All language subtitles for American.Horror.Story.S02E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,571 --> 00:00:05,319 (phone rings) WOMAN: 911. What is your emergency? 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,440 MAN: You need to send a car to Briarcliff. 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,908 They're waiting. Who's waiting? 4 00:00:08,976 --> 00:00:10,810 I've been a very busy boy. 5 00:00:10,878 --> 00:00:13,479 WOMAN: Can you give me your name? 6 00:00:13,546 --> 00:00:14,916 Hello? 7 00:00:15,036 --> 00:00:16,920 MAN: You'll know my name when you see them. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,137 They were imposters. (line clicks) 9 00:00:18,257 --> 00:00:19,253 Police. 10 00:00:21,220 --> 00:00:22,754 Anybody here? 11 00:00:30,361 --> 00:00:31,928 Jesus, Bobby. 12 00:00:31,996 --> 00:00:35,032 Holy shit. 13 00:01:35,604 --> 00:01:46,353 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 14 00:01:50,973 --> 00:01:54,170 WOMAN: I used to think it must be my fault. 15 00:01:55,358 --> 00:01:58,961 My own child, who lived inside me for nine months, 16 00:01:59,081 --> 00:02:03,176 someone I nursed and bathed and held and sang lullabies to. 17 00:02:05,007 --> 00:02:06,629 I have two other children, Sister, 18 00:02:06,749 --> 00:02:08,902 both of them perfectly normal. 19 00:02:08,970 --> 00:02:12,133 She sounds like quite a handful, Mrs. Reynolds, 20 00:02:12,201 --> 00:02:14,599 but we do not have a children's ward here. 21 00:02:14,667 --> 00:02:16,564 MRS. REYNOLDS: Oh, but she's more than a child, Sister. 22 00:02:16,632 --> 00:02:18,727 In fact, that's the problem. 23 00:02:18,795 --> 00:02:20,127 She's always seemed like an adult. 24 00:02:20,194 --> 00:02:21,858 Do you know that she's never cried? 25 00:02:21,926 --> 00:02:24,090 Not once, not even when she was a little baby. 26 00:02:24,158 --> 00:02:25,490 I'm going to tell you something 27 00:02:25,557 --> 00:02:27,354 I haven't told anyone. 28 00:02:27,422 --> 00:02:28,752 Jenny and her little friend, Josie, 29 00:02:28,820 --> 00:02:30,717 were playing after school. 30 00:02:30,785 --> 00:02:33,683 I had told them to go out into the woods to gather leaves. 31 00:02:33,749 --> 00:02:35,712 We were gonna make a fall wreath. 32 00:02:35,780 --> 00:02:37,944 See, Josie was the only one who would play with Jenny, 33 00:02:38,012 --> 00:02:39,344 and I wanted it to go well. 34 00:02:41,343 --> 00:02:44,972 I tried to stop him, but he was bigger than me, 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,503 and he said he would kill me, too, 36 00:02:48,571 --> 00:02:50,867 if I didn't stand very still and be quiet. 37 00:02:50,934 --> 00:02:55,064 He was tall, he had a beard and a brown jacket. 38 00:02:56,696 --> 00:02:57,995 And they never found the bearded man 39 00:02:58,062 --> 00:02:59,528 with the brown coat, I take it? 40 00:02:59,595 --> 00:03:01,658 They searched. 41 00:03:01,725 --> 00:03:04,290 Two days ago, I was doing the laundry, 42 00:03:04,358 --> 00:03:07,422 (voice breaks): and I found this in her pocket. 43 00:03:07,489 --> 00:03:09,087 I can't go to the police. 44 00:03:09,154 --> 00:03:11,552 Sister, I can't. She's my daughter. 45 00:03:11,620 --> 00:03:13,050 Oh, Mrs. Reynolds... 46 00:03:13,118 --> 00:03:14,715 One of my dreams 47 00:03:14,783 --> 00:03:17,414 for Briarcliff has been to open 48 00:03:17,481 --> 00:03:19,546 a children's ward. 49 00:03:19,613 --> 00:03:21,411 There are so many 50 00:03:21,478 --> 00:03:24,442 little souls who could use our help. 51 00:03:24,510 --> 00:03:27,806 But we can do nothing until that time. 52 00:03:29,106 --> 00:03:31,004 Prayer... 53 00:03:31,071 --> 00:03:33,901 is your strength and your ally. 54 00:03:33,968 --> 00:03:35,933 Could you just meet with her? 55 00:03:36,000 --> 00:03:37,831 She's right downstairs with her coloring book. 56 00:03:37,898 --> 00:03:40,430 Sister, just help me understand, 57 00:03:40,498 --> 00:03:42,794 where does this evil come from? 58 00:03:42,861 --> 00:03:45,226 Could she have been born that way? 59 00:03:53,421 --> 00:03:55,783 (utensil scraping on plate) 60 00:04:17,931 --> 00:04:21,161 (man sighs) 61 00:04:21,229 --> 00:04:22,659 THREDSON: Is there anything more heavenly 62 00:04:22,727 --> 00:04:24,326 than waking from a nap 63 00:04:24,393 --> 00:04:25,657 to the smell of croque-monsieur? 64 00:04:30,423 --> 00:04:32,387 I bet this is what your mother made you 65 00:04:32,454 --> 00:04:33,784 after school on a rainy day. 66 00:04:33,852 --> 00:04:35,451 (screams) 67 00:04:35,517 --> 00:04:36,715 (yells) 68 00:04:40,148 --> 00:04:43,777 You can scream all you want. No one will hear you. 69 00:04:43,845 --> 00:04:47,408 Obviously, the basement is soundproof. 70 00:04:47,476 --> 00:04:49,140 Believe me, girls with bigger sets of lungs 71 00:04:49,208 --> 00:04:50,571 than yours have tried before. 72 00:04:54,270 --> 00:04:56,067 Where's Wendy? 73 00:04:58,467 --> 00:05:00,563 What did you do with her body? 74 00:05:00,630 --> 00:05:03,528 I put her somewhere where she'll never be found. 75 00:05:03,596 --> 00:05:05,596 It wouldn't do to have her body pop up 76 00:05:05,664 --> 00:05:07,298 now that Kit Walker has confessed 77 00:05:07,366 --> 00:05:10,397 to all those horrendous murders. 78 00:05:12,895 --> 00:05:14,659 Can I tell you a secret? 79 00:05:16,525 --> 00:05:19,956 Nutmeg makes all the difference 80 00:05:20,024 --> 00:05:22,056 in the world. 81 00:05:30,950 --> 00:05:32,349 Croque-monsieur and tomato soup. 82 00:05:35,779 --> 00:05:38,446 The perfect mommy snack. 83 00:05:38,514 --> 00:05:40,083 Only I didn't have 84 00:05:40,151 --> 00:05:42,124 a mother to make this for me. 85 00:05:43,494 --> 00:05:44,961 Well, of course, 86 00:05:45,029 --> 00:05:47,897 I had a mother, but I never knew her. 87 00:05:50,234 --> 00:05:53,837 She was about your age when she abandoned me. 88 00:05:53,905 --> 00:05:56,406 You grew up in an orphanage? 