Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,505 --> 00:01:28,655
¿A qué se refiere con,
que no me tiene en la lista?
2
00:01:28,905 --> 00:01:31,544
Mi nombre es Hutchinson, H-U-T...
3
00:01:31,745 --> 00:01:33,337
¿Qué?
4
00:01:35,145 --> 00:01:37,978
No le molestó cuando firmé el cheque.
5
00:01:38,185 --> 00:01:41,541
Ahora, todo lo que quiero es tener
mi automóvil arreglado. ¿Entiende?
6
00:01:41,745 --> 00:01:43,497
Así que empecemos de nuevo
del principio.
7
00:01:43,705 --> 00:01:48,540
Mi número de afiliado es 694-272-4...
8
00:01:49,585 --> 00:01:51,257
...guión A. Sí, esperaré.
9
00:01:51,465 --> 00:01:54,184
He estado esperando durante 20 minutos.
Me estoy poniendo bueno para eso.
10
00:02:03,945 --> 00:02:07,779
Seguro. Sí. No, yo entiendo.
Entiendo completamente.
11
00:02:07,985 --> 00:02:11,057
No, no. No hay problema.
12
00:02:13,345 --> 00:02:17,054
- ¿Cuál era el nombre de tu amigo?
- Sneaky Pete.
13
00:02:17,265 --> 00:02:19,825
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Crees que pueda arreglar mi automóvil?
14
00:02:20,025 --> 00:02:22,459
- ¿Tu automóvil club no va a venir?
- ¿Cómo pueden?
15
00:02:22,665 --> 00:02:25,099
La computadora dice que no existo.
16
00:02:30,745 --> 00:02:32,656
Cancelo mi registro.
17
00:02:38,025 --> 00:02:40,983
- ¿Qué estabas haciendo allí?
- ¡Yo sólo quiero arreglar mi automóvil!
18
00:02:41,185 --> 00:02:44,939
He estado al teléfono durante 20 minutos
intentando demostrarle al tipo que existo.
19
00:02:45,545 --> 00:02:47,024
¿Alguna vez lo pensaste?
20
00:02:47,225 --> 00:02:49,102
Aquí vamos, otro día, otro dólar.
21
00:02:49,305 --> 00:02:51,865
"10-4. cinco-seis. Tac 2, Cebra Tres."
22
00:02:52,065 --> 00:02:54,977
Están intentando convertirnos
en números y estoy cansado de eso.
23
00:02:55,345 --> 00:02:57,017
Me gusta de ser Cebra Tres.
24
00:02:57,225 --> 00:03:00,058
No podría dormir por la noche
si nos lo quitan.
25
00:03:00,585 --> 00:03:04,976
Nos suministran números todo el día.
Intentan convertirnos en uno de ellos.
26
00:03:05,185 --> 00:03:08,700
Ves, Cebra Tres, 10-4,
búfalo 40 y una bandada de gansos.
27
00:03:08,905 --> 00:03:11,260
- Y una perdiz en peral.
- Eso no es gracioso.
28
00:03:11,505 --> 00:03:13,814
Lo sé, pero tampoco es el fin del mundo.
29
00:03:14,025 --> 00:03:15,219
Míralo esta manera:
30
00:03:15,425 --> 00:03:17,814
Podrían habernos puesto
"Manada de perros Cuatro."
31
00:03:18,065 --> 00:03:21,660
- Cebra Tres.
- ¿Ves? ¿No es hermoso?
32
00:03:21,865 --> 00:03:23,184
- Permíteme contestar.
- No, yo contesto.
33
00:03:23,385 --> 00:03:25,501
- Yo contestaré.
- De acuerdo.
34
00:03:27,105 --> 00:03:30,495
Hola allí, compañera persona.
Buen ser humano, ¿estás llamándonos?
35
00:03:30,705 --> 00:03:32,058
Cebra Tres, conteste, por favor.
36
00:03:32,265 --> 00:03:36,383
Cuarenta cebras. ¿De qué estás hablando,
¿200 antílopes? ¿Qué somos, un zoológico?
37
00:03:36,585 --> 00:03:38,462
¿Quién es?
38
00:03:39,025 --> 00:03:41,255
Somos los Detectives Hutchinson
y Starsky.
39
00:03:41,465 --> 00:03:42,454
Sin números por hoy.
40
00:03:42,665 --> 00:03:44,860
¿Qué deseas, persona amable?
Por favor habla ahora.
41
00:03:45,065 --> 00:03:48,614
Hay un 187, eso es un cuerpo muerto...
42
00:03:48,825 --> 00:03:50,622
...en el Lincoln Gardens,
cerca del museo.
43
00:03:50,825 --> 00:03:52,736
Diez Cua...
44
00:03:53,785 --> 00:03:55,218
Vamos en camino.
45
00:04:06,545 --> 00:04:08,979
- Hey, Marty.
- Compañeros.
46
00:04:15,425 --> 00:04:18,223
El cadáver está por allí.
47
00:04:18,425 --> 00:04:21,815
Esas personas estaban en un picnic
y estaban justo a su lado.
48
00:04:22,065 --> 00:04:25,774
Estiraron su manta,
se dieron la vuelta y allí estaba ella.
49
00:04:26,785 --> 00:04:29,253
- ¿Llamaste al laboratorio?
- No, señor.
50
00:04:29,505 --> 00:04:32,065
- ¿Al carro forence?
- No todavía.
51
00:04:32,585 --> 00:04:34,576
Yo lo haré.
52
00:04:34,785 --> 00:04:37,174
¿Estás bien?
53
00:04:39,425 --> 00:04:42,144
Quienquiera que haya hecho esto
realmente es algún psicópata.
54
00:04:42,385 --> 00:04:46,344
Después de que la mató, la envolvió
en alambre de antena.
55
00:04:59,545 --> 00:05:01,263
Cebra Tres, Cebra Tres.
56
00:05:06,625 --> 00:05:08,661
Tenemos la confirmación
de ese cadáver.
57
00:05:08,865 --> 00:05:11,584
¿Quieres enviar el carro mortuorio
y un equipo del laboratorio?
58
00:05:11,785 --> 00:05:13,537
Entendido, Cebra Tres.
59
00:05:13,745 --> 00:05:15,303
Gracias.
60
00:05:18,625 --> 00:05:20,536
- Starsk.
- ¿Qué?
61
00:05:20,745 --> 00:05:22,383
Ven aquí.
62
00:05:23,945 --> 00:05:26,220
¿Qué? ¿Qué pasa?
63
00:05:28,345 --> 00:05:30,495
Hey, ¿estás bien?
64
00:05:31,865 --> 00:05:33,776
Es Helen.
65
00:05:35,545 --> 00:05:37,058
Starsky, es Helen.
66
00:05:54,985 --> 00:05:58,182
Ha estado muerta por dos días.
67
00:05:59,225 --> 00:06:01,341
La mataron en otro lugar...
68
00:06:01,545 --> 00:06:04,343
...y la dejaron donde la encontramos.
69
00:06:05,065 --> 00:06:08,660
Quienquiera que hizo esto, Starsky,
estaba enfermo.
70
00:06:09,305 --> 00:06:12,581
Tenía múltiples heridas.
71
00:06:12,825 --> 00:06:16,534
Y fue envuelta en alambre
de antena de televisión.
72
00:06:17,585 --> 00:06:19,416
Oh, Starsky.
