All language subtitles for 1954.Cry.Vengeance.La.vengeance.de.Scarface.VOSTFR.6.5-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:03:28,286 --> 00:03:28,986 Où est Al? 3 00:03:29,024 --> 00:03:29,823 Qui te poursuit? 4 00:03:30,200 --> 00:03:31,361 Personne. Je veux juste... 5 00:03:32,121 --> 00:03:33,026 Hey Al ... 6 00:03:41,204 --> 00:03:42,288 Écoute, Tino... 7 00:03:46,999 --> 00:03:48,954 Et voila. 8 00:03:52,841 --> 00:03:55,485 Combien de fois dois-je te dire que mon nom est 9 00:03:55,527 --> 00:03:57,646 Corey, Al Corey? 10 00:03:57,903 --> 00:03:59,636 Désolé, j'ai oublié. 11 00:04:00,164 --> 00:04:01,717 Ne l'oublie plus. 12 00:04:02,456 --> 00:04:04,431 Il y a du mouvement à San Francisco. 13 00:04:04,793 --> 00:04:06,556 Vic sort demain. 14 00:04:07,980 --> 00:04:09,126 Tu viens, papa? 15 00:04:10,965 --> 00:04:13,000 Pars, Johnny, on se voit à la maison. 16 00:04:18,674 --> 00:04:19,758 Qu'est-ce que vous avez là ?? 17 00:04:20,286 --> 00:04:21,067 Regarde Peg. 18 00:04:21,642 --> 00:04:23,188 Hey, c'est une beauté. 19 00:04:23,308 --> 00:04:24,864 Je l'ai presque attrapé toute seule. 20 00:04:25,467 --> 00:04:26,167 Vraiment? 21 00:04:26,246 --> 00:04:28,312 Eh bien, papa m'a aidé un petit peu. 22 00:04:29,533 --> 00:04:30,493 Un sacré pêcheur, hein? 23 00:04:31,092 --> 00:04:32,501 C'est certain. 24 00:04:36,064 --> 00:04:38,319 Tu ne crois pas qu'on devrait le ramener à la maison et nettoyer? 25 00:04:55,248 --> 00:04:56,358 Qu'est-ce qui vous gêne, Al? 26 00:04:57,721 --> 00:04:59,023 Rien. Pourquoi ?? 27 00:05:00,121 --> 00:05:01,810 Eh bien, tout d'abord je n'ai jamais vu Johnny aller 28 00:05:01,829 --> 00:05:03,267 si vite en trois ans. 29 00:05:04,760 --> 00:05:06,718 Je n'avais jamais vu cette expression sur vous depuis que vous êtes ici. 30 00:05:07,915 --> 00:05:09,073 Tu es une fille très intelligente. 31 00:05:10,027 --> 00:05:11,552 Pas intelligente, observatrice. 32 00:05:12,970 --> 00:05:13,752 Qu'est-ce qui vous arrive? 33 00:05:16,339 --> 00:05:18,583 Le temps vient de remonter de trois ans. 34 00:05:19,439 --> 00:05:21,339 - C'est tout. - Vous êtes certain? 35 00:05:22,921 --> 00:05:24,399 Vous vous inquiétez comme une épouse. 36 00:05:25,514 --> 00:05:26,464 Pourquoi ne pas en être une? 37 00:05:27,444 --> 00:05:28,951 Parce que je n'ai pas trouvé le bon gars. 38 00:06:05,804 --> 00:06:06,799 Il fait quoi? Du lèche-vitrine? 39 00:06:08,108 --> 00:06:08,899 Peut-être pas, 40 00:06:09,193 --> 00:06:10,219 Il achète peut-être. 41 00:06:11,364 --> 00:06:12,137 Combien? 42 00:06:12,570 --> 00:06:13,837 55 $, Vic. 43 00:06:13,850 --> 00:06:15,150 C'est un bon achat. 