89 00:05:56,474 --> 00:05:59,543 Yeah. In the system. 90 00:05:59,611 --> 00:06:02,613 Where all my basic needs were met: 91 00:06:02,681 --> 00:06:05,349 food, water, 92 00:06:05,417 --> 00:06:07,318 a rudimentary education. 93 00:06:07,386 --> 00:06:08,486 And with the help 94 00:06:08,553 --> 00:06:09,987 of a leather crop, 95 00:06:10,055 --> 00:06:13,190 learning the difference between right and wrong. 96 00:06:13,257 --> 00:06:14,624 They followed all the rules. 97 00:06:14,692 --> 00:06:16,326 Especially the rules against affection 98 00:06:16,394 --> 00:06:19,963 or any unnecessary bodily contact, 99 00:06:20,031 --> 00:06:24,935 because touch would certainly spoil the child. 100 00:06:29,340 --> 00:06:30,607 This is good. 101 00:06:30,675 --> 00:06:31,842 You're right. 102 00:06:33,178 --> 00:06:35,679 This is good. 103 00:06:35,747 --> 00:06:36,714 It's delicious. 104 00:06:38,250 --> 00:06:41,786 I'm not trying to patronize you, Oliver. 105 00:06:41,853 --> 00:06:44,555 I just want you to know 106 00:06:44,623 --> 00:06:47,692 how much I appreciate this act of kindness. 107 00:06:50,429 --> 00:06:53,765 I know what it's like to be abandoned. 108 00:06:53,832 --> 00:06:56,635 That's how I felt at Briarcliff. 109 00:07:09,343 --> 00:07:10,944 I was right about you. 110 00:07:12,914 --> 00:07:14,982 You're the one. (snickers) 111 00:07:24,858 --> 00:07:29,260 Lana, I've always been self-aware. 112 00:07:29,328 --> 00:07:31,129 I knew I was different from the other kids. 113 00:07:31,197 --> 00:07:32,931 I was smarter. 114 00:07:32,999 --> 00:07:36,201 But I was also more afflicted. 115 00:07:36,269 --> 00:07:39,538 It's what led me to study psychiatry... 116 00:07:39,605 --> 00:07:41,873 to better understand my disorder. 117 00:07:41,941 --> 00:07:43,708 It wasn't until medical school 118 00:07:43,776 --> 00:07:45,911 that I had my first breakthrough, though. 119 00:07:47,881 --> 00:07:49,715 Hey, Thredson, from what I hear, 120 00:07:49,783 --> 00:07:51,951 this is the closest you'll get to a girlfriend this quarter. 121 00:07:52,019 --> 00:07:53,853 (laughter) 122 00:07:53,920 --> 00:07:57,357 I would laugh along with my idiot colleagues, 123 00:07:57,424 --> 00:08:00,860 but I knew the woman on the table wasn't my girlfriend. 124 00:08:00,928 --> 00:08:02,796 I trust you gentlemen have reviewed the material 125 00:08:02,864 --> 00:08:04,531 in preparation for today. 126 00:08:04,598 --> 00:08:07,567 She was my mother. She was 33 years old, 127 00:08:07,635 --> 00:08:10,203 the same age as my mother when she abandoned me. 128 00:08:15,710 --> 00:08:18,446 The same age as you, Lana. 129 00:08:25,287 --> 00:08:29,061 Now, I knew logically, rationally, 130 00:08:29,181 --> 00:08:30,824 that the woman on the table wasn't my mother. 131 00:08:30,892 --> 00:08:34,828 But somehow, in the cosmic joke that is my life, 132 00:08:34,896 --> 00:08:37,064 I felt like she could be. 133 00:08:39,301 --> 00:08:42,669 And it was poetic justice that I would be meeting her 134 00:08:42,737 --> 00:08:45,706 for the first time on a slab in my gross anatomy class. 135 00:09:00,256 --> 00:09:04,226 It was then that I knew what I was missing. 136 00:09:06,930 --> 00:09:08,624 A mother's touch. 137 00:09:10,667 --> 00:09:12,874 Skin-to-skin contact. 138 00:09:20,410 --> 00:09:22,945 It's what I was craving. 139 00:09:23,013 --> 00:09:27,017 It's what I was missing my whole life. 140 00:09:29,788 --> 00:09:33,725 Oh, but she smelled of formaldehyde. 141 00:09:33,792 --> 00:09:35,793 (sniffs) 142 00:09:39,998 --> 00:09:45,802 And her skin, even after I removed it, was cold and stiff. 143 00:09:45,870 --> 00:09:48,772 Have you ever read 144 00:09:48,840 --> 00:09:51,075 or heard about the Harlow studies? 145 00:09:52,277 --> 00:09:53,777 Baby rhesus monkeys 146 00:09:53,845 --> 00:09:55,746 were separated from their mothers after birth, 147 00:09:55,814 --> 00:09:58,483 and they were given two substitute mothers: 148 00:09:58,550 --> 00:10:01,052 a wire mesh one with milk 149 00:10:01,119 --> 00:10:05,022 and the other covered in terrycloth. 150 00:10:05,090 --> 00:10:09,360 Every monkey preferred the terrycloth-covered mother, 151 00:10:09,428 --> 00:10:11,529 even if it didn't have milk. 152 00:10:11,597 --> 00:10:13,731 Because of the warmth? 153 00:10:13,799 --> 00:10:14,932 Because of the skin. 154 00:10:17,836 --> 00:10:20,237 Even monkeys know the difference. 155 00:10:24,676 --> 00:10:28,011 I tried, I really tried. 156 00:10:32,782 --> 00:10:36,250 But that cadaver did nothing to quiet my craving. 157 00:10:36,317 --> 00:10:38,251 I needed someone... 158 00:10:41,121 --> 00:10:43,189 ...a little more lively. 159 00:10:46,926 --> 00:10:48,593 (blow lands) (gasps) 160 00:11:09,685 --> 00:11:12,820 (quiet sobbing) 161 00:11:12,888 --> 00:11:14,522 Warm living skin. 162 00:11:14,590 --> 00:11:16,558 (sobbing) 163 00:11:16,625 --> 00:11:18,627 No, no, no, no, no. 164 00:11:18,695 --> 00:11:20,763 It's okay. 165 00:11:20,831 --> 00:11:22,899 It's okay, because now that you're here, 166 00:11:22,966 --> 00:11:25,868 all of that work is behind me. 167 00:11:28,906 --> 00:11:30,741 Mommy. 168 00:11:33,645 --> 00:11:35,512 (phone ringing) 169 00:11:37,315 --> 00:11:39,383 Hello? 170 00:11:39,451 --> 00:11:40,783 SAM: Sister Jude. 171 00:11:40,851 --> 00:11:43,016 It's Sam Goodman. 172 00:11:43,083 --> 00:11:44,816 Sam, I tried calling you, 173 00:11:44,884 --> 00:11:46,451 but you never got back to me. 174 00:11:46,519 --> 00:11:48,686 I was working on your case. 175 00:11:48,754 --> 00:11:51,956 Yes, but I-I-I asked you to stop. 176 00:11:52,024 --> 00:11:53,257 I mean, this girl, this mental patient, 177 00:11:53,325 --> 00:11:54,859 she wasn't Anne Frank. 178 00:11:54,926 --> 00:11:58,095 I mean, she just made the whole thing up. 179 00:11:58,162 --> 00:11:59,529 Well, somehow, 180 00:11:59,597 --> 00:12:00,997 she got it right. 