73
00:06:25,625 --> 00:06:27,695
Está bien.
74
00:06:30,385 --> 00:06:35,459
Cuando Helen tuvo su primera misión,
hizo ronda con nosotros por una semana.
75
00:06:38,105 --> 00:06:41,302
Después de eso ella y Starsky
estuvieron juntos por un tiempo.
76
00:06:41,505 --> 00:06:43,814
Se supone que la vería
llegar a teniente...
77
00:06:44,025 --> 00:06:47,017
...pero según esto ella dejó
la fuerza hace unos tres meses.
78
00:06:47,225 --> 00:06:49,341
¿Eso fue antes o después
de que terminaran?
79
00:06:49,545 --> 00:06:50,898
Después, por un par de meses.
80
00:06:52,065 --> 00:06:54,420
Aquí dice que ella era
una buena agente de policía...
81
00:06:54,625 --> 00:06:55,694
...hasta el fin.
82
00:06:55,905 --> 00:06:59,693
Ausentismo, insubordinación,
y se embriagó una vez.
83
00:06:59,905 --> 00:07:01,179
¿Qué le pasó a ella?
84
00:07:01,425 --> 00:07:04,542
¿Cómo terminó de bailarina go-go
en un lugar como el Mellow Yellow?
85
00:07:04,745 --> 00:07:06,303
No lo sé, capi.
86
00:07:07,665 --> 00:07:10,498
Su compañera de cuarto trabajó allí.
Pensamos que podríamos comprobarlo.
87
00:07:10,705 --> 00:07:12,696
No creo que puedan.
88
00:07:12,945 --> 00:07:16,699
- ¿A qué se refiere?
- Estoy sacándolos del caso.
89
00:07:22,585 --> 00:07:24,815
- Mire, capi...
- ¡Ustedes miren!
90
00:07:25,025 --> 00:07:28,062
- ¡Quiero al psicópata detenido y preso!
- Nosotros también.
91
00:07:28,305 --> 00:07:32,218
Por eso que no voy a arriesgarme
a que se hagan suspender.
92
00:07:33,985 --> 00:07:37,136
Yo soy policía, no un vigilante.
93
00:07:37,865 --> 00:07:39,344
Y por tratarse de Helen...
94
00:07:39,545 --> 00:07:42,105
...será la investigación de homicidio
más profesional...
95
00:07:42,305 --> 00:07:44,739
...que jamás haya llevado este departamento.
96
00:07:44,985 --> 00:07:47,101
Voy a llevar a ese tipo a una corte...
97
00:07:47,305 --> 00:07:50,342
...y un juez va a encarcelarlo
o a internarlo...
98
00:07:50,545 --> 00:07:55,175
...por el resto de su vida,
así que Dios me ayude.
99
00:08:04,265 --> 00:08:08,178
De acuerdo, pero ningún movimiento en falso.
100
00:08:35,025 --> 00:08:38,938
- Estamos cerrados. Lárguense.
- Acabas de volver a abrir.
101
00:08:39,145 --> 00:08:41,534
No sin una garantía.
102
00:08:56,065 --> 00:08:58,135
Solía ser portero.
103
00:09:01,225 --> 00:09:03,341
¿Cindy?
104
00:09:09,385 --> 00:09:11,137
¿Cindy?
105
00:09:11,345 --> 00:09:14,701
Ya hablé con los otros policías.
No tengo nada que decirles.
106
00:09:14,905 --> 00:09:17,783
Nosotros creemos que si.
Eras su compañera de cuarto.
107
00:09:17,985 --> 00:09:22,376
- ¿Y qué? Miren, ya les dije.
- Ya hablaste con los otros policías.
108
00:09:22,625 --> 00:09:24,934
Queremos oírlo de nuevo.
109
00:09:25,705 --> 00:09:28,265
Verás, podría haber algo...
110
00:09:28,465 --> 00:09:30,899
...que no significaría nada
para nadie más.
111
00:09:31,145 --> 00:09:33,659
- ¿Ustedes conocían a Helen?
- Sí...
112
00:09:34,385 --> 00:09:36,376
...hace mucho tiempo.
113
00:09:37,705 --> 00:09:40,503
Eres Dave. Dave Starsky, ¿lo eres?
114
00:09:41,945 --> 00:09:43,094
¿Ella te contó sobre mí?
115
00:09:44,545 --> 00:09:46,581
Ella nunca dijo que eras un policía.
116
00:09:47,225 --> 00:09:50,820
Ella sólo dijo que quizá una vez
cometió un error.
117
00:10:02,585 --> 00:10:06,703
Cindy, necesitamos tu ayuda.
¿Qué tan bien la conociste?
118
00:10:07,905 --> 00:10:09,941
¿Qué puedo decirles?
119
00:10:10,145 --> 00:10:12,454
Ella era mi mejor amiga...
120
00:10:12,665 --> 00:10:14,576
...como una hermanita que nunca tuve.
121
00:10:14,825 --> 00:10:18,340
Yo solía meterme en problemas
y ella estaba allí para sacarme.
122
00:10:19,025 --> 00:10:21,983
Nunca tuve alguien así
en toda mi vida.
123
00:10:22,185 --> 00:10:24,779
¿Cómo se sentía últimamente?
¿Estaba contenta?
124
00:10:24,985 --> 00:10:28,500
- ¿Estaba mal? ¿Qué?
- No lo sé.
125
00:10:28,705 --> 00:10:30,775
Con Helen, era difícil decirlo.
126
00:10:30,985 --> 00:10:33,943
Ella se guardaba las cosas
en lugar de fastidiar a otras personas.
127
00:10:34,185 --> 00:10:37,734
- ¿Estaba viendo a alguien?
- Ella salió con el dueño de aquí.
128
00:10:37,985 --> 00:10:41,455
- ¿Cuál era su nombre?
- Ruby. Ruby Solenko.
129
00:10:43,985 --> 00:10:47,136
- ¿Alguien alguna vez la molestó?
- La mitad de los clientes la molestaba.
130
00:10:47,545 --> 00:10:50,264
La otra mitad eran sólo raros,
si saben a que me refiero.
131
00:10:53,025 --> 00:10:54,856
Helen y yo.
132
00:11:05,225 --> 00:11:08,262
- Él la amaba, ¿cierto?
- Sí.
133
00:11:08,825 --> 00:11:12,181
Escucha, si en algo puedo ayudarles
a atrapar las personas que hicieron esto...
134
00:11:13,625 --> 00:11:16,093
Puedes llamarnos a este número...
135
00:11:17,265 --> 00:11:19,335
...si nos necesitas.
136
00:11:28,465 --> 00:11:30,342
¿Estás bien?
137
00:11:30,545 --> 00:11:31,978
Sí.
138
00:11:40,465 --> 00:11:42,979
La escena me desconcertó.
139
00:11:45,705 --> 00:11:48,299
¿Estás haciéndote responsable...
140
00:11:48,505 --> 00:11:51,577
...porque los dos terminaron?
141
00:11:52,185 --> 00:11:55,939
- Sí, algo así.
- Starsky, eso es ridículo.
142
00:11:56,785 --> 00:11:59,538
Helen no permitiría que pasara así.
143
00:12:00,305 --> 00:12:02,694
No sé como explicártelo...
