Marlene
914
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ Til dig, Lili Marlene
915
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
Du var vidunderlig i aften.
916
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
Du skal bare fortælle mig det
hvad jeg vil høre.
917
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
Jeg har en idé
til en ny radioafspilning.
918
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
Det handler om en amerikansk mor
der har en drøm
919
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
at hendes søn dør
i en invasion af Europa.
920
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
Okay, tak.
921
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
Ja det er mig.
922
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
Okay.
923
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
Så Billy sendte mig herned,
sagde du vil tale med mig,
924
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
du har noget at sige
det vil ændre hele sagen.
925
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
Jeg forsøgte at dræbe
Dr. Joseph Goebbels.
926
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
Er det, hvad du bragte mig
hernede for at fortælle mig det?
927
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
Ja. Ja.
928
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
Betød det ikke
noget for dig?
929
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
Tag det roligt.
930
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
Så nogen dig prøve dette?
931
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
Nogen vi kan ringe til
at vidne?
932
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
Nogen?
933
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
Ingen.
934
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
Så skete det ikke.
935
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
Men det er sandt.
936
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
Ja.
937
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
Tal til mig,
fortæl mig denne sandhed.
938
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
Lad os gøre det.
939
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
Okay, Dr. Goebbels
ville have mig på hans hotel.
940
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
- Ja.
- Og jeg var i rummet.
941
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
- Ja.
- Og der var en pistol
942
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
på bordet.
943
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
Jeg rakte efter pistolen,
Jeg pegede på hans hoved.
944
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
Og jeg trak aftrækkeren.
945
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
Og så?
946
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
Ingen kugler.
947
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
Ingen kugler?
948
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
Jeg håbede på at dræbe ham.
949
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
Uh huh.
Håber håbet.
950
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
Nå, det er ikke det bedste
situation at være i, nu, er det?
951
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
- Hm-mm.
- Nej.
952
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
Gjorde nogen
se denne ting, nu?
953
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
Ingen.
Jeg fortalte Max om det.
954
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
Ja, Max er død.
955
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
Ja.
956
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
Så dit mord
forsøg mislykkedes.
957
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
Du har ingen vidner.
958
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
Og nu, alle der var
i live på det tidspunkt er død.
959
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
Men det er sandheden.
960
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
Du skal bevise det.
961
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
Hvad er virkelighed,
og hvad vi skal acceptere,
962
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
er ikke altid sandheden,
og det er sandheden.
963
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
Jeg havde boet i Tyskland
i fem år
964
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
før krigen startede.
965
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
Jeg havde et liv der.
Jeg var forelsket.
966
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
- Hm-mm.
- Det har jeg aldrig haft
967
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
disse ting i staterne.
968
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
Og de tog mine papirer,
Mr. Laughlin.
969
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
Jeg kunne ikke gå nogen steder.
970
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
Jeg kunne ikke vende tilbage til staterne.
971
01:07:08,138 --> 01:07:09,505
Hm-mm.
972
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
Hvad skulle jeg gøre?
973
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
Alle kan lide at tænke
974
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
at de altid ville gøre
den rigtige ting,
975
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
tag altid det rigtige valg.
976
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
Men sådan er det ikke i krig.
977
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
Der er intet rigtigt og forkert.
978
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
Der er bare død og overlevelse.
979
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
Og jeg gjorde hvad jeg kunne
at overleve.
980
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
Hvad ville du have gjort,
Mr. Laughlin?
981
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
Jeg ville sandsynligvis
forsøgte også at dræbe Goebbels.
982
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
Dette kalder Berlin.
983
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
Og når Berlin ringer,
det lønner sig at lytte ind.
984
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
I stedet for
vores regelmæssige program,
985
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
vi vil præsentere et stykke
med titlen Vision of Invasion.
986
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
Når du optrådte i stykket
Visions of Invasion,
987
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
hvad husker du
om Miss Gillars?
988
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
Hun var en ganske god skuespillerinde.
989
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
Så hun var seriøs
om rollen?
990
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
Ekstremt, sir.
991
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
Indvending!
Din ære!
992
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
Vidnets opfattelse af
Mildred Gillars 'præstation
993
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
er på ingen måde
relevant for denne sag.
994
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
Åh, kom nu, rådgiver!
Vær ikke absurd.
995
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
Selvfølgelig er det det!
996
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
Hun var stjernen
af et radiospil
997
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
det forudsagde amerikanske soldater
bliver slagtet som svin.
998
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
Dette var psykologisk krigsførelse
hvor hun var soldat!