181 00:12:01,065 --> 00:12:02,465 He is Hans Grouper. 182 00:12:02,533 --> 00:12:04,801 He was an SS officer and a physician... 183 00:12:04,868 --> 00:12:07,437 at Auschwitz. What? 184 00:12:07,504 --> 00:12:10,173 Did you say... 185 00:12:10,241 --> 00:12:11,441 she got it right? 186 00:12:11,509 --> 00:12:12,642 After the liberation, 187 00:12:12,710 --> 00:12:14,943 he obtained a laissez-passer 188 00:12:15,011 --> 00:12:19,713 from the International Red Cross under the name Arthur Arden. 189 00:12:21,349 --> 00:12:24,852 I have the original documents 190 00:12:24,919 --> 00:12:27,354 from the Red Cross, 191 00:12:27,422 --> 00:12:31,425 but I need Grouper's fingerprint to establish a match. 192 00:12:31,492 --> 00:12:34,427 Be careful. The man is dangerous and a flight risk. 193 00:12:35,996 --> 00:12:38,131 These men are always on their guard. 194 00:12:38,198 --> 00:12:40,032 The moment they get nervous, they disappear. 195 00:12:40,100 --> 00:12:42,368 As soon as you have the print, 196 00:12:42,435 --> 00:12:45,704 bring it directly to the motel. 197 00:12:47,707 --> 00:12:49,541 (dial tone drones) 198 00:12:52,410 --> 00:12:54,143 Who are you? 199 00:12:54,211 --> 00:12:55,278 I'm Jenny. 200 00:12:56,580 --> 00:12:58,914 (groans) I told your mother, 201 00:12:58,982 --> 00:13:01,116 we don't have a children's ward here. 202 00:13:01,184 --> 00:13:02,484 Where is she? She's gone. 203 00:13:02,552 --> 00:13:04,986 She kissed me on the cheek 204 00:13:05,054 --> 00:13:07,955 and said, "Be good, Jenny." 205 00:13:15,230 --> 00:13:16,863 Sister Mary Eunice! 206 00:13:16,931 --> 00:13:19,565 I need help here. 207 00:13:23,207 --> 00:13:24,640 Monsignor, thank you for coming. 208 00:13:24,708 --> 00:13:26,175 Oh, it's my pleasure. 209 00:13:26,243 --> 00:13:28,444 I consider it a privilege to perform last rites. 210 00:13:28,512 --> 00:13:30,445 Oh, thank God you're a man of compassion. 211 00:13:30,513 --> 00:13:32,113 We called several priests in the area, 212 00:13:32,180 --> 00:13:35,048 but they were all in a panic over the news reports. 213 00:13:35,116 --> 00:13:38,385 Especially after they published those grim pictures of her. 214 00:13:38,453 --> 00:13:39,853 What exactly is wrong with her? 215 00:13:39,921 --> 00:13:41,354 No one knows. 216 00:13:41,422 --> 00:13:44,357 Our doctors have ordered a battery of tests. 217 00:13:44,425 --> 00:13:46,326 But she did test positive for TB. 218 00:13:46,393 --> 00:13:49,162 Oh, I didn't realize there were still new cases. 219 00:13:49,230 --> 00:13:51,297 I should warn you... 220 00:13:51,365 --> 00:13:53,533 the sight of her is quite shocking. 221 00:13:55,268 --> 00:13:57,036 We're all God's creatures. 222 00:14:04,579 --> 00:14:06,981 I'll be in the hall if you need me. 223 00:14:07,048 --> 00:14:09,616 (faint breathing) 224 00:14:09,684 --> 00:14:11,519 Hi, child. 225 00:14:15,090 --> 00:14:16,958 (wheezing) 226 00:14:28,104 --> 00:14:29,304 Shelly? 227 00:14:40,917 --> 00:14:43,667 Oh, look at that, 228 00:14:43,787 --> 00:14:44,772 Father James. 229 00:14:44,888 --> 00:14:47,023 This will make a splendid dayroom 230 00:14:47,090 --> 00:14:48,291 for our residents. (coughing) 231 00:14:48,358 --> 00:14:51,060 All right, I thought all 232 00:14:51,128 --> 00:14:53,429 TB patients had been cleared out. 233 00:14:53,496 --> 00:14:54,997 ARDEN: These are the incurables, 234 00:14:55,064 --> 00:14:57,366 those whose tuberculosis was too far advanced 235 00:14:57,434 --> 00:14:58,834 for any of the new miracle drugs 236 00:14:58,902 --> 00:15:01,370 to have an effect. God bless. 237 00:15:01,438 --> 00:15:05,174 ARDEN: Well, he hasn't yet. 238 00:15:05,242 --> 00:15:07,476 Dr. Arthur Arden, Briarcliff's 239 00:15:07,544 --> 00:15:10,146 Tubercular Ward's supervising physician. 240 00:15:10,214 --> 00:15:12,649 Former supervising physician, I should say. 241 00:15:12,716 --> 00:15:14,985 Father Timothy Howard... 242 00:15:15,052 --> 00:15:16,520 Yes, I know who you are. 243 00:15:16,587 --> 00:15:17,621 You're the new owner. (coughing) 244 00:15:19,057 --> 00:15:20,991 Sally Starns. 245 00:15:21,058 --> 00:15:23,393 She was actually a nurse here at one time. 246 00:15:23,461 --> 00:15:26,863 She won't live till morning, not if she's lucky. 247 00:15:26,931 --> 00:15:28,464 MONSIGNOR: Through this holy anointing, 248 00:15:28,532 --> 00:15:29,766 may the Lord and his love 249 00:15:29,834 --> 00:15:31,267 and mercy help you with the grace 250 00:15:31,335 --> 00:15:32,535 of the Holy Spirit. 251 00:15:34,272 --> 00:15:36,573 May the Lord who frees you from sin 252 00:15:36,641 --> 00:15:38,809 save you and raise you up. 253 00:15:38,877 --> 00:15:40,444 It's all right, my daughter. 254 00:15:40,512 --> 00:15:41,945 The Prince of Peace 255 00:15:42,013 --> 00:15:44,182 opens his arms to you. 256 00:15:48,488 --> 00:15:50,456 Back when the epidemic was at its worst, 257 00:15:50,524 --> 00:15:52,124 we'd sometimes move more than 258 00:15:52,192 --> 00:15:54,393 100 bodies a week down through here. Oh. 259 00:15:54,461 --> 00:15:57,663 - How did you manage to keep up with all the burials? - There were no burials. 260 00:15:57,731 --> 00:16:00,966 Most of the people here have long since been forgotten. 261 00:16:01,034 --> 00:16:02,902 We incinerate the bodies 262 00:16:02,969 --> 00:16:05,371 in the crematorium out back 263 00:16:05,439 --> 00:16:07,640 and store the ashes in here. 264 00:16:07,708 --> 00:16:10,275 All these wasted lives. 265 00:16:10,343 --> 00:16:12,644 All these wasted opportunities. 266 00:16:12,712 --> 00:16:14,179 I suppose it will be a relief for you 267 00:16:14,247 --> 00:16:15,748 to finally leave this place. 268 00:16:15,815 --> 00:16:17,483 ARDEN: The end of my tenure at Briarcliff 269 00:16:17,550 --> 00:16:19,485 also means the end of my research. 270 00:16:19,552 --> 00:16:21,520 Research? 271 00:16:21,588 --> 00:16:24,889 ARDEN: I've been working on an immune booster. 