144
00:12:03,545 --> 00:12:07,857
...pero no eres el tipo de hombre
por el que una mujer va a matarse.
145
00:12:08,065 --> 00:12:12,058
No me importa lo que tu madre diga,
tú no eres Rodolfo Valentino.
146
00:12:13,185 --> 00:12:16,495
Mi madre nunca dijo
que yo era Rodolfo Valentino.
147
00:12:19,665 --> 00:12:22,338
Dijo que yo era más del tipo de Paul Muni.
148
00:12:26,505 --> 00:12:29,736
De acuerdo, mira, tenemos un psicópata
en nuestras manos.
149
00:12:29,945 --> 00:12:31,981
- Sí.
- De acuerdo.
150
00:12:32,185 --> 00:12:34,415
¿Por dónde empezamos?
151
00:12:35,465 --> 00:12:37,660
¿Qué dices de un viaje a San Leone?
152
00:12:37,865 --> 00:12:39,662
Vamos.
153
00:12:41,785 --> 00:12:43,298
¿Sabes algo, Starsk?
154
00:12:43,505 --> 00:12:46,065
Es una pena que Polly se volviera loco.
Él era un buen informante.
155
00:12:46,265 --> 00:12:49,496
Hey, si puede llevarnos donde queremos ir,
él todavía es un buen informante.
156
00:12:51,825 --> 00:12:53,702
¿Qué puedo hacer por ustedes?
¡Estoy ocupado!
157
00:12:53,945 --> 00:12:56,823
Polly, estamos buscando un psicópata.
158
00:12:57,025 --> 00:13:01,257
Un hombre que mató a una chica y luego
la envolvió en alambre de antena de TV.
159
00:13:01,745 --> 00:13:04,259
Hay un par de tipos aquí
que harían eso.
160
00:13:04,465 --> 00:13:06,376
Ellos no van a ir a ninguna parte.
No pueden escaparse.
161
00:13:06,625 --> 00:13:09,583
No, no. En la calle.
Caminando en la calle, Polly.
162
00:13:10,185 --> 00:13:12,096
En la calle...
163
00:13:12,305 --> 00:13:17,459
Oh, sí. Comandante Jim.
Sí, él está en forma de energía de onda.
164
00:13:18,105 --> 00:13:20,824
Pero miren, se ha curado.
Él salió hace un par de meses.
165
00:13:21,065 --> 00:13:23,215
Polly, ¿sabes su nombre?
166
00:13:24,945 --> 00:13:27,903
James March Wrightwood.
167
00:13:28,465 --> 00:13:31,138
¡Suelta mi calculadora!
168
00:13:31,825 --> 00:13:34,214
Suelta su calculadora.
169
00:13:38,265 --> 00:13:41,701
Polly, estabas hablando
sobre formas de onda.
170
00:13:43,985 --> 00:13:48,900
Señales de video, ondas de radio,
estampidos sónicos, ese tipo de cosas.
171
00:13:49,945 --> 00:13:54,496
Bien, el aire,
está lleno de energía magnética...
172
00:13:55,345 --> 00:13:59,054
...que entra en las ondas,
comunica inteligencia.
173
00:13:59,625 --> 00:14:02,344
Bien, Coronel Jim,
él era sensible a estas ondas...
174
00:14:02,585 --> 00:14:06,339
...a las vibraciones magnéticas.
175
00:14:07,425 --> 00:14:09,655
Gracias, Polly.
176
00:14:10,105 --> 00:14:11,299
¿Qué estás dibujando?
177
00:14:11,505 --> 00:14:14,065
No estoy dibujando.
178
00:14:14,425 --> 00:14:16,780
Estoy haciendo diales.
179
00:14:16,985 --> 00:14:19,624
Y cuando termine con los diales...
180
00:14:19,905 --> 00:14:23,864
...voy a pegarlos en la pared
y todos saldremos de aquí.
181
00:14:24,065 --> 00:14:26,943
Verán, no pueden salir de este lugar.
182
00:14:27,185 --> 00:14:31,303
Así que estoy despegando todo el edificio
del planeta Tierra.
183
00:14:31,865 --> 00:14:35,221
- ¿Dónde vas a ir?
- Bien, ¿dónde más?
184
00:14:36,185 --> 00:14:38,983
A Tanel. De donde yo vine.
185
00:15:15,625 --> 00:15:17,980
James Wrightwood.
186
00:15:19,145 --> 00:15:21,340
Es ese del soplete, por allí.
187
00:15:37,865 --> 00:15:39,742
¿Quieres apagarlo?
188
00:15:39,945 --> 00:15:41,856
¡Apaga tu soplete!
189
00:15:49,625 --> 00:15:52,583
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- ¿Quieres poner eso abajo?
190
00:15:52,785 --> 00:15:54,537
Sí, seguro.
191
00:15:56,025 --> 00:15:58,983
- ¿Qué puedo hacer por ustedes amigos?
- Somos amigos de Polly.
192
00:15:59,185 --> 00:16:01,062
¿Oh, sí?
193
00:16:01,265 --> 00:16:03,574
¿Están buscándome?
194
00:16:03,825 --> 00:16:09,263
Escuchen, estoy tomando mis tranquilizantes
tal como me dijo el doctor...
195
00:16:09,465 --> 00:16:11,183
...no he tocado nada de alcohol...
196
00:16:11,385 --> 00:16:14,741
...ni más hongos mágicos, ni droga.
197
00:16:14,945 --> 00:16:17,539
Estoy evitándome problemas.
198
00:16:17,785 --> 00:16:20,902
¿Alguna vez vas a bares
o lugares go-go?
199
00:16:21,145 --> 00:16:25,024
Cebra Tres, cambie a Tac 2
para el Capitán Dobey.
200
00:16:32,385 --> 00:16:35,138
¿Qué tienes bajo tus pantalones?
201
00:16:37,465 --> 00:16:39,023
Una lámina de aluminio.
202
00:16:39,225 --> 00:16:42,661
- ¿Me lo repites?
- Una lámina de aluminio. Es mi escudo.
203
00:16:43,785 --> 00:16:46,060
¿Para el baño ácido?
204
00:16:46,865 --> 00:16:49,060
Para los rayos cósmicos.
205
00:17:01,145 --> 00:17:03,500
Dobey acaba de hablar con Berkowitz.
206
00:17:03,705 --> 00:17:06,378
Helen nunca renunció.
Ella estaba encubierta.
207
00:17:07,385 --> 00:17:10,855
La descubrieron, y es por eso
que creen que la mataron.
208
00:17:19,785 --> 00:17:21,855
Bien. Aquí está.
209
00:17:22,905 --> 00:17:24,657
Helen estaba trabajando
una fachada peligrosa.
210
00:17:24,865 --> 00:17:27,618
Eso explica que fuera a bailar
a ese Mellow Yellow.
211
00:17:27,865 --> 00:17:29,378
Ella estaba desbaratando
una banda de ladrones.
212
00:17:29,585 --> 00:17:31,382
- ¿Burglary?
- Sí.
213
00:17:32,625 --> 00:17:34,104
Ellos son amorosos de verdad.
214
00:17:34,305 --> 00:17:36,580
Sólo les importa el robo de joyas
de seis cifras.
215
00:17:36,785 --> 00:17:39,902
Su modus operandis. Era tocar el timbre,
entrar en la casa...