999
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
Du ved,
Jeg har nogle gange drømme.
1000
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
forbud.
1001
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
Jeg kan ikke stoppe med at tænke på
en jeg lige havde
1002
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
om alle vores unge mænd
gør dig klar til D-Day
1003
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
og invasionen af Frankrig.
1004
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
D-dag!
1005
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
D står for undergang og katastrofe,
nederlag og død!
1006
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
Overvejede du
ikke accepterer din rolle
1007
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
i stykket?
1008
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
Nej selvfølgelig ikke.
1009
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
Hvorfor ikke?
1010
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
At sige nej var aldrig en mulighed.
1011
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
Hvad ville der være sket, hvis
nægtede du at spille din rolle?
1012
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
Min kone,
mine børn og mig selv
1013
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
muligvis er sendt
til en koncentrationslejr.
1014
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
Kom med mig
halvvejs rundt om i verden
1015
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
som Evelyns vision fortsætter.
1016
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
I hendes drøm
hun ser sin fortvivlede søn
1017
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
om bord på troppeskibet,
taler til sin ven.
1018
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
De siger
vi har klarsignal
1019
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
at gå på strande.
1020
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
Jeg spekulerer på, hvad der vil ske med os?
1021
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
Jeg har en fornemmelse indeni
1022
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
det vil vi aldrig
se staterne igen.
1023
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
Jeg tænkte bare
hvad mor laver nu
1024
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
og hvad hun har hørt.
1025
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
Jeg drømte, søn,
men du er ægte.
1026
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
Du er hjemme. Sikker.
1027
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
Alan, jeg er så glad.
1028
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
Mr. Houben,
du var manager
1029
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
af den oversøiske division
1030
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
af den tyske radio og tv
Virksomhed under krigen.
1031
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
Var du ikke?
1032
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
Ja Hr.
1033
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
Kan du huske
tiltalte
1034
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
arbejder på et radiospil
kaldet Vision of Invasion?
1035
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
Ja Hr. jeg var der
da de indspillede det.
1036
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
Kan du huske
hvis alle i stykket,
1037
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
inklusive Miss Gillars,
læse fra et script?
1038
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
Ja Hr.
De brugte altid et script.
1039
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
Åh!
Der skete noget forfærdeligt!
1040
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
Alan er død!
1041
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
Hvad er der galt,
min kære?
1042
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
Dårlige drømme igen?
1043
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
Han var lige her
på værelset!
1044
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
Det var rigtigt.
1045
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
Hvem var manuskriptforfatter?
1046
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
Max Otto Koischwitz.
1047
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
Ikke frøken Gillars.
1048
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
- Nej.
- Nej.
1049
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
Bravo.
1050
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
Prost.
1051
01:11:05,185 --> 01:11:06,652
Hmm.
1052
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
Du var fantastisk.
1053
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
Hele landet
lyttede.
1054
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
Dr. Goebbels,
Der Fuhrer selv.
1055
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
Mm.
Vil det gøre noget godt?
1056
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
Hmm.
På en eller anden måde. Selvfølgelig.
1057
01:11:19,466 --> 01:11:21,035
Åh.
1058
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
Max? Max?
1059
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
Det er ikke noget.
Måske vinen.
1060
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
Jeg er træt.
Stress. Det er alt.
1061
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
Du burde slappe af.
1062
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
Nej nej.
1063
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
Nu fejrer vi.
1064
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
Dette er endnu en begyndelse
for os.
1065
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
Det håber jeg.
1066
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
Max, du har feber.
Vi er nødt til at få dig i seng.
1067
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
Komme.
1068
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
Sig mig, gør ... gør du
husk nogensinde Miss Gillars
1069
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
går ud af scriptet
under denne produktion.
1070
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
Du ved, siger ordene
ville hun sige?
1071
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
Ingen.
1072
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
Kan du huske
når som helst skuespillerne,
1073
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
på nogen af aflæsningerne
af programmerne, gik ud af scriptet
1074
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
eller nægtede at følge
anvisningerne
1075
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
skrevet på manuskriptet?
1076
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
Ja.
1077
01:12:04,846 --> 01:12:06,148
Hm-mm.
1078
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
Og hvad skete der med enhver, der
nægtede at følge anvisningerne?
1079
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
De forsvandt.
1080
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
Forsvundet?
Forsvundet?
1081
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
Nej Herre.
1082
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
Ingen?
Hvad skete der med dem?
1083
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
Manden, der holdt
stillingen foran mig gjorde det.
1084
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
Og hvad skete der med ham?
1085
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
Han og hans familie
1086
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
var sendt
til en koncentrationslejr.