272 00:16:24,957 --> 00:16:28,293 It's a sort of bacterial cocktail, if you will. 273 00:16:28,360 --> 00:16:29,961 It would actually inhibit most disease 274 00:16:30,029 --> 00:16:32,297 from ever taking hold in the human body. 275 00:16:32,365 --> 00:16:34,566 What would you need to further your work? 276 00:16:34,634 --> 00:16:36,636 Human trials would have been the next step. 277 00:16:36,704 --> 00:16:39,372 I assume it would be difficult to find volunteers. 278 00:16:39,440 --> 00:16:41,207 From the general public, yes. 279 00:16:41,275 --> 00:16:44,244 But there are those whose lives otherwise serve no purpose. 280 00:16:44,311 --> 00:16:45,946 Through our work together, they would have contributed 281 00:16:46,014 --> 00:16:47,214 to the greater good. 282 00:16:47,282 --> 00:16:48,683 (brakes screech) 283 00:16:48,750 --> 00:16:51,953 A good that would not go unnoticed. 284 00:16:52,020 --> 00:16:54,121 Even in Rome. 285 00:17:01,162 --> 00:17:02,996 (panting) 286 00:17:09,303 --> 00:17:10,769 (classical music playing) 287 00:17:10,837 --> 00:17:13,005 (humming) 288 00:17:23,084 --> 00:17:25,452 (record scratches, music stops) 289 00:17:25,520 --> 00:17:26,650 I'm sorry. 290 00:17:26,717 --> 00:17:28,584 Would you have preferred Mozart? 291 00:17:28,652 --> 00:17:30,286 Jude was right about you. 292 00:17:30,354 --> 00:17:31,253 You're a monster. 293 00:17:33,022 --> 00:17:34,889 Why do you look for the speck 294 00:17:34,957 --> 00:17:37,325 of sawdust in your brother's eye... 295 00:17:37,392 --> 00:17:40,560 and pay no attention to the plank in your own? 296 00:17:40,628 --> 00:17:43,997 I saw that girl, what you did 297 00:17:44,064 --> 00:17:45,298 to Shelly. 298 00:17:45,365 --> 00:17:47,566 All in the name of progress. 299 00:17:47,634 --> 00:17:49,167 Isn't that what we agreed upon? 300 00:17:49,235 --> 00:17:51,602 No, you told me this was for the greater good. 301 00:17:51,670 --> 00:17:53,104 You mutilated her! 302 00:17:53,171 --> 00:17:55,038 Perhaps. 303 00:17:55,106 --> 00:17:57,006 But you're missing the entire point. 304 00:17:58,375 --> 00:18:00,709 Briarcliff is a receptacle 305 00:18:00,777 --> 00:18:02,177 for human waste. 306 00:18:02,245 --> 00:18:04,813 Each patient a perfect example 307 00:18:04,881 --> 00:18:07,382 of an evolutionary failure. 308 00:18:07,450 --> 00:18:09,617 (man moans) (Sister Eunice hums) 309 00:18:12,755 --> 00:18:14,189 ♪ Jesus... ♪ 310 00:18:14,256 --> 00:18:16,256 Oh, yeah. 311 00:18:16,324 --> 00:18:18,263 ♪ Loves me ♪ (moaning) 312 00:18:18,331 --> 00:18:20,299 Oh, yeah, that's it, that's it. 313 00:18:20,367 --> 00:18:22,568 Yeah, oh. 314 00:18:22,635 --> 00:18:23,469 (door opens) 315 00:18:25,471 --> 00:18:27,605 Another mess to clean up, Mr. Spivey? 316 00:18:27,673 --> 00:18:29,173 You seemed to have 317 00:18:29,241 --> 00:18:30,708 mistaken the broom closet for the playground, 318 00:18:30,775 --> 00:18:32,009 where you used to expose yourself 319 00:18:32,076 --> 00:18:34,744 to innocent little boys and girls. 320 00:18:34,812 --> 00:18:35,878 No, never the boys, Doc. 321 00:18:35,946 --> 00:18:37,513 I had my standards. 322 00:18:37,581 --> 00:18:39,682 You are utterly depraved. 323 00:18:39,750 --> 00:18:41,818 You've done nothing to improve yourself. 324 00:18:41,886 --> 00:18:42,819 No, you're wrong, Doc. 325 00:18:42,887 --> 00:18:44,120 I'm a new man. 326 00:18:44,188 --> 00:18:46,723 I used to have these disgusting urges 327 00:18:46,790 --> 00:18:48,357 that wouldn't quit until I busted a nut-- 328 00:18:48,425 --> 00:18:50,292 I mean, even in public-- but I'm not sneaking around 329 00:18:50,360 --> 00:18:51,995 with my pants down anymore. 330 00:18:52,062 --> 00:18:53,563 It was Sister Mary Eunice that asked me 331 00:18:53,631 --> 00:18:55,599 to come watch her flash her pussy... 332 00:18:55,667 --> 00:18:58,802 My aim was to give these wasted lives purpose, 333 00:18:58,870 --> 00:19:00,137 meaning, 334 00:19:00,205 --> 00:19:01,305 and I've succeeded 335 00:19:01,373 --> 00:19:03,474 beyond my wildest imagination. 336 00:19:03,541 --> 00:19:05,342 My experiments 337 00:19:05,410 --> 00:19:07,578 with a combination of syphilis and tuberculosis 338 00:19:07,646 --> 00:19:12,083 have produced results unseen in the history of medical science. 339 00:19:12,150 --> 00:19:15,285 When they arrived here, these patients were less than men. 340 00:19:15,353 --> 00:19:16,554 Now, because of me, 341 00:19:16,621 --> 00:19:18,857 they're more than human. 342 00:19:20,793 --> 00:19:22,293 (keys rattle) Would you care to see what 343 00:19:22,361 --> 00:19:24,262 your benevolence has produced? 344 00:19:31,704 --> 00:19:34,405 Witness the next stage of human evolution. 345 00:19:34,473 --> 00:19:36,474 (faint breathing) 346 00:19:36,542 --> 00:19:38,042 MONSIGNOR: Have you lost your mind? 347 00:19:39,445 --> 00:19:41,412 Why on earth would you do this? 348 00:19:41,480 --> 00:19:43,414 Why? 349 00:19:43,481 --> 00:19:45,616 When the Russians launch their nuclear missiles, 350 00:19:45,684 --> 00:19:49,253 20 million Americans will be incinerated instantly. 351 00:19:49,321 --> 00:19:52,824 Another 20 million will suffer a slow, agonizing death. 352 00:19:52,892 --> 00:19:54,759 Natural selection would have 353 00:19:54,827 --> 00:19:57,763 weeded out the weak, but only over the course of time. 354 00:19:57,830 --> 00:20:00,933 Whereas I have managed to improve the species now, 355 00:20:01,000 --> 00:20:03,202 so that we can survive the atomic blast, 356 00:20:03,269 --> 00:20:05,404 live through the radiation and become 357 00:20:05,472 --> 00:20:06,639 dominant once again. 358 00:20:06,706 --> 00:20:08,407 You should be locked away. 359 00:20:08,475 --> 00:20:09,942 With you to keep me company? 360 00:20:10,010 --> 00:20:11,410 We're in this together, Father. 361 00:20:11,478 --> 00:20:13,145 Remember? 362 00:20:13,213 --> 00:20:15,347 You gave me your blessing, along with the facility 363 00:20:15,415 --> 00:20:16,815 and the subjects. 