216
00:17:40,105 --> 00:17:43,381
...y hacer que la gente les entregara
sus bienes por la fuerza.
217
00:17:43,585 --> 00:17:46,657
A una señora le quebraron su dedo.
Ellos estaban intentando sacarle el anillo.
218
00:17:46,865 --> 00:17:48,457
¿Esas cosas tienen nombre?
219
00:17:50,225 --> 00:17:52,341
Lo único positivo...
220
00:17:52,545 --> 00:17:55,423
...es que el Mellow Yellow
parece ser su centro de operaciones.
221
00:17:55,625 --> 00:17:58,139
Dos días antes de que la mataran,
Helen descubrió una pista.
222
00:17:58,345 --> 00:17:59,903
Ella temió que la hubieran descubierto.
223
00:18:00,105 --> 00:18:03,893
Su teniente estaba intentando traerla
de vuelta. Ella nunca llegó.
224
00:18:04,105 --> 00:18:07,859
Bien, el resto es lo que todos sabemos.
225
00:18:11,345 --> 00:18:13,461
Todos sabemos el resto.
226
00:18:20,945 --> 00:18:22,856
Hutch, estoy con Starsk.
227
00:18:23,065 --> 00:18:24,703
Si le hubieran hecho eso a mi chica...
228
00:18:24,905 --> 00:18:28,136
...creo que yo desarmaría ese lugar
del Mellow Yellow parte por parte.
229
00:18:28,345 --> 00:18:30,415
- Mucho ganarías con eso.
- Puede que no...
230
00:18:30,625 --> 00:18:32,695
...pero me haría sentir mucho mejor.
231
00:18:32,905 --> 00:18:36,659
Helen trabajó para romper esa banda
por dos meses, y era una buena policía.
232
00:18:36,865 --> 00:18:39,538
Si vamos allí ahora,
ellos van a asustarse.
233
00:18:39,745 --> 00:18:41,383
Quizá ya los asustaron.
234
00:18:41,585 --> 00:18:42,700
Si ellos fueran a escapar...
235
00:18:42,905 --> 00:18:45,977
...no harían que su muerte
pareciera el trabajo de un psicópata.
236
00:18:46,185 --> 00:18:48,176
Huggy, ¿tienes un poco de sal allí?
237
00:18:48,385 --> 00:18:51,263
Les apuesto a que todavía
están allí y operando.
238
00:18:51,465 --> 00:18:54,502
Entonces tenemos que hacer
lo que Burglary no pudo: Encontrarlos.
239
00:18:54,745 --> 00:18:58,135
Estos tipos no se ven muy amables,
si van directo a ellos.
240
00:18:58,345 --> 00:19:02,020
Quizá deban ir por ahí y hablar
con algunos de sus colegas.
241
00:19:02,305 --> 00:19:03,818
Hey, Quinta Avenida.
242
00:19:04,065 --> 00:19:06,454
No, él no hablará con ustedes.
Está jubilado.
243
00:19:06,705 --> 00:19:09,503
No, no, no.
Él tiene un hermano, ¿cierto?
244
00:19:09,705 --> 00:19:12,299
El gusano que hace que lo pateen
por mirar furtivamente a las mujeres.
245
00:19:12,505 --> 00:19:15,861
- Es como harina, ventana, muralla...
- Wally.
246
00:19:16,545 --> 00:19:18,456
Tiene un lote de automóviles
baratos en Madison.
247
00:19:20,425 --> 00:19:22,734
- Hey, ésas son mis manos.
- Buenos días, amigos.
248
00:19:22,945 --> 00:19:26,540
¿Saben que este automóvil ahora es
un clásico?. Ya no los hacen más así.
249
00:19:26,745 --> 00:19:28,656
- No nooo, Bob.
- No nooo, Bob.
250
00:19:28,865 --> 00:19:32,301
- Está realmente bueno. Me encanta.
- Es discreto, pero te atrae.
251
00:19:32,505 --> 00:19:34,496
Bien, ojos azules,
este automóvil podría ser para ti.
252
00:19:34,705 --> 00:19:37,936
Esta belleza tiene radio con reverberador,
una antena de poder.
253
00:19:38,145 --> 00:19:41,103
Tiene luz centinela,
seguros de puerta automáticos.
254
00:19:41,305 --> 00:19:46,254
Tiene control crucero y seis posiciones,
cuéntalas, asientos de seis posiciones.
255
00:19:46,465 --> 00:19:49,423
Te diré algo.
Este automóvil eres tú.
256
00:19:49,625 --> 00:19:52,776
Tengo las llaves justo aquí.
¿Qué dicen si vamos a darle una vuelta?
257
00:19:52,985 --> 00:19:55,419
- No lo sé.
- Te diré algo de frente.
258
00:19:55,625 --> 00:19:58,185
Estoy advirtiéndote.
Voy a venderte este carro.
259
00:19:58,385 --> 00:20:00,501
Vamos. Ven, tú también.
Vamos.
260
00:20:00,705 --> 00:20:02,980
Eres fácil de convencer.
261
00:20:05,665 --> 00:20:07,098
Gracias.
262
00:20:09,105 --> 00:20:11,744
No hay problema. El departamento
de servicio se encargará de eso.
263
00:20:11,945 --> 00:20:14,505
- ¿Tienes un pariente llamado 5ta. Avenida?
- ¿Quinta Avenida?
264
00:20:14,705 --> 00:20:17,538
- No, nunca he oído hablar de él.
- Nunca ha oído hablar de él.
265
00:20:17,745 --> 00:20:19,975
- "D" es para Directa, ¿cierto?
- Sí siii, Bob.
266
00:20:20,185 --> 00:20:22,460
Tómalo, ojos azules.
267
00:20:29,905 --> 00:20:32,100
Hey, ¿adónde vas?
Enderézalo.
268
00:20:32,305 --> 00:20:33,260
¡No, no, no!
269
00:20:38,825 --> 00:20:41,214
¿Estás seguro de que
no conoces a Quinta Avenida?
270
00:20:41,825 --> 00:20:43,338
Es una pena.
271
00:20:43,545 --> 00:20:45,661
¿"R" es para Reversa?
272
00:20:52,625 --> 00:20:55,059
¡De verdad, nunca supe
de Quinta Avenida!
273
00:20:58,505 --> 00:21:00,177
¡Alto!
274
00:21:04,305 --> 00:21:07,024
¡Alto! ¡Cuidado!
275
00:21:09,945 --> 00:21:11,617
Quinta Avenida.
276
00:21:11,825 --> 00:21:14,897
- Queremos hablar con él.
- Ya les dije, yo...
277
00:21:17,625 --> 00:21:19,616
Espera. espera.
278
00:21:19,825 --> 00:21:22,737
Espera. espera.
279
00:21:24,105 --> 00:21:25,777
Está bien.
280
00:21:26,025 --> 00:21:29,017
- Está bien. Lo llamaré.
- Sí siii, Bob.
281
00:21:40,545 --> 00:21:42,297
¿Qué hora tienes?
282
00:21:45,105 --> 00:21:47,221
Las diez.
283
00:21:48,705 --> 00:21:50,980
¿Por qué?
284
00:21:53,705 --> 00:21:57,220
¿Por qué soy un tipo famoso
o porque les gusta romper automóviles?
285
00:21:57,425 --> 00:21:59,575
Pagaremos por el automóvil.
