All language subtitles for American.Traitor.The.Trial.of.Axis.Sally.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,874 --> 00:01:05,554 Leveret af eksplosivskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:24,931 --> 00:01:27,968 Hej bande. Dette er Midge. 3 00:01:28,001 --> 00:01:32,638 Sender dig min varmeste og kæreste ønsker i aften 4 00:01:32,671 --> 00:01:35,474 ud til amerikaneren ekspeditionsstyrker. 5 00:01:36,642 --> 00:01:38,310 Du vil snart blive budt velkommen 6 00:01:38,344 --> 00:01:40,412 af et stort Tysk hilsen. 7 00:01:41,715 --> 00:01:44,084 Der er mange, drenge. 8 00:01:44,117 --> 00:01:46,720 Hvilken chance har du? 9 00:01:46,753 --> 00:01:49,991 Det er ikke for sent at overgive sig. 10 00:01:50,024 --> 00:01:53,060 Der er ingen grund for vi amerikanere 11 00:01:53,094 --> 00:01:56,831 at blande sig i dette rod. 12 00:01:56,864 --> 00:01:59,867 Jeg vil ikke se det dine liv spildt 13 00:01:59,901 --> 00:02:02,636 i kamp med den uovervindelige tyske hær. 14 00:02:03,905 --> 00:02:08,575 Jeg siger kun disse ting fordi jeg holder af dig. 15 00:02:08,608 --> 00:02:11,444 I virkeligheden er der ingen krig mellem Tyskland og Amerika. 16 00:02:12,848 --> 00:02:15,383 Gør dig selv en tjeneste 17 00:02:15,416 --> 00:02:18,352 og vær min specielle gæst i Tyskland. 18 00:04:08,801 --> 00:04:11,237 Dette er kaptajnen, der taler. 19 00:04:11,270 --> 00:04:13,707 Vi lander ved Washington National Airport 20 00:04:13,740 --> 00:04:15,008 om cirka ti minutter. 21 00:04:36,563 --> 00:04:38,465 Hej, fremmed. 22 00:04:40,567 --> 00:04:42,704 Hvordan kan jeg være fremmed da jeg så dig i går aftes? 23 00:04:44,671 --> 00:04:46,506 Det betyder ikke noget. 24 00:04:46,540 --> 00:04:48,675 Bourbon, bitte. 25 00:04:48,710 --> 00:04:50,078 Betyder det ikke noget? 26 00:04:51,079 --> 00:04:52,947 Jeg risikerer mit liv for at se dig. 27 00:04:55,049 --> 00:04:57,684 jeg sætter pris på du søger mig ud. 28 00:04:57,719 --> 00:04:59,888 Men jeg er ikke sikker Jeg vil have jobbet. 29 00:04:59,922 --> 00:05:01,056 Det passer perfekt. 30 00:05:02,157 --> 00:05:04,093 Forestil dig dette. 31 00:05:04,126 --> 00:05:06,061 Efter krigen. 32 00:05:06,095 --> 00:05:08,629 Dit navn ville være i aviser. 33 00:05:08,663 --> 00:05:10,733 Skarpe lys på Broadway. 34 00:05:10,766 --> 00:05:12,167 Du bliver byens snak. 35 00:05:14,669 --> 00:05:16,138 Jeg tror du er en stjerne. 36 00:05:16,171 --> 00:05:18,173 Maks. 37 00:05:19,775 --> 00:05:20,943 Du er forelsket i mig. 38 00:05:22,177 --> 00:05:23,245 Intet har ændret sig. 39 00:05:34,157 --> 00:05:36,826 Ah! Hun er her. 40 00:05:40,596 --> 00:05:42,165 Du satte mig op. 41 00:05:42,198 --> 00:05:45,101 Hmm-mm. Mød dit nye band. 42 00:05:45,135 --> 00:05:46,770 Charlie og hans orkester. 43 00:05:48,706 --> 00:05:49,974 Okay, jeg gør det. 44 00:05:55,645 --> 00:05:57,281 Lad os give hende en hånd. 45 00:06:02,920 --> 00:06:05,655 "Vil du ikke?" fra toppen. Tak. 46 00:06:09,626 --> 00:06:14,166 Jeg er så ensom Og jeg føler mig så blå ♪ 47 00:06:14,199 --> 00:06:18,303 På udkig efter en kæreste Det gør jeg faktisk ♪ 48 00:06:18,336 --> 00:06:22,274 ♪ En der sværger Af stjerner over ♪ 49 00:06:22,307 --> 00:06:26,745 Han vil være for evigt sand 50 00:06:26,778 --> 00:06:31,249 ♪ Vil du ikke komme og elske mig 51 00:06:31,283 --> 00:06:35,320 Elsk mig Ligesom jeg ville gøre dig? ♪ 52 00:06:35,353 --> 00:06:39,725 ♪ Vil du ikke komme og elske mig 53 00:06:39,759 --> 00:06:43,696 Elsk mig Ligesom jeg ville gøre dig? ♪ 54 00:06:51,437 --> 00:06:53,306 Hvad er din største svaghed? 55 00:06:56,342 --> 00:06:58,711 At være amerikaner? 56 00:07:01,448 --> 00:07:05,886 Født Mildred Elizabeth Sisk i Portland, Maine. 57 00:07:05,919 --> 00:07:07,287 Din mor giftede sig igen. 58 00:07:07,321 --> 00:07:10,924 Du tog efternavnet Gillars. 59 00:07:10,958 --> 00:07:14,161 I 1911, kl. 16, du flyttede til Conneaut, Ohio. 60 00:07:14,194 --> 00:07:19,299 1918, du tilmeldte dig ved Ohio Wesleyan University 61 00:07:19,333 --> 00:07:21,735 at studere dramatisk kunst. 62 00:07:21,768 --> 00:07:23,872 Så flyttede jeg til New York City 63 00:07:23,905 --> 00:07:26,774 og turnerede med aktieselskaber og vaudeville. 64 00:07:29,043 --> 00:07:32,280 1929 flyttede du til Frankrig 65 00:07:32,313 --> 00:07:34,182 og boede i Paris. 66 00:07:34,215 --> 00:07:38,685 I 1934 flyttede du til Dresden at studere musik 67 00:07:38,720 --> 00:07:42,390 og blev tilmeldt som lærer i engelsk 68 00:07:42,423 --> 00:07:46,227 på Berlitz-skolen af sprog i Berlin. 69 00:07:46,261 --> 00:07:47,463 Er dette korrekt? 70 00:07:47,496 --> 00:07:48,931 Det er korrekt, ja. 71 00:07:51,400 --> 00:07:53,202 Hvorfor skulle vi ansætte dig? 72 00:07:54,170 --> 00:07:55,938 Fordi jeg er den bedste. 73 00:08:01,810 --> 00:08:03,145 Max Otto Koischwitz, 74 00:08:03,179 --> 00:08:05,347 programdirektøren af USA-zonen, 75 00:08:05,381 --> 00:08:07,750 vil have dig med på hans nye show. 76 00:08:07,783 --> 00:08:08,884 Hmm. 77 00:08:14,124 --> 00:08:15,792 jeg vil have dig at forstå noget. 78 00:08:18,061 --> 00:08:22,766 Det talte ord er mest magtfulde våben i verden. 79 00:08:22,799 --> 00:08:25,769 Med de rigtige ord, en krig kan vindes 80 00:08:25,802 --> 00:08:28,038 før den første riffel er indlæst. 81 00:08:28,071 --> 00:08:32,442 Vi er her for at tiltrække folk, for at vinde dem. 82 00:08:32,475 --> 00:08:34,978 Det er "propaganda". 83 00:08:35,011 --> 00:08:39,150 Og det fungerer bedst når de bliver manipuleret 84 00:08:39,183 --> 00:08:43,087 er overbevist om, at de handler af egen fri vilje. 85 00:08:45,356 --> 00:08:47,091 Er vi klare? 86 00:08:47,124 --> 00:08:48,859 Ja. Helt klart. 87 00:08:51,162 --> 00:08:53,331 Dette kalder Berlin. 88 00:08:53,364 --> 00:08:57,201 Berlin kalder amerikaneren mødre og hustruer. 89 00:08:57,235 --> 00:09:01,039 Og når Berlin ringer, det lønner sig at lytte 90 00:09:01,073 --> 00:09:04,376 fordi der er en amerikansk pige sidder ved mikrofonen 91 00:09:04,409 --> 00:09:06,845 hver tirsdag aften 92 00:09:06,878 --> 00:09:11,516 med et par sandhedsord til hendes landskvinder derhjemme. 93 00:09:11,550 --> 00:09:16,121 Nu, drenge, ved du, at der er intet i verden 94 00:09:16,154 --> 00:09:20,259 enhver sødere end lydene fra hjemmet. 95 00:09:20,292 --> 00:09:23,195 Mangler nogen dig i aften? 96 00:09:23,228 --> 00:09:25,131 Hedder hun Linda? 97 00:09:25,164 --> 00:09:28,568 Sandet? Karen? 98 00:09:28,601 --> 00:09:30,803 Gør disse tanker bringe minder tilbage 99 00:09:30,837 --> 00:09:36,342 af de sultne sommernætter danser så tæt sammen? 100 00:09:36,376 --> 00:09:39,279 Så tæt på du kan næppe trække vejret ... 101 00:09:51,025 --> 00:09:52,459 og høre din kæreste 102 00:09:52,493 --> 00:09:54,395 - blød latter. - Tarm. 103 00:09:54,428 --> 00:09:58,098 Desværre, drenge, i morgen er du igen 104 00:09:58,132 --> 00:10:01,468 går ud mod overlegne tyske styrker. 105 00:10:01,502 --> 00:10:04,071 Hvilken chance har du? 106 00:10:04,104 --> 00:10:06,140 Det er ikke for sent at overgive sig. 107 00:10:11,513 --> 00:10:14,115 Dans med vores dejlige frauleins 108 00:10:14,683 --> 00:10:16,951 Dejligt, virilt, 109 00:10:16,985 --> 00:10:20,855 og muskuløs Amerikanske mænd som dig. 110 00:10:22,624 --> 00:10:24,893 Og nu til noget musik. 111 00:10:25,894 --> 00:10:27,429 Hun er perfekt. 112 00:10:37,139 --> 00:10:38,574 Naturligt. 113 00:11:51,417 --> 00:11:53,652 Få en hurtig overbevisning på Axis Sally. 114 00:11:53,685 --> 00:11:55,187 Sagen er din. 115 00:11:55,220 --> 00:11:56,622 Hør, det er en grundstødning. 116 00:11:56,655 --> 00:11:59,158 Der er ingen tvivl om det. Let ud. 117 00:11:59,191 --> 00:12:00,559 Vi har tillid til dig, Mr. Laughlin. 118 00:12:00,592 --> 00:12:01,994 Åh tak. 119 00:12:02,027 --> 00:12:03,061 Tak for din tid. 120 00:12:03,095 --> 00:12:04,163 Tak skal du have. 121 00:12:06,432 --> 00:12:07,599 Hej skat. 122 00:12:07,633 --> 00:12:09,301 - Se hvem der er her. - Hej. 123 00:12:09,334 --> 00:12:10,569 Fik en dødstrussel i posten. 124 00:12:12,071 --> 00:12:16,342 Oh yeah. Jeg troede, de var forbi det. 125 00:12:16,376 --> 00:12:18,478 Nå, offentligheden har svært ved at glemme det 126 00:12:18,511 --> 00:12:20,180 når du forsvarer kommunister. 127 00:12:21,314 --> 00:12:24,150 Ingen konkurrence. Jeg kan ikke læse disse ting. 128 00:12:24,184 --> 00:12:25,452 - Jeg læser det. - Tommy er ikke her. 129 00:12:25,485 --> 00:12:27,086 Hvad så? 130 00:12:27,120 --> 00:12:29,589 Jeg antog, at han var med dig. Han ringede ikke. 131 00:12:29,622 --> 00:12:32,358 Nå, han-han-han ringede ikke? 132 00:12:32,392 --> 00:12:34,728 Han har ikke gået glip af en dag om fire år, dette barn. 133 00:12:34,762 --> 00:12:37,498 Han har kun været her fire dage på fire år. 134 00:12:37,531 --> 00:12:41,368 Indvending. Hyperbole. 135 00:12:41,402 --> 00:12:43,772 Din kl. annulleret. 136 00:12:43,805 --> 00:12:46,207 - Åh godt. - Ja. 137 00:12:46,240 --> 00:12:47,241 Hvordan gik det i dag? 138 00:12:49,376 --> 00:12:53,414 Axis Sally hørte Jeg var en dommermorder. 139 00:12:53,447 --> 00:12:56,450 Hun tager ikke fejl. Du er. 140 00:12:56,484 --> 00:12:59,119 Okay. Ved du, at dommeren døde 141 00:12:59,154 --> 00:13:01,757 i sine egne kamre på en fordybning? 142 00:13:01,791 --> 00:13:04,059 Han havde en koronararteriesygdom, 143 00:13:04,092 --> 00:13:05,560 og han faldt død om. 144 00:13:05,594 --> 00:13:06,762 Jeg dræbte ham ikke. 145 00:13:06,796 --> 00:13:08,798 Han elskede mig. 146 00:13:08,831 --> 00:13:10,565 Han elskede mine shenanigans i retten. 147 00:13:10,599 --> 00:13:12,234 Han sagde, at jeg var hans hoffemester. 148 00:13:14,469 --> 00:13:18,406 Hvis jeg vidste, at jeg havde gjort det dygtigheden til at dræbe dommere, 149 00:13:18,440 --> 00:13:20,642 Jeg ville have haft et bager dusin nu. 150 00:13:20,675 --> 00:13:23,179 Okay. Kan du i det mindste vente indtil jeg passerer baren? 151 00:13:23,212 --> 00:13:24,580 Du får brug for en god advokat. 152 00:13:30,754 --> 00:13:33,456 Ja, jeg vil-jeg tage det herfra, okay? 153 00:13:33,489 --> 00:13:34,657 Tak skal du have. 154 00:13:39,395 --> 00:13:41,664 Så er du færdig underskriver autografer i dag? 155 00:13:43,699 --> 00:13:45,635 Jeg er aldrig færdig. 156 00:13:45,668 --> 00:13:46,737 Åh. 157 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 Det er mit job. 158 00:13:48,773 --> 00:13:51,776 Det er mit job at repræsentere dig. 159 00:13:52,810 --> 00:13:54,177 James Laughlin. 160 00:13:58,649 --> 00:14:00,150 - Jeg ser. - Tak skal du have. 161 00:14:00,183 --> 00:14:01,719 Så jeg har nogle rettigheder. 162 00:14:03,554 --> 00:14:07,257 Nå, det tror jeg, du gør. Du burde. 163 00:14:07,291 --> 00:14:12,330 Men du er op til otte tæller. Otte tæller af forræderi. 164 00:14:12,363 --> 00:14:15,266 Og anklagemyndighedens ønsker at hænge dig. 165 00:14:17,803 --> 00:14:21,807 Jeg var ved høringen. Jeg er opmærksom på anklagerne. 166 00:14:23,541 --> 00:14:26,644 Åh, det er godt. Vær så god. 167 00:14:26,678 --> 00:14:32,317 Dette er en kontrakt det siger, at du er opmærksom. 168 00:14:33,551 --> 00:14:35,554 Du er blevet informeret af hvad der foregår. 169 00:14:39,358 --> 00:14:40,794 Så hvad er angrebsplanen? 170 00:14:47,266 --> 00:14:49,368 Undskyld mig? Hvad? 171 00:14:49,401 --> 00:14:50,703 Plan for angreb? 172 00:14:50,737 --> 00:14:51,805 Undskyld. 173 00:14:51,838 --> 00:14:53,539 Jeg-jeg ved det ikke hvad du siger. 174 00:14:53,572 --> 00:14:56,342 Dette er den del hvor du fortæller mig 175 00:14:56,375 --> 00:14:57,811 at du har det alt arbejdede 176 00:14:57,844 --> 00:14:59,679 og jeg har intet at bekymre sig om. 177 00:14:59,713 --> 00:15:01,181 Ja. 178 00:15:01,214 --> 00:15:04,317 Derfor får du betalt alle disse penge. 179 00:15:04,351 --> 00:15:06,686 Åh, ja, jeg får ikke løn af dig, miss Gillars. 180 00:15:08,823 --> 00:15:11,424 Nå, nogen er det. 181 00:15:11,458 --> 00:15:13,794 Du slår mig ikke som en mand, der gør velgørenhed. 182 00:15:15,495 --> 00:15:19,666 Faktisk ville jeg satse du er købt og solgt 183 00:15:19,699 --> 00:15:21,134 til højstbydende. 184 00:15:23,739 --> 00:15:26,775 Det gør endnu mere ondt. Tak for det. 185 00:15:26,808 --> 00:15:28,476 Hvorfor ikke dig færdig med at underskrive det? 186 00:15:28,509 --> 00:15:29,878 Læs det, underskriv det. 187 00:15:29,911 --> 00:15:33,147 Og jeg kommer tilbage når du er på en eller anden måde bedre indrammet. 188 00:15:34,515 --> 00:15:38,219 Det er dit job for at bevise, at jeg er uskyldig. 189 00:15:38,252 --> 00:15:41,823 Miss Gillars, du er, lige nu, lige nu 190 00:15:41,857 --> 00:15:45,159 den mest hadede person i Amerika. 191 00:15:46,762 --> 00:15:50,800 På lige fod måske med Hitler selv. 192 00:15:50,833 --> 00:15:54,670 Den eneste forskel mellem dig og Hitler, 193 00:15:54,703 --> 00:15:58,573 som offentligheden ser det, er, at du stadig trækker vejret. 194 00:16:00,475 --> 00:16:01,710 Jeg bliver din advokat. 195 00:16:01,744 --> 00:16:03,712 jeg vil se at du får en retfærdig rettergang. 196 00:16:05,280 --> 00:16:09,752 Intet mere, intet mindre. Du fik mig. I orden? 197 00:16:14,024 --> 00:16:16,392 Jeg vil have en anden advokat. 198 00:16:16,426 --> 00:16:18,227 Ny advokat? 