364 00:20:16,883 --> 00:20:18,283 I cannot allow this to continue. 365 00:20:18,350 --> 00:20:19,884 I have to expose this to the light of day. 366 00:20:19,952 --> 00:20:21,652 If you do open that window, 367 00:20:21,720 --> 00:20:24,389 the light will illuminate everything in Briarcliff. 368 00:20:24,456 --> 00:20:27,192 And I mean everything. 369 00:20:27,259 --> 00:20:29,193 (faint breathing) 370 00:20:31,931 --> 00:20:34,433 Yes, that's what I thought. 371 00:20:34,501 --> 00:20:36,235 Now, you listen to me. 372 00:20:36,303 --> 00:20:38,471 You and I have nothing to fear from each other. 373 00:20:38,538 --> 00:20:42,708 However, we do have a threat in common. 374 00:20:42,776 --> 00:20:46,245 We both know where the real danger lies. 375 00:20:46,313 --> 00:20:48,881 Can I try that? 376 00:20:48,949 --> 00:20:51,384 You're too young to use a knife. You'll cut yourself. 377 00:20:51,451 --> 00:20:53,886 Why'd your mother abandon you here anyway? 378 00:20:53,954 --> 00:20:56,322 She's scared of me. Really? 379 00:20:56,390 --> 00:20:57,724 Why? 380 00:20:57,791 --> 00:20:59,792 She thinks I killed Josie. 381 00:20:59,860 --> 00:21:01,494 Did you? 382 00:21:01,562 --> 00:21:03,162 No. 383 00:21:03,230 --> 00:21:05,098 Did so. How do you know? 384 00:21:05,165 --> 00:21:06,813 I know everything. 385 00:21:08,036 --> 00:21:08,969 I'm the devil. 386 00:21:12,111 --> 00:21:14,779 She deserved it, that Josie. 387 00:21:14,847 --> 00:21:16,848 She was a phony little shit. 388 00:21:16,915 --> 00:21:19,050 She didn't even like you. 389 00:21:19,118 --> 00:21:21,252 She just played with you because her mother told her to. 390 00:21:21,320 --> 00:21:23,320 (groans) 391 00:21:23,388 --> 00:21:24,955 But you're lucky, because you were born 392 00:21:25,023 --> 00:21:28,029 with the gift of authentic impulse. 393 00:21:28,096 --> 00:21:29,430 Don't ever let them kill it. 394 00:21:29,498 --> 00:21:30,865 I wasted so much time 395 00:21:30,933 --> 00:21:32,033 trying to be a good girl. 396 00:21:32,100 --> 00:21:33,700 All I wanted in the whole world 397 00:21:33,768 --> 00:21:35,736 was for people to like me. 398 00:21:35,803 --> 00:21:39,106 WOMAN: Okay, okay everyone, it's time! 399 00:21:39,174 --> 00:21:42,209 Let's all welcome Mary Eunice McKee 400 00:21:42,277 --> 00:21:44,912 to our annual pool event. 401 00:21:44,979 --> 00:21:47,175 (clapping) 402 00:21:47,295 --> 00:21:50,352 Hey, why don't you get up on the diving board, Mary Eunice? 403 00:21:50,472 --> 00:21:52,720 You're our guest of honor today. 404 00:21:52,788 --> 00:21:55,856 ♪ Love me... ♪ Go ahead. 405 00:21:55,923 --> 00:21:58,358 ♪ But how do I know? ♪ ♪ Tell me ♪ 406 00:21:58,426 --> 00:22:00,026 ♪ How do I know? ♪ All right, everyone. 407 00:22:00,094 --> 00:22:01,955 On the count of three, 408 00:22:02,075 --> 00:22:04,630 we're all gonna drop our robes. 409 00:22:06,025 --> 00:22:08,092 One... 410 00:22:08,431 --> 00:22:12,406 two... three! 411 00:22:13,807 --> 00:22:15,609 (laughter) 412 00:22:21,187 --> 00:22:23,284 I was just everyone's victim. 413 00:22:23,351 --> 00:22:25,953 Poor Mary Eunice. 414 00:22:26,021 --> 00:22:27,214 (groans) 415 00:22:27,334 --> 00:22:28,402 (sniffles) 416 00:22:28,863 --> 00:22:32,000 The only place I thought I'd be safe was with God. 417 00:22:32,120 --> 00:22:33,167 (chuckling): God. 418 00:22:33,234 --> 00:22:34,835 You know there's no God, right? 419 00:22:34,903 --> 00:22:37,337 You already figured out that it's just 420 00:22:37,405 --> 00:22:38,705 a bunch of crap someone made up 421 00:22:38,773 --> 00:22:40,207 to keep you from being who you are, 422 00:22:40,274 --> 00:22:43,944 from doing what you really want to do. 423 00:22:44,012 --> 00:22:46,747 What a chump. 424 00:22:46,814 --> 00:22:48,348 Look where it got me. 425 00:22:48,416 --> 00:22:50,884 Right here, taking shit from a mean old bitch 426 00:22:50,951 --> 00:22:55,021 who drinks and wears trashy red lingerie 427 00:22:55,089 --> 00:22:57,758 (whispers): under her habit. 428 00:22:57,826 --> 00:22:59,827 (both chuckle softly) 429 00:22:59,894 --> 00:23:03,163 But not for long. 430 00:23:03,231 --> 00:23:04,899 They're gonna lock me up in my room. 431 00:23:04,966 --> 00:23:08,736 I'll never be able to do anything I want ever again. 432 00:23:08,804 --> 00:23:10,906 Don't be a whiner. 433 00:23:10,973 --> 00:23:12,741 You're smarter than they are. 434 00:23:12,809 --> 00:23:14,809 Don't you ever forget it. 435 00:23:14,877 --> 00:23:17,378 Maybe you just need to learn how to defend yourself. 436 00:23:19,649 --> 00:23:21,883 SISTER JUDE: Fine. We'll be expecting you. 437 00:23:27,056 --> 00:23:28,523 Monsignor. 438 00:23:29,959 --> 00:23:30,926 Crisis averted. 439 00:23:32,529 --> 00:23:33,762 I mean, she-she went off 440 00:23:33,830 --> 00:23:36,532 and-and left her daughter here, 441 00:23:36,600 --> 00:23:39,402 as if we're some kind of personal child care facility. 442 00:23:42,473 --> 00:23:44,875 (chuckles): For heaven's sakes, 443 00:23:44,942 --> 00:23:48,111 what is that expression on your face, Timothy? 444 00:23:48,179 --> 00:23:50,347 It seems Briarcliff's become quite a burden for you. 445 00:23:50,415 --> 00:23:52,448 No, no. 446 00:23:52,516 --> 00:23:55,485 We just had a few, uh, difficult days, 447 00:23:55,552 --> 00:23:57,587 but the order has been restored... 448 00:23:57,655 --> 00:24:00,290 Sister, I've contacted a colleague, 449 00:24:00,357 --> 00:24:03,759 Father Bernard, in Pittsburgh. 450 00:24:03,827 --> 00:24:05,929 He's just opened a home for wayward girls. 451 00:24:07,531 --> 00:24:09,132 I've recommended you highly 452 00:24:09,200 --> 00:24:10,901 to run it. 453 00:24:10,968 --> 00:24:12,736 Are you firing me? 454 00:24:12,804 --> 00:24:14,038 You've lost your way. 455 00:24:14,105 --> 00:24:15,406 You need a new beginning. 