286
00:21:59,785 --> 00:22:02,538
Eso está bien, el automóvil tiene arreglo.
287
00:22:02,745 --> 00:22:04,656
Bien, supe lo que le hicieron a tu chica.
288
00:22:04,865 --> 00:22:07,220
¿Sabes quiénes son?
289
00:22:07,425 --> 00:22:12,818
Sus nombres son Solenko,
Ritlin y Touhy...
290
00:22:13,065 --> 00:22:15,374
...un rufián llamado Touhy.
Ahora, él es el enfermo.
291
00:22:15,585 --> 00:22:18,736
- ¿Solenko es dueño del Mellow Yellow?
- Sí, correcto.
292
00:22:21,105 --> 00:22:24,541
Ustedes no tendrían un cigarrillo, ¿o si?
293
00:22:26,225 --> 00:22:28,056
Ahora, miren, no se equivoquen.
294
00:22:28,265 --> 00:22:31,143
El motivo porque estoy ayudándoles
a encontrar a estos tipos es...
295
00:22:31,345 --> 00:22:34,257
Bien, ellos no son ladrones,
son matones.
296
00:22:34,465 --> 00:22:37,423
Un ladrón profesional como yo,
se sale, trabaja para vivir.
297
00:22:37,625 --> 00:22:39,263
Saben, es un trabajo difícil.
298
00:22:39,465 --> 00:22:42,741
Requiere de mucha habilidad.
Yo nunca me llevé nada en toda mi vida.
299
00:22:42,985 --> 00:22:45,624
- ¿Eso es cierto?
- No, yo no tenía para que.
300
00:22:45,905 --> 00:22:50,262
Bien, los tipos que buscan
son degenerados. Son vagos.
301
00:22:51,145 --> 00:22:54,057
Le dan a un ladrón honrado
como yo un mal nombre.
302
00:22:55,665 --> 00:22:57,257
- ¿Así que quieren una pista?
- Sí.
303
00:22:58,945 --> 00:23:01,140
Permítanme trabajar en eso.
304
00:23:05,465 --> 00:23:07,695
Fácil de convencer.
305
00:23:53,785 --> 00:23:56,857
- Hola. ¿Cómo está, Sr. Solenko?
- Nada mal.
306
00:23:57,065 --> 00:23:58,384
De nuevo tengo acidez.
307
00:24:05,705 --> 00:24:09,539
Escucha, Touhy,
¿tienes la cinta ancha esta vez?
308
00:24:09,825 --> 00:24:11,224
Está bien.
309
00:24:11,425 --> 00:24:15,100
Cualquier problema con las personas,
Y Harvey se encargará de ellos.
310
00:24:15,825 --> 00:24:20,023
Boyle tiene listo el camión de flores,
Sam va a recibir los diamantes...
311
00:24:20,225 --> 00:24:22,136
...y nosotros entraremos la puerta delantera
como de costumbre.
312
00:24:22,385 --> 00:24:24,103
Probablemente habrá sirvientes...
313
00:24:24,305 --> 00:24:27,297
...lo que significa que tenemos
que limpiar el lugar cuidadosamente...
314
00:24:27,505 --> 00:24:29,939
...para que ninguno se quede atrás
para poner una alarma.
315
00:24:30,785 --> 00:24:32,537
- ¿Tienes las partes?
- Aquí mismo.
316
00:24:32,745 --> 00:24:34,064
Y dos más.
317
00:24:34,265 --> 00:24:36,381
Bien, los uniformes están en el camión.
318
00:24:37,425 --> 00:24:41,703
Y no estoy bromeando,
¡tómate con calma la gente esta vez!
319
00:24:59,265 --> 00:25:01,825
¿Está el Detective Hutchinson?
320
00:25:02,585 --> 00:25:07,943
Bien, es muy importante que hable
con el Detective Starsky o Hutchinson.
321
00:25:08,145 --> 00:25:10,181
¿Les puede decir que me llamen,
por favor?
322
00:25:10,385 --> 00:25:12,137
Mi nombre es Cindy.
323
00:25:12,345 --> 00:25:14,176
No, ellos lo sabrán.
324
00:25:20,905 --> 00:25:23,339
Ella estaba telefoneando a la policía.
325
00:25:26,265 --> 00:25:28,699
Eso es muy desafortunado, Cindy.
326
00:25:29,625 --> 00:25:31,058
Touhy...
327
00:25:31,305 --> 00:25:35,742
...ve que nunca pueda volver a
cometer ese mismo error de nuevo.
328
00:26:11,985 --> 00:26:14,180
Cindy.
329
00:26:15,865 --> 00:26:17,935
¿Quién lo hizo?
330
00:26:24,745 --> 00:26:27,134
¿Qué querías decirnos por teléfono?
331
00:26:37,025 --> 00:26:40,415
- ¿Cuánto tiempo va a estar así?
- No lo sé.
332
00:26:40,625 --> 00:26:43,423
Quizá un día, un mes.
333
00:26:44,105 --> 00:26:46,665
Ella no tuvo una dosis completa,
o estaría muerta.
334
00:26:46,865 --> 00:26:47,934
¿Qué le hicieron a ella?
335
00:26:48,185 --> 00:26:51,416
Algún tipo de narco alucinógeno poderoso.
336
00:26:59,265 --> 00:27:02,098
Bien, por lo menos todavía está viva.
337
00:27:05,345 --> 00:27:09,179
Anoche me desperté en medio de la noche
pensando en Helen.
338
00:27:09,385 --> 00:27:11,376
Del modo en que peleábamos.
339
00:27:12,865 --> 00:27:15,698
- ¿Recuerdas las peleas que teníamos?
- Sí.
340
00:27:17,705 --> 00:27:20,663
Luego haríamos las paces,
sin embargo.
341
00:27:21,905 --> 00:27:24,260
Sí, tomaríamos un paseo en el parque.
342
00:27:26,505 --> 00:27:29,815
Prepararíamos un picnic,
nos sentaríamos bajo un árbol en el césped.
343
00:27:32,025 --> 00:27:34,220
Miraríamos a los niños.
344
00:27:37,425 --> 00:27:39,256
Sabes...
345
00:27:41,625 --> 00:27:44,344
Solíamos hablar de tener niños...
346
00:27:45,185 --> 00:27:47,460
...de casarnos.
347
00:27:48,105 --> 00:27:51,893
- ¿Te sorprende?
- ¿Por el tipo Paul Muni?
348
00:27:53,345 --> 00:27:54,903
No.
349
00:27:55,105 --> 00:27:57,494
Cebra Tres, aquí Control.
350
00:27:58,785 --> 00:28:02,983
Cebra Tres, aquí Control.
Cebra Tres, aquí Control.
351
00:28:03,185 --> 00:28:04,937
Cebra Tres... aquí Hutchinson.
352
00:28:05,145 --> 00:28:07,579
Cebra Tres, llamen al hombre
llamado Quinta Avenida.
353
00:28:07,785 --> 00:28:10,345
Dijo que era urgente.
El número es 555...
354
00:28:10,545 --> 00:28:13,503
- Comuníqueme usted, ¿quiere?
- Recibido, Cebra Tres.
355
00:28:18,345 --> 00:28:20,734
Quinta Avenida, soy Hutchinson.
356
00:28:23,665 --> 00:28:25,815
¿Tienes una dirección?