199 00:16:18,261 --> 00:16:19,763 Ingen vil være din advokat. 200 00:16:20,964 --> 00:16:22,933 Forstår du det? 201 00:16:22,966 --> 00:16:25,702 Jeg er din advokat. Ingen ønskede sagen. 202 00:16:25,736 --> 00:16:26,937 Og det gjorde du? 203 00:16:29,605 --> 00:16:30,841 Blev jeg spurgt. 204 00:16:30,874 --> 00:16:31,909 Ikke af mig. 205 00:16:31,942 --> 00:16:34,878 Åh nej, ikke af dig, nej. 206 00:16:34,912 --> 00:16:38,649 Men tiggere kan ikke være vælgere. Kan de? 207 00:16:38,682 --> 00:16:40,217 Dette er ikke retfærdigt. 208 00:16:41,820 --> 00:16:44,421 Hvis du bor, det bliver retfærdigt. 209 00:16:46,356 --> 00:16:48,592 Underskriv det papir, og jeg vil snakke med dig snart. 210 00:16:48,625 --> 00:16:50,427 Kan jeg komme ud herfra, tak? 211 00:16:51,830 --> 00:16:53,297 Hej Larry. 212 00:16:53,330 --> 00:16:54,565 Temmelig hård sag, Mr. Laughlin. 213 00:16:54,598 --> 00:16:56,366 - Eventuelle kommentarer? - Åh, det er hårdt. Det er hårdt. 214 00:16:56,400 --> 00:16:57,701 Derfor er jeg her. 215 00:16:57,736 --> 00:16:59,839 Ellers ville du være taler til Mr. Myers, ikke? 216 00:16:59,872 --> 00:17:01,406 - Godt. - Ja. 217 00:17:01,439 --> 00:17:03,308 Åh, og sir, er det sandt Frøken Gillars skød og dræbte 218 00:17:03,341 --> 00:17:05,978 - tre amerikanske soldater? - Åh, kom nu, Larry. 219 00:17:06,011 --> 00:17:08,613 Dette er en sag om ord, ikke kugler. 220 00:17:08,646 --> 00:17:11,884 Undskyld mig. Mr. Laughlin! 221 00:17:11,917 --> 00:17:13,284 Hej, jeg er ked af det, Jeg gør ikke ... 222 00:17:13,318 --> 00:17:14,987 Jeg har ingen ekstra skift. Jeg gør ikke ... 223 00:17:15,020 --> 00:17:16,088 - Jeg bærer ingen rundt. - Kan du... 224 00:17:16,122 --> 00:17:17,823 kan du spare et minut af din tid, Mr. Laughlin? 225 00:17:19,357 --> 00:17:20,860 I orden. Det er virkelig meget dyrere, 226 00:17:20,893 --> 00:17:21,927 men gå videre. Skyde. 227 00:17:21,961 --> 00:17:23,395 Tommy er i slammen. 228 00:17:25,932 --> 00:17:26,967 Er dette rigtigt? 229 00:17:28,434 --> 00:17:30,036 - Hvad gjorde han? - Overfald og batteri. 230 00:17:30,070 --> 00:17:32,705 Forvirrede fyren temmelig dårligt. Han vil bruge tid. 231 00:17:32,739 --> 00:17:34,775 Varmt forbandet. 232 00:17:34,808 --> 00:17:36,943 Nu havde han et problem med fnisvandet. 233 00:17:36,977 --> 00:17:38,078 Hvordan ved du det nu? 234 00:17:38,111 --> 00:17:39,645 Jeg-jeg plejede at arbejde for Jerry Matthews, 235 00:17:39,678 --> 00:17:42,048 amtsret offentlig forsvarer. 236 00:17:42,082 --> 00:17:43,850 Hvad mener du, brugt til? Hvad betyder det? 237 00:17:43,884 --> 00:17:45,819 Nå, du har det et åbent sæde ved dit bord 238 00:17:45,852 --> 00:17:48,890 og jeg-jeg vil tage Tommys sted. 239 00:17:50,590 --> 00:17:52,026 Hvor tjente du? 240 00:17:52,059 --> 00:17:53,995 Næsten døde af denguefeber i det sydlige Stillehav, 241 00:17:54,028 --> 00:17:56,563 men jeg fik dette da jeg brækkede min ankel 242 00:17:56,596 --> 00:17:58,632 hopper ned ad en 12 fods aborre på Key's Theatre 243 00:17:58,665 --> 00:18:01,803 efter at have set Truman's indvielsesparade. 244 00:18:01,836 --> 00:18:03,871 Nå, det er en hård pause. 245 00:18:03,905 --> 00:18:04,972 Tøff pause. Det er sjovt. 246 00:18:05,006 --> 00:18:06,606 Du-du-du har noget rigtig vittighed, sir. 247 00:18:08,408 --> 00:18:11,445 Det var ikke en ordspil. Slip røvskys. 248 00:18:11,479 --> 00:18:13,115 Tommy var meget god ved hvad han gjorde. 249 00:18:13,148 --> 00:18:14,715 Så det er store sko at udfylde. 250 00:18:14,750 --> 00:18:16,651 Kan du gøre det? Hvad har du fået? 251 00:18:16,684 --> 00:18:19,788 Nå sir, jeg var årsagen Tommy passerede baren. 252 00:18:19,822 --> 00:18:21,924 Jeg var toppen af ​​min klasse ved George Washington University 253 00:18:21,957 --> 00:18:23,859 og toppen fra min officertræningsklasse 254 00:18:23,892 --> 00:18:25,994 i Marine Corps. 255 00:18:26,028 --> 00:18:27,461 Jeg vil lære af de bedste. 256 00:18:28,629 --> 00:18:30,833 Jeg kigger ikke for en studerende. 257 00:18:30,866 --> 00:18:32,835 Dette er ikke amtsret, knægt. 258 00:18:32,868 --> 00:18:36,638 Jeg repræsenterer ikke ludere. Jeg repræsenterer ikke tyve. 259 00:18:36,672 --> 00:18:38,808 Hvad jeg gør påvirker hele landet. 260 00:18:40,810 --> 00:18:43,378 Jeg-jeg er villig til at gøre hvad end det tager. 261 00:18:43,412 --> 00:18:45,048 Kan du sidde ved siden af ​​en kvinde 262 00:18:45,081 --> 00:18:47,083 for de sidste to måneder af hendes liv, 263 00:18:47,116 --> 00:18:50,954 vel vidende at du sandsynligvis vil være den sidste person, hun ser 264 00:18:50,987 --> 00:18:53,790 inden hun er hængt? Gør du det? 265 00:18:56,025 --> 00:18:57,861 Uh. Ja. 266 00:19:02,032 --> 00:19:03,566 Du har en time. 267 00:19:03,600 --> 00:19:05,936 Har du tøj derhjemme? 268 00:19:05,970 --> 00:19:07,171 - Nej Herre. - Jeg troede ikke det. 269 00:19:07,204 --> 00:19:08,939 Du har brug for en jakkesæt. 270 00:19:08,973 --> 00:19:10,540 Og du får brug for sko 271 00:19:10,573 --> 00:19:13,043 der ligner du går ikke på arbejde. 272 00:19:13,077 --> 00:19:15,012 Så dette er til dig. 273 00:19:15,045 --> 00:19:17,547 Nu hvis du ikke er tilbage inden de sværger i juryen, 274 00:19:17,580 --> 00:19:19,016 du mistede din plads ved bordet. 275 00:19:19,049 --> 00:19:20,617 Du har ikke et job. 276 00:19:20,650 --> 00:19:22,619 Du har en jakkesæt. Du har et par sko. 277 00:19:22,652 --> 00:19:23,889 Ja Hr. Tak hr. 278 00:19:23,922 --> 00:19:25,123 Du skylder mig for dem. 279 00:19:25,156 --> 00:19:26,724 Jeg skuffer dig ikke. Tak skal du have. 280 00:19:26,758 --> 00:19:27,792 Jeg er tilbage om en time. 281 00:19:27,826 --> 00:19:29,027 Nå, det er rart at høre. 282 00:19:37,568 --> 00:19:39,670 ♪ Yankee Doodle tog til byen 283 00:19:39,703 --> 00:19:41,840 ♪ Rider på sin pony 284 00:19:41,873 --> 00:19:46,111 ♪ Stak en fjer i hatten Og kaldte det makaroni ♪ 285 00:19:48,180 --> 00:19:49,481 Hej, Charlie. 286 00:19:49,514 --> 00:19:50,715 Ja, Mildred? 287 00:19:50,750 --> 00:19:52,952 Er der ikke en tysker version af denne sang? 288 00:19:52,985 --> 00:19:54,552 Du vedder på, at der er. 289 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 ♪ Yankee Doodle Bliv hjemme ♪ 290 00:20:06,866 --> 00:20:09,168 Fly Flyv ikke over havet 291 00:20:09,201 --> 00:20:11,738 Hvorfor skal du kæmpe? Det er Europas krig ♪ 292 00:20:11,772 --> 00:20:13,740 ♪ Gem dine drenge eksplosionen 293 00:20:13,774 --> 00:20:16,243 Vi amerikanere har besluttet til side med briterne 294 00:20:16,276 --> 00:20:18,812 med deres "udlån-lease" -politik. 295 00:20:18,845 --> 00:20:20,713 Og til hvad? 296 00:20:20,747 --> 00:20:23,183 Siden hvornår er briterne vores venner? 297 00:20:23,216 --> 00:20:25,484 ♪ Yankee Doodle Ryd dine øjne ♪ 298 00:20:25,518 --> 00:20:27,955 ♪ Tyskerne er dine frelser 299 00:20:27,988 --> 00:20:29,256 Der er i det mindste ingen grund 300 00:20:29,289 --> 00:20:30,757 for vi amerikanere 301 00:20:30,791 --> 00:20:34,027 for at blive blandet sammen i dette britiske rod. 302 00:20:34,061 --> 00:20:35,830 Salvador, 303 00:20:35,863 --> 00:20:37,732 hvad djævelen er den station at du fik os til at lytte til? 304 00:20:37,765 --> 00:20:39,033 ♪. pistol og deres knogler 305 00:20:39,067 --> 00:20:41,202 Be Og med din pige være uklar 306 00:20:49,609 --> 00:20:50,745 Det er en wrap. 307 00:21:09,765 --> 00:21:11,033 Hej James. 308 00:21:12,968 --> 00:21:16,571 Elva, hvad laver du her? 309 00:21:16,604 --> 00:21:18,673 jeg ville ønsker dig held og lykke. 310 00:21:18,706 --> 00:21:19,742 Held og lykke? 311 00:21:19,775 --> 00:21:22,543 Det er din cliche, er det ikke? 312 00:21:22,577 --> 00:21:24,214 James, jeg vil have dig at se på mig. 313 00:21:24,247 --> 00:21:26,182 Åh, dine øjne er stadig grønne. 314 00:21:26,216 --> 00:21:28,084 Ah, det gjorde du altid elsker det om mig. 315 00:21:28,118 --> 00:21:29,618 Jeg gjorde. 316 00:21:29,651 --> 00:21:32,022 Jeg arbejder for distriktet advokatkontor nu. 317 00:21:32,055 --> 00:21:34,190 Åh! Du lyver. 318 00:21:34,224 --> 00:21:36,860 For Guds skyld, ordne dit slips. 319 00:21:36,893 --> 00:21:39,329 Nå, du er stadig bitter, Jeg kan se, at. 320 00:21:39,362 --> 00:21:40,629 Min slips. 321 00:21:43,066 --> 00:21:44,200 Hurtig. 322 00:21:46,036 --> 00:21:47,038 Tæve. 323 00:21:52,176 --> 00:21:53,610 Her er vi. 324 00:22:31,316 --> 00:22:32,818 Alle rejser sig. 325 00:22:35,788 --> 00:22:37,790 Federal District Court er nu i session. 326 00:22:41,127 --> 00:22:43,662 Den ærede dommer Edward M. Curran præsiderer. 327 00:22:50,002 --> 00:22:52,138 Dette er en sag af USA versus Gillars. 328 00:22:53,873 --> 00:22:56,109 Damer og herre af juryen, 329 00:22:56,142 --> 00:22:59,712 din pligt her i dag og i løbet af denne retssag 330 00:22:59,746 --> 00:23:03,683 er at afgøre, om tiltalte er skyldig i forræderi eller ej, 331 00:23:03,716 --> 00:23:07,788 udelukkende baseret på beviserne og fakta angivet her. 332 00:23:07,821 --> 00:23:09,756 Vi starter i dag med indledende argumenter. 333 00:23:09,790 --> 00:23:10,858 Er anklagemyndigheden klar? 334 00:23:10,891 --> 00:23:12,059 Ja, ærede mand. 335 00:23:12,092 --> 00:23:13,127 Du kan fortsætte. 336 00:23:13,160 --> 00:23:15,329 Tak, ærede mand. 337 00:23:15,362 --> 00:23:18,098 Er der en større forbrydelse? at et menneske kan begå 338 00:23:18,132 --> 00:23:19,766 end forræderi? 339 00:23:19,800 --> 00:23:23,171 Da det ikke er en forbrydelse mod kun en mand, 340 00:23:23,204 --> 00:23:25,039 men en forbrydelse mod hver mand af denne store nation? 341 00:23:25,073 --> 00:23:28,709 Derfor skal det behandles med den største sværhedsgrad. 342 00:23:32,713 --> 00:23:34,681 Axis Sally. 343 00:23:34,715 --> 00:23:36,251 Hun gik også under andre navne. 344 00:23:36,284 --> 00:23:38,052 "Berlins babe." 345 00:23:38,086 --> 00:23:39,954 "Hitlers kæreste." 346 00:23:41,489 --> 00:23:44,292 Vi har alle hørt hendes udsendelser. 347 00:23:44,325 --> 00:23:47,329 Hendes ubarmhjertige forræderiske ros af det tyske militær, 348 00:23:47,363 --> 00:23:48,397 af Hitler selv. 349 00:23:48,430 --> 00:23:50,799 Hun var stemmen til en mand 350 00:23:50,833 --> 00:23:53,735 der krævede livet af over 400.000 amerikanske mænd. 351 00:23:57,072 --> 00:24:00,075 Nu kan jeg ikke stå her før dig og endda forudsige 352 00:24:00,109 --> 00:24:01,210 hvad forsvaret vil argumentere, 353 00:24:01,243 --> 00:24:03,379 eller hvis de endda vælger at præsentere overhovedet et argument. 354 00:24:07,416 --> 00:24:11,288 Men hvad jeg kan gøre, og hvad jeg vil gøre, 355 00:24:11,321 --> 00:24:14,024 er bevis for dig ud over en rimelig tvivl 356 00:24:14,057 --> 00:24:18,328 den Mildred Gillars er en forræder i vores land. 357 00:24:18,361 --> 00:24:21,932 I årevis Mildred Gillars frivilligt brugt 358 00:24:21,965 --> 00:24:23,333 en tysk propagandamaskine 359 00:24:23,366 --> 00:24:25,135 at svække den amerikanske krigsindsats, 360 00:24:25,168 --> 00:24:27,470 og at ødelægge vores troppers moral. 361 00:24:30,173 --> 00:24:33,009 Nu, hvis det ikke personificerer 362 00:24:33,043 --> 00:24:35,346 selve definitionen af ordet 'forræderi', 363 00:24:39,250 --> 00:24:40,717 Jeg ved ikke, hvad der gør. 364 00:24:42,820 --> 00:24:43,821 Tak, Mr. Kelley. 365 00:24:44,922 --> 00:24:45,923 Mr. Laughlin? 366 00:24:47,558 --> 00:24:49,160 Ja, ærede? 367 00:24:49,193 --> 00:24:51,362 Åbningserklæring, Mr. Laughlin. 368 00:24:51,395 --> 00:24:53,931 Åh ja. Billy. 369 00:24:55,299 --> 00:24:56,801 - Vil du læse det. - Sir? 370 00:24:56,834 --> 00:24:58,436 Ja. Bare stå op. 371 00:24:58,470 --> 00:24:59,905 Læs. 372 00:25:03,175 --> 00:25:06,011 Forsvaret føles at afgifterne 373 00:25:06,044 --> 00:25:09,915 såvel som de kommentarer, vi bare har hørt fra anklager Kelley 374 00:25:09,948 --> 00:25:14,486 holder mindre vand end en. en dværgs fingerbøl. 375 00:25:14,519 --> 00:25:16,221 Og derfor, ærede mand, 376 00:25:16,255 --> 00:25:19,224 forsvaret har ingen kommentarer på dette tidspunkt. 377 00:25:22,862 --> 00:25:23,930 Tak, ærede mand. 378 00:25:31,571 --> 00:25:34,540 Du kom ikke ind i denne verden naturligvis, gjorde du, Billy? 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,043 De måtte rive dig ud af din mor. Hmm. 380 00:25:38,511 --> 00:25:40,346 Hvad? 381 00:25:48,155 --> 00:25:49,256 Billy. 382 00:25:50,891 --> 00:25:54,862 Nu skal jeg opføre mig som Jeg taler seriøst som helvede. 383 00:25:54,895 --> 00:25:57,331 Og du lytter som jeg siger dig 384 00:25:57,364 --> 00:26:01,135 den hemmelige adgangskode til det bedste luder i byen. Forstået? 385 00:26:01,168 --> 00:26:03,103 Nu, dette ... dette kan være 386 00:26:03,137 --> 00:26:06,273 den vigtigste del af det hele. 387 00:26:06,307 --> 00:26:09,076 Fordi ligegyldigt hvad sker der herinde, 388 00:26:09,109 --> 00:26:11,212 ligegyldigt hvad de aber over gangen 389 00:26:11,246 --> 00:26:13,248 sig eller gør eller tænk, 390 00:26:13,281 --> 00:26:17,152 det aller vigtigste er, at vi opfører os 391 00:26:17,185 --> 00:26:20,088 som om vi lige vandt krigen forfra. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,356 Du forstår? 393 00:26:21,389 --> 00:26:26,528 Tillid er alt. Alt. 394 00:26:26,561 --> 00:26:30,332 Absolut alt i dette rum. 395 00:26:30,365 --> 00:26:31,900 Glem det aldrig. 