456 00:24:16,742 --> 00:24:18,577 You're booked on a plane 457 00:24:18,644 --> 00:24:22,280 out of Logan Airport, Friday morning, 8:30 a.m. 458 00:24:24,217 --> 00:24:28,721 This is... this is all about Dr. Arden, isn't it? 459 00:24:28,789 --> 00:24:30,589 Dr. Arden is not the issue here! 460 00:24:30,657 --> 00:24:33,792 Dr. Arden is entirely the issue here! 461 00:24:35,888 --> 00:24:37,582 He's turned you against me. 462 00:24:37,702 --> 00:24:39,133 But I was right about him. 463 00:24:39,253 --> 00:24:40,759 Pack up your things, Sister. 464 00:24:59,614 --> 00:25:01,381 (knocks) 465 00:25:02,252 --> 00:25:05,487 Little Jenny Reynolds' mother came by and picked her up. 466 00:25:05,555 --> 00:25:08,390 That's fine. 467 00:25:08,458 --> 00:25:10,092 (sniffles) 468 00:25:10,160 --> 00:25:12,928 Is there anything else, Sister? 469 00:25:12,996 --> 00:25:14,062 No, Sister. 470 00:25:14,182 --> 00:25:15,898 Yes, Sister. What are you doing? 471 00:25:15,965 --> 00:25:17,800 I'm packing. 472 00:25:17,867 --> 00:25:20,336 I'm leaving Briarcliff. 473 00:25:20,403 --> 00:25:23,105 The monsignor, in his wisdom, 474 00:25:23,172 --> 00:25:28,277 has decided that my talents would serve better elsewhere. 475 00:25:29,679 --> 00:25:31,346 Pittsburgh, as it turns out. 476 00:25:31,414 --> 00:25:33,182 Pittsburgh? 477 00:25:33,249 --> 00:25:35,484 No, Sister Jude, you can't leave Briarcliff. 478 00:25:35,552 --> 00:25:37,353 I have no choice. 479 00:25:37,421 --> 00:25:39,789 But what will become of us? 480 00:25:42,560 --> 00:25:44,894 (chuckles softly) 481 00:25:48,098 --> 00:25:49,932 No, I won't leave you 482 00:25:50,000 --> 00:25:52,301 to the tender mercies of Dr. Arden. 483 00:25:52,369 --> 00:25:55,301 There's something I can do before I'm exiled. 484 00:25:55,368 --> 00:25:56,501 Go to the kitchen. 485 00:25:58,771 --> 00:26:02,174 The special bottle of cognac I keep for the monsignor-- 486 00:26:02,242 --> 00:26:05,010 bring it to me. 487 00:26:05,078 --> 00:26:06,979 And two very clean glasses. 488 00:26:13,152 --> 00:26:15,020 (phone ringing) 489 00:26:18,257 --> 00:26:19,791 Thredson residence. 490 00:26:19,859 --> 00:26:21,259 KIT: Thank God you picked up, Dr. Thredson. 491 00:26:21,327 --> 00:26:22,594 You're my one phone call. 492 00:26:22,662 --> 00:26:24,363 Listen, you got to help me. 493 00:26:24,431 --> 00:26:26,832 The cops put me in jail, and they say they have proof 494 00:26:26,900 --> 00:26:28,267 I killed Alma and those other ladies. 495 00:26:28,334 --> 00:26:29,568 They say 496 00:26:29,636 --> 00:26:30,769 they have a tape of my confession. 497 00:26:36,043 --> 00:26:38,044 I thought we had a deal. 498 00:26:38,112 --> 00:26:39,979 I thought you said, if I say all that stuff out loud, 499 00:26:40,047 --> 00:26:41,247 you'll tell the courts I could stay at Briarcliff. 500 00:26:41,315 --> 00:26:42,849 No, no, Kit. 501 00:26:42,916 --> 00:26:46,619 I told you to say what you believe is true. 502 00:26:46,687 --> 00:26:48,221 KIT: I was confused. 503 00:26:48,288 --> 00:26:49,355 Now I know the truth. 504 00:26:49,423 --> 00:26:51,424 Alma's not dead. Grace saw her. 505 00:26:51,491 --> 00:26:53,292 She told me. Kit... 506 00:26:53,360 --> 00:26:55,961 you need to take responsibility for what you did. 507 00:26:56,029 --> 00:26:57,997 (sobs) 508 00:26:59,017 --> 00:27:01,094 You said you'd lie for me so I could avoid the chair, 509 00:27:01,214 --> 00:27:02,568 but all you did was lie to me. 510 00:27:02,636 --> 00:27:03,803 How'd the cops get the tape, huh? 511 00:27:03,871 --> 00:27:04,904 Did you give it to them? 512 00:27:04,972 --> 00:27:06,005 Oh, come on. 513 00:27:06,073 --> 00:27:07,106 (panting) 514 00:27:07,174 --> 00:27:08,141 I bet this was 515 00:27:08,208 --> 00:27:09,275 your plan all along, wasn't it? 516 00:27:09,343 --> 00:27:10,910 You didn't want to help me. 517 00:27:10,978 --> 00:27:12,212 You're full of shit, and you're a liar. 518 00:27:12,279 --> 00:27:14,281 Stop. You stop calling me that. 519 00:27:14,348 --> 00:27:16,751 You're a phony, lying bastard! 520 00:27:16,818 --> 00:27:19,086 Stop...! Stop calling me that! 521 00:27:24,292 --> 00:27:25,493 (gasps) 522 00:27:31,166 --> 00:27:32,367 He's unbelievable. 523 00:27:32,434 --> 00:27:33,768 (panting) 524 00:27:33,836 --> 00:27:36,471 He has the nerve to call me a liar, 525 00:27:36,539 --> 00:27:39,541 when he's the one spouting fantasies 526 00:27:39,609 --> 00:27:40,977 about little green men! 527 00:27:41,044 --> 00:27:42,612 Kit? 528 00:27:42,680 --> 00:27:44,380 You talk to him? 529 00:27:58,897 --> 00:28:00,965 Perspiration from a rise in body temperature. 530 00:28:03,836 --> 00:28:05,036 Accelerated heart rate. 531 00:28:06,872 --> 00:28:07,872 What are you up to? 532 00:28:07,940 --> 00:28:08,907 Nothing. 533 00:28:12,078 --> 00:28:13,945 (panting) 534 00:28:16,114 --> 00:28:17,414 I knew it. 535 00:28:19,317 --> 00:28:21,251 You were gonna abandon me. 536 00:28:23,255 --> 00:28:24,388 Just like my mother. 537 00:28:24,456 --> 00:28:26,357 (yelling) 538 00:28:26,425 --> 00:28:29,428 (sobbing) 539 00:28:29,495 --> 00:28:31,797 You're all the same. 540 00:28:31,865 --> 00:28:33,866 I'm not... Shut your dirty mouth. 541 00:28:33,934 --> 00:28:34,867 I'm not like them. 542 00:28:34,935 --> 00:28:36,342 I'm not. 543 00:28:36,565 --> 00:28:38,571 I'm not like them. I'm not like them. 544 00:28:38,638 --> 00:28:40,472 It's such a disappointment... 545 00:28:40,540 --> 00:28:42,208 I'm not. 546 00:28:42,275 --> 00:28:45,744 ...when people don't live up to expectations. 547 00:28:45,812 --> 00:28:47,079 (panting) 548 00:28:50,383 --> 00:28:54,287 Sometimes all you can do is... end it. 549 00:29:01,929 --> 00:29:03,463 (sighs) 550 00:29:11,539 --> 00:29:14,507 This is your fault. 551 00:29:14,575 --> 00:29:16,709 You have no one to blame but yourself. 552 00:29:16,777 --> 00:29:17,811 Please. 