357
00:28:27,105 --> 00:28:29,335
Eso es oro. Muchas gracias. Adiós.
358
00:28:30,025 --> 00:28:32,334
Es Quinta Avenida.
Tuvo noticias del reducidor de Solenko.
359
00:28:32,585 --> 00:28:34,940
Van a dar un golpe mañana en Bell Plain...
360
00:28:35,145 --> 00:28:38,137
...pero no tiene una dirección.
- Eso es genial.
361
00:28:38,745 --> 00:28:41,259
La pregunta es,
¿cómo la encontramos?
362
00:28:41,745 --> 00:28:43,656
Las compañías de seguros.
363
00:28:43,865 --> 00:28:48,302
Comprueba las casas en el área
que tengan asegurada mucha joyería.
364
00:28:48,505 --> 00:28:51,178
Si las limitamos, podemos vigilarlas.
365
00:28:55,905 --> 00:28:58,658
Casa Uno, todo despejado.
366
00:28:58,865 --> 00:29:02,221
10-4, Casa Uno.
Casa Dos, ésta es Cebra Tres. Fuera.
367
00:29:02,865 --> 00:29:06,460
Cebra, ésta es Casa Dos.
Nada todavía. Fuera.
368
00:29:06,705 --> 00:29:08,855
Casa Tres, ésta es Cebra Tres.
369
00:29:10,505 --> 00:29:13,417
Cebra, ésta es Casa Tres.
Nada, Pancho Villa.
370
00:29:14,585 --> 00:29:16,735
Tu español apesta. Fuera.
371
00:29:25,065 --> 00:29:27,943
- Cebra, ésta es Casa Dos.
- ¿Qué tienes, Angie?
372
00:29:28,185 --> 00:29:29,903
Un camión de flores acaba de aparecer.
373
00:29:30,145 --> 00:29:32,215
Sostente firme, Angie.
Estamos de camino.
374
00:29:43,385 --> 00:29:44,500
Vamos.
375
00:30:11,825 --> 00:30:14,134
¡Policía! ¡Quietos!
376
00:30:14,385 --> 00:30:16,819
¡Alto! ¡Nos marchamos!
377
00:30:17,025 --> 00:30:19,141
Oh, hombre, nos tendieron una trampa.
378
00:30:20,145 --> 00:30:22,500
¡Nos vamos! ¡Ella también va!
379
00:30:22,705 --> 00:30:25,697
¡Tú, muévete! Nos retiramos. ¡Ahora!
380
00:30:26,745 --> 00:30:28,701
¡Si intentas algo, ella es la primera!
381
00:30:28,905 --> 00:30:31,260
- Y tú eres el segundo.
- ¡Alto!
382
00:30:31,465 --> 00:30:34,343
- Tira del gatillo, y eres hombre muerto.
- Está bien.
383
00:30:35,865 --> 00:30:37,617
¡Hey, no dispares!
384
00:30:37,825 --> 00:30:39,304
Está bien. ¡está bien!
385
00:30:39,505 --> 00:30:41,575
¡Sal de allí!
386
00:30:46,425 --> 00:30:48,063
De acuerdo...
387
00:30:48,265 --> 00:30:51,063
...estás bajo arresto
por entrada ilegal...
388
00:30:51,265 --> 00:30:54,177
...llevando armas ocultas
y media docena de otras cosas.
389
00:30:54,625 --> 00:30:58,061
Y el asesinato de la mujer policía
Helen Davidson. Tienes derecho a...
390
00:30:58,305 --> 00:31:01,456
- ¿Helen? Yo nunca la toqué.
- No me mientas.
391
00:31:01,665 --> 00:31:04,418
La descubriste
e hiciste que Touhy la matara.
392
00:31:05,225 --> 00:31:07,022
¿Quieres decir que ella era policía?
393
00:31:23,665 --> 00:31:25,656
Ése es el automóvil de Helen.
394
00:31:25,865 --> 00:31:28,857
Sí, ellos lo remolcaron
de la calle esta mañana.
395
00:32:14,985 --> 00:32:16,737
Vamos, compañero.
396
00:32:16,945 --> 00:32:19,220
Es hora de irse.
397
00:32:46,785 --> 00:32:48,741
¿Qué quieres decir, con que
no estás completamente seguro?
398
00:32:48,945 --> 00:32:50,583
Sólo eso.
399
00:32:51,105 --> 00:32:53,539
Algo falta.
No todo calza.
400
00:32:53,745 --> 00:32:56,942
La mirada en la cara de Ruby Solenko
cuando supo que Helen era policía.
401
00:32:57,145 --> 00:33:00,774
Bien, si Solenko no la mató,
estamos justo donde empezamos.
402
00:33:03,905 --> 00:33:06,021
Oficina del capitán Dobey.
403
00:33:07,345 --> 00:33:08,983
¿Qué?
404
00:33:16,185 --> 00:33:18,540
Espera un segundo, ¿quieres, Bill?
405
00:33:19,025 --> 00:33:24,224
Parece que Solenko salió libre.
Acabamos de tener otra camarera.
406
00:33:24,425 --> 00:33:26,177
Poca ropa, lentejuelas, muy muerta...
407
00:33:26,385 --> 00:33:29,263
...mismo modus operandis. Como Helen.
Envuelto en alambre de antena de TV.
408
00:33:29,505 --> 00:33:32,099
- Johnson está manejándolo.
- Quizá sea un asesino imitador.
409
00:33:32,745 --> 00:33:35,020
Espera un minuto. Espera un minuto.
410
00:33:36,185 --> 00:33:37,743
¿Hola, Bill? Hutch.
411
00:33:37,945 --> 00:33:40,061
¿El automóvil de la víctima
todavía está allí?
412
00:33:40,785 --> 00:33:43,458
Escucha, enciende la radio del automóvil...
413
00:33:43,665 --> 00:33:46,099
...y presiona todos los botones
y me dices lo que pasa.
414
00:33:46,705 --> 00:33:48,457
Sólo hazlo.
415
00:33:55,625 --> 00:33:57,343
Bien.
416
00:33:58,825 --> 00:34:01,862
Todos los botones en la radio
del automóvil de la chica muerta...
417
00:34:02,065 --> 00:34:04,625
...estaban programados en el 97.4.
418
00:34:05,145 --> 00:34:07,898
Como estaban todos los botones
en el automóvil de Helen en el garaje.
419
00:34:09,985 --> 00:34:12,818
Los medios de comunicación no sabían
ni manejaban esa información.
420
00:34:13,865 --> 00:34:17,221
- Así que tiene que ser el mismo, ¿cierto?
- Sí.
421
00:34:17,465 --> 00:34:19,933
No puede ser Ruby Solenko.
422
00:34:20,665 --> 00:34:24,214
Así por consiguiente, el asesinato de Helen
no fue porque estuviera encubierta.
423
00:34:24,425 --> 00:34:27,303
Lo que estamos buscando es un
psicópata que mata camareras.
424
00:34:27,545 --> 00:34:30,503
Fortuitamente, Helen vestía así
y murió por eso.
425
00:34:32,145 --> 00:34:34,898
Pero ¿qué tiene que ver
la estación de radio con eso?
426
00:34:35,105 --> 00:34:37,573
- El Comandante Jim de las ondas de radio.
- ¡La radio!
427
00:34:37,785 --> 00:34:39,582
Oh, hombre.