396 00:26:31,933 --> 00:26:34,002 - Ja Hr. - Ja. 397 00:26:34,035 --> 00:26:36,005 Bad dig om ikke at tale, gjorde jeg ikke, Billy? 398 00:26:36,038 --> 00:26:38,107 Tal ikke. Bare lyt. Okay. 399 00:26:41,110 --> 00:26:43,045 Gør du aldrig nogensinde i dit liv 400 00:26:43,079 --> 00:26:46,082 gentag, hvad jeg skal til siger til dig nu. 401 00:26:46,115 --> 00:26:48,951 Fordi jeg tænkte på dette meget i går aftes. 402 00:26:51,687 --> 00:26:55,591 Jeg kan ikke holde ud den forbandede Gillars bred. 403 00:26:55,624 --> 00:26:57,660 Så du vejen gik hun ind i dag? 404 00:26:57,693 --> 00:27:00,197 Som hun var Bette Davis eller noget? 405 00:27:00,230 --> 00:27:02,899 Jeg vil ikke noget at gøre med hende 406 00:27:02,933 --> 00:27:04,134 resten af ​​retssagen. 407 00:27:05,602 --> 00:27:08,004 Jeg sidder her ved siden af ​​hende, Jeg gør hvad jeg gør 408 00:27:08,038 --> 00:27:11,641 Fordi det er utrolig omtale. 409 00:27:11,675 --> 00:27:14,244 Vind eller tab dog gør ingen forskel for mig. 410 00:27:14,277 --> 00:27:15,312 Det er pointen... 411 00:27:15,345 --> 00:27:16,913 Et par ord, Mr. Laughlin. 412 00:27:16,947 --> 00:27:18,648 - Hvad? - Et par ord, tak? 413 00:27:18,682 --> 00:27:20,350 Et par ord? 414 00:27:20,384 --> 00:27:23,988 Ingrid, for dig, Jeg har mere end et par, skat. 415 00:27:24,021 --> 00:27:25,323 - Hmm. - Jeg kommer lige der, fyre. 416 00:27:25,356 --> 00:27:26,357 Jeg kommer. 417 00:27:27,625 --> 00:27:31,662 Nu, fra nu af, efter hver afskedigelse, 418 00:27:31,696 --> 00:27:35,133 du går ned til hendes fangecelle, videresend alt hvad jeg giver dig. 419 00:27:36,300 --> 00:27:38,069 Du gør det samme hver morgen. 420 00:27:38,102 --> 00:27:40,538 Før hun kommer herop, du fortæller hvad jeg har sagt. 421 00:27:40,571 --> 00:27:43,541 Okay? Samme ting hver eneste dag. 422 00:27:43,574 --> 00:27:45,376 Hold gode noter, 423 00:27:45,410 --> 00:27:48,447 og fortæl mig noget du synes er vigtigt. 424 00:27:48,480 --> 00:27:50,249 Gør jeg mig selv krystalklar? 425 00:27:51,450 --> 00:27:52,518 Se på det! 426 00:27:52,551 --> 00:27:54,620 Tillid indhenter. 427 00:27:56,188 --> 00:27:57,556 Lad det ikke gå i hovedet på dig. 428 00:27:58,991 --> 00:28:01,059 Vi får se hvad vi skal se. 429 00:28:02,261 --> 00:28:06,398 Ja, jeg er her endelig. Jeg er her. 430 00:28:06,432 --> 00:28:08,567 Det var værd ... det var værd ventetiden, jeg er ked af det. 431 00:28:26,286 --> 00:28:28,188 God aften, mine damer og herrer. 432 00:28:28,221 --> 00:28:30,089 Jeg taler til dig i aften 433 00:28:30,123 --> 00:28:32,760 i et meget seriøst øjeblik i vores historie. 434 00:28:32,793 --> 00:28:34,462 I flere måneder nu viden 435 00:28:34,495 --> 00:28:36,765 at noget af denne slags kan ske, 436 00:28:36,798 --> 00:28:38,767 har hængt over vores hoveder. 437 00:28:38,800 --> 00:28:40,701 Det er slut nu, 438 00:28:40,734 --> 00:28:42,536 og der er ikke mere usikkerhed. 439 00:28:44,271 --> 00:28:46,474 I mellemtiden vi, folket, 440 00:28:46,507 --> 00:28:49,043 er allerede forberedt til handling. 441 00:28:56,450 --> 00:28:59,287 Hvordan kunne de gøre det, Max? 442 00:28:59,321 --> 00:29:03,191 Amerikas neutrale. Hvorfor ville din allierede angribe os? 443 00:29:03,225 --> 00:29:05,393 Vores allierede. 444 00:29:05,427 --> 00:29:08,230 Nej, det er det ikke hvad jeg tilmeldte mig. 445 00:29:08,263 --> 00:29:10,465 Mildred, vær forsigtig med dine ord. 446 00:29:20,642 --> 00:29:22,077 Maks. 447 00:29:46,537 --> 00:29:49,406 Vidste du, efter den sidste krig, 448 00:29:51,776 --> 00:29:54,812 Amerikanerne købte ruinerne af tyske slotte 449 00:29:54,846 --> 00:29:57,381 og flyttede dem, sten for sten, til USA? 450 00:29:59,383 --> 00:30:01,685 De troede, de kunne køb vores nationale historie. 451 00:30:04,388 --> 00:30:08,525 De var naive nok til at tænke at Europa respekterede velstanden 452 00:30:08,559 --> 00:30:11,596 der gjorde det muligt for dem at købe hvad deres kultur manglede. 453 00:30:13,665 --> 00:30:15,133 Vidste du, at? 454 00:30:16,701 --> 00:30:17,702 Ingen. 455 00:30:24,877 --> 00:30:27,145 Amerika er ung. 456 00:30:27,178 --> 00:30:30,448 Og vi kan tilgive ungdommens fejl, 457 00:30:30,481 --> 00:30:33,718 men deres arrogance er uacceptabelt. 458 00:30:33,751 --> 00:30:38,657 De respekterer vores tusinder af års historie, 459 00:30:39,325 --> 00:30:41,560 og forkynder os for moral. 460 00:30:44,530 --> 00:30:47,199 De har evnen at skelne mellem 461 00:30:47,232 --> 00:30:49,201 sandhed fra løgn. 462 00:30:49,234 --> 00:30:50,569 Guld fra floss. 463 00:30:54,373 --> 00:30:56,776 Eneste forskel i dag i Amerika, du forlod 464 00:30:56,810 --> 00:30:59,112 er, at det er henfaldet endnu længere. 465 00:31:01,514 --> 00:31:07,487 Deres kapitalisme har produceret en håndfuld velhavende mænd, 466 00:31:07,520 --> 00:31:09,890 og en nation af slaver der tror, ​​de er gratis. 467 00:31:11,759 --> 00:31:15,495 Deres Hollywood-film glamouriserer livsstil for de øverste få, 468 00:31:15,528 --> 00:31:18,198 mens resten af ​​landet fortsætter med at fantasere 469 00:31:18,231 --> 00:31:19,699 den ene dag, det kunne være dem. 470 00:31:21,769 --> 00:31:24,205 De er for uintelligente at indse 471 00:31:24,238 --> 00:31:27,241 at de få øre de betales 472 00:31:27,274 --> 00:31:29,610 at bryde ryggen har aldrig råd til dem noget. 473 00:31:32,313 --> 00:31:35,884 En nation med fantasifulde, drømme tåber. 474 00:31:39,353 --> 00:31:40,621 Hvorfor forsvarer du dem? 475 00:31:43,290 --> 00:31:45,326 De Forenede Stater falder fra hinanden. 476 00:31:47,797 --> 00:31:50,833 Deres ledere har ventet til denne mulighed. 477 00:31:51,834 --> 00:31:53,435 De vil have en krig. 478 00:31:55,637 --> 00:31:56,638 Ved du hvorfor? 479 00:31:58,540 --> 00:31:59,909 Ingen. 480 00:31:59,942 --> 00:32:01,844 Præsidenten har ført nationen 481 00:32:01,878 --> 00:32:05,747 ind i en økonomisk katastrofe hvorfra der ikke er nogen flugt. 482 00:32:05,782 --> 00:32:09,551 En hel generation af unge tabt og arbejdsløs. 483 00:32:11,587 --> 00:32:14,457 Landet er på randen af revolutionen. 484 00:32:14,490 --> 00:32:17,393 Så de sender deres sønner at blive slagtet. 485 00:32:18,796 --> 00:32:20,730 Vi vil kun krige med Amerika 486 00:32:20,764 --> 00:32:23,499 for at redde folket fra deres regering, 487 00:32:23,533 --> 00:32:25,568 og vis dem vejen frem. 488 00:32:26,970 --> 00:32:28,738 Du har fundet succes her. 489 00:32:30,740 --> 00:32:31,975 Du har fundet et liv. 490 00:32:34,378 --> 00:32:35,379 Ja. 491 00:32:39,918 --> 00:32:42,821 Vælg ikke at følge en sti blindt 492 00:32:42,854 --> 00:32:44,388 på grund af dit fødested. 493 00:32:47,424 --> 00:32:50,527 Tyskland har åbnet dens arme til dig. 494 00:32:50,561 --> 00:32:54,698 Bliv hos os, så ved du det hvordan sejren føles. 495 00:32:57,068 --> 00:33:00,572 Jeg behøver ikke at minde dig om det at dit amerikanske pas 496 00:33:00,605 --> 00:33:03,675 og rejsepapirer er blevet konfiskeret. 497 00:33:03,708 --> 00:33:06,946 Dette er en ed af troskab til Riget. 498 00:33:09,647 --> 00:33:10,916 Du skal underskrive dette 499 00:33:10,950 --> 00:33:12,751 hvis du skal fortsætte at bo her. 500 00:33:50,992 --> 00:33:55,797 Undskyld mig, Frøken, frøken Gillars? 501 00:33:56,696 --> 00:33:57,965 Mit navn er Billy Owen. 502 00:34:05,072 --> 00:34:06,841 Er du bare vil stå der 503 00:34:06,874 --> 00:34:09,877 som en mistet citron, eller har du en note 504 00:34:09,912 --> 00:34:12,114 som du gerne vil læse højt for mig? 505 00:34:12,147 --> 00:34:15,716 Åh, øh. Jeg-jeg har ikke en note. 506 00:34:16,852 --> 00:34:17,986 Hvilken skam. 507 00:34:21,023 --> 00:34:22,557 - Må jeg? - Ja. 508 00:34:39,441 --> 00:34:42,377 Um, mener Mr. Laughlin at i ... 509 00:34:42,411 --> 00:34:44,479 Jeg er ikke helt sikker Jeg gider noget 510 00:34:44,513 --> 00:34:46,082 hvad Mr. Laughlin synes. 511 00:34:48,617 --> 00:34:50,586 - Han er den bedste, Miss Gillars. - Det bedste ved hvad? 512 00:34:50,619 --> 00:34:53,522 En hurtig prøve, og en endnu hurtigere udførelse? 513 00:34:54,190 --> 00:34:55,992 De bedste til at sige intet? 514 00:34:56,025 --> 00:34:57,693 Det bedste til at fortælle vittigheder, 515 00:34:57,726 --> 00:35:00,597 fordi han gjorde et fremragende stykke arbejde hos begge dem i dag. 516 00:35:01,198 --> 00:35:03,666 Men hans ry ... 517 00:35:03,700 --> 00:35:06,003 Det er det, der virkelig er vigtigt her, er det ikke? 518 00:35:06,036 --> 00:35:07,670 The Green Hornet? 519 00:35:08,138 --> 00:35:09,739 Dommermorderen? 520 00:35:12,009 --> 00:35:16,546 En jury på 12 personer der allerede hader mig 521 00:35:17,982 --> 00:35:22,419 kunne ikke give en varm forbandelse om min advokats ry! 522 00:35:35,800 --> 00:35:39,137 Han fortalte mig, at alt dette ville være blive ryddet hurtigt op. 523 00:35:41,672 --> 00:35:44,075 Det ville jeg have endnu et skud på Broadway 524 00:35:44,109 --> 00:35:45,643 fra al reklame. 525 00:35:49,614 --> 00:35:52,151 Frøken Gillars, han ... 526 00:35:55,087 --> 00:35:56,588 han prøver at hjælpe dig. 527 00:36:01,060 --> 00:36:04,063 Jeg undrede mig over dette da jeg så dig derude. 528 00:36:05,630 --> 00:36:07,867 Og desværre Jeg havde ret. 529 00:36:09,734 --> 00:36:12,806 Du er så naiv og dum som du ser ud. 530 00:36:15,175 --> 00:36:17,778 Du går måske nu, Billy Owen. 531 00:36:22,950 --> 00:36:25,518 Tak, tak Miss Gillars, um. 532 00:36:25,551 --> 00:36:26,752 Hav en god dag. 533 00:36:27,821 --> 00:36:28,956 Vær venlig? 534 00:37:10,199 --> 00:37:11,266 Hvad lærte du? 535 00:37:11,300 --> 00:37:13,235 Um, hun blev født i Maine 536 00:37:13,268 --> 00:37:14,937 ind i et ødelagt hjem. 537 00:37:14,970 --> 00:37:17,605 Hendes forældre splittede endelig mens hun stadig var teenager. 538 00:37:17,638 --> 00:37:19,908 Gik til universitetet at studere drama. 539 00:37:19,942 --> 00:37:21,243 Hun var faktisk en korepige. 540 00:37:21,276 --> 00:37:23,246 Og det gjorde hun nogle vaudeville også. 541 00:37:23,279 --> 00:37:26,548 Flyttet til Berlin i 1933 hvor hun underviste i engelsk. 542 00:37:26,582 --> 00:37:27,784 Begyndte at arbejde til Radio Berlin ... 543 00:37:27,817 --> 00:37:29,219 Hvad er du... giver mig hendes nekrolog? 544 00:37:30,320 --> 00:37:32,022 Undskyld mig? 545 00:37:32,055 --> 00:37:34,690 Alt hvad du lige har sagt var i morgens avis. 546 00:37:34,723 --> 00:37:36,558 - Jeg læste det. - Åh, var det? 547 00:37:36,592 --> 00:37:37,593 Ja. 548 00:37:40,330 --> 00:37:42,098 Hun talte slet ikke med dig, Gjorde hun? 549 00:37:42,932 --> 00:37:44,034 - Nej. - Åh. 550 00:37:44,067 --> 00:37:45,201 Nej, det gjorde hun ikke. 551 00:37:46,703 --> 00:37:49,073 Du kender senatet har et baseballhold? 552 00:37:49,106 --> 00:37:51,641 Vandt 50 spil sidste år. 553 00:37:52,143 --> 00:37:54,345 De tabte 104. 554 00:37:54,378 --> 00:37:58,049 Færdig på sidste plads i American League. 555 00:37:58,082 --> 00:38:01,085 Syvogfyrre kampe bagud førstepladsholdet, 556 00:38:01,118 --> 00:38:02,920 som til sidst vandt mesterskabet, 557 00:38:02,953 --> 00:38:04,889 New York Yankees. 558 00:38:04,922 --> 00:38:08,926 Vinderne bekymrer sig om at vinde. 559 00:38:08,959 --> 00:38:12,596 Tabere bekymrer sig om vindere. 560 00:38:12,630 --> 00:38:14,900 Uh, sir, jeg-jeg er ikke sikker Jeg forstår. 561 00:38:15,834 --> 00:38:17,035 Du kommer ikke meget langt 562 00:38:17,069 --> 00:38:20,005 jagter ambulancer på det bumben. 563 00:38:20,038 --> 00:38:23,075 Okay, lås op før du går. 564 00:38:25,010 --> 00:38:26,111 Ja Hr. 565 00:38:29,414 --> 00:38:30,982 Deres ærede mand, anklagemyndigheden ville nu 566 00:38:31,016 --> 00:38:33,920 kan lide at afspille optagelsen fra 17. juni 1943. 567 00:38:37,356 --> 00:38:39,225 Dette kalder Berlin. 568 00:38:39,258 --> 00:38:43,196 Berlin kalder amerikaneren mødre og hustruer. 569 00:38:43,229 --> 00:38:45,798 Det er en skændsel til den amerikanske offentlighed 570 00:38:45,832 --> 00:38:47,699 at de ikke gør det vågn op til det faktum 571 00:38:47,732 --> 00:38:51,037 af hvad Franklin Roosevelt gør mod hedningerne 572 00:38:51,070 --> 00:38:54,107 af dit land og mit land. 573 00:38:54,140 --> 00:38:56,409 Og jeg nægter at deltage i det, 574 00:38:56,442 --> 00:38:59,947 og insistere på at kæmpe imod det. 575 00:38:59,980 --> 00:39:02,783 Du kan sætte amerikansk uniform på vores drenge. 576 00:39:02,816 --> 00:39:04,284 Du kan sætte en riffel i deres 577 00:39:04,318 --> 00:39:05,352 hænder ... 578 00:39:05,385 --> 00:39:06,353 Hej, Sally er i gang! 579 00:39:06,386 --> 00:39:07,321 ... du kan sende dem 580 00:39:07,354 --> 00:39:10,756 på tværs af grænserne at ødelægge Tyskland, 581 00:39:10,791 --> 00:39:13,759 men du kan aldrig bringe forståelse 582 00:39:13,794 --> 00:39:15,996 mellem amerikanerne og briterne. 583 00:39:19,099 --> 00:39:21,101 Jeg siger, glem Roosevelt, 584 00:39:21,135 --> 00:39:23,838 og Churchill, der gjorde denne krig mulig. 585 00:39:24,405 --> 00:39:26,040 Som amerikansk pige, 586 00:39:26,074 --> 00:39:28,409 Jeg bliver herovre på denne side af hegnet. 587 00:39:28,443 --> 00:39:31,379 Fordi Tysklands den side, der er den rigtige side. 588 00:39:31,412 --> 00:39:35,150 I virkeligheden er der ingen krig mellem Tyskland og Amerika, 589 00:39:35,183 --> 00:39:38,119 men en krig mellem jøderne og ikke-jøderne. 