1087
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
Så det ville ikke have været
ud over det sædvanlige
1088
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
hvis frøken Gillars
havde nægtet at læse manuskriptet
1089
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
eller følg noterne,
1090
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
det samme
måske sket med hende?
1091
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
Enten det,
ellers ville hun være skudt
1092
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
som flere andre
tv-stationer, som vi alle kendte.
1093
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
Var du nogensinde truet?
i forbindelse med dit arbejde?
1094
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
Indvending!
1095
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
Dette er ... det er latterligt,
Din ære.
1096
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
Rådgiver, nærmer dig bænken.
1097
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
Din ære...
1098
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
Din ære,
vi har etableret
1099
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
igen og igen
i denne retssag
1100
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
at frygt for straf
1101
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
ikke udgør
faktisk straf.
1102
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
Forsvaret fortsætter med at sætte
vidner på standen
1103
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
og fadder dem til at sige de
var i frygt for deres liv,
1104
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
hvilket aldrig har været
spørgsmålet ved hånden.
1105
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
Hele verden ved
at livet i Tyskland var skræmmende,
1106
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
men det på ingen måde
undskylder en kriminel handling.
1107
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
Jeg ved ikke, hvor meget klarere
dette kan laves.
1108
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
Hvis forsvaret kunne producere
et vidne
1109
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
hvem var faktisk
truede sig selv,
1110
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
vi ville ikke have nogen indvendinger.
1111
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
Mr. Kelley,
har du noget at tilføje?
1112
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
Nej, det tror jeg
det opsummerer det næsten.
1113
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
Tør jeg spørge,
Mr. Laughlin?
1114
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
Til hendes punkt, de døde
tal ikke, ærede mand.
1115
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
Så hvis de gjorde det, ville vi have det
en masse vidner.
1116
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
Som det er, kan du ikke stæve
1117
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
nogen der er seks fod
under jorden.
1118
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
Og jeg er bundet af reglerne.
Det er alt.
1119
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
Og hørselsudsagn og spekulation er
ikke tilladt i en domstol.
1120
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
Tak, ærede mand.
1121
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
Det vidste jeg ikke.
1122
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
Og
den 5. juni 1944,
1123
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
ligesom du ser dem her,
1124
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
en flåde på mere end 4.000
skibe udlagt fra England.
1125
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
Paris er befriet.
1126
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
Jublende skarer
linje gaderne
1127
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
som de allieredes hastighed
gennem udkanten.
1128
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
Frihed
vender tilbage til Grækenland.
1129
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
Feltmarskal von Rundstedt
1130
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
slog med 20 divisioner
på en 40-mils front.
1131
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
Slaget om udbulningen.
1132
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
Alt dette har været
svært for mig at være vidne til,
1133
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
som det har været svært for dig
at lytte til, piger.
1134
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
Mine tanker går ud til Margaret,
Delberts kone i aften,
1135
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
og til deres unge søn.
1136
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
Og jeg håber, at Delbert
vil snart være hjemme for dig.
1137
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
Vi har to soldater til
at rapportere om.
1138
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
Der er Louis Koch
fra Milwaukee.
1139
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
Jeg har en rapport
fra den 4. december.
1140
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
Det hedder, at han havde en knusende
brud på højre arm
1141
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
som var så slemt
at lægerne måtte amputere.
1142
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
En senere rapport siger, at
såret heler ret pænt.
1143
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
Og der er Jimmy Thomas
af Portland, Maine.
1144
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
- Jimmy? Sagde hun vores Jimmy?
- Jimmy er i en lejr.
1145
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
.og sender sin kærlighed til
hans familie denne jul.
1146
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
Han har en kugle
i hans venstre knæ
1147
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
hvilket desværre
splittede knoglen.
1148
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
De tyske læger
arbejdede utrætteligt på ham
1149
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
og jeg er nødt til at fortælle dig det
at Jimmy bare var så taknemmelig
1150
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
da jeg så ham.
1151
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
Han går med en halt nu.
1152
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
... men han har sit liv
og hans helbred.
1153
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
Jimmy lever.
1154
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
Jeg har lige fundet ud af det
på Axis Sally-showet.
1155
01:15:57,022 --> 01:15:58,457
Uh huh.
1156
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
Han fortalte mig
om film, han havde set i Amerika.
1157
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
Film, der behandlede
barbariet i Tyskland
1158
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
og behandlingen
som hun deler ud
1159
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
til amerikanske fanger.
1160
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
Men det var det ikke
overhovedet hans erfaring.