44 00:06:15,443 --> 00:06:16,609 Il est pratiquement neuf. 45 00:06:17,426 --> 00:06:18,149 45? 46 00:06:19,617 --> 00:06:20,320 Non. 47 00:06:20,816 --> 00:06:24,027 Il est livré avec cette boîte de balles et de ce ... 48 00:06:24,419 --> 00:06:25,384 holster. 49 00:06:26,757 --> 00:06:27,752 45. 50 00:06:28,264 --> 00:06:29,636 Je sais pas... 51 00:06:29,756 --> 00:06:31,807 Je risque des ennuis à te vendre un pistolet Vic. 52 00:06:32,380 --> 00:06:33,119 A prendre ou à laisser.. 53 00:06:36,525 --> 00:06:39,089 Mais juste parce que tu es mon premier client d'aujourd'hui, 54 00:06:42,209 --> 00:06:44,380 Tu vas rester dans le ville maintenant, Vic? 55 00:06:44,787 --> 00:06:45,857 En quoi ça te regarde? 56 00:06:47,651 --> 00:06:49,355 - J'essaie juste d'être amical. - N'essaie pas. 57 00:06:50,410 --> 00:06:52,158 Bien sûr, pas de problème. 58 00:07:00,969 --> 00:07:01,798 On le file? 59 00:07:01,918 --> 00:07:03,626 Non, quand on le voudra, on saura om le trouver. 60 00:07:14,561 --> 00:07:15,327 Salut. 61 00:07:16,829 --> 00:07:18,625 Non, Pete, il n'est pas encore rentré. 62 00:07:19,302 --> 00:07:21,304 Il t'appellera dès qu'il arrivera. 63 00:07:32,294 --> 00:07:34,682 Bonjour chérie, Pete a appelé deux fois. 64 00:07:38,216 --> 00:07:40,006 - Fatigué?. - Un peu. 65 00:07:40,126 --> 00:07:42,007 Tu veux un café? 66 00:07:42,127 --> 00:07:45,164 Non merci chérie, mais tu peux me servir un verre?. 67 00:07:46,460 --> 00:07:47,637 Tu es inquiet? 68 00:07:48,226 --> 00:07:48,957 Un peu. 69 00:07:52,604 --> 00:07:55,124 Red, il oubliera quand il sera dehors depuis un moment. 70 00:07:55,366 --> 00:07:57,190 Ca prendra du temps mais il oubliera. 71 00:07:57,763 --> 00:07:59,979 Non, pas lui, pas Vic. 72 00:08:00,099 --> 00:08:02,376 Alors tu devrais le raisonner. 73 00:08:02,964 --> 00:08:05,993 Il a perdu sa femme, son enfant et trois ans de sa vie 74 00:08:06,028 --> 00:08:08,386 et en jour, tu veux que je lui fasse entendre raison? 75 00:08:08,429 --> 00:08:09,417 Sois raisonnable, Emily. 76 00:08:09,610 --> 00:08:11,679 Je suis désolé, chérie. 77 00:08:12,797 --> 00:08:14,518 Ils devaient se débarrasser de Vic. 78 00:08:14,638 --> 00:08:16,246 Ils sentaient son souffle dans leur nuque. 79 00:08:17,278 --> 00:08:19,006 Il avait mené Morelli et Budalà où il voulait qu'ils soient. 80 00:08:19,020 --> 00:08:21,107 D'autres noms allaient tomber avec eux.. 81 00:08:21,143 --> 00:08:23,181 Alors ils l'ont fait, Ils ont mis une bombe dans sa voiture. 82 00:08:23,814 --> 00:08:25,712 Avec de l'argent sale. 83 00:08:29,298 --> 00:08:30,298 Vic a eu de la chance. 84 00:08:31,592 --> 00:08:32,592 Il en a pris pour 3 ans pour avoir accepté des pots-de-vin. 85 00:08:36,316 --> 00:08:38,014 La moitié de son visage brisé. 