590 00:39:38,153 --> 00:39:39,420 Og jeg glemte næsten, 591 00:39:39,454 --> 00:39:40,989 Jeg vil sige hej til 592 00:39:41,022 --> 00:39:42,790 den 36. infanteridivision ... 593 00:39:42,824 --> 00:39:44,758 ... der lige landede uden for Tobruk. 594 00:39:44,792 --> 00:39:47,863 Måske siger hun i aften noget om Jimmys enhed. 595 00:39:47,897 --> 00:39:49,932 Du vil snart blive budt velkommen 596 00:39:49,965 --> 00:39:53,002 af et stort Tysk hilsen. 597 00:39:53,035 --> 00:39:55,104 Og mens du er derovre kæmper for Roosevelt 598 00:39:55,137 --> 00:39:58,073 og alle hans jødiske kohorter, Jeg håber 599 00:39:58,107 --> 00:40:00,809 den vej tilbage i din hjemby, 600 00:40:00,843 --> 00:40:04,246 ingen vil være gør øjne på skat. 601 00:40:04,280 --> 00:40:05,948 Tænker du på 602 00:40:05,981 --> 00:40:09,351 hvad dine veninder og koner laver i aften, fyrer? 603 00:40:09,385 --> 00:40:13,123 Du bebrejder dem ikke rigtig for at have lyst til noget sjov, gør du? 604 00:40:13,156 --> 00:40:15,325 Den sidste ting i verden de vil have noget for jer drenge 605 00:40:15,358 --> 00:40:17,394 at blive alt lemlæstet og brudt op 606 00:40:17,427 --> 00:40:21,064 fra at kæmpe med den uovervindelige tyske hær. 607 00:40:21,097 --> 00:40:24,201 Enhver pige kan lide at have sin mand i ét stykke. 608 00:40:24,234 --> 00:40:27,204 Det siger jeg kun dette fordi jeg holder af dig. 609 00:40:27,237 --> 00:40:28,104 Jeg vil ikke se 610 00:40:28,138 --> 00:40:30,173 dine liv spildte for det mentale, 611 00:40:30,207 --> 00:40:33,143 moralsk og fysisk lammelse af en præsident for dig. 612 00:40:35,246 --> 00:40:37,114 Og nu til noget musik. 613 00:40:44,055 --> 00:40:48,859 ♪ Ja, vi har ingen bananer 614 00:40:48,893 --> 00:40:52,463 Vi har ingen bananer i dag 615 00:40:54,198 --> 00:40:58,170 ♪ Vi har strengbønner og løg ... ♪ 616 00:41:06,411 --> 00:41:08,480 Tomatoes Og tomater. 617 00:41:11,116 --> 00:41:14,253 ♪ ... og kartofler 618 00:41:14,286 --> 00:41:19,258 ♪ Men ja, vi har ingen bananer 619 00:41:19,291 --> 00:41:23,463 ♪ Du betaler Hvis du står i vores vej ♪ 620 00:41:38,911 --> 00:41:42,982 Jeg har to ord 621 00:41:44,450 --> 00:41:49,356 Yes Så ja Vi er alle uden barmhjertighed ♪ 622 00:41:49,390 --> 00:41:54,194 ♪ Og du betaler Hvis du står i vores vej ♪ 623 00:41:54,228 --> 00:41:55,229 Ja. 624 00:41:56,397 --> 00:41:58,132 Godt, drenge. Godt arbejde. 625 00:42:00,100 --> 00:42:01,101 Det er mine fyre. 626 00:42:13,448 --> 00:42:14,449 Ja. 627 00:42:24,059 --> 00:42:25,060 Ja. 628 00:42:50,619 --> 00:42:52,021 Nein. 629 00:43:03,367 --> 00:43:06,002 "Vi piger har også behov, du ser. 630 00:43:06,036 --> 00:43:08,572 "Det sidste, vi ønsker i verden 631 00:43:08,605 --> 00:43:11,541 "er det for jer drenge at være alt lemlæstet og brudt op 632 00:43:11,575 --> 00:43:15,312 fra at kæmpe med den uovervindelige tyske hær. " 633 00:43:17,948 --> 00:43:18,949 Uovertruffen? 634 00:43:21,719 --> 00:43:23,087 Uh, ja. 635 00:43:26,357 --> 00:43:27,492 Ja. 636 00:43:32,363 --> 00:43:34,165 Det er hvad jeg husker. 637 00:43:35,400 --> 00:43:37,435 Du gik fra scriptet. 638 00:43:37,468 --> 00:43:39,504 Dr. Goebbels, siden begyndelsen på min skuespilkarriere, 639 00:43:39,537 --> 00:43:42,507 Jeg er blevet lært, at du er formodes at formidle følelserne. 640 00:43:42,540 --> 00:43:44,442 Ikke-ikke nødvendigvis ord for ord, 641 00:43:44,475 --> 00:43:46,345 det nogle gange du går ud af scriptet. 642 00:43:52,017 --> 00:43:53,152 Dr. Goebbels? 643 00:43:57,423 --> 00:43:58,991 Uovertruffen. 644 00:44:01,193 --> 00:44:04,029 er simpelthen det modsatte af beatable. 645 00:44:06,398 --> 00:44:09,502 Der er ingen modsætning til ordet "uovervindelig". 646 00:44:11,237 --> 00:44:13,640 Det var ordet Jeg brugte i dit script, 647 00:44:13,673 --> 00:44:16,643 som du mislykkedes at udtrykke korrekt. 648 00:44:59,354 --> 00:45:03,091 Har du bemærket noget, Max, da du gik? 649 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 Ingen. 650 00:45:11,600 --> 00:45:12,734 Jeg vil ud herfra. 651 00:45:20,208 --> 00:45:22,378 Jeg har en idé til et nyt show. 652 00:45:24,780 --> 00:45:26,382 Det hedder Letters to Home. 653 00:45:28,518 --> 00:45:33,389 Vi besøger. krigsfange lejre, 654 00:45:33,422 --> 00:45:38,194 og du vil interviewe Amerikanske krigsfanger. 655 00:45:38,227 --> 00:45:41,564 Det viser forældre derhjemme at deres sønner lever, 656 00:45:41,597 --> 00:45:43,065 og er i behandling. 657 00:45:44,801 --> 00:45:49,339 Dr. Goebbels ville godkende fordi det viser tyskere 658 00:45:49,373 --> 00:45:53,176 behandling af amerikanere med sådan venlighed, omhu. 659 00:45:56,780 --> 00:46:00,818 Soldater kan optage beskeder og send dem hjem. 660 00:46:00,852 --> 00:46:03,387 Hej bande, Midge ringer. 661 00:46:03,420 --> 00:46:07,157 Jeg interviewer en meget flot soldat ved navn Harold, 662 00:46:07,190 --> 00:46:08,759 fra New York City. 663 00:46:08,792 --> 00:46:12,130 Og Harold vil gerne tale til sin søster og mor. 664 00:46:13,565 --> 00:46:16,334 Alle ville stille ind 665 00:46:16,367 --> 00:46:19,404 fordi de får nyhederne hurtigere end andre steder. 666 00:46:21,639 --> 00:46:23,107 Du er modig og smuk for mig. 667 00:46:23,141 --> 00:46:26,077 Okay. Lad os få et stort smil her. 668 00:46:27,645 --> 00:46:29,547 Når alt kommer til alt, 669 00:46:29,581 --> 00:46:33,218 tyskere og amerikanere er ikke rigtig fjender. 670 00:46:33,252 --> 00:46:34,787 Enhver for nogle Apennin nektar? 671 00:46:34,821 --> 00:46:36,555 Ja! 672 00:46:36,589 --> 00:46:38,324 Det er faktisk lidt stærkere end Appenine. 673 00:46:40,593 --> 00:46:42,796 Johnny, ville du vil gerne sige et par ord 674 00:46:42,829 --> 00:46:47,166 til dem derhjemme, måske familie eller en kæreste? 675 00:46:47,199 --> 00:46:49,803 Til Alison, og fortæl hende, at jeg elsker hende. 676 00:46:49,836 --> 00:46:51,437 Åh. 677 00:46:51,470 --> 00:46:52,906 Et to tre. 678 00:46:52,939 --> 00:46:55,574 Massimale! 679 00:47:02,817 --> 00:47:05,418 Ved du det, uden tvivl, 680 00:47:05,452 --> 00:47:07,454 at kvinden der interviewede dig 681 00:47:07,487 --> 00:47:09,456 som krigsfange 682 00:47:09,489 --> 00:47:13,360 mens hun maskerede i uniform fra Røde Kors, 683 00:47:13,393 --> 00:47:15,863 er denne kvinde lige der? 684 00:47:15,896 --> 00:47:17,230 Alle hviskede 685 00:47:17,263 --> 00:47:20,233 at det var den berømte Axis Sally, 686 00:47:20,266 --> 00:47:22,570 men hun kaldte sig selv et andet navn. 687 00:47:22,603 --> 00:47:24,238 Og hvordan reagerede du? 688 00:47:24,271 --> 00:47:26,374 At fortælle dig sandheden, 689 00:47:26,407 --> 00:47:30,444 Jeg havde svært ved at koncentrere mig på alt hvad hun sagde. 690 00:47:30,478 --> 00:47:32,546 Og hvorfor det? 691 00:47:32,580 --> 00:47:34,850 - Nå, um, sir ... - Ja. 692 00:47:34,883 --> 00:47:36,852 - Da hun satte sig ... - Ja? 693 00:47:36,885 --> 00:47:39,855 Hun gik ikke meget til fantasien. 694 00:47:41,355 --> 00:47:43,524 Virkelig? Det forstår jeg ikke helt. 695 00:47:43,557 --> 00:47:45,560 Vil du beskrive, hvad det var? 696 00:47:45,594 --> 00:47:47,229 Nå, um, sir. 697 00:47:47,262 --> 00:47:48,296 Ja? 698 00:47:48,330 --> 00:47:49,932 Da hun flyttede frem lidt. 699 00:47:49,966 --> 00:47:51,266 Hmm. 700 00:47:51,299 --> 00:47:52,334 .at justere mikrofonen. 701 00:47:52,367 --> 00:47:53,502 Hmm. 702 00:47:53,535 --> 00:47:56,605 Jeg så. ganske lidt. 703 00:47:56,638 --> 00:47:58,841 Du så en hel del? 704 00:47:58,875 --> 00:48:01,911 Kan du beskrive det? hvad var det, du så? 705 00:48:01,944 --> 00:48:03,512 Jeg ved ikke, at jeg kan 706 00:48:03,545 --> 00:48:04,981 - sig det i blandet selskab, sir. - Årh, kom nu. 707 00:48:05,014 --> 00:48:07,282 Du kan sige det. Du kan sige det her. 708 00:48:07,315 --> 00:48:09,920 Jeg er sikker på, at alle her har hørt 709 00:48:09,953 --> 00:48:12,856 en hel del af alt under denne prøve. 710 00:48:12,890 --> 00:48:15,893 Vil du ikke - vil du ikke oplys os, tak? 711 00:48:15,926 --> 00:48:17,760 Er du seriøs, sir? 712 00:48:19,796 --> 00:48:22,665 Jeg er lige så seriøs som metalpladen 713 00:48:22,699 --> 00:48:24,902 i din pande, ven. 714 00:48:24,935 --> 00:48:27,670 Der er en kvindes liv på linjen. 715 00:48:27,704 --> 00:48:31,474 Og du vidnede om, at hun fik dig på en eller anden måde til at sige ting 716 00:48:31,507 --> 00:48:34,344 ville du normalt ikke have sagt. 717 00:48:34,378 --> 00:48:36,680 Så hvad er der? så all-fyret hemmeligholdt 718 00:48:36,714 --> 00:48:38,716 kan du ikke slippe det ud? 719 00:48:38,749 --> 00:48:40,819 Luk det ud. Kom nu. Lad os høre det. 720 00:48:40,852 --> 00:48:44,688 Det var ikke bare spaltningen viser, sir. 721 00:48:44,722 --> 00:48:47,291 Hun havde ikke på ethvert undertøj. 722 00:48:51,595 --> 00:48:55,299 Åh, det er det forståeligt, synes du ikke? 723 00:48:56,333 --> 00:48:57,368 Forsvaret hviler. 724 00:49:00,873 --> 00:49:02,975 Du blev interviewet som krigsfange, ikke sandt? 725 00:49:03,008 --> 00:49:05,811 Ja Hr. Jeg havde været en del af hærens 29. division 726 00:49:05,845 --> 00:49:06,912 da jeg blev fanget. 727 00:49:09,882 --> 00:49:11,917 I orden. Hvor ringer vi op? 728 00:49:11,951 --> 00:49:13,718 Ringer til den største by i verden. 729 00:49:13,752 --> 00:49:15,453 Minot, North Dakota. 730 00:49:15,487 --> 00:49:16,788 Så hvem har du i Minot? 731 00:49:16,822 --> 00:49:19,657 Fik min pige, Margaret, og vores førstefødte søn. 732 00:49:19,691 --> 00:49:21,061 Han er en smuk dreng. Han ligner sin far. 733 00:49:21,094 --> 00:49:22,095 Jeg vil vædde på. 734 00:49:22,129 --> 00:49:24,965 Jeg vil vædde på. Og hvad ville du gerne sige til dem? 735 00:49:24,998 --> 00:49:26,665 Hvordan har du det? 736 00:49:26,699 --> 00:49:29,035 Feber er lav. Ånderne er høje. 737 00:49:29,069 --> 00:49:31,337 Fik lidt granatsplinter kildrende i benet, 738 00:49:31,370 --> 00:49:32,438 men jeg bliver okay. 739 00:49:32,471 --> 00:49:34,607 Hun fortalte mig og en anden gruppe af sårede soldater 740 00:49:34,640 --> 00:49:36,308 at vores folk derhjemme ville være glad for at høre 741 00:49:36,342 --> 00:49:38,845 at vi stadig lever og behandles godt. 742 00:49:38,879 --> 00:49:40,379 Og blev du behandlet godt? 743 00:49:41,380 --> 00:49:43,682 Nej Herre. Ikke nøjagtigt. 744 00:49:43,716 --> 00:49:45,685 Men godt, antager jeg du er på et midlertidigt hospital 745 00:49:45,719 --> 00:49:47,021 og de gør det bedste de kan, 746 00:49:47,054 --> 00:49:48,823 under omstændighederne. 747 00:49:48,856 --> 00:49:50,457 Det er de ikke gør meget, frue. 748 00:49:50,490 --> 00:49:52,960 En soldats liv, du tager det som det kommer. 749 00:49:56,363 --> 00:49:58,532 Hej bande, det er Midge. 750 00:49:58,565 --> 00:50:00,968 Jeg kommer til dig fra et hospital i Tyskland 751 00:50:01,002 --> 00:50:04,638 hvor jeg har en smuk ung soldat ved navn Andrew 752 00:50:04,671 --> 00:50:05,772 - fra North Carolina ... - Kan du identificere 753 00:50:05,807 --> 00:50:07,440 den person, der forhørte dig 754 00:50:07,474 --> 00:50:09,343 på tysk krigsfange lejr? 755 00:50:09,377 --> 00:50:10,678 Det var hende. 756 00:50:10,711 --> 00:50:12,747 jeg fortalte hende at jeg genkendte hendes stemme. 757 00:50:12,780 --> 00:50:13,816 Hvad sagde hun? 758 00:50:13,849 --> 00:50:14,950 Hun smilede og sagde: 759 00:50:14,983 --> 00:50:16,584 "Jeg tror du kender mig som Axis Sally? " 760 00:50:18,686 --> 00:50:19,720 Og hvordan svarede du hende? 761 00:50:21,890 --> 00:50:22,991 jeg fortalte hende at vi kendte hende 762 00:50:23,025 --> 00:50:25,093 ved et par andre valgnavne. 763 00:50:30,032 --> 00:50:31,867 Efter dig og de andre havde talt med hende, 764 00:50:31,900 --> 00:50:32,969 hvad skete der? 765 00:50:33,002 --> 00:50:34,503 Jeg vidste det ikke på det tidspunkt, sir, 766 00:50:34,536 --> 00:50:35,872 men da jeg kom hjem, 767 00:50:35,905 --> 00:50:38,107 Jeg fandt ud af, at de havde redigerede båndene 768 00:50:38,141 --> 00:50:40,409 for at få det til at lyde noget helt andet. 769 00:50:40,442 --> 00:50:42,511 Kan du huske noget specifikt? 770 00:50:42,544 --> 00:50:45,114 Hun fik det til at lyde vi troede, det var en skændsel 771 00:50:45,148 --> 00:50:46,816 hvad præsident Roosevelt havde tilladt at ske 772 00:50:46,850 --> 00:50:49,518 til os, der kæmper mænd, og at det var en forgæves krig. 773 00:50:50,752 --> 00:50:52,889 Denne kvinde udsolgt vores land. 774 00:50:52,922 --> 00:50:56,758 Ja. Du nævnte det gentagne gange nu. 775 00:50:56,792 --> 00:50:59,029 Undergravede hun din moral? 776 00:50:59,063 --> 00:51:00,130 Absolut. 777 00:51:00,164 --> 00:51:02,099 - Hun ... gjorde hun det? - Absolut. 778 00:51:02,132 --> 00:51:04,467 Hvordan gjorde hun det underminere din moral? 779 00:51:04,500 --> 00:51:06,569 Det er det, jeg gerne vil. Hvordan gjorde hun det? 780 00:51:06,603 --> 00:51:08,438 Min moral var ked af det af denne kvinde 781 00:51:08,471 --> 00:51:09,606 arbejder for tyskerne. 782 00:51:09,639 --> 00:51:13,043 Jeg ser. Nu var du en faldskærmsudspringer. 783 00:51:13,077 --> 00:51:15,946 Du ved, du plejede at flyve bag fjendens linjer 784 00:51:15,980 --> 00:51:17,848 og spring ud, ikke? 785 00:51:17,882 --> 00:51:18,983 - Korrekt. - Ja. 786 00:51:21,019 --> 00:51:25,656 Kan du huske en melodi ved navn, "Tyskland marcherer på"? 