1161
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
Han sagde, at han indså i dag
at det kun er propaganda.
1162
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
Mænd kommer ind
i hundreder.
1163
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
Disse amerikanske drenge,
dag efter dag,
1164
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
de flyver over Europa
i deres terrorangreb
1165
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
forsøger at slukke
et helt løb,
1166
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
dræber hensynsløst
hjælpeløse kvinder og børn.
1167
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
Jeg spørger dig, amerikanske kvinder,
1168
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
hvis du opdragede dine drenge
at være mordere?
1169
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
Fordi det er hvad
de bliver.
1170
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
Disse drenge blev bedt om det
ofre deres ungdom
1171
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
og deres fremtid ...
og til hvad?
1172
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
Nu Midge,
det er juleaften.
1173
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
Jeg er sikker på, at der vil være et stop
til al drab et øjeblik.
1174
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
Drengene mangler
deres familier
1175
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
og deres familier
mangler dem.
1176
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
Hvorfor giver vi dem ikke
denne julesang?
1177
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
God idé, Charlie.
1178
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
Ville vi ikke hellere være hjemme
Til jul? ♪
1179
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
♪ Afslutter året
Med dem vi elsker ♪
1180
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
♪ Hvilken glæde
Hvis den vinterdag ♪
1181
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
♪ Mine drenge, der var
Så langt væk ♪
1182
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
Ame Kom hjem ved juletid
1183
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♪ Juletid menes
For at gøre lystig ♪
1184
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
Making Kriger ikke
Fra London til Berlin ♪
1185
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♪ Rensdyr,
Hvis du går foran ♪
1186
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
♪ Jeg lover det for altid
Bliv hjemme ♪
1187
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♪ Til juletid
1188
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♪ Hjemme til juletid
1189
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
Bliv ved med at lytte til dette show
1190
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
for flere soldater
medicinske rapporter.
1191
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
Som du ved.
vi har ofte opdateringer.
1192
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
Glædelig jul, Amerika.
1193
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
Fra Berlin.
1194
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
Vil du svare
spørgsmålet, tak?
1195
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
Du underskrev
troskabens ed
1196
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
At redde dit liv,
er det det?
1197
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
Ja. Jeg underskrev ed
for at leve.
1198
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
Du sagde igen og igen
1199
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
at de allierede skulle
bare overgive dig til Tyskland.
1200
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
Tænkte du dine ord
faktisk ville
1201
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
få dem til at gøre, hvad?
Bare giv op?
1202
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
Det var underholdning.
1203
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
Vi sang sange.
Vi spøgte rundt.
1204
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
Vi forsøgte at gøre det sjovt
for soldaterne.
1205
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
Åh, sjovt.
1206
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
Du talte undertiden om
veninder,
1207
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
konerne tilbage i staterne
1208
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
løbe rundt
med 4-F'erne derhjemme.
1209
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
Trodde du det var underholdende
til fyrene i frontlinjen?
1210
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
De vidste
Jeg klovnede bare rundt.
1211
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
Blev du klovner rundt
i dine medicinske rapporter
1212
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
når du læser en mors navn
1213
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
og fortalte hende, at hendes søn
var netop død i aktion?
1214
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
Ingen.
1215
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
Eller når du fortsatte
at fortælle den mor
1216
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
om hendes søns lidelser
inden hans død?
1217
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
Var det bare at klovne rundt?
1218
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
Du ved, det var det ikke.
1219
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
Miss Gillars, som Axis Sally,
1220
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
ville du virkelig have
USA at miste krigen?
1221
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
Ingen.
1222
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
Ret.
1223
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
Var du forelsket i
Hr. Max Otto Koischwitz?
1224
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
Det er et personligt spørgsmål.
1225
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
Det er personligt.
Ja, det ved jeg.
1226
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
Men ville du svare
mit spørgsmål alligevel?
1227
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
Ja, jeg elskede ham.
1228
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
Jeg havde kendt ham
da jeg var studerende
1229
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
tilbage i Hunter College
i New York City.
1230
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
Og jeg genforenes med ham
i Tyskland
1231
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
da vi arbejdede sammen.
1232
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
Og gjorde professor Koischwitz
1233
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
har nogen indflydelse
på dit liv?
1234
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
Jeg betragtede ham
min skæbne.
1235
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
Hvad mener du med det?
Din skæbne.
1236
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
Uden tilstedeværelsen
af professor Koischwitz i mit liv,
1237
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
Jeg ville ikke være i live
1238
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
og kæmper for mit liv
her i dag.
1239
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
Og jeg tror, at disse år
som vi havde sammen
1240
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
var alt værd.