553 00:29:20,681 --> 00:29:22,716 ("You Don't Own Me" by Lesley Gore playing) 554 00:29:29,423 --> 00:29:32,525 ♪ You don't own me ♪ 555 00:29:32,592 --> 00:29:37,457 ♪ I'm not just one of your many toys ♪ 556 00:29:37,525 --> 00:29:40,393 ♪ You don't own me ♪ 557 00:29:40,461 --> 00:29:47,166 ♪ Don't say I can't go with other boys ♪ 558 00:29:47,234 --> 00:29:50,302 ♪ And don't tell me what to do ♪ 559 00:29:50,369 --> 00:29:54,275 ♪ And don't tell me what to say ♪ 560 00:29:54,343 --> 00:29:56,910 ♪ And, please, when I go out with you ♪ 561 00:29:56,978 --> 00:29:58,712 (phone ringing) 562 00:29:58,779 --> 00:30:01,214 ♪ Don't put me on display... ♪ 563 00:30:01,282 --> 00:30:03,082 (music stops, phone continues ringing) 564 00:30:03,150 --> 00:30:05,017 (humming music) 565 00:30:08,821 --> 00:30:10,188 Hello. 566 00:30:10,255 --> 00:30:11,956 SAM: It's Sam Goodman. 567 00:30:12,023 --> 00:30:15,092 This is Sister Jude. 568 00:30:21,099 --> 00:30:24,067 (knocking) 569 00:30:24,135 --> 00:30:26,035 Toast, Arthur. 570 00:30:27,237 --> 00:30:29,738 A toast to what? 571 00:30:31,240 --> 00:30:33,274 You won. 572 00:30:33,342 --> 00:30:37,077 And I've always prided myself on my good sportsmanship. 573 00:30:45,019 --> 00:30:48,021 To your impressive single-mindedness. 574 00:30:48,088 --> 00:30:50,356 I thought this was supposed to be a toast. 575 00:30:51,892 --> 00:30:53,593 Ah, yes. 576 00:30:53,660 --> 00:30:55,061 We're abstaining these days, aren't we? 577 00:30:57,498 --> 00:30:59,799 I wouldn't dream of drinking alone. 578 00:31:06,106 --> 00:31:08,107 You know... 579 00:31:08,175 --> 00:31:10,609 there are times in life that warrant an exception. 580 00:31:12,712 --> 00:31:13,612 To you. 581 00:31:13,679 --> 00:31:15,113 (glasses clink) 582 00:31:15,181 --> 00:31:16,982 And to God's will. 583 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 (chuckles) 584 00:31:37,637 --> 00:31:39,504 (clock ticking) 585 00:31:57,656 --> 00:31:59,857 Yes? 586 00:31:59,925 --> 00:32:03,061 I'm sorry, did Sister Jude send you? 587 00:32:03,128 --> 00:32:05,096 She doesn't know I'm here. 588 00:32:16,934 --> 00:32:19,168 (phone ringing) 589 00:32:19,236 --> 00:32:21,071 Mr. Goodman? 590 00:32:27,512 --> 00:32:29,046 Mr. Goodman? 591 00:32:29,114 --> 00:32:30,481 I came as fast I could. 592 00:32:30,549 --> 00:32:32,016 I have the glass with the fingerprints. 593 00:32:32,084 --> 00:32:34,819 (phone continues ringing) 594 00:32:37,022 --> 00:32:38,856 Mr. Goodman? 595 00:32:47,433 --> 00:32:50,602 Hello. Hello? 596 00:32:50,670 --> 00:32:54,006 (line clicks, dial tone) 597 00:32:54,073 --> 00:32:54,973 Huh. 598 00:32:55,041 --> 00:32:56,709 (labored breathing) 599 00:32:56,776 --> 00:32:58,010 (thumping) 600 00:33:01,248 --> 00:33:03,249 Oh, God. 601 00:33:03,317 --> 00:33:05,185 Oh, no! 602 00:33:05,253 --> 00:33:06,553 (screams) 603 00:33:06,621 --> 00:33:09,890 (sobbing): Oh... no... 604 00:33:09,957 --> 00:33:11,191 Oh, God. 605 00:33:11,258 --> 00:33:12,525 Oh, my God. 606 00:33:12,593 --> 00:33:14,260 I'll call an ambulance. (groans) 607 00:33:14,328 --> 00:33:15,361 Listen, listen... 608 00:33:15,429 --> 00:33:16,696 What? Listen... 609 00:33:16,764 --> 00:33:17,964 Arden did this. 610 00:33:18,032 --> 00:33:19,299 No, no. 611 00:33:19,366 --> 00:33:21,534 Nun. Ah... What? 612 00:33:21,602 --> 00:33:23,303 What? What? 613 00:33:23,371 --> 00:33:26,442 What did...? A nun... 614 00:33:26,510 --> 00:33:28,678 A nun. A nun... 615 00:33:28,746 --> 00:33:30,046 A nun? 616 00:33:30,114 --> 00:33:31,647 What? One of... 617 00:33:31,715 --> 00:33:33,049 yours. 618 00:33:33,117 --> 00:33:34,550 One of... yours. 619 00:33:34,618 --> 00:33:38,055 Hans Grouper. 620 00:33:38,122 --> 00:33:39,223 You were handsome. 621 00:33:42,527 --> 00:33:44,695 Do you mean to tell me Sister Jude 622 00:33:44,763 --> 00:33:49,400 has this Israeli Sherlock Holmes holed up in some motel? 623 00:33:49,468 --> 00:33:52,436 She was determined to expose you. 624 00:33:52,504 --> 00:33:54,705 But you don't need to worry anymore. 625 00:33:54,773 --> 00:33:56,874 I've taken care of everything... 626 00:33:56,942 --> 00:33:58,409 Hans. 627 00:33:58,477 --> 00:34:00,378 Don't... 628 00:34:00,445 --> 00:34:02,380 call me that. 629 00:34:02,447 --> 00:34:03,948 Ever. 630 00:34:08,120 --> 00:34:09,954 Are you quite sure this is all of it? 631 00:34:10,022 --> 00:34:11,188 No. 632 00:34:11,256 --> 00:34:13,357 It's not all of it. 633 00:34:13,425 --> 00:34:15,827 I've hidden some evidence away 634 00:34:15,895 --> 00:34:17,429 in case you try and double-cross me. 635 00:34:21,133 --> 00:34:23,501 You must understand, these... 636 00:34:23,569 --> 00:34:27,005 so-called Nazi hunters are nothing but... 637 00:34:27,073 --> 00:34:30,809 self-loathing, self-seeking, 638 00:34:30,876 --> 00:34:33,311 money-grubbing Jews! 639 00:34:33,379 --> 00:34:36,747 The Catholic Church certainly understood that. 640 00:34:36,815 --> 00:34:39,316 At least the Pope had the good sense to... 641 00:34:39,384 --> 00:34:41,618 Arthur... I am not a monster! 642 00:34:41,686 --> 00:34:43,620 I'm a visionary. 643 00:34:46,057 --> 00:34:51,396 Do you have any idea how lonely a path this is? 644 00:34:51,463 --> 00:34:53,932 What it's like to have to carry on your work in secret, 645 00:34:53,999 --> 00:34:57,135 hiding from those pious vigilantes? Arthur! 646 00:35:00,006 --> 00:35:01,372 You're preaching to the converted. 647 00:35:02,808 --> 00:35:05,043 Why? 648 00:35:06,879 --> 00:35:09,148 Why are you protecting me? 649 00:35:15,021 --> 00:35:17,189 You're not in love with me. 650 00:35:17,257 --> 00:35:18,457 (chuckles) 651 00:35:18,525 --> 00:35:21,160 I'm no fool. 652 00:35:21,228 --> 00:35:23,163 I know I'm too old. 653 00:35:23,231 --> 00:35:25,333 Too ugly. 654 00:35:25,400 --> 00:35:28,635 Is there something... 