787 00:51:25,689 --> 00:51:27,993 Kan du huske det? 788 00:51:28,026 --> 00:51:29,493 Ringer ikke en klokke. Ingen. 789 00:51:29,526 --> 00:51:31,863 Ingen? Nå, måske hjælper dette. 790 00:51:31,897 --> 00:51:32,998 Billy. 791 00:51:44,876 --> 00:51:49,081 ♪ Og Tyskland Fortsætter med at marchere videre ♪ 792 00:51:49,115 --> 00:51:52,985 ♪ Og Tyskland Holder marcherende videre ♪ 793 00:51:56,889 --> 00:51:57,957 Jeg husker melodien. 794 00:51:57,990 --> 00:51:59,724 Ja. 795 00:51:59,758 --> 00:52:03,162 Som du siger nu, der forstyrrer din moral? 796 00:52:03,195 --> 00:52:05,597 Din vilje til at kæmpe i krigen? 797 00:52:05,630 --> 00:52:06,631 Det var det jeg sagde. 798 00:52:07,900 --> 00:52:09,236 Nå ser det ud til lidt overfølsom 799 00:52:09,269 --> 00:52:11,671 for en mand, der hopper ud af fly 800 00:52:11,704 --> 00:52:13,240 bag fjendens linjer, tror du ikke? 801 00:52:13,273 --> 00:52:14,807 Indvending! 802 00:52:14,841 --> 00:52:18,912 Vedvarende. Hold øje med dit skridt, Mr. Laughlin. 803 00:52:18,946 --> 00:52:21,747 Jeg er ked af at træde sandheden, ærede mand. 804 00:52:34,262 --> 00:52:35,964 Mr. Laughlin, kan jeg spørge dig om noget? 805 00:52:37,531 --> 00:52:41,601 Ja, bare gør det hurtigt, Billy, tak. Hvad? 806 00:52:41,635 --> 00:52:43,670 Har du tænkt over det? ved hjælp af det første ændringsforslag 807 00:52:43,704 --> 00:52:45,772 som et forsvar? 808 00:52:45,806 --> 00:52:48,109 Nå, det er nybegynder, Billy. 809 00:52:48,142 --> 00:52:50,610 Introduktion til lov 101. 810 00:52:52,814 --> 00:52:54,082 Anklagemyndigheden siger 811 00:52:54,115 --> 00:52:57,019 hun hjalp og støttede sig vores fjender. 812 00:52:57,052 --> 00:53:00,055 Du vil argumentere ytringsfrihed? 813 00:53:00,089 --> 00:53:01,256 Undskyld. 814 00:53:01,290 --> 00:53:06,061 I orden. Nå, hvad med udstationeringsloven af ​​1868? 815 00:53:08,097 --> 00:53:10,199 Jeg har ikke tid for dette, Billy, tak. 816 00:53:10,232 --> 00:53:12,034 Hun afstod hendes amerikanske statsborgerskab 817 00:53:12,067 --> 00:53:14,236 og svor troskab til det tredje rige. 818 00:53:14,269 --> 00:53:16,637 Ja. Ah-huh. Ah-huh. 819 00:53:16,671 --> 00:53:17,672 Ret. 820 00:53:19,108 --> 00:53:21,244 Du kan ikke begå forræderi hvis du ikke er statsborger. 821 00:53:21,277 --> 00:53:24,014 Det ved du ikke at du ikke er smart, Billy. 822 00:53:24,047 --> 00:53:25,849 Du er bare dum. Det er alt. 823 00:53:25,882 --> 00:53:28,184 Sir, hvad ... hvad gør det der har at gøre med noget? 824 00:53:28,218 --> 00:53:31,254 Du ved, der er ting, de lær dig ikke i jura. 825 00:53:31,287 --> 00:53:33,722 Ligesom hvordan verden fungerer. Du ved, det større billede. 826 00:53:34,891 --> 00:53:37,559 Skuespillere på scenen 827 00:53:37,593 --> 00:53:40,230 er ikke den eneste med en rolle at spille. 828 00:53:40,263 --> 00:53:42,832 Og ikke alle spillere i dette spil 829 00:53:42,866 --> 00:53:44,267 dukker op i retsbygningen. 830 00:53:45,903 --> 00:53:47,771 Aviser skal sælges. 831 00:53:47,804 --> 00:53:51,108 Politikere giver løfter de skal beholde. 832 00:53:51,142 --> 00:53:53,777 Og den amerikanske offentlighed, 833 00:53:53,810 --> 00:53:56,113 de har brug for gengældelse til krigen. 834 00:53:56,147 --> 00:53:58,049 Gør de ikke? Hmm. 835 00:54:01,218 --> 00:54:02,652 Lavede du en aftale? 836 00:54:04,721 --> 00:54:06,357 Nå, hvad er ... hvad snakker du om? 837 00:54:06,390 --> 00:54:07,624 - Selvfølgelig lavede jeg en aftale. - Lavede du en aftale? 838 00:54:07,657 --> 00:54:09,294 Jeg lavede en aftale. Selvfølgelig! 839 00:54:09,327 --> 00:54:10,228 Jeg laver altid en aftale. 840 00:54:10,262 --> 00:54:12,898 Jeg ville ikke være her hvis jeg ikke lavede en aftale. 841 00:54:12,931 --> 00:54:14,799 Det er jobbeskrivelsen. 842 00:54:16,734 --> 00:54:18,303 I orden. 843 00:54:18,336 --> 00:54:23,975 Lad os forestille os her Jeg argumenterer for udstationering. 844 00:54:24,009 --> 00:54:25,277 Ved du hvad det betyder? 845 00:54:25,310 --> 00:54:28,146 For alle de andre amerikanere der gik derovre 846 00:54:28,180 --> 00:54:31,615 og bidraget til den tyske krigsindsats? 847 00:54:31,649 --> 00:54:33,219 Nu ingen vil blive holdt ansvarlig 848 00:54:33,252 --> 00:54:35,922 for deres handlinger, ikke? 849 00:54:35,955 --> 00:54:37,123 Hvad ville det betyde? 850 00:54:37,156 --> 00:54:39,658 Få det? 851 00:54:39,691 --> 00:54:40,993 Men hun gjorde ikke noget. 852 00:54:41,027 --> 00:54:42,395 Hvad sagde du? 853 00:54:42,428 --> 00:54:44,197 Men hun gjorde ikke noget. 854 00:54:46,232 --> 00:54:49,801 Dreng, du har noget ekstra ben i dit hoved. 855 00:54:49,836 --> 00:54:51,636 Det betyder ikke noget, Billy. 856 00:54:51,670 --> 00:54:53,738 Få det gennem dit kranium. Det betyder bare ikke noget. 857 00:54:53,772 --> 00:54:54,773 Men hendes liv står på spil. 858 00:54:54,806 --> 00:54:57,945 Jeg mener, betyder det ikke noget for dig, sir? 859 00:54:57,978 --> 00:55:00,914 Jeg kender døden. 860 00:55:00,948 --> 00:55:03,616 Du forstår? Jeg fik det indrammet lige her. 861 00:55:05,319 --> 00:55:06,353 Har du set det? 862 00:55:09,123 --> 00:55:10,824 Undskyld, sir. 863 00:55:10,858 --> 00:55:13,693 JEG... 864 00:55:13,726 --> 00:55:15,262 Jeg vidste det ikke. 865 00:55:15,295 --> 00:55:16,997 Nej, fordi din mund er åben. 866 00:55:18,398 --> 00:55:21,002 Hør her, kom ikke op her med din pik i brand 867 00:55:21,035 --> 00:55:23,071 og sætte spørgsmålstegn ved min moral. 868 00:55:23,104 --> 00:55:24,805 Du fortsætter med at tage noter 869 00:55:24,839 --> 00:55:27,808 og drømmer om at blive lagt af Goebbels 'ex-luder. 870 00:55:27,842 --> 00:55:29,010 - Fortsæt. - Jeg-jeg ... 871 00:55:29,043 --> 00:55:30,411 Jeg drømmer ikke om at blive lagt 872 00:55:30,445 --> 00:55:32,914 - af Goebbels ... er dette ... - Nå, så vækk fanden! 873 00:55:37,051 --> 00:55:39,187 Vil du beholde dit job, Billy? 874 00:55:39,220 --> 00:55:40,654 Helt seriøst? 875 00:55:41,222 --> 00:55:42,290 Ja. 876 00:55:42,323 --> 00:55:43,825 Virkelig? Vil du beholde det? 877 00:55:43,858 --> 00:55:44,960 Ja Hr. 878 00:55:44,994 --> 00:55:46,362 Gør mig en ting. 879 00:55:46,395 --> 00:55:48,931 Hold munden lukket under retssagen 880 00:55:48,964 --> 00:55:51,367 og i retsbygningen, og du beholder dit job. 881 00:55:53,969 --> 00:55:54,970 Ja Hr. 882 00:55:56,205 --> 00:55:58,207 Se, vi har lige lavet en aftale. 883 00:56:20,964 --> 00:56:22,999 Køkkenet er lukket, barn. 884 00:56:23,033 --> 00:56:24,733 Kom tilbage en anden gang. 885 00:56:28,371 --> 00:56:30,240 Jeg lyttede til dig under krigen. 886 00:56:32,342 --> 00:56:34,811 Og du fik mig til at grine ad gangen når intet andet gjorde det. 887 00:56:36,347 --> 00:56:37,814 Jeg var heller ikke den eneste. 888 00:56:40,851 --> 00:56:42,320 Og jeg holder øje med alle disse fyre kommer ind 889 00:56:42,353 --> 00:56:44,222 og overdrive som de følte. 890 00:56:46,224 --> 00:56:47,791 Det brænder mig virkelig op. 891 00:56:51,829 --> 00:56:54,899 Jeg ved, at jeg ikke er fyren deroppe stille spørgsmålene, men ... 892 00:56:59,438 --> 00:57:01,806 Jeg vil bare have dig til at vide det at jeg er på din side. 893 00:57:04,876 --> 00:57:06,245 Kort kan være stablet imod os, 894 00:57:06,278 --> 00:57:09,881 men jeg kom ikke tilbage fra Okinawa 895 00:57:09,915 --> 00:57:11,416 uden at lære at kæmpe. 896 00:57:26,332 --> 00:57:27,433 Det er til dig. 897 00:57:34,040 --> 00:57:35,508 Åh, åh-åh. 898 00:57:37,110 --> 00:57:38,211 Hmm. 899 00:57:42,215 --> 00:57:43,316 Hmm. 900 00:57:43,349 --> 00:57:44,384 Åh. 901 00:57:45,953 --> 00:57:48,889 Hmm. 902 00:57:48,922 --> 00:57:50,958 Jeg har lyst til et barn i julen. 903 00:57:54,128 --> 00:57:55,162 Tak skal du have. 904 00:58:00,167 --> 00:58:01,502 Okay, knægt. 905 00:58:02,269 --> 00:58:03,270 Lad os tale. 906 00:59:21,486 --> 00:59:22,553 Danke. 907 01:00:02,261 --> 01:00:04,496 Tak skal du have. Tak skal du have. 908 01:00:04,530 --> 01:00:06,131 Jeg er beæret. 909 01:00:27,153 --> 01:00:31,658 ♪ Uden for kasernen Ved hjørnelampen ♪ 910 01:00:31,691 --> 01:00:36,530 Jeg vil altid stå Og vent på dig om natten ♪ 911 01:00:36,564 --> 01:00:41,235 ♪ Vi opretter En verden for to ♪ 912 01:00:41,268 --> 01:00:46,106 Jeg venter på dig Hele natten igennem ♪ 913 01:00:46,140 --> 01:00:50,444 ♪ Til dig, Lili Marlene 914 01:00:50,478 --> 01:00:54,181 ♪ Til dig, Lili Marlene 915 01:00:55,082 --> 01:00:57,586 Du var vidunderlig i aften. 916 01:00:57,619 --> 01:01:00,255 Du skal bare fortælle mig det hvad jeg vil høre. 917 01:01:00,288 --> 01:01:02,724 Jeg har en idé til en ny radioafspilning. 918 01:01:04,326 --> 01:01:09,264 Det handler om en amerikansk mor der har en drøm 919 01:01:09,297 --> 01:01:13,602 at hendes søn dør i en invasion af Europa. 920 01:04:20,463 --> 01:04:21,731 Okay, tak. 921 01:04:24,968 --> 01:04:26,269 Ja det er mig. 922 01:04:28,972 --> 01:04:30,673 Okay. 923 01:04:30,707 --> 01:04:34,913 Så Billy sendte mig herned, sagde du vil tale med mig, 924 01:04:34,946 --> 01:04:37,815 du har noget at sige det vil ændre hele sagen. 925 01:04:39,683 --> 01:04:41,685 Jeg forsøgte at dræbe Dr. Joseph Goebbels. 926 01:04:44,889 --> 01:04:47,524 Er det, hvad du bragte mig hernede for at fortælle mig det? 927 01:04:47,558 --> 01:04:50,360 Ja. Ja. 928 01:04:50,394 --> 01:04:51,695 Betød det ikke noget for dig? 929 01:04:51,729 --> 01:04:52,796 Tag det roligt. 930 01:04:54,364 --> 01:04:56,801 Så nogen dig prøve dette? 931 01:04:56,835 --> 01:05:00,739 Nogen vi kan ringe til at vidne? 932 01:05:00,772 --> 01:05:02,273 Nogen? 933 01:05:02,307 --> 01:05:04,009 Ingen. 934 01:05:04,043 --> 01:05:05,543 Så skete det ikke. 935 01:05:06,912 --> 01:05:08,379 Men det er sandt. 936 01:05:08,413 --> 01:05:09,514 Ja. 937 01:05:13,418 --> 01:05:14,786 Tal til mig, fortæl mig denne sandhed. 938 01:05:21,460 --> 01:05:22,561 Lad os gøre det. 939 01:05:24,730 --> 01:05:28,801 Okay, Dr. Goebbels ville have mig på hans hotel. 940 01:05:28,834 --> 01:05:30,603 - Ja. - Og jeg var i rummet. 941 01:05:30,636 --> 01:05:31,837 - Ja. - Og der var en pistol 942 01:05:31,872 --> 01:05:33,806 på bordet. 943 01:05:33,839 --> 01:05:37,376 Jeg rakte efter pistolen, Jeg pegede på hans hoved. 944 01:05:37,409 --> 01:05:38,711 Og jeg trak aftrækkeren. 945 01:05:42,381 --> 01:05:43,549 Og så? 946 01:05:45,853 --> 01:05:46,988 Ingen kugler. 947 01:05:48,923 --> 01:05:50,490 Ingen kugler? 948 01:05:50,524 --> 01:05:51,792 Jeg håbede på at dræbe ham. 949 01:05:51,825 --> 01:05:56,931 Uh huh. Håber håbet. 950 01:05:56,964 --> 01:06:00,367 Nå, det er ikke det bedste situation at være i, nu, er det? 951 01:06:00,400 --> 01:06:02,335 - Hm-mm. - Nej. 952 01:06:03,905 --> 01:06:06,706 Gjorde nogen se denne ting, nu? 953 01:06:06,740 --> 01:06:09,310 Ingen. Jeg fortalte Max om det. 954 01:06:09,978 --> 01:06:13,581 Ja, Max er død. 955 01:06:13,614 --> 01:06:15,017 Ja. 956 01:06:15,050 --> 01:06:18,987 Så dit mord forsøg mislykkedes. 957 01:06:19,821 --> 01:06:22,590 Du har ingen vidner. 958 01:06:22,623 --> 01:06:26,561 Og nu, alle der var i live på det tidspunkt er død. 959 01:06:28,864 --> 01:06:30,331 Men det er sandheden. 960 01:06:33,468 --> 01:06:34,603 Du skal bevise det. 961 01:06:37,706 --> 01:06:41,878 Hvad er virkelighed, og hvad vi skal acceptere, 962 01:06:41,911 --> 01:06:45,380 er ikke altid sandheden, og det er sandheden. 963 01:06:47,783 --> 01:06:49,152 Jeg havde boet i Tyskland i fem år 964 01:06:49,185 --> 01:06:50,987 før krigen startede. 965 01:06:52,521 --> 01:06:54,590 Jeg havde et liv der. Jeg var forelsket. 966 01:06:54,623 --> 01:06:56,060 - Hm-mm. - Det har jeg aldrig haft 967 01:06:56,093 --> 01:06:57,760 disse ting i staterne. 968 01:07:01,932 --> 01:07:04,701 Og de tog mine papirer, Mr. Laughlin. 969 01:07:04,734 --> 01:07:05,903 Jeg kunne ikke gå nogen steder. 970 01:07:05,936 --> 01:07:08,105 Jeg kunne ikke vende tilbage til staterne. 971 01:07:08,138 --> 01:07:09,505 Hm-mm. 972 01:07:09,539 --> 01:07:10,807 Hvad skulle jeg gøre? 973 01:07:12,508 --> 01:07:13,376 Alle kan lide at tænke 974 01:07:13,409 --> 01:07:15,980 at de altid ville gøre den rigtige ting, 975 01:07:16,013 --> 01:07:17,948 tag altid det rigtige valg. 976 01:07:19,216 --> 01:07:22,620 Men sådan er det ikke i krig. 977 01:07:24,022 --> 01:07:25,723 Der er intet rigtigt og forkert. 978 01:07:28,193 --> 01:07:32,496 Der er bare død og overlevelse. 979 01:07:34,498 --> 01:07:36,001 Og jeg gjorde hvad jeg kunne at overleve. 980 01:07:39,137 --> 01:07:41,106 Hvad ville du have gjort, Mr. Laughlin? 981 01:07:46,979 --> 01:07:49,181 Jeg ville sandsynligvis forsøgte også at dræbe Goebbels. 982 01:08:01,928 --> 01:08:04,096 Dette kalder Berlin. 983 01:08:04,130 --> 01:08:07,465 Og når Berlin ringer, det lønner sig at lytte ind. 984 01:08:13,572 --> 01:08:15,608 I stedet for vores regelmæssige program, 985 01:08:15,641 --> 01:08:20,613 vi vil præsentere et stykke med titlen Vision of Invasion. 986 01:08:20,646 --> 01:08:24,117 Når du optrådte i stykket Visions of Invasion, 987 01:08:24,151 --> 01:08:26,853 hvad husker du om Miss Gillars? 988 01:08:26,887 --> 01:08:28,587 Hun var en ganske god skuespillerinde. 989 01:08:28,621 --> 01:08:30,190 Så hun var seriøs om rollen? 