428
00:34:40,185 --> 00:34:41,937
- ¿Qué?
- Publica un Boletín de Búsqueda...
429
00:34:42,145 --> 00:34:44,454
...de James March Wrightwood.
430
00:34:44,705 --> 00:34:48,380
Pasó dos años en el Instituto Médico
San Leone para Enfermos Criminales...
431
00:34:48,585 --> 00:34:51,941
...con priores que se remontan a 10 años.
Gracias.
432
00:34:52,185 --> 00:34:56,940
Bob, mira, dime como se llama
una estación de radio en el 97.4 FM.
433
00:34:57,145 --> 00:34:58,897
Está bien.
434
00:34:59,585 --> 00:35:03,021
Wrightwood es el psicópata con que hablamos.
Está en las ondas de radio.
435
00:36:19,065 --> 00:36:21,135
El Comandante Jim se ha recuperado.
436
00:36:43,105 --> 00:36:46,097
- Nos vemos mañana, Annie.
- Ven a mi lugar por una bebida rápida.
437
00:36:46,305 --> 00:36:50,184
Me gustaría, pero mi mamá está cuidando
el bebé. Le prometí llegar temprano.
438
00:36:51,145 --> 00:36:53,181
- De acuerdo, buenas noches.
- Nos vemos mañana.
439
00:37:10,825 --> 00:37:11,894
¡Karen!
440
00:37:32,425 --> 00:37:36,498
Y luego las antenas de microondas...
441
00:37:36,705 --> 00:37:39,173
...giran y giran...
442
00:37:40,425 --> 00:37:45,943
...y me buscan
y giran y me encuentran...
443
00:37:46,705 --> 00:37:51,654
...y luego me desintegran hasta que
mi cabeza está a punto de explotar...
444
00:37:51,865 --> 00:37:54,015
...y aún así aprietan.
445
00:37:54,225 --> 00:37:56,898
Y mis ojos...
446
00:37:57,945 --> 00:38:01,733
Mis ojos sangran verde.
447
00:38:03,705 --> 00:38:06,378
Y así es cuando todo...
448
00:38:06,585 --> 00:38:10,737
...se pone candente y rosa...
449
00:38:12,465 --> 00:38:17,175
...y ellas me atrapan. Allí es cuando
me hacen hacer cosas malas.
450
00:38:17,385 --> 00:38:21,378
Allí es cuando ellas me hacen
salir de mis escudos.
451
00:38:21,625 --> 00:38:25,174
¿De dónde crees que vienen esas ondas?
452
00:38:26,145 --> 00:38:27,897
De Alfa Centauri.
453
00:38:28,705 --> 00:38:30,741
¿Y después qué haces?
454
00:38:30,945 --> 00:38:36,099
Yo me odio por las cosas malas
que he hecho.
455
00:38:36,305 --> 00:38:39,024
- Eso es todo.
- Eso no es nada.
456
00:38:39,465 --> 00:38:41,342
Doctor...
457
00:38:41,545 --> 00:38:45,174
...¿por qué ata a sus víctimas con alambre
de antena de TV después de que las mata?
458
00:38:45,385 --> 00:38:49,583
Probablemente para desviar los rayos
de Alfa Centauri de ellas hacia él.
459
00:38:50,345 --> 00:38:53,815
¿Para quitarse el dolor de cabeza?
460
00:38:55,865 --> 00:38:57,059
¿Qué va hacer ahora?
461
00:38:57,265 --> 00:39:00,780
Bien, primero tenemos que analizar
las señales portadoras.
462
00:39:01,265 --> 00:39:03,381
Ve, ahora la música de 1940...
463
00:39:03,585 --> 00:39:07,817
...probablemente nostalgia por una época
de convicción moral.
464
00:39:08,905 --> 00:39:10,543
- Los trombones...
- No, no.
465
00:39:10,745 --> 00:39:12,622
Preocupémonos después por la música.
466
00:39:12,825 --> 00:39:14,338
Lo que queremos saber...
467
00:39:14,545 --> 00:39:17,935
...es que le dicen esas ondas
que haga con una chica.
468
00:39:18,145 --> 00:39:20,705
- Bien, si yo supiera eso...
- ¿Cuándo fueron hechas sus cintas?
469
00:39:22,105 --> 00:39:24,300
Hace tres meses.
470
00:39:25,305 --> 00:39:27,375
¿Hace tres meses...
471
00:39:27,585 --> 00:39:29,462
...y le permitió volver a las calles?
472
00:39:30,625 --> 00:39:34,254
James March Wrightwood
dejó esta institución...
473
00:39:34,465 --> 00:39:37,662
...muy saludable, sano.
474
00:39:37,865 --> 00:39:40,982
- Él no pudo matar a esas chicas.
- ¿Cómo puede estar tan seguro?
475
00:39:41,185 --> 00:39:44,780
Porque le hicimos la Prueba
Índice Wisconsin Multifacet...
476
00:39:44,985 --> 00:39:48,136
...en la que anotó 76%.
72% es sano.
477
00:39:48,705 --> 00:39:52,493
Él está por consiguiente libre de cualquier
perturbación psicópata.
478
00:39:52,705 --> 00:39:54,696
Hey, Hey, espere un segundo.
479
00:39:55,305 --> 00:39:58,422
Espere sólo un encantador momento.
480
00:39:59,465 --> 00:40:03,174
¿Lo dejó salir porque pasó una prueba?
481
00:40:06,225 --> 00:40:08,693
¿Cómo consiguió este trabajo?
482
00:40:08,905 --> 00:40:10,896
Yo no le permitiría arreglar
una máquina de costura.
483
00:40:11,705 --> 00:40:13,935
Eso es bastante abusivo.
484
00:40:14,145 --> 00:40:16,454
- Éstas prueban puntúan...
- ¡¿Puntajes de pruebas?!
485
00:40:16,665 --> 00:40:19,657
¡Hombre, estamos hablando de vidas!
¡Vidas, hombre!
486
00:40:19,905 --> 00:40:23,454
¡Muerte, chicas mutiladas! ¡Sus vidas!
¡Su vida! Él también es una víctima.
487
00:40:23,665 --> 00:40:27,021
Él tiene un funcionamiento eléctrico
en su cabeza. ¡Él está arruinado!
488
00:40:27,265 --> 00:40:30,382
¿Y habla de puntajes de pruebas?
¿Le permitió salir porque pasó una prueba?
489
00:40:30,625 --> 00:40:34,095
Nosotros confiamos plenamente
en datos como esos.
490
00:40:34,305 --> 00:40:37,980
Ese hombre recibió
terapia psiquiátrica...
491
00:40:38,225 --> 00:40:40,056
...quimioterapia...
- ¡Tonterías!
492
00:40:40,265 --> 00:40:43,462
...electrochoque...
- ¿Electrochoque?
493
00:40:44,745 --> 00:40:46,542
¿Le dio electricidad?
494
00:40:46,745 --> 00:40:49,305
¿Después de lo que le dijo
que pensaba sobre desintegrarse?
495
00:40:51,345 --> 00:40:53,256
Bien...
496
00:40:55,065 --> 00:40:58,614
- Hay una tal cosa como una recaída.
- ¿Una recaída?
497
00:40:58,825 --> 00:41:01,385
Él ahora está fuera de aquí
¿por cuanto, cuatro semanas?