86 00:08:38,410 --> 00:08:41,053 Je sais pas. j'espère qu'on ne le reverra plus.. 87 00:08:45,728 --> 00:08:46,828 Fais entrer. 88 00:08:57,163 --> 00:08:57,917 Emily. 89 00:08:59,292 --> 00:08:59,992 Vic. 90 00:09:01,554 --> 00:09:03,268 Quel plaisir de te voir. 91 00:09:05,944 --> 00:09:06,848 Bonjour Red. 92 00:09:08,169 --> 00:09:09,318 Bonjour Vic. 93 00:09:10,279 --> 00:09:12,409 Ne reste pas là. Emily, sers un verre à Vic. 94 00:09:13,370 --> 00:09:15,763 Il n'a pas changé. Toujours le même. 95 00:09:16,045 --> 00:09:17,591 Viens, Vic, assieds-toi. 96 00:09:22,529 --> 00:09:24,187 Vic, c'est bon de te revoir. 97 00:09:25,791 --> 00:09:26,827 Je ne peux pas rester longtemps. 98 00:09:27,998 --> 00:09:28,951 Que veux-tu dire? 99 00:09:29,349 --> 00:09:30,693 Comment ça tu ne peux pas rester longtemps? 100 00:09:30,724 --> 00:09:32,993 Tu restes ici jusqu'à ce que tu te trouves un endroit. 101 00:09:33,360 --> 00:09:34,212 N'est-ce pas?? 102 00:09:34,385 --> 00:09:35,274 Cela dépend de Vic. 103 00:09:35,663 --> 00:09:37,978 Il peut rester aussi longtemps qu'il le veut. ? Il le sait. 104 00:09:42,777 --> 00:09:43,838 Tu as cherché Morelli, Red? 105 00:09:45,314 --> 00:09:46,559 Oublie Morelli. 106 00:09:47,128 --> 00:09:47,916 Tu pourrais? 107 00:09:49,241 --> 00:09:51,441 Je ne sais pas. Peut-être que je pourrais. Peut être que non. 108 00:09:53,891 --> 00:09:54,853 Où est votre fille, Red? 109 00:09:55,309 --> 00:09:56,078 À l'école. 110 00:09:58,507 --> 00:10:00,160 Je ne pourrai jamais conduire Ona à l'école. 111 00:10:01,584 --> 00:10:02,284 Ecoute, Vic, 112 00:10:02,597 --> 00:10:04,973 ça semble facile de te demander d'oublier. 113 00:10:05,831 --> 00:10:06,796 Mais j'ai une famille. 114 00:10:07,384 --> 00:10:09,811 J'ignore ce que ça fait d'être blessé comme tu l'as été. 115 00:10:10,725 --> 00:10:12,619 Mais je suis policier depuis assez longtemps pour savoir que 116 00:10:12,658 --> 00:10:14,375 personne ne gagne un match nul. 117 00:10:15,212 --> 00:10:16,891 Donc tu trouves Tino et ensuite? 118 00:10:17,793 --> 00:10:20,164 Alors, moi ou quelqu'un comme moi devra t'arrêter. 119 00:10:21,681 --> 00:10:22,626 Ce n'est pas bon, Vic. 120 00:10:24,591 --> 00:10:26,289 Vic, il faut oublier. 121 00:10:27,963 --> 00:10:28,988 Où est Morelli, Red? 122 00:10:31,035 --> 00:10:32,245 Je t'ai dit que je l'ignorais. 123 00:10:33,353 --> 00:10:34,231 Ne me mens pas, Red. 124 00:10:36,318 --> 00:10:37,078 L'ai-je jamais fait? 125 00:10:42,519 --> 00:10:43,895 Non, désolé, Red.. 126 00:10:44,856 --> 00:10:46,477 - Tiens, Vic. - Merci. 