990 01:08:30,223 --> 01:08:31,524 Ekstremt, sir. 991 01:08:31,557 --> 01:08:34,062 Indvending! Din ære! 992 01:08:34,095 --> 01:08:37,098 Vidnets opfattelse af Mildred Gillars 'præstation 993 01:08:37,131 --> 01:08:38,765 er på ingen måde relevant for denne sag. 994 01:08:38,799 --> 01:08:40,134 Åh, kom nu, rådgiver! Vær ikke absurd. 995 01:08:40,168 --> 01:08:41,835 Selvfølgelig er det det! 996 01:08:41,869 --> 01:08:43,503 Hun var stjernen af et radiospil 997 01:08:43,537 --> 01:08:46,174 det forudsagde amerikanske soldater bliver slagtet som svin. 998 01:08:46,207 --> 01:08:50,544 Dette var psykologisk krigsførelse hvor hun var soldat! 999 01:08:50,577 --> 01:08:53,014 Du ved, Jeg har nogle gange drømme. 1000 01:08:53,047 --> 01:08:54,815 forbud. 1001 01:08:54,848 --> 01:08:57,286 Jeg kan ikke stoppe med at tænke på en jeg lige havde 1002 01:08:57,319 --> 01:08:59,989 om alle vores unge mænd gør dig klar til D-Day 1003 01:09:00,022 --> 01:09:01,223 og invasionen af ​​Frankrig. 1004 01:09:02,657 --> 01:09:04,093 D-dag! 1005 01:09:04,126 --> 01:09:08,030 D står for undergang og katastrofe, nederlag og død! 1006 01:09:08,063 --> 01:09:10,565 Overvejede du ikke accepterer din rolle 1007 01:09:10,598 --> 01:09:11,666 i stykket? 1008 01:09:11,699 --> 01:09:13,068 Nej selvfølgelig ikke. 1009 01:09:13,102 --> 01:09:14,736 Hvorfor ikke? 1010 01:09:14,769 --> 01:09:16,939 At sige nej var aldrig en mulighed. 1011 01:09:16,972 --> 01:09:19,841 Hvad ville der være sket, hvis nægtede du at spille din rolle? 1012 01:09:19,875 --> 01:09:23,947 Min kone, mine børn og mig selv 1013 01:09:23,980 --> 01:09:26,682 muligvis er sendt til en koncentrationslejr. 1014 01:09:26,715 --> 01:09:28,784 Kom med mig halvvejs rundt om i verden 1015 01:09:28,817 --> 01:09:31,154 som Evelyns vision fortsætter. 1016 01:09:31,187 --> 01:09:34,290 I hendes drøm hun ser sin fortvivlede søn 1017 01:09:34,324 --> 01:09:37,093 om bord på troppeskibet, taler til sin ven. 1018 01:09:38,761 --> 01:09:40,063 De siger vi har klarsignal 1019 01:09:40,096 --> 01:09:42,332 at gå på strande. 1020 01:09:42,365 --> 01:09:45,236 Jeg spekulerer på, hvad der vil ske med os? 1021 01:09:45,269 --> 01:09:46,703 Jeg har en fornemmelse indeni 1022 01:09:46,736 --> 01:09:49,106 det vil vi aldrig se staterne igen. 1023 01:09:49,140 --> 01:09:51,208 Jeg tænkte bare hvad mor laver nu 1024 01:09:51,242 --> 01:09:53,576 og hvad hun har hørt. 1025 01:09:53,610 --> 01:09:57,248 Jeg drømte, søn, men du er ægte. 1026 01:09:57,781 --> 01:10:00,051 Du er hjemme. Sikker. 1027 01:10:01,851 --> 01:10:04,221 Alan, jeg er så glad. 1028 01:10:04,255 --> 01:10:07,657 Mr. Houben, du var manager 1029 01:10:07,690 --> 01:10:09,361 af den oversøiske division 1030 01:10:09,394 --> 01:10:12,230 af den tyske radio og tv Virksomhed under krigen. 1031 01:10:12,264 --> 01:10:13,298 Var du ikke? 1032 01:10:13,331 --> 01:10:14,598 Ja Hr. 1033 01:10:14,632 --> 01:10:16,734 Kan du huske tiltalte 1034 01:10:16,767 --> 01:10:22,140 arbejder på et radiospil kaldet Vision of Invasion? 1035 01:10:22,174 --> 01:10:25,277 Ja Hr. jeg var der da de indspillede det. 1036 01:10:25,310 --> 01:10:27,145 Kan du huske hvis alle i stykket, 1037 01:10:27,179 --> 01:10:30,681 inklusive Miss Gillars, læse fra et script? 1038 01:10:30,714 --> 01:10:33,718 Ja Hr. De brugte altid et script. 1039 01:10:33,752 --> 01:10:36,989 Åh! Der skete noget forfærdeligt! 1040 01:10:37,023 --> 01:10:38,891 Alan er død! 1041 01:10:38,925 --> 01:10:40,993 Hvad er der galt, min kære? 1042 01:10:41,027 --> 01:10:43,129 Dårlige drømme igen? 1043 01:10:43,162 --> 01:10:45,264 Han var lige her på værelset! 1044 01:10:45,298 --> 01:10:46,698 Det var rigtigt. 1045 01:10:48,367 --> 01:10:49,936 Hvem var manuskriptforfatter? 1046 01:10:50,903 --> 01:10:52,171 Max Otto Koischwitz. 1047 01:10:53,272 --> 01:10:54,840 Ikke frøken Gillars. 1048 01:10:54,874 --> 01:10:56,043 - Nej. - Nej. 1049 01:10:56,742 --> 01:10:57,978 Bravo. 1050 01:11:01,448 --> 01:11:02,682 Prost. 1051 01:11:05,185 --> 01:11:06,652 Hmm. 1052 01:11:06,686 --> 01:11:07,888 Du var fantastisk. 1053 01:11:08,989 --> 01:11:11,657 Hele landet lyttede. 1054 01:11:11,691 --> 01:11:14,161 Dr. Goebbels, Der Fuhrer selv. 1055 01:11:14,194 --> 01:11:16,196 Mm. Vil det gøre noget godt? 1056 01:11:17,197 --> 01:11:19,433 Hmm. På en eller anden måde. Selvfølgelig. 1057 01:11:19,466 --> 01:11:21,035 Åh. 1058 01:11:21,069 --> 01:11:23,338 Max? Max? 1059 01:11:24,973 --> 01:11:26,341 Det er ikke noget. Måske vinen. 1060 01:11:26,374 --> 01:11:27,976 Jeg er træt. Stress. Det er alt. 1061 01:11:28,009 --> 01:11:29,144 Du burde slappe af. 1062 01:11:29,177 --> 01:11:30,677 Nej nej. 1063 01:11:30,711 --> 01:11:32,981 Nu fejrer vi. 1064 01:11:33,014 --> 01:11:34,681 Dette er endnu en begyndelse for os. 1065 01:11:35,416 --> 01:11:36,417 Det håber jeg. 1066 01:11:38,019 --> 01:11:41,289 Max, du har feber. Vi er nødt til at få dig i seng. 1067 01:11:41,322 --> 01:11:43,024 Komme. 1068 01:11:43,057 --> 01:11:45,760 Sig mig, gør ... gør du husk nogensinde Miss Gillars 1069 01:11:45,793 --> 01:11:48,063 går ud af scriptet under denne produktion. 1070 01:11:48,097 --> 01:11:50,166 Du ved, siger ordene ville hun sige? 1071 01:11:50,199 --> 01:11:51,300 Ingen. 1072 01:11:51,333 --> 01:11:54,303 Kan du huske når som helst skuespillerne, 1073 01:11:54,336 --> 01:11:58,974 på nogen af ​​aflæsningerne af programmerne, gik ud af scriptet 1074 01:11:59,008 --> 01:12:00,309 eller nægtede at følge anvisningerne 1075 01:12:00,342 --> 01:12:02,144 skrevet på manuskriptet? 1076 01:12:02,878 --> 01:12:03,879 Ja. 1077 01:12:04,846 --> 01:12:06,148 Hm-mm. 1078 01:12:06,182 --> 01:12:08,751 Og hvad skete der med enhver, der nægtede at følge anvisningerne? 1079 01:12:09,785 --> 01:12:12,189 De forsvandt. 1080 01:12:12,788 --> 01:12:16,059 Forsvundet? Forsvundet? 1081 01:12:16,493 --> 01:12:18,028 Nej Herre. 1082 01:12:18,061 --> 01:12:20,964 Ingen? Hvad skete der med dem? 1083 01:12:20,997 --> 01:12:23,699 Manden, der holdt stillingen foran mig gjorde det. 1084 01:12:24,467 --> 01:12:26,269 Og hvad skete der med ham? 1085 01:12:26,303 --> 01:12:27,437 Han og hans familie 1086 01:12:27,470 --> 01:12:29,439 var sendt til en koncentrationslejr. 1087 01:12:32,076 --> 01:12:34,312 Så det ville ikke have været ud over det sædvanlige 1088 01:12:34,345 --> 01:12:37,081 hvis frøken Gillars havde nægtet at læse manuskriptet 1089 01:12:37,114 --> 01:12:38,815 eller følg noterne, 1090 01:12:38,848 --> 01:12:41,352 det samme måske sket med hende? 1091 01:12:41,385 --> 01:12:44,088 Enten det, ellers ville hun være skudt 1092 01:12:44,121 --> 01:12:48,125 som flere andre tv-stationer, som vi alle kendte. 1093 01:12:50,428 --> 01:12:53,097 Var du nogensinde truet? i forbindelse med dit arbejde? 1094 01:12:53,130 --> 01:12:54,398 Indvending! 1095 01:12:54,432 --> 01:12:56,801 Dette er ... det er latterligt, Din ære. 1096 01:12:56,834 --> 01:12:59,071 Rådgiver, nærmer dig bænken. 1097 01:13:05,410 --> 01:13:06,478 Din ære... 1098 01:13:06,511 --> 01:13:08,013 Din ære, vi har etableret 1099 01:13:08,046 --> 01:13:09,814 igen og igen i denne retssag 1100 01:13:09,847 --> 01:13:11,049 at frygt for straf 1101 01:13:11,083 --> 01:13:13,018 ikke udgør faktisk straf. 1102 01:13:13,051 --> 01:13:15,853 Forsvaret fortsætter med at sætte vidner på standen 1103 01:13:15,887 --> 01:13:18,890 og fadder dem til at sige de var i frygt for deres liv, 1104 01:13:18,924 --> 01:13:20,960 hvilket aldrig har været spørgsmålet ved hånden. 1105 01:13:20,994 --> 01:13:24,796 Hele verden ved at livet i Tyskland var skræmmende, 1106 01:13:24,830 --> 01:13:28,434 men det på ingen måde undskylder en kriminel handling. 1107 01:13:28,468 --> 01:13:30,802 Jeg ved ikke, hvor meget klarere dette kan laves. 1108 01:13:30,836 --> 01:13:33,306 Hvis forsvaret kunne producere et vidne 1109 01:13:33,339 --> 01:13:35,908 hvem var faktisk truede sig selv, 1110 01:13:35,942 --> 01:13:37,910 vi ville ikke have nogen indvendinger. 1111 01:13:37,944 --> 01:13:40,013 Mr. Kelley, har du noget at tilføje? 1112 01:13:41,314 --> 01:13:45,019 Nej, det tror jeg det opsummerer det næsten. 1113 01:13:45,052 --> 01:13:47,521 Tør jeg spørge, Mr. Laughlin? 1114 01:13:47,554 --> 01:13:51,525 Til hendes punkt, de døde tal ikke, ærede mand. 1115 01:13:51,558 --> 01:13:55,162 Så hvis de gjorde det, ville vi have det en masse vidner. 1116 01:13:55,195 --> 01:13:57,031 Som det er, kan du ikke stæve 1117 01:13:57,064 --> 01:13:59,867 nogen der er seks fod under jorden. 1118 01:13:59,900 --> 01:14:03,037 Og jeg er bundet af reglerne. Det er alt. 1119 01:14:03,070 --> 01:14:07,107 Og hørselsudsagn og spekulation er ikke tilladt i en domstol. 1120 01:14:07,141 --> 01:14:09,177 Tak, ærede mand. 1121 01:14:09,210 --> 01:14:10,545 Det vidste jeg ikke. 1122 01:14:18,953 --> 01:14:21,956 Og den 5. juni 1944, 1123 01:14:21,990 --> 01:14:23,625 ligesom du ser dem her, 1124 01:14:23,658 --> 01:14:27,095 en flåde på mere end 4.000 skibe udlagt fra England. 1125 01:14:29,130 --> 01:14:30,565 Paris er befriet. 1126 01:14:30,598 --> 01:14:32,201 Jublende skarer linje gaderne 1127 01:14:32,234 --> 01:14:35,037 som de allieredes hastighed gennem udkanten. 1128 01:14:35,071 --> 01:14:37,039 Frihed vender tilbage til Grækenland. 1129 01:14:41,010 --> 01:14:42,345 Feltmarskal von Rundstedt 1130 01:14:42,378 --> 01:14:45,381 slog med 20 divisioner på en 40-mils front. 1131 01:14:45,414 --> 01:14:47,016 Slaget om udbulningen. 1132 01:14:48,384 --> 01:14:50,986 Alt dette har været svært for mig at være vidne til, 1133 01:14:51,020 --> 01:14:54,990 som det har været svært for dig at lytte til, piger. 1134 01:14:55,024 --> 01:14:59,496 Mine tanker går ud til Margaret, Delberts kone i aften, 1135 01:14:59,529 --> 01:15:01,298 og til deres unge søn. 1136 01:15:01,331 --> 01:15:03,900 Og jeg håber, at Delbert vil snart være hjemme for dig. 1137 01:15:05,936 --> 01:15:09,272 Vi har to soldater til at rapportere om. 1138 01:15:09,306 --> 01:15:12,209 Der er Louis Koch fra Milwaukee. 1139 01:15:12,242 --> 01:15:15,412 Jeg har en rapport fra den 4. december. 1140 01:15:15,445 --> 01:15:18,148 Det hedder, at han havde en knusende brud på højre arm 1141 01:15:18,181 --> 01:15:21,552 som var så slemt at lægerne måtte amputere. 1142 01:15:21,586 --> 01:15:25,690 En senere rapport siger, at såret heler ret pænt. 1143 01:15:25,723 --> 01:15:28,426 Og der er Jimmy Thomas af Portland, Maine. 1144 01:15:28,459 --> 01:15:31,195 - Jimmy? Sagde hun vores Jimmy? - Jimmy er i en lejr. 1145 01:15:31,229 --> 01:15:34,365 .og sender sin kærlighed til hans familie denne jul. 1146 01:15:34,399 --> 01:15:36,267 Han har en kugle i hans venstre knæ 1147 01:15:36,300 --> 01:15:38,336 hvilket desværre splittede knoglen. 1148 01:15:38,369 --> 01:15:41,272 De tyske læger arbejdede utrætteligt på ham 1149 01:15:41,305 --> 01:15:44,209 og jeg er nødt til at fortælle dig det at Jimmy bare var så taknemmelig 1150 01:15:44,243 --> 01:15:45,444 da jeg så ham. 1151 01:15:45,477 --> 01:15:47,112 Han går med en halt nu. 1152 01:15:47,146 --> 01:15:49,481 ... men han har sit liv og hans helbred. 1153 01:15:49,515 --> 01:15:52,117 Jimmy lever. 1154 01:15:54,319 --> 01:15:56,989 Jeg har lige fundet ud af det på Axis Sally-showet. 1155 01:15:57,022 --> 01:15:58,457 Uh huh. 1156 01:15:58,490 --> 01:16:01,193 Han fortalte mig om film, han havde set i Amerika. 1157 01:16:01,226 --> 01:16:04,229 Film, der behandlede barbariet i Tyskland 1158 01:16:04,263 --> 01:16:05,731 og behandlingen som hun deler ud 1159 01:16:05,764 --> 01:16:08,001 til amerikanske fanger. 1160 01:16:08,034 --> 01:16:11,104 Men det var det ikke overhovedet hans erfaring. 1161 01:16:11,137 --> 01:16:14,574 Han sagde, at han indså i dag at det kun er propaganda. 1162 01:16:14,607 --> 01:16:16,543 Mænd kommer ind i hundreder. 1163 01:16:16,576 --> 01:16:20,447 Disse amerikanske drenge, dag efter dag, 1164 01:16:20,480 --> 01:16:23,216 de flyver over Europa i deres terrorangreb 1165 01:16:23,249 --> 01:16:25,718 forsøger at slukke et helt løb, 1166 01:16:25,752 --> 01:16:29,322 dræber hensynsløst hjælpeløse kvinder og børn. 1167 01:16:29,355 --> 01:16:31,992 Jeg spørger dig, amerikanske kvinder, 1168 01:16:32,026 --> 01:16:35,062 hvis du opdragede dine drenge at være mordere? 1169 01:16:35,095 --> 01:16:37,765 Fordi det er hvad de bliver. 1170 01:16:37,798 --> 01:16:41,068 Disse drenge blev bedt om det ofre deres ungdom 1171 01:16:41,101 --> 01:16:44,238 og deres fremtid ... og til hvad? 1172 01:16:45,739 --> 01:16:48,576 Nu Midge, det er juleaften. 1173 01:16:48,609 --> 01:16:52,213 Jeg er sikker på, at der vil være et stop til al drab et øjeblik. 1174 01:16:52,246 --> 01:16:54,114 Drengene mangler deres familier 1175 01:16:54,148 --> 01:16:56,485 og deres familier mangler dem. 1176 01:16:56,518 --> 01:16:59,020 Hvorfor giver vi dem ikke denne julesang? 1177 01:16:59,054 --> 01:17:00,355 God idé, Charlie. 