498
00:41:01,585 --> 00:41:05,134
Ésa no es ninguna recaída. Ése es alguien
que está enfermo. ¡Quién nunca estará sano!
499
00:41:05,345 --> 00:41:08,417
Yo no quiero ir más lejos
sin representación legal.
500
00:41:08,625 --> 00:41:10,343
No debería haberles mostrado las cintas.
501
00:41:10,585 --> 00:41:12,655
Bien, yo quiero decirle algo, doctor.
502
00:41:12,865 --> 00:41:16,460
Si no estoy equivocado, esos datos
de prueba, de que habla...
503
00:41:16,665 --> 00:41:19,577
...se supone que son usados como
ayuda por un profesional competente...
504
00:41:19,785 --> 00:41:21,901
...haciendo sus juicios.
¡No mecánicamente!
505
00:41:22,105 --> 00:41:24,221
¡No por los puntajes de la prueba!
506
00:41:24,425 --> 00:41:26,381
Usted es un robot.
507
00:41:26,585 --> 00:41:29,224
¡Deberían despedirlo de aquí!
508
00:41:29,425 --> 00:41:32,576
¿De dónde consigue sus ondas?
509
00:41:32,985 --> 00:41:35,055
- Ondas.
- ¿Qué?
510
00:41:36,465 --> 00:41:38,660
Wrightwood consigue sus ondas
del Alfa Centauri.
511
00:41:38,865 --> 00:41:41,095
- ¿Y qué?
- ¿Pero dónde está cuándo las consigue?
512
00:41:41,305 --> 00:41:44,103
En un transmisor de radio.
513
00:41:44,305 --> 00:41:46,455
KLOW. Allí es donde va.
514
00:41:49,785 --> 00:41:51,582
Hermoso.
515
00:41:53,345 --> 00:41:57,657
Son las 6 a.m. El Domingo por la mañana
cuando terminamos nuestra transmisión...
516
00:41:58,545 --> 00:42:00,137
¡No! ¡No!
517
00:42:00,705 --> 00:42:02,821
Permíteme ir.
¡Por favor, permíteme ir!
518
00:42:03,025 --> 00:42:06,176
¡Oh, por favor!
519
00:42:12,105 --> 00:42:13,333
¡Jim!
520
00:42:28,185 --> 00:42:29,777
¡Jim!
521
00:42:30,265 --> 00:42:32,540
¡Suelta tu arma, Jim!
522
00:42:40,465 --> 00:42:42,899
Jim, iremos a ver a Polly.
523
00:42:46,185 --> 00:42:49,382
Les hice construir un nuevo cuarto
para ti, Jim.
524
00:42:49,905 --> 00:42:52,260
Polly lo diseñó.
Él dijo que te gustaría.
525
00:43:00,345 --> 00:43:02,540
¿Estás bien?
526
00:43:06,945 --> 00:43:09,459
Estoy saliendo ahora.
527
00:43:10,225 --> 00:43:12,864
Estoy desarmado.
528
00:43:25,385 --> 00:43:27,341
Mira.
529
00:43:33,265 --> 00:43:34,937
Permíteme contarte
sobre el cuarto, Jim.
530
00:43:35,145 --> 00:43:37,215
Es un cuarto muy especial.
531
00:43:37,425 --> 00:43:39,939
Es tu propio lugar.
532
00:43:41,225 --> 00:43:45,423
Lo hemos blindado para que las ondas
del espacio, de Alfa Centauri...
533
00:43:45,625 --> 00:43:48,219
...no pueda llegar a ti allí.
534
00:43:48,465 --> 00:43:49,898
Estarás bien, Jim.
535
00:43:51,785 --> 00:43:55,414
Escucha, allí vas a estar en paz.
536
00:43:57,265 --> 00:43:58,903
Vas a estar bien, Jim.
537
00:43:59,625 --> 00:44:01,695
Vas a estar tranquilo.
538
00:44:07,385 --> 00:44:09,694
Tendrás una cara sonriente.
539
00:44:09,905 --> 00:44:12,055
No como ahora.
540
00:44:14,385 --> 00:44:16,740
Estarás contento.
541
00:44:17,545 --> 00:44:21,333
Suelta el arma, Jim. Por favor.
542
00:44:26,505 --> 00:44:27,824
¡Por favor!
543
00:44:38,465 --> 00:44:41,059
¡Jim, no subas allí!
544
00:45:08,425 --> 00:45:10,985
¡Jim! ¡Vamos baja!
545
00:45:11,225 --> 00:45:13,261
¡Aléjate de mí!
546
00:45:19,105 --> 00:45:22,381
¡Estoy llegando, malditos todos!
¡Estoy llegando!
547
00:45:40,825 --> 00:45:42,895
¡No vayas allí, Jim!
548
00:45:44,745 --> 00:45:47,305
¡Aléjate de mí!
549
00:45:48,385 --> 00:45:51,024
- Permíteme ayudarte, Jim.
- ¡Por favor, aléjate!
550
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
Jim, hay otras maneras
las personas pueden ayudarte.
551
00:46:00,585 --> 00:46:03,383
Jim, dame tu mano.
Ven.
552
00:46:04,065 --> 00:46:05,657
¡Ven!
553
00:46:32,105 --> 00:46:35,097
- Hey, Starsk, ¿ves la puesta de sol?
- No, está bien.
554
00:46:35,305 --> 00:46:37,500
Realmente debes
echarle una mirada.
555
00:46:37,705 --> 00:46:40,139
- ¿Por qué? Sucede todas las noches.
- Es hermosa.
556
00:46:40,345 --> 00:46:43,064
Cada color del espectro
constantemente cambiando.
557
00:46:43,265 --> 00:46:46,940
Azul y Dorado y Rojo y púrpura.
558
00:46:47,945 --> 00:46:51,142
¿Estás guardando el Reader's Digest
en el retrete de nuevo?
559
00:46:51,345 --> 00:46:53,620
¿"Maneras para Discursos más Coloridos"?
560
00:46:53,825 --> 00:46:55,702
No, en serio.
561
00:46:56,545 --> 00:46:58,103
Siempre es cambiante.
562
00:46:58,305 --> 00:47:01,422
Sólo existe por un momento
y luego se marcha.
563
00:47:02,025 --> 00:47:04,175
Supongo que es como la mayoría
de las cosas bellas.
564
00:47:04,705 --> 00:47:06,536
Es parte de su naturaleza,
como Helen.
565
00:47:06,745 --> 00:47:08,497
Ella existió...
566
00:47:08,705 --> 00:47:10,935
...y luego se marchó.
567
00:47:11,425 --> 00:47:13,780
¿Alguna vez pensaste
en tocar el violín?
568
00:47:13,985 --> 00:47:16,260
¿Para qué son las velas?
¿Esperas a alguien?
569
00:47:16,465 --> 00:47:19,025
Sí, por eso estamos comiendo temprano.
570
00:47:19,345 --> 00:47:22,417
- ¿A qué hora tengo que irme?
- Mira esto.
571
00:47:25,985 --> 00:47:28,658
- Es mi favorito. ¿Cómo supiste?
- Llamé a tu madre.
572
00:47:29,465 --> 00:47:32,343
- ¿Llamaste a mi madre?
- Ella lo llama el especial Paul Muni.
573
00:47:35,105 --> 00:47:37,300
Come tus verduras.
45986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.