1241
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
Selv al elendighed
det kom senere.
1242
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
Er det din faste tro?
1243
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
Jeg elskede ham
af hele mit hjerte,
1244
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
og jeg ville gøre det igen.
1245
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
Feber er for høj.
1246
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
Infektionen har spredt sig
uden for kontrol.
1247
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
Der er ikke meget, vi kan gøre
for ham længere på dette tidspunkt.
1248
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
Tuberkulose
er meget smitsom.
1249
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
Du skal måske kontrolleres.
1250
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
Tak, doktor.
1251
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
Søde Max, hvordan vil jeg
lever nogensinde uden dig?
1252
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
Du er min ridder.
1253
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
Så smart, så sød,
og altid, altid
1254
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
troede på mig, elskede mig.
1255
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
Du er den eneste mand
Jeg har nogensinde elsket.
1256
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
og den eneste
der nogensinde elskede mig.
1257
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
Undskyld.
1258
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
Vær ikke ked af det.
1259
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
Undskyld, Max. Vær venlig.
1260
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
Jeg elsker dig.
1261
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
Jeg elsker dig altid.
1262
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
God aften, kvinder i Amerika.
1263
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
Som du ved, når tiden går,
Jeg tænker mere og mere på dig.
1264
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
Jeg ser ikke ud til at få dig
ud af mit hoved på en eller anden måde.
1265
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
Vi kan alle kun håbe
for det bedste fra alt dette.
1266
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
Og for de amerikanske soldater
Jeg håber, at mine udsendelser
1267
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
har på en eller anden måde bragt dig
en vis lettelse fra krigen.
1268
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
Og det uanset hvor du var
i Europa eller Nordamerika,
1269
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
det på en eller anden måde,
Jeg hjalp med at få dit sind
1270
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
ud af drabet,
og gjorde det lidt bedre,
1271
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
hvis kun i et par minutter.
1272
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
Dette er min sidste udsendelse.
1273
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
og jeg håber
at du vil være sikker og have det godt.
1274
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
Åh, din fratræden.
Meget professionel.
1275
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
Tak skal du have.
1276
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
Hvem erstatter dig?
1277
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
Jeg ved ikke.
Jeg er meget vanskelig at udskifte.
1278
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
Helt sikkert.
1279
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
Okay.
1280
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
For dig.
1281
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
Afskedsgave.
1282
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
Vær forberedt.
1283
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
Se ikke forberedt ud.
1284
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
Se?
1285
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
Bær altid hvad
retsforfølgelse har mod dig.
1286
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
Lad os se.
1287
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
Ikke noget.
1288
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
Forsvar vil have dig til at tro
1289
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
at frøken Gillars var et offer,
1290
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
men beviserne
antyder andet.
1291
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
Hendes venner var nazister,
hendes forlovede var nazist,
1292
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
alle omkring hende. Nazister.
1293
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
Hun valgte at være der.
1294
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
Hun følte, at de ikke kunne tabe.
1295
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
Hun var på højre side,
1296
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
og alt hvad hun plejede
var hendes egne ambitioner,
1297
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
hendes egen egoistiske berømmelse.
1298
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
Og som tiden gik,
1299
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
hun indså
at hun havde gjort forkert.
1300
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
Så meget,
at da krigen var afsluttet,
1301
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
hun gik under et falsk navn
1302
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
indtil vi endelig
spores hende op.
1303
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
Nu er det den opførsel
af et uskyldigt offer?
1304
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
Eller af en løgn,
opportunistisk forræder?
1305
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
Hvad hun gjorde var
unnerve vores soldater,
1306
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
og bragte hjælp og komfort
til vores fjender.
1307
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
For så vidt angår forfatningen,
1308
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
det er definitionen
af forræderi.
1309
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
Jeg spørger dig...
Jeg beder dig ...
1310
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
find den kvinde skyldig
af de afskyelige forbrydelser
1311
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
at hun begik
mod vores store land.
1312
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
Okay.
1313
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
Ja.
1314
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
Damer og herre
af juryen,
1315
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
Jeg bliver nødt til at undskylde
for den vage lugt i rummet
1316
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
at anklageren gik.
1317
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
Hm, hestegødning.
Det forsvinder.
1318
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
Jeg fik ikke grinerne
Jeg forventede.
1319
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
Det gør jeg aldrig.
1320
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
"Enhver, der tænker,
må tænke på at komme ind i denne krig
1321
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
som de ville om selvmord. "
1322
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
Eleanor Roosevelt sagde det.