1178 01:17:10,198 --> 01:17:15,637 Ville vi ikke hellere være hjemme Til jul? ♪ 1179 01:17:18,073 --> 01:17:23,379 ♪ Afslutter året Med dem vi elsker ♪ 1180 01:17:25,581 --> 01:17:29,585 ♪ Hvilken glæde Hvis den vinterdag ♪ 1181 01:17:29,619 --> 01:17:33,589 ♪ Mine drenge, der var Så langt væk ♪ 1182 01:17:33,623 --> 01:17:39,762 Ame Kom hjem ved juletid 1183 01:17:42,231 --> 01:17:48,338 ♪ Juletid menes For at gøre lystig ♪ 1184 01:17:49,740 --> 01:17:55,546 Making Kriger ikke Fra London til Berlin ♪ 1185 01:17:58,148 --> 01:18:01,552 ♪ Rensdyr, Hvis du går foran ♪ 1186 01:18:01,585 --> 01:18:07,190 ♪ Jeg lover det for altid Bliv hjemme ♪ 1187 01:18:07,224 --> 01:18:13,665 ♪ Til juletid 1188 01:18:13,698 --> 01:18:20,672 ♪ Hjemme til juletid 1189 01:18:25,643 --> 01:18:27,512 Bliv ved med at lytte til dette show 1190 01:18:27,545 --> 01:18:30,648 for flere soldater medicinske rapporter. 1191 01:18:30,682 --> 01:18:33,586 Som du ved. vi har ofte opdateringer. 1192 01:18:35,187 --> 01:18:37,723 Glædelig jul, Amerika. 1193 01:18:37,756 --> 01:18:39,325 Fra Berlin. 1194 01:18:42,661 --> 01:18:45,297 Vil du svare spørgsmålet, tak? 1195 01:18:45,331 --> 01:18:46,565 Du underskrev troskabens ed 1196 01:18:46,599 --> 01:18:48,167 At redde dit liv, er det det? 1197 01:18:50,269 --> 01:18:52,738 Ja. Jeg underskrev ed for at leve. 1198 01:18:55,609 --> 01:18:58,879 Du sagde igen og igen 1199 01:18:58,913 --> 01:19:00,814 at de allierede skulle bare overgive dig til Tyskland. 1200 01:19:02,248 --> 01:19:03,617 Tænkte du dine ord faktisk ville 1201 01:19:03,650 --> 01:19:05,685 få dem til at gøre, hvad? Bare giv op? 1202 01:19:05,719 --> 01:19:07,721 Det var underholdning. 1203 01:19:07,754 --> 01:19:11,224 Vi sang sange. Vi spøgte rundt. 1204 01:19:11,257 --> 01:19:13,293 Vi forsøgte at gøre det sjovt for soldaterne. 1205 01:19:13,326 --> 01:19:14,628 Åh, sjovt. 1206 01:19:16,796 --> 01:19:19,500 Du talte undertiden om veninder, 1207 01:19:19,533 --> 01:19:20,936 konerne tilbage i staterne 1208 01:19:20,969 --> 01:19:23,471 løbe rundt med 4-F'erne derhjemme. 1209 01:19:23,504 --> 01:19:26,240 Trodde du det var underholdende til fyrene i frontlinjen? 1210 01:19:26,273 --> 01:19:29,477 De vidste Jeg klovnede bare rundt. 1211 01:19:29,510 --> 01:19:31,913 Blev du klovner rundt i dine medicinske rapporter 1212 01:19:31,947 --> 01:19:33,447 når du læser en mors navn 1213 01:19:33,481 --> 01:19:36,183 og fortalte hende, at hendes søn var netop død i aktion? 1214 01:19:37,585 --> 01:19:38,519 Ingen. 1215 01:19:38,552 --> 01:19:40,621 Eller når du fortsatte at fortælle den mor 1216 01:19:40,655 --> 01:19:43,458 om hendes søns lidelser inden hans død? 1217 01:19:43,492 --> 01:19:44,894 Var det bare at klovne rundt? 1218 01:19:44,927 --> 01:19:46,294 Du ved, det var det ikke. 1219 01:19:47,562 --> 01:19:50,298 Miss Gillars, som Axis Sally, 1220 01:19:50,332 --> 01:19:52,935 ville du virkelig have USA at miste krigen? 1221 01:19:54,703 --> 01:19:55,737 Ingen. 1222 01:20:03,679 --> 01:20:04,813 Ret. 1223 01:20:08,952 --> 01:20:13,222 Var du forelsket i Hr. Max Otto Koischwitz? 1224 01:20:16,426 --> 01:20:18,661 Det er et personligt spørgsmål. 1225 01:20:18,695 --> 01:20:21,597 Det er personligt. Ja, det ved jeg. 1226 01:20:21,631 --> 01:20:23,700 Men ville du svare mit spørgsmål alligevel? 1227 01:20:26,636 --> 01:20:27,905 Ja, jeg elskede ham. 1228 01:20:29,973 --> 01:20:32,810 Jeg havde kendt ham da jeg var studerende 1229 01:20:32,843 --> 01:20:35,412 tilbage i Hunter College i New York City. 1230 01:20:37,715 --> 01:20:40,651 Og jeg genforenes med ham i Tyskland 1231 01:20:40,684 --> 01:20:42,286 da vi arbejdede sammen. 1232 01:20:42,319 --> 01:20:43,922 Og gjorde professor Koischwitz 1233 01:20:43,955 --> 01:20:46,356 har nogen indflydelse på dit liv? 1234 01:20:47,892 --> 01:20:51,361 Jeg betragtede ham min skæbne. 1235 01:20:51,395 --> 01:20:55,433 Hvad mener du med det? Din skæbne. 1236 01:20:55,467 --> 01:20:58,803 Uden tilstedeværelsen af professor Koischwitz i mit liv, 1237 01:20:58,837 --> 01:21:00,572 Jeg ville ikke være i live 1238 01:21:00,605 --> 01:21:03,808 og kæmper for mit liv her i dag. 1239 01:21:03,842 --> 01:21:08,680 Og jeg tror, ​​at disse år som vi havde sammen 1240 01:21:08,713 --> 01:21:11,449 var alt værd. 1241 01:21:11,483 --> 01:21:13,518 Selv al elendighed det kom senere. 1242 01:21:17,822 --> 01:21:19,358 Er det din faste tro? 1243 01:21:19,391 --> 01:21:21,494 Jeg elskede ham af hele mit hjerte, 1244 01:21:22,828 --> 01:21:24,363 og jeg ville gøre det igen. 1245 01:21:36,675 --> 01:21:39,012 Feber er for høj. 1246 01:21:39,045 --> 01:21:42,281 Infektionen har spredt sig uden for kontrol. 1247 01:21:44,351 --> 01:21:46,921 Der er ikke meget, vi kan gøre for ham længere på dette tidspunkt. 1248 01:21:49,723 --> 01:21:52,059 Tuberkulose er meget smitsom. 1249 01:21:52,093 --> 01:21:54,494 Du skal måske kontrolleres. 1250 01:21:56,130 --> 01:21:57,664 Tak, doktor. 1251 01:22:12,747 --> 01:22:17,752 Søde Max, hvordan vil jeg lever nogensinde uden dig? 1252 01:22:21,957 --> 01:22:23,391 Du er min ridder. 1253 01:22:26,094 --> 01:22:30,665 Så smart, så sød, og altid, altid 1254 01:22:30,698 --> 01:22:33,569 troede på mig, elskede mig. 1255 01:22:36,172 --> 01:22:38,440 Du er den eneste mand Jeg har nogensinde elsket. 1256 01:22:40,442 --> 01:22:42,411 og den eneste der nogensinde elskede mig. 1257 01:22:42,444 --> 01:22:48,650 Undskyld. 1258 01:22:49,551 --> 01:22:50,853 Vær ikke ked af det. 1259 01:22:52,155 --> 01:22:55,592 Undskyld, Max. Vær venlig. 1260 01:23:04,201 --> 01:23:06,536 Jeg elsker dig. 1261 01:23:06,569 --> 01:23:08,771 Jeg elsker dig altid. 1262 01:23:27,758 --> 01:23:30,828 God aften, kvinder i Amerika. 1263 01:23:30,861 --> 01:23:35,934 Som du ved, når tiden går, Jeg tænker mere og mere på dig. 1264 01:23:35,967 --> 01:23:39,436 Jeg ser ikke ud til at få dig ud af mit hoved på en eller anden måde. 1265 01:23:40,871 --> 01:23:43,608 Vi kan alle kun håbe for det bedste fra alt dette. 1266 01:23:45,777 --> 01:23:50,649 Og for de amerikanske soldater Jeg håber, at mine udsendelser 1267 01:23:50,682 --> 01:23:55,922 har på en eller anden måde bragt dig en vis lettelse fra krigen. 1268 01:23:55,955 --> 01:24:02,794 Og det uanset hvor du var i Europa eller Nordamerika, 1269 01:24:03,996 --> 01:24:07,700 det på en eller anden måde, Jeg hjalp med at få dit sind 1270 01:24:07,733 --> 01:24:10,971 ud af drabet, og gjorde det lidt bedre, 1271 01:24:11,004 --> 01:24:12,705 hvis kun i et par minutter. 1272 01:24:17,077 --> 01:24:18,946 Dette er min sidste udsendelse. 1273 01:24:22,615 --> 01:24:26,920 og jeg håber at du vil være sikker og have det godt. 1274 01:25:01,656 --> 01:25:04,159 Åh, din fratræden. Meget professionel. 1275 01:25:04,193 --> 01:25:05,760 Tak skal du have. 1276 01:25:05,793 --> 01:25:07,595 Hvem erstatter dig? 1277 01:25:07,628 --> 01:25:10,165 Jeg ved ikke. Jeg er meget vanskelig at udskifte. 1278 01:25:10,199 --> 01:25:11,233 Helt sikkert. 1279 01:25:13,068 --> 01:25:15,870 Okay. 1280 01:25:18,107 --> 01:25:19,508 For dig. 1281 01:25:22,979 --> 01:25:24,080 Afskedsgave. 1282 01:25:25,982 --> 01:25:27,917 Vær forberedt. 1283 01:25:27,951 --> 01:25:29,585 Se ikke forberedt ud. 1284 01:25:31,221 --> 01:25:32,755 Se? 1285 01:25:32,788 --> 01:25:36,792 Bær altid hvad retsforfølgelse har mod dig. 1286 01:25:37,927 --> 01:25:38,928 Lad os se. 1287 01:25:42,098 --> 01:25:43,134 Ikke noget. 1288 01:26:03,087 --> 01:26:04,621 Forsvar vil have dig til at tro 1289 01:26:04,654 --> 01:26:07,591 at frøken Gillars var et offer, 1290 01:26:07,625 --> 01:26:12,130 men beviserne antyder andet. 1291 01:26:12,164 --> 01:26:16,001 Hendes venner var nazister, hendes forlovede var nazist, 1292 01:26:16,034 --> 01:26:18,270 alle omkring hende. Nazister. 1293 01:26:18,303 --> 01:26:20,638 Hun valgte at være der. 1294 01:26:20,671 --> 01:26:22,706 Hun følte, at de ikke kunne tabe. 1295 01:26:22,740 --> 01:26:23,741 Hun var på højre side, 1296 01:26:23,774 --> 01:26:26,744 og alt hvad hun plejede var hendes egne ambitioner, 1297 01:26:26,777 --> 01:26:29,181 hendes egen egoistiske berømmelse. 1298 01:26:29,214 --> 01:26:30,681 Og som tiden gik, 1299 01:26:30,714 --> 01:26:34,287 hun indså at hun havde gjort forkert. 1300 01:26:34,320 --> 01:26:38,391 Så meget, at da krigen var afsluttet, 1301 01:26:38,424 --> 01:26:40,326 hun gik under et falsk navn 1302 01:26:40,359 --> 01:26:42,295 indtil vi endelig spores hende op. 1303 01:26:42,328 --> 01:26:45,364 Nu er det den opførsel af et uskyldigt offer? 1304 01:26:47,133 --> 01:26:49,768 Eller af en løgn, opportunistisk forræder? 1305 01:26:55,375 --> 01:26:58,744 Hvad hun gjorde var unnerve vores soldater, 1306 01:26:58,778 --> 01:27:03,183 og bragte hjælp og komfort til vores fjender. 1307 01:27:03,217 --> 01:27:05,785 For så vidt angår forfatningen, 1308 01:27:05,818 --> 01:27:08,754 det er definitionen af forræderi. 1309 01:27:09,957 --> 01:27:13,994 Jeg spørger dig... Jeg beder dig ... 1310 01:27:14,027 --> 01:27:17,830 find den kvinde skyldig af de afskyelige forbrydelser 1311 01:27:17,864 --> 01:27:20,902 at hun begik mod vores store land. 1312 01:27:30,311 --> 01:27:31,312 Okay. 1313 01:27:33,081 --> 01:27:34,215 Ja. 1314 01:27:35,849 --> 01:27:37,285 Damer og herre af juryen, 1315 01:27:37,318 --> 01:27:42,290 Jeg bliver nødt til at undskylde for den vage lugt i rummet 1316 01:27:42,323 --> 01:27:44,960 at anklageren gik. 1317 01:27:44,994 --> 01:27:47,829 Hm, hestegødning. Det forsvinder. 1318 01:27:50,166 --> 01:27:52,468 Jeg fik ikke grinerne Jeg forventede. 1319 01:27:52,501 --> 01:27:54,937 Det gør jeg aldrig. 1320 01:27:54,970 --> 01:28:00,142 "Enhver, der tænker, må tænke på at komme ind i denne krig 1321 01:28:00,176 --> 01:28:02,978 som de ville om selvmord. " 1322 01:28:03,012 --> 01:28:05,047 Eleanor Roosevelt sagde det. 1323 01:28:06,415 --> 01:28:10,987 "Tro aldrig, at denne krig, ligegyldigt hvor berettiget, 1324 01:28:11,021 --> 01:28:12,989 "er ikke en forbrydelse. 1325 01:28:13,023 --> 01:28:16,126 Tror aldrig, det ikke er en forbrydelse. " 1326 01:28:16,159 --> 01:28:18,962 Og det er Ernest Hemingway. 1327 01:28:22,765 --> 01:28:25,834 Men ingen af ​​dem bliver prøvet for forræderi. 1328 01:28:25,868 --> 01:28:27,504 Hvorfor det? 1329 01:28:27,537 --> 01:28:32,376 Ligesom frøken Gillars modsatte de sig vores engagement i krigen. 1330 01:28:32,410 --> 01:28:35,745 Og ligesom Miss Gillars, de talte om det. 1331 01:28:36,880 --> 01:28:38,216 Men i modsætning til Miss Gillars, 1332 01:28:39,984 --> 01:28:42,119 ingen af ​​dem havde en pistol mod hovedet. 1333 01:28:42,153 --> 01:28:44,222 Og i modsætning til Miss Gillars, 1334 01:28:44,255 --> 01:28:50,027 deres ord blev ikke fodret med skeer til dem af nazisterne. 1335 01:28:50,061 --> 01:28:56,001 Miss Gillars er under retssag i otte tæller af forræderi, 1336 01:28:56,034 --> 01:29:00,138 til læsning fra et script hun skrev ikke, 1337 01:29:00,172 --> 01:29:04,842 siger ord hun troede ikke på, 1338 01:29:04,875 --> 01:29:08,146 og bliver bestilt at sige disse ord 1339 01:29:08,180 --> 01:29:10,182 på dødsstraf. 1340 01:29:11,416 --> 01:29:14,785 Og nu denne retsforfølgelse ville have hængt hende. 1341 01:29:15,853 --> 01:29:21,027 "Kongressen skal ikke udstede nogen lov 1342 01:29:21,060 --> 01:29:25,265 forkortelse ytringsfriheden. " 1343 01:29:25,298 --> 01:29:28,834 Jeg har hørt det før. Det er det første ændringsforslag. 1344 01:29:31,604 --> 01:29:35,841 Fru Roosevelt, Hemingway og alle de andre, 1345 01:29:35,874 --> 01:29:37,543 de siger hvad de sagde, 1346 01:29:37,577 --> 01:29:42,148 og vores amerikanske love beskyttet dem. 1347 01:29:42,181 --> 01:29:44,485 Damer og herre af juryen, 1348 01:29:44,518 --> 01:29:47,121 skal du forstå. 1349 01:29:47,154 --> 01:29:49,223 Amerika holder øje med. 1350 01:29:50,057 --> 01:29:54,094 Verden holder øje med os, os alle. 1351 01:29:54,827 --> 01:29:58,132 Hvis frøken Gillars bliver fundet skyldig, 1352 01:29:58,165 --> 01:30:02,002 ytringsfrihed er måske ikke længere vores ret. 1353 01:30:02,036 --> 01:30:03,604 Det vil være et privilegium, 1354 01:30:03,637 --> 01:30:09,177 og et privilegium kan tilbagekaldes når som helst, uanset årsag. 1355 01:30:09,210 --> 01:30:11,913 Men lad os være ærlige, lige nu, 1356 01:30:11,946 --> 01:30:15,984 Axis Sally var ikke en person. 1357 01:30:16,884 --> 01:30:20,588 Axis Sally var en persona, 1358 01:30:20,622 --> 01:30:25,627 et tegn som Miss Gillars spillet i et radioprogram. 1359 01:30:25,660 --> 01:30:27,861 Og her er det lange og kort af det. 1360 01:30:28,229 --> 01:30:29,397 Ingen døde. 1361 01:30:31,600 --> 01:30:36,238 Ikke en eneste, ensom Det amerikanske liv gik tabt 1362 01:30:36,272 --> 01:30:40,309 på grund af Miss Gillars ' radioudsendelse, ikke en. 1363 01:30:41,410 --> 01:30:42,478 Det er en kendsgerning. 1364 01:30:43,979 --> 01:30:48,484 På den anden side, mange bekymrede forældre. 1365 01:30:48,517 --> 01:30:53,356 Amerikanske mødre, fædre. de fik alle trøst, 1366 01:30:53,389 --> 01:30:56,126 fordi de hørte om deres søns opholdssted 1367 01:30:56,159 --> 01:30:59,029 gennem hendes radioprogrammer. 1368 01:30:59,062 --> 01:31:04,034 Millioner lyttede til hver og hver udsendelse hver uge. 1369 01:31:04,067 --> 01:31:08,505 Alligevel er dette uretfærdigt maligneret og anklaget kvinde 1370 01:31:08,538 --> 01:31:12,676 sidder her i dag, kæmper for sit liv, 1371 01:31:12,709 --> 01:31:15,512 selvom der ikke er et enkelt bevis 1372 01:31:15,545 --> 01:31:19,951 ingen beviser, at nogen af ​​hendes udsendelser 1373 01:31:19,984 --> 01:31:25,390 var skadelige for dette land, eller de på en eller anden måde, 1374 01:31:25,423 --> 01:31:29,927 underminerede moral af vores kæmpende soldater. 