655 00:35:28,703 --> 00:35:30,070 you want from me? 656 00:35:31,573 --> 00:35:35,175 This is the beginning of a whole new era. 657 00:35:35,243 --> 00:35:38,179 All you need to do 658 00:35:38,246 --> 00:35:40,080 is trust me 659 00:35:40,148 --> 00:35:43,483 with your entire soul, 660 00:35:43,551 --> 00:35:46,519 and I promise you 661 00:35:46,587 --> 00:35:48,522 that everything will work out. 662 00:35:56,598 --> 00:35:58,833 Who killed her? 663 00:35:58,901 --> 00:36:00,468 Did you see him? 664 00:36:00,536 --> 00:36:02,637 He was tall. 665 00:36:02,705 --> 00:36:04,005 He had a beard 666 00:36:04,073 --> 00:36:05,840 and a brown jacket. 667 00:36:05,908 --> 00:36:08,744 First, he slashed my brother and sister's throats, 668 00:36:08,812 --> 00:36:11,647 then he stabbed my mother in the back. 669 00:36:11,714 --> 00:36:13,815 I tried to stop him, 670 00:36:13,883 --> 00:36:15,817 but he said he would kill me, too, 671 00:36:15,885 --> 00:36:18,119 if I moved a muscle. 672 00:36:26,028 --> 00:36:28,162 THREDSON: You're trying not to scream. 673 00:36:29,965 --> 00:36:32,500 But you will. 674 00:36:35,938 --> 00:36:39,274 They always do when I make the first incision. 675 00:36:40,676 --> 00:36:42,577 But then shock will take over... 676 00:36:44,780 --> 00:36:47,415 ...and you won't feel anything. 677 00:36:50,619 --> 00:36:53,487 It doesn't have to be this way. 678 00:36:55,324 --> 00:36:57,524 I wish that were true, Lana. 679 00:36:57,592 --> 00:36:59,759 (sobs quietly) 680 00:36:59,827 --> 00:37:03,195 I had such high hopes for you. 681 00:37:03,263 --> 00:37:05,464 From the moment 682 00:37:05,531 --> 00:37:08,267 I saw you, so ambitious, 683 00:37:08,335 --> 00:37:10,603 so... alive. 684 00:37:10,671 --> 00:37:12,372 I was never alive in there. 685 00:37:13,741 --> 00:37:16,609 No, not there. 686 00:37:16,677 --> 00:37:19,712 Before Briarcliff. 687 00:37:19,780 --> 00:37:21,180 LANA: Oh, come on, Phil. 688 00:37:21,248 --> 00:37:23,449 Aren't you sick and tired of writing the same piece 689 00:37:23,517 --> 00:37:25,017 with different names? 690 00:37:25,085 --> 00:37:27,219 Start with some blood and guts, a pinch of sympathy 691 00:37:27,287 --> 00:37:28,754 for the poor victims, 692 00:37:28,822 --> 00:37:30,856 and then top it off with moral outrage. 693 00:37:30,924 --> 00:37:32,391 Isn't that the recipe? You're the one who knows about recipes. 694 00:37:32,459 --> 00:37:34,592 What are you doing here? 695 00:37:34,659 --> 00:37:36,160 And when did you get assigned to the crime beat? 696 00:37:36,227 --> 00:37:38,595 You think Upton Sinclair waits to be assigned a story? 697 00:37:38,663 --> 00:37:40,131 I'm making this my story. 698 00:37:40,198 --> 00:37:42,500 Oh, a woman's touch, huh? Yes, exactly. 699 00:37:42,567 --> 00:37:44,502 That's what's been missing from this story. 700 00:37:44,569 --> 00:37:47,037 You think this mook's just some monster, 701 00:37:47,105 --> 00:37:49,139 but no monster starts off that way. 702 00:37:49,207 --> 00:37:52,142 He was somebody's precious baby, crying for his mommy. 703 00:37:52,210 --> 00:37:53,944 Here comes your precious baby now. 704 00:37:54,012 --> 00:37:55,679 (reporters clamoring) 705 00:37:55,747 --> 00:37:57,147 REPORTER: Hey, Walker, why'd you do it? 706 00:37:57,215 --> 00:37:58,449 Huh? 707 00:37:58,517 --> 00:38:00,518 Where's the body? 708 00:38:00,586 --> 00:38:02,554 Come on, Walker. 709 00:38:02,621 --> 00:38:04,756 What, you got nothing to say? 710 00:38:06,625 --> 00:38:08,459 You got a statement, Walker? 711 00:38:08,527 --> 00:38:10,494 I thought that you 712 00:38:10,562 --> 00:38:12,229 were the first person 713 00:38:12,297 --> 00:38:14,097 who could understand. I do. 714 00:38:14,165 --> 00:38:16,332 I do understand. No. 715 00:38:16,400 --> 00:38:17,500 You don't. 716 00:38:22,172 --> 00:38:23,573 That's all right, Oliver. 717 00:38:23,640 --> 00:38:25,474 I don't want you to feel guilty. 718 00:38:25,542 --> 00:38:28,444 A mother's love is unconditional. 719 00:38:28,512 --> 00:38:30,747 You never had that, did you? 720 00:38:30,815 --> 00:38:32,282 Everyone deserves that. 721 00:38:33,718 --> 00:38:35,519 Even you. 722 00:38:40,493 --> 00:38:42,127 Baby. 723 00:38:48,067 --> 00:38:49,368 (sobbing) 724 00:38:49,435 --> 00:38:51,270 It's me. 725 00:38:51,337 --> 00:38:53,172 My baby. 726 00:38:53,240 --> 00:38:55,475 (sniffs) 727 00:39:00,614 --> 00:39:02,148 Baby needs colostrum. 728 00:39:16,497 --> 00:39:18,164 Car out front is registered 729 00:39:18,232 --> 00:39:20,766 to a Leo Morrison out of Encino, California. 730 00:39:20,834 --> 00:39:22,334 He one of our dead trick-or-treaters? 731 00:39:22,402 --> 00:39:24,471 Doubtful. Mr. Morrison's in his early 30s. 732 00:39:24,538 --> 00:39:25,904 We're putting these three as teenagers. 733 00:39:25,972 --> 00:39:27,930 Still trying to I.D. them. 734 00:39:27,998 --> 00:39:29,531 MAN: Detectives! 735 00:39:29,599 --> 00:39:31,466 We got another one! 736 00:39:36,438 --> 00:39:38,505 Mr. Morrison, I presume. 737 00:39:40,008 --> 00:39:42,643 All right, full search of the grounds. 738 00:39:42,711 --> 00:39:44,578 Let's do it before we lose daylight. 739 00:39:44,646 --> 00:39:46,247 We're looking for at least a body part. 740 00:39:46,315 --> 00:39:49,416 Chances are whoever called this in is our perp. 741 00:39:49,484 --> 00:39:51,251 (cell phone ringtone plays) 742 00:40:03,030 --> 00:40:04,598 This is Detective John Grayson. 743 00:40:04,666 --> 00:40:05,673 Who is this? 744 00:40:05,793 --> 00:40:07,434 MAN: You know who I am. 745 00:40:07,502 --> 00:40:08,836 No, I don't. 746 00:40:08,904 --> 00:40:10,137 Did you kill these people? 747 00:40:10,205 --> 00:40:11,496 Only the imposters. 748 00:40:11,616 --> 00:40:13,607 I just wanted you to know that. 749 00:40:15,077 --> 00:40:16,744 Just spoke to Leo Morrison's sister. 750 00:40:16,812 --> 00:40:18,847 He's out here on his honeymoon. 751 00:40:18,914 --> 00:40:20,115 Shit. 752 00:40:20,182 --> 00:40:21,783 Where's his bride? 753 00:40:21,851 --> 00:40:31,916 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 51933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.