127 00:10:53,534 --> 00:10:55,965 - Bonjour Emily, est? Vic ici ?? -Oui, je suis ici?. 128 00:10:58,671 --> 00:11:00,284 - Bonjour Red. - Bonjour Ryan. 129 00:11:00,309 --> 00:11:02,048 Content de te trouver ici, Vic. Comment vas-tu? 130 00:11:02,353 --> 00:11:03,077 Salut Ryan, 131 00:11:03,197 --> 00:11:03,951 Qu'as-tu à l'esprit?. 132 00:11:04,871 --> 00:11:05,971 Tu as un autre verre, Emily. 133 00:11:06,091 --> 00:11:08,308 - Bien sûr, en ce moment. - Verses-en un petit. 134 00:11:09,484 --> 00:11:11,987 Je veux tout d'abord dire que nous sommes tous contents que tu sois sorti. 135 00:11:12,997 --> 00:11:13,720 Merci. 136 00:11:14,022 --> 00:11:15,002 Surtout moi. 137 00:11:15,831 --> 00:11:16,675 Merci encore. 138 00:11:17,655 --> 00:11:18,485 Je t'aime Emily. 139 00:11:18,892 --> 00:11:20,083 - Red? - Non merci, chérie. 140 00:11:20,203 --> 00:11:20,942 ? Vic? 141 00:11:21,599 --> 00:11:22,895 Oui, un autre, s'il te plait. 142 00:11:24,628 --> 00:11:26,136 Les gars sont un peu inquiets pour toi, Vic. 143 00:11:27,447 --> 00:11:28,147 Pourquoi ?? 144 00:11:28,714 --> 00:11:29,799 Parce qu'ils t'aiment bien. 145 00:11:30,840 --> 00:11:31,564 Continue. 146 00:11:33,026 --> 00:11:34,142 Eh bien, tu as acheté un revolver. 147 00:11:35,121 --> 00:11:36,674 Tu as encore Morelli à l'esprit? 148 00:11:36,960 --> 00:11:37,895 Je ne devrais pas? 149 00:11:38,935 --> 00:11:40,729 c'est une bonne question, alors je vais répondre. 150 00:11:42,055 --> 00:11:43,050 Non, tu ne devrais pas. 151 00:11:49,821 --> 00:11:51,046 C'est ton opinion. 152 00:11:52,911 --> 00:11:55,059 C'est le point de vue de tout le monde. 153 00:11:56,435 --> 00:11:59,242 Je ressentirais sans doute la même chose à ta place mais je n'y suis pas. 154 00:12:00,034 --> 00:12:01,391 Alors je te donne un conseil. 155 00:12:02,672 --> 00:12:03,840 Oublie Morelli. 156 00:12:05,894 --> 00:12:06,667 C'est tout? 157 00:12:07,666 --> 00:12:08,438 C'est tout. 158 00:12:15,881 --> 00:12:17,059 Gentille conversation. 159 00:12:18,496 --> 00:12:20,498 - Au revoir, Red. - A bientôt, Vic. 160 00:12:30,746 --> 00:12:32,571 Au revoir, Emily. 161 00:12:36,986 --> 00:12:38,022 Vic ... 162 00:12:40,024 --> 00:12:41,697 Donne-moi le revolver. 163 00:12:42,427 --> 00:12:44,076 J'ai payé 45 $ pour ce revolver. 164 00:12:44,806 --> 00:12:46,054 Tu as 45 $? 165 00:12:46,761 --> 00:12:47,480 Non. 166 00:12:47,600 --> 00:12:49,670 Jusqu'à ce que tu aies 45 $, je garde mon revolver. 167 00:12:49,790 --> 00:12:50,502 Vic ... 168 00:12:51,565 --> 00:12:53,277 Je ne voudrais pas avoir à te le prendre. 169 00:13:12,207 --> 00:13:13,413 Tu as vu Lily? 170 00:13:14,751 --> 00:13:16,013 Un verre d'eau. 171 00:13:16,842 --> 00:13:17,558 De l'eau? 172 00:13:18,256 --> 00:13:20,102 Oui, de l'eau. Ça te dérange? 