1323
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
"Tro aldrig, at denne krig,
ligegyldigt hvor berettiget,
1324
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
"er ikke en forbrydelse.
1325
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
Tror aldrig, det ikke er en forbrydelse. "
1326
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
Og det er Ernest Hemingway.
1327
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
Men ingen af dem
bliver prøvet for forræderi.
1328
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
Hvorfor det?
1329
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
Ligesom frøken Gillars modsatte de sig
vores engagement i krigen.
1330
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
Og ligesom Miss Gillars,
de talte om det.
1331
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
Men i modsætning til Miss Gillars,
1332
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
ingen af dem
havde en pistol mod hovedet.
1333
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
Og i modsætning til Miss Gillars,
1334
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
deres ord blev ikke fodret med skeer
til dem af nazisterne.
1335
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
Miss Gillars er under retssag
i otte tæller af forræderi,
1336
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
til læsning fra et script
hun skrev ikke,
1337
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
siger ord
hun troede ikke på,
1338
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
og bliver bestilt
at sige disse ord
1339
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
på dødsstraf.
1340
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
Og nu denne retsforfølgelse
ville have hængt hende.
1341
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
"Kongressen skal ikke udstede nogen lov
1342
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
forkortelse
ytringsfriheden. "
1343
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
Jeg har hørt det før.
Det er det første ændringsforslag.
1344
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
Fru Roosevelt,
Hemingway og alle de andre,
1345
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
de siger hvad de sagde,
1346
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
og vores amerikanske love
beskyttet dem.
1347
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
Damer og herre
af juryen,
1348
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
skal du forstå.
1349
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
Amerika holder øje med.
1350
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
Verden holder øje med os,
os alle.
1351
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
Hvis frøken Gillars bliver fundet skyldig,
1352
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
ytringsfrihed
er måske ikke længere vores ret.
1353
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
Det vil være et privilegium,
1354
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
og et privilegium kan tilbagekaldes
når som helst, uanset årsag.
1355
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
Men lad os være ærlige,
lige nu,
1356
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
Axis Sally var ikke en person.
1357
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
Axis Sally var en persona,
1358
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
et tegn som Miss Gillars
spillet i et radioprogram.
1359
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
Og her er det lange
og kort af det.
1360
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
Ingen døde.
1361
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
Ikke en eneste, ensom
Det amerikanske liv gik tabt
1362
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
på grund af Miss Gillars '
radioudsendelse, ikke en.
1363
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
Det er en kendsgerning.
1364
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
På den anden side,
mange bekymrede forældre.
1365
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
Amerikanske mødre, fædre.
de fik alle trøst,
1366
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
fordi de hørte
om deres søns opholdssted
1367
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
gennem hendes radioprogrammer.
1368
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
Millioner lyttede til hver
og hver udsendelse hver uge.
1369
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
Alligevel er dette uretfærdigt maligneret
og anklaget kvinde
1370
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
sidder her i dag,
kæmper for sit liv,
1371
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
selvom der ikke er
et enkelt bevis
1372
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
ingen beviser,
at nogen af hendes udsendelser
1373
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
var skadelige for dette land,
eller de på en eller anden måde,
1374
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
underminerede moral
af vores kæmpende soldater.
1375
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
Åh, laver du sjov?
1376
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
Vores drenge forlovede sig
i krigens hårdhed
1377
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
er ikke opmærksomme
til hvad Mildred Gillars,
1378
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
eller Axis Sally,
siger over et radioprogram.
1379
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
En latterlig sang?
Hørte du sangen?
1380
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"Tyskland slår dig"
eller noget i den stil,
1381
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
hvad det end var, noget.
det var en fjollet jingle!
1382
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
En slapstick-parodi!
1383
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
Selvfølgelig ...
de fandt det latterligt.
1384
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
De griner og de håner det,
1385
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
og de skriver hjem
til deres folk, der siger:
1386
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
"Hørte du hvad Axis Sally
sagde forleden? "
1387
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
Ha-ha-ha, det er en vittighed.
1388
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
Du forstår?
Det er en joke.
1389
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
Selvfølgelig sagde hun ting
vi kunne ikke lide.
1390
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
Selvfølgelig gjorde hun det.
1391
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
Men det var personaen.
1392
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
Det var Axis Sally.
Det var ikke Mildred Gillars.
1393
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
Glem ikke, det var en del
hun blev tvunget til at lege.
1394
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
Hvem er virkelig ansvarlig?
for disse ord?
1395
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
Det var den grimme propaganda
maskine fra Det Tredje Rige,
1396
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
Goebbels 'og Hitlers ord,
1397
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
ikke frøken Mildred Gillars 'ord.