1375 01:31:29,961 --> 01:31:32,330 Åh, laver du sjov? 1376 01:31:32,363 --> 01:31:35,099 Vores drenge forlovede sig i krigens hårdhed 1377 01:31:35,133 --> 01:31:38,469 er ikke opmærksomme til hvad Mildred Gillars, 1378 01:31:38,503 --> 01:31:41,139 eller Axis Sally, siger over et radioprogram. 1379 01:31:41,172 --> 01:31:46,278 En latterlig sang? Hørte du sangen? 1380 01:31:46,311 --> 01:31:48,280 "Tyskland slår dig" eller noget i den stil, 1381 01:31:48,313 --> 01:31:51,550 hvad det end var, noget. det var en fjollet jingle! 1382 01:31:51,583 --> 01:31:54,386 En slapstick-parodi! 1383 01:31:54,420 --> 01:31:57,022 Selvfølgelig ... de fandt det latterligt. 1384 01:31:58,157 --> 01:31:59,491 De griner og de håner det, 1385 01:31:59,525 --> 01:32:01,994 og de skriver hjem til deres folk, der siger: 1386 01:32:02,027 --> 01:32:04,329 "Hørte du hvad Axis Sally sagde forleden? " 1387 01:32:04,363 --> 01:32:07,066 Ha-ha-ha, det er en vittighed. 1388 01:32:07,100 --> 01:32:08,568 Du forstår? Det er en joke. 1389 01:32:10,703 --> 01:32:13,306 Selvfølgelig sagde hun ting vi kunne ikke lide. 1390 01:32:13,339 --> 01:32:15,208 Selvfølgelig gjorde hun det. 1391 01:32:15,241 --> 01:32:17,477 Men det var personaen. 1392 01:32:17,510 --> 01:32:21,414 Det var Axis Sally. Det var ikke Mildred Gillars. 1393 01:32:21,448 --> 01:32:27,387 Glem ikke, det var en del hun blev tvunget til at lege. 1394 01:32:27,420 --> 01:32:31,492 Hvem er virkelig ansvarlig? for disse ord? 1395 01:32:31,525 --> 01:32:36,764 Det var den grimme propaganda maskine fra Det Tredje Rige, 1396 01:32:36,797 --> 01:32:39,099 Goebbels 'og Hitlers ord, 1397 01:32:39,133 --> 01:32:41,735 ikke frøken Mildred Gillars 'ord. Ingen. 1398 01:32:43,337 --> 01:32:45,072 Lad os bare stoppe et øjeblik. 1399 01:32:47,141 --> 01:32:49,376 Og lad os bare se på hvad der virkelig foregår her. 1400 01:32:51,645 --> 01:32:54,281 Millioner af liv gik tabt. 1401 01:32:55,050 --> 01:32:57,385 Nu ved jeg det ikke. 1402 01:32:57,419 --> 01:33:01,523 Jeg ved ikke, om du kan vind en krig, der kostede så meget. 1403 01:33:02,424 --> 01:33:03,525 Jeg ved ikke. 1404 01:33:03,558 --> 01:33:07,229 Men jeg ved, at der ikke er noget en person i dette rum 1405 01:33:07,262 --> 01:33:10,665 der ikke blev berørt ved denne krig, ikke en person. 1406 01:33:13,602 --> 01:33:15,036 Så hvad gør vi? 1407 01:33:17,439 --> 01:33:19,108 Nogle mistede venner. 1408 01:33:19,842 --> 01:33:22,211 Nogle mistede hele familier. 1409 01:33:24,413 --> 01:33:28,184 slægtninge, brødre, sønner. 1410 01:33:31,654 --> 01:33:33,055 Min søn. 1411 01:33:40,229 --> 01:33:42,098 Jeg læser dette for dig. 1412 01:33:43,267 --> 01:33:45,769 "Hvis der er skade. 1413 01:33:49,273 --> 01:33:53,110 "så skal du betale liv for livet. 1414 01:33:54,811 --> 01:33:59,249 Et øje for et øje, en tand for tand. " 1415 01:33:59,283 --> 01:34:01,218 Det ved vi alle sammen. Vi har hørt det før. 1416 01:34:02,252 --> 01:34:04,187 Vi ønsker retfærdighed for denne krig. 1417 01:34:05,455 --> 01:34:09,127 Vi vil have vores fjender at betale dyrt 1418 01:34:10,528 --> 01:34:14,132 for hvad de tog fra os. 1419 01:34:14,165 --> 01:34:16,801 Og vi tager ikke fejl for at have ønsket dette. 1420 01:34:16,834 --> 01:34:18,303 Men vi skal holde pause. 1421 01:34:20,238 --> 01:34:24,576 Vi skal være opmærksomme hvor vi peger fingeren. 1422 01:34:24,609 --> 01:34:27,745 Kvinden, der sidder i denne stol her, 1423 01:34:27,779 --> 01:34:30,549 er ikke din fjende. 1424 01:34:30,583 --> 01:34:32,618 Det var hun aldrig. 1425 01:34:32,651 --> 01:34:38,557 Vi kan ikke lade vores smerte for vores tab, vores følelser. 1426 01:34:40,559 --> 01:34:42,828 sky vores dom. 1427 01:34:42,861 --> 01:34:46,732 Forvirre blind retfærdighed med blind hævn. 1428 01:34:46,765 --> 01:34:52,104 Jeg må sige, dette føles som hævn. 1429 01:34:54,239 --> 01:35:00,780 Vi må ikke ofre denne kvinde ved patriotismens hellige alter. 1430 01:35:00,814 --> 01:35:07,687 En patriotisme, som meget let kunne dække over en lynchmob! 1431 01:35:12,225 --> 01:35:17,864 Derefter tyranni som vi kæmpede imod i årevis 1432 01:35:18,799 --> 01:35:20,501 bliver os. 1433 01:35:24,805 --> 01:35:26,207 Mildred Gillars. 1434 01:35:27,675 --> 01:35:30,277 Vi så hende under hele retssagen. 1435 01:35:30,311 --> 01:35:32,246 Vi kender hende. 1436 01:35:32,279 --> 01:35:33,581 Vi hørte hendes livshistorie. 1437 01:35:33,614 --> 01:35:35,182 Vi hørte de små ting om hende, 1438 01:35:35,216 --> 01:35:37,318 innuendos, et cetera. 1439 01:35:37,351 --> 01:35:40,655 Vi hørte anklagemyndigheden hamrer væk, 1440 01:35:40,688 --> 01:35:43,358 som han ikke plejer at gøre. 1441 01:35:43,392 --> 01:35:45,627 At være alene uden pas, 1442 01:35:45,661 --> 01:35:48,630 fremmed land, intet sted at gå. 1443 01:35:48,664 --> 01:35:52,734 I en krigszone, en krigszone det blev hendes liv. 1444 01:35:53,769 --> 01:35:54,803 Hvad laver du? 1445 01:35:57,572 --> 01:36:01,376 Hvad sker der med nogen? hvem skal gennemleve det? 1446 01:36:04,346 --> 01:36:09,252 Filosoffer, psykiatere, fra Platon til Freud, fortæl os, 1447 01:36:09,285 --> 01:36:13,423 "Først blandt vores grundlæggende menneskelige instinkter 1448 01:36:13,456 --> 01:36:16,426 er refleksen for at overleve. " 1449 01:36:19,262 --> 01:36:21,764 Det var hvad Mildred Gillars gjorde. 1450 01:36:21,798 --> 01:36:23,633 Og det er alt, hvad hun gjorde. 1451 01:36:24,467 --> 01:36:26,569 Overleve. 1452 01:36:26,602 --> 01:36:28,571 Lad mig spørge dig, hvad ville du have gjort? 1453 01:36:29,272 --> 01:36:30,741 Er der nogen af ​​jer? 1454 01:36:30,774 --> 01:36:31,976 Tænk over det. 1455 01:36:32,910 --> 01:36:34,979 Hvis du levede i frygt, 1456 01:36:35,013 --> 01:36:39,683 hvert eneste øjeblik af hver eneste dag, 1457 01:36:39,717 --> 01:36:42,853 vel vidende at dit liv kunne ende 1458 01:36:42,886 --> 01:36:45,789 med en enkelt kugle til hovedet. 1459 01:36:46,857 --> 01:36:48,425 Hvad ville du gøre? 1460 01:36:50,894 --> 01:36:51,930 Eller en ovn? 1461 01:36:53,731 --> 01:36:56,367 Forestil dig selv i den situation. 1462 01:36:56,401 --> 01:36:58,037 Forestil dig det. 1463 01:36:58,070 --> 01:36:59,939 Hvad ville du have gjort 1464 01:36:59,972 --> 01:37:02,942 med en pistol, bogstaveligt talt til dit hoved? 1465 01:37:02,975 --> 01:37:04,743 Hvad ville du have gjort? 1466 01:37:04,776 --> 01:37:06,611 Fordi hvis du tænker et øjeblik 1467 01:37:06,644 --> 01:37:09,848 dine valg ville have været anderledes end hendes, 1468 01:37:11,382 --> 01:37:15,420 Nå, det tror jeg ikke du trækker vejret lige nu. 1469 01:37:16,688 --> 01:37:17,957 Det gør jeg bare ikke. 1470 01:37:20,559 --> 01:37:23,629 Axis Sally, personaen, er ovre, 1471 01:37:23,662 --> 01:37:26,832 ligesom krigen er forbi. 1472 01:37:26,866 --> 01:37:33,439 Mildred Gillars, personen, mennesket er stadig her. 1473 01:37:33,472 --> 01:37:39,478 En person, der formåede at slå utænkelige odds for at overleve 1474 01:37:39,512 --> 01:37:41,447 er her. 1475 01:37:41,480 --> 01:37:43,784 Giv Miss Gillars hendes liv tilbage, 1476 01:37:43,817 --> 01:37:45,052 hendes frihed. 1477 01:37:46,053 --> 01:37:47,621 Hun er amerikaner. 1478 01:37:48,822 --> 01:37:50,423 Hun var altid amerikaner. 1479 01:37:52,726 --> 01:37:54,327 Lad os behandle hende som en. 1480 01:37:56,630 --> 01:37:58,099 Det skal vi ikke dræb denne kvinde 1481 01:37:58,132 --> 01:38:02,335 fordi hun formåede at på en eller anden måde overleve, er vi? 1482 01:38:03,770 --> 01:38:04,972 Skal vi gøre det? 1483 01:38:07,909 --> 01:38:09,377 Jeg tror ikke det. 1484 01:38:12,680 --> 01:38:13,781 Det håber jeg ikke. 1485 01:38:16,851 --> 01:38:18,920 Mange tak. 1486 01:38:22,824 --> 01:38:23,959 Hvil, ærede mand. 1487 01:38:59,429 --> 01:39:00,998 Siden jeg var en lille pige. 1488 01:39:03,867 --> 01:39:05,602 Jeg har altid vidst det. 1489 01:39:07,437 --> 01:39:10,840 Jeg var ikke den smukkeste eller det bedste. 1490 01:39:16,713 --> 01:39:18,816 Enhver succes, jeg har fundet, 1491 01:39:20,151 --> 01:39:23,854 Jeg arbejdede for det, sværere end nogen. 1492 01:39:31,196 --> 01:39:32,998 Min far var beruset. 1493 01:39:35,566 --> 01:39:38,402 Han mishandlede min mor og derefter mig. 1494 01:39:41,239 --> 01:39:42,107 Hun forlod ham, 1495 01:39:42,141 --> 01:39:44,576 og giftede sig med en anden bare det samme. 1496 01:39:48,180 --> 01:39:50,515 Min stedfar voldtaget mig i årevis. 1497 01:39:54,486 --> 01:39:55,921 Jeg er så ked af det, Mildred. 1498 01:39:59,992 --> 01:40:01,593 Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 1499 01:40:04,263 --> 01:40:07,000 Jeg er en overlevende. 1500 01:40:10,137 --> 01:40:12,471 Når du bliver tvunget til at vokse op så hurtigt, den unge, 1501 01:40:12,505 --> 01:40:13,839 du er nødt til at være. 1502 01:40:19,079 --> 01:40:22,548 Mænd har udnyttet mig hele mit liv. 1503 01:40:25,551 --> 01:40:26,786 Men ikke Max. 1504 01:40:33,894 --> 01:40:35,595 Jeg er beskadiget gods. 1505 01:40:41,835 --> 01:40:44,738 Men han... 1506 01:40:46,707 --> 01:40:48,709 Han fortalte mig Jeg havde det, der kræves. 1507 01:40:54,984 --> 01:40:56,952 Og at høre folk tale om ham 1508 01:40:56,986 --> 01:40:58,988 som han var en forfærdelig person, 1509 01:41:01,056 --> 01:41:02,890 det knækker mit hjerte. 1510 01:41:12,034 --> 01:41:13,701 Jeg elskede ham. 1511 01:41:17,940 --> 01:41:22,878 Da han døde. en del af mig døde sammen med ham. 1512 01:41:51,042 --> 01:41:52,842 Mr. formand, 1513 01:41:52,876 --> 01:41:54,311 har juryen aftalt en dom 1514 01:41:54,345 --> 01:41:56,180 på hver af de otte tællinger? 1515 01:41:56,213 --> 01:41:57,814 Ja, det har vi, ærede mand. 1516 01:41:57,847 --> 01:41:59,682 Vil sagsøgte venligst rejse sig? 1517 01:42:06,191 --> 01:42:07,892 Hvad siger du? 1518 01:42:07,925 --> 01:42:10,362 På tælling et, vi juryen, 1519 01:42:10,395 --> 01:42:13,764 finde tiltalte, Mildred Gillars ... 1520 01:42:19,237 --> 01:42:20,738 ikke skyldig. 1521 01:42:25,776 --> 01:42:28,712 På optælling ... 1522 01:42:28,746 --> 01:42:30,183 Bekendtgørelse i denne domstol. 1523 01:42:33,685 --> 01:42:34,954 Fortsæt venligst. 1524 01:42:34,987 --> 01:42:37,789 Tæl to, ikke skyldig. 1525 01:42:38,424 --> 01:42:42,128 Tæl tre, ikke skyldig. 1526 01:42:42,161 --> 01:42:45,264 Tæl fire, ikke skyldig. 1527 01:42:45,298 --> 01:42:48,234 Tæl fem, ikke skyldig. 1528 01:42:48,267 --> 01:42:50,769 Tæl seks, ikke skyldig. 1529 01:42:50,802 --> 01:42:53,805 Tæl syv, ikke skyldig. 1530 01:42:53,839 --> 01:42:56,376 Og på tælling otte, involverer hendes del 1531 01:42:56,410 --> 01:42:58,878 i den tyske propaganda udsendelse af radiospillet 1532 01:42:58,911 --> 01:43:00,347 Vision of Invasion, 1533 01:43:00,380 --> 01:43:02,983 vi juryen finder hende erkendt skyldig. 1534 01:43:25,706 --> 01:43:27,075 Jordforbindelse. 1535 01:43:27,108 --> 01:43:28,376 Jeg tror, ​​det er hvad kaldte du det? 1536 01:43:30,011 --> 01:43:32,080 Det var det en hårdt ramt bold, 1537 01:43:32,113 --> 01:43:33,881 men det var let ud. 1538 01:43:33,914 --> 01:43:35,682 Vores britiske venner hængte deres Axis Sally 1539 01:43:35,716 --> 01:43:37,152 og retssagen tog tre dage. 1540 01:43:38,353 --> 01:43:39,853 Godt for dem, 1541 01:43:39,887 --> 01:43:42,057 men de kræfter, der er sagde til mig, at jeg skulle, du ved, 1542 01:43:42,091 --> 01:43:44,160 få det til at se godt ud. 1543 01:43:44,193 --> 01:43:46,195 Du har en overbevisning. 1544 01:43:46,228 --> 01:43:48,197 Hun fik 30 år. Du vandt. 1545 01:43:48,230 --> 01:43:50,065 Temmelig godt, nej? 1546 01:43:50,099 --> 01:43:54,203 Du har en anden sag, Herbert John Burgman. 1547 01:43:54,236 --> 01:43:55,904 Broadcaster. 1548 01:43:55,937 --> 01:43:57,739 Ni og tres tællinger af forræderi. Du skal til Berlin. 1549 01:44:00,075 --> 01:44:01,210 Nå, det er fint. 1550 01:44:02,411 --> 01:44:04,213 Farvel, Mr. Laughlin. 1551 01:44:04,246 --> 01:44:06,849 Ja, for nu. 1552 01:44:07,350 --> 01:44:08,418 Ingen? 1553 01:44:11,488 --> 01:44:12,922 Okay. 1554 01:44:18,461 --> 01:44:20,729 Åh mand. 1555 01:44:45,423 --> 01:44:47,992 Da jeg fik denne idé 1556 01:44:48,025 --> 01:44:51,028 af at prøve at kontakte denne meget berømte advokat 1557 01:44:51,062 --> 01:44:53,931 som jeg havde læst om i avisen, 1558 01:44:53,966 --> 01:44:56,401 der forsvarede Axis Sally, 1559 01:44:56,435 --> 01:44:58,869 han betaler ikke nogen opmærksomhed for mig. 1560 01:44:58,903 --> 01:45:01,806 Og så lidt senere, han kommer hen og siger, 1561 01:45:01,839 --> 01:45:04,476 "Kan du være ved retsbygningen 9:30 om morgenen? " 1562 01:45:06,044 --> 01:45:07,812 Jeg sagde, "Det kan jeg sikkert." 1563 01:45:07,845 --> 01:45:11,350 Og han sætter mig ned i rådgivningstabellen 1564 01:45:11,383 --> 01:45:13,518 i denne mest berømte retssag. 1565 01:45:13,552 --> 01:45:15,920 Jeg havde aldrig været i en retssal før. 1566 01:45:26,146 --> 01:45:31,146 Leveret af eksplosivskull https://twitter.com/kaboomskull 116454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.