173 00:13:22,627 --> 00:13:23,852 Vic, c'est bon ... 174 00:13:24,850 --> 00:13:25,811 Bon de te revoir. 175 00:13:27,036 --> 00:13:29,580 - Bourbon - Bourbon. 176 00:13:30,843 --> 00:13:33,387 Qu'est-ce qu'il y a? ? Tu ne reconnais plus tes vieux amis, flic? 177 00:13:34,386 --> 00:13:36,516 -Qui a dit que vous étiez un ami? - Voilà, Vic. 178 00:13:38,473 --> 00:13:40,621 Maintenant tu paies comme les autres clients, hein, flic? 179 00:13:41,469 --> 00:13:43,071 Excuse-moi. Je veux dire ex-flic. 180 00:13:48,070 --> 00:13:49,312 S'il te plaît pas, Roxey, Pas d'ennuis. 181 00:13:49,626 --> 00:13:52,422 Qui veut ça? J'essaie seulement d'être poli et de parler. 182 00:13:53,711 --> 00:13:54,411 Nick est là?? 183 00:13:55,145 --> 00:13:58,449 - Oui, mais pas ... - Je ne crois pas qu'il veuille te voir, flic ?. 184 00:14:01,809 --> 00:14:04,064 Il a un estomac très sensible. 185 00:14:10,141 --> 00:14:12,987 J'ai dit qu'il avait un estomac très sensible. 186 00:14:14,064 --> 00:14:17,098 Ne me touche plus jamais. 187 00:14:22,121 --> 00:14:25,400 Je ne parlerai pas ainsi. Vraiment pas. 188 00:14:31,166 --> 00:14:33,823 Vous annonce? Vous ne me touche pas nouveau. 189 00:14:35,594 --> 00:14:37,591 Tu essaies de te faire des amis à la dure? 190 00:14:38,835 --> 00:14:41,341 - Je voulais te voir. - Eh bien, je t'offre un verre. 191 00:14:47,115 --> 00:14:48,487 Que veux-tu? 192 00:14:49,482 --> 00:14:51,261 Des réponses et je pense que tu les as. 193 00:14:51,306 --> 00:14:52,482 Peut-être. 194 00:14:54,115 --> 00:14:55,890 - Sam, amène un Bourbon. - Oui, monsieur. 195 00:14:56,747 --> 00:14:58,646 Eh bien, tu as l'air en forme. 196 00:15:00,380 --> 00:15:01,405 Je sais de quoi j'ai l'air. 197 00:15:02,927 --> 00:15:03,937 Où est Morelli? 198 00:15:04,253 --> 00:15:06,439 Telle est la question du jackpot. 199 00:15:08,610 --> 00:15:11,354 - Où est-il? - Peut-être est-il mort. 200 00:15:12,169 --> 00:15:14,943 Pas Tino ... Il ne peut pas l'être. 201 00:15:16,223 --> 00:15:16,923 Où est-il?? 202 00:15:17,219 --> 00:15:19,352 Tino a disparu dès que tu as été pris.. 203 00:15:19,402 --> 00:15:21,365 - Il a emmené sa gosse ... - Sa gosse? 204 00:15:21,990 --> 00:15:24,035 Oui, une fille. Il est fou d'elle. 205 00:15:26,748 --> 00:15:27,556 Alors? 206 00:15:28,453 --> 00:15:29,160 Rien. 207 00:15:30,853 --> 00:15:32,807 - Quoi d'autre? - Comme je le disais... 208 00:15:33,118 --> 00:15:34,958 Il a filé et personne ne l'a revu depuis. 209 00:15:35,549 --> 00:15:38,069 Et crois-moi, on a essayé. 210 00:15:38,565 --> 00:15:39,301 Vous avez essayé? 