Ingen.
1398
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
Lad os bare stoppe et øjeblik.
1399
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
Og lad os bare se på
hvad der virkelig foregår her.
1400
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
Millioner af liv gik tabt.
1401
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
Nu ved jeg det ikke.
1402
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
Jeg ved ikke, om du kan
vind en krig, der kostede så meget.
1403
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
Jeg ved ikke.
1404
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
Men jeg ved, at der ikke er noget
en person i dette rum
1405
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
der ikke blev berørt
ved denne krig, ikke en person.
1406
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
Så hvad gør vi?
1407
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
Nogle mistede venner.
1408
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
Nogle mistede hele familier.
1409
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
slægtninge, brødre, sønner.
1410
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
Min søn.
1411
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
Jeg læser dette for dig.
1412
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
"Hvis der er skade.
1413
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
"så skal du betale
liv for livet.
1414
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
Et øje for et øje,
en tand for tand. "
1415
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
Det ved vi alle sammen.
Vi har hørt det før.
1416
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
Vi ønsker retfærdighed for denne krig.
1417
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
Vi vil have vores fjender
at betale dyrt
1418
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
for hvad de tog fra os.
1419
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
Og vi tager ikke fejl
for at have ønsket dette.
1420
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
Men vi skal holde pause.
1421
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
Vi skal være opmærksomme
hvor vi peger fingeren.
1422
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
Kvinden, der sidder
i denne stol her,
1423
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
er ikke din fjende.
1424
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
Det var hun aldrig.
1425
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
Vi kan ikke lade vores smerte
for vores tab, vores følelser.
1426
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
sky vores dom.
1427
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
Forvirre blind retfærdighed
med blind hævn.
1428
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
Jeg må sige,
dette føles som hævn.
1429
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
Vi må ikke ofre denne kvinde
ved patriotismens hellige alter.
1430
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
En patriotisme, som meget let
kunne dække over en lynchmob!
1431
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
Derefter tyranni som
vi kæmpede imod i årevis
1432
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
bliver os.
1433
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
Mildred Gillars.
1434
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
Vi så hende
under hele retssagen.
1435
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
Vi kender hende.
1436
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
Vi hørte hendes livshistorie.
1437
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
Vi hørte de små ting
om hende,
1438
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
innuendos, et cetera.
1439
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
Vi hørte anklagemyndigheden
hamrer væk,
1440
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
som han ikke plejer at gøre.
1441
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
At være alene
uden pas,
1442
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
fremmed land,
intet sted at gå.
1443
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
I en krigszone, en krigszone
det blev hendes liv.
1444
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
Hvad laver du?
1445
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
Hvad sker der med nogen?
hvem skal gennemleve det?
1446
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
Filosoffer, psykiatere,
fra Platon til Freud, fortæl os,
1447
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
"Først blandt
vores grundlæggende menneskelige instinkter
1448
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
er refleksen for at overleve. "
1449
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
Det var hvad Mildred Gillars gjorde.
1450
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
Og det er alt, hvad hun gjorde.
1451
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
Overleve.
1452
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
Lad mig spørge dig,
hvad ville du have gjort?
1453
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
Er der nogen af jer?
1454
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
Tænk over det.
1455
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
Hvis du levede i frygt,
1456
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
hvert eneste øjeblik
af hver eneste dag,
1457
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
vel vidende at dit liv
kunne ende
1458
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
med en enkelt kugle
til hovedet.
1459
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
Hvad ville du gøre?
1460
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
Eller en ovn?
1461
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
Forestil dig selv
i den situation.
1462
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
Forestil dig det.
1463
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
Hvad ville du have gjort
1464
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
med en pistol, bogstaveligt talt
til dit hoved?
1465
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
Hvad ville du have gjort?
1466
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
Fordi hvis du tænker
et øjeblik
1467
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
dine valg ville have været
anderledes end hendes,
1468
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
Nå, det tror jeg ikke
du trækker vejret lige nu.
1469
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
Det gør jeg bare ikke.
1470
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
Axis Sally, personaen,
er ovre,
1471
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
ligesom krigen er forbi.
1472
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
Mildred Gillars, personen,
mennesket er stadig her.
1473
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
En person, der formåede at slå
utænkelige odds for at overleve
1474
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
er her.
1475
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
Giv Miss Gillars
hendes liv tilbage,
1476
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
hendes frihed.
1477
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
Hun er amerikaner.
1478
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
Hun var altid amerikaner.
1479
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
Lad os behandle hende som en.
1480
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
Det skal vi ikke
dræb denne kvinde
1481
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
fordi hun formåede at
på en eller anden måde overleve, er vi?
1482
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
Skal vi gøre det?
1483
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
Jeg tror ikke det.
1484
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
Det håber jeg ikke.
1485
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
Mange tak.
1486
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
Hvil, ærede mand.
1487
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
Siden jeg var en lille pige.
1488
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
Jeg har altid vidst det.
1489
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
Jeg var ikke den smukkeste
eller det bedste.
1490
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
Enhver succes, jeg har fundet,
1491
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
Jeg arbejdede for det,
sværere end nogen.
1492
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
Min far var beruset.
1493
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
Han mishandlede min mor og derefter mig.
1494
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
Hun forlod ham,
1495
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
og giftede sig med en anden
bare det samme.
1496
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
Min stedfar
voldtaget mig i årevis.
1497
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
Jeg er så ked af det, Mildred.
1498
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
Jeg har ikke brug for din medlidenhed.
1499
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
Jeg er en overlevende.
1500
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
Når du bliver tvunget til at vokse op
så hurtigt, den unge,
1501
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
du er nødt til at være.
1502
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
Mænd har udnyttet mig
hele mit liv.
1503
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
Men ikke Max.
1504
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
Jeg er beskadiget gods.
1505
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
Men han...
1506
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
Han fortalte mig
Jeg havde det, der kræves.
1507
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
Og at høre folk
tale om ham
1508
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
som han var
en forfærdelig person,
1509
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
det knækker mit hjerte.
1510
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
Jeg elskede ham.
1511
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
Da han døde.
en del af mig døde sammen med ham.
1512
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
Mr. formand,
1513
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
har juryen
aftalt en dom
1514
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
på hver af de otte tællinger?
1515
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
Ja, det har vi, ærede mand.
1516
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
Vil sagsøgte venligst rejse sig?
1517
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
Hvad siger du?
1518
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
På tælling et, vi juryen,
1519
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
finde tiltalte,
Mildred Gillars ...
1520
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
ikke skyldig.
1521
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
På optælling ...
1522
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
Bekendtgørelse i denne domstol.
1523
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
Fortsæt venligst.
1524
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
Tæl to, ikke skyldig.
1525
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
Tæl tre, ikke skyldig.
1526
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
Tæl fire, ikke skyldig.
1527
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
Tæl fem, ikke skyldig.
1528
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
Tæl seks, ikke skyldig.
1529
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
Tæl syv, ikke skyldig.
1530
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
Og på tælling otte,
involverer hendes del
1531
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
i den tyske propaganda
udsendelse af radiospillet
1532
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
Vision of Invasion,
1533
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
vi juryen finder hende
erkendt skyldig.
1534
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
Jordforbindelse.
1535
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
Jeg tror, det er hvad
kaldte du det?
1536
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
Det var det
en hårdt ramt bold,
1537
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
men det var let ud.
1538
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
Vores britiske venner
hængte deres Axis Sally
1539
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
og retssagen tog tre dage.
1540
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
Godt for dem,
1541
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
men de kræfter, der er
sagde til mig, at jeg skulle, du ved,
1542
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
få det til at se godt ud.
1543
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
Du har en overbevisning.
1544
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
Hun fik 30 år. Du vandt.
1545
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
Temmelig godt, nej?
1546
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
Du har en anden sag,
Herbert John Burgman.
1547
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
Broadcaster.
1548
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
Ni og tres tællinger af forræderi.
Du skal til Berlin.
1549
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
Nå, det er fint.
1550
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
Farvel, Mr. Laughlin.
1551
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
Ja, for nu.
1552
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
Ingen?
1553
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
Okay.
1554
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
Åh mand.
1555
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
Da jeg fik denne idé
1556
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
af at prøve at kontakte
denne meget berømte advokat
1557
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
som jeg havde læst om
i avisen,
1558
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
der forsvarede Axis Sally,
1559
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
han betaler ikke
nogen opmærksomhed for mig.
1560
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
Og så lidt senere,
han kommer hen og siger,
1561
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
"Kan du være ved retsbygningen
9:30 om morgenen? "
1562
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
Jeg sagde, "Det kan jeg sikkert."
1563
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
Og han sætter mig ned
i rådgivningstabellen
1564
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
i denne mest berømte retssag.
1565
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
Jeg havde aldrig været
i en retssal før.
1566
01:45:26,146 --> 01:45:31,146
Leveret af eksplosivskull
https://twitter.com/kaboomskull
116454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.