211 00:15:39,735 --> 00:15:42,027 Je suppose que si mes amis ignorent où il est ... 212 00:15:42,461 --> 00:15:45,801 - personne ne le sait. - Pas avec toi, Nick. 213 00:15:46,610 --> 00:15:48,093 Quelqu'un doit savoir. 214 00:15:48,213 --> 00:15:49,058 Une minute. 215 00:15:50,112 --> 00:15:52,585 Reste dans le coin. Je pourrais avoir un boulot pour toi. 216 00:15:54,088 --> 00:15:54,831 Ecoute ... 217 00:15:57,273 --> 00:15:59,077 il y a une seule raison pour laquelle tu es encore sur tes pieds. 218 00:16:01,022 --> 00:16:02,545 Je le veux plus. 219 00:16:14,437 --> 00:16:15,733 Roxey ... 220 00:16:28,382 --> 00:16:31,609 Reste près de lui Roxey, s'il essaie de quitter la ville ... 221 00:16:32,238 --> 00:16:35,481 - ... occupe-toi de lui. - Ce sera un plaisir... 222 00:16:35,890 --> 00:16:36,712 ... pour lui. 223 00:16:36,832 --> 00:16:40,082 Si tu trouves Tino et qu'il y a une chance qu'il parle ... 224 00:16:40,774 --> 00:16:43,970 Vic pourrait revenir te chercher ici. 225 00:16:51,097 --> 00:16:51,870 Tiens. 226 00:16:56,316 --> 00:16:57,259 Allez, Vic. 227 00:16:57,842 --> 00:16:59,124 Oublie Tino. 228 00:17:00,103 --> 00:17:01,423 Têtu. 229 00:17:02,459 --> 00:17:04,607 Comme lors de notre première rencontre. 230 00:17:05,813 --> 00:17:08,282 - Combien de temps ça fait, Vic? - Laisse tomber. 231 00:17:09,356 --> 00:17:11,052 Ca doit faire environ 7 ou 8 ans. 232 00:17:11,750 --> 00:17:14,407 - Bien avant que tu sois marié. - Je t'ai dit d'oublier Lily . 233 00:17:22,359 --> 00:17:24,658 Rien n'est plus pareil nulle part. 234 00:17:25,129 --> 00:17:26,430 Tout a changé. 235 00:17:27,146 --> 00:17:28,634 La ville, tout le monde. 236 00:17:31,027 --> 00:17:32,516 Tu as changé, Vic. 237 00:17:34,193 --> 00:17:35,154 Quel est le problème? 238 00:17:35,870 --> 00:17:37,208 Ton estomac est sensible aussi? 239 00:17:37,924 --> 00:17:40,581 Je ne l'ai pas dit dans ce sens; Vic. Honnêtement. 240 00:17:45,376 --> 00:17:46,672 J'ai changé. 241 00:17:47,190 --> 00:17:48,980 J'ai beaucoup changé. 242 00:17:51,830 --> 00:17:55,788 - Non, Lily, des gens comme toi ne changent jamais. - Tu as tort, complètement tort. 243 00:17:56,471 --> 00:17:57,672 J'ai changé. 244 00:17:58,144 --> 00:18:00,099 Tu ne crois pas que je l'ai changé? 245 00:18:01,606 --> 00:18:02,902 La seule chose de différent en toi ... 246 00:18:03,514 --> 00:18:05,210 c'est ceux qui te tiennent compagnie 247 00:18:10,797 --> 00:18:12,469 Quel genre de conneries est-ce? 248 00:18:12,589 --> 00:18:14,071 C'est Tino Morelli. 249 00:18:14,191 --> 00:18:15,555 Qui paye maintenant? 250 00:18:16,191 --> 00:18:17,251 Roxey Davis. 251 00:18:18,711 --> 00:18:20,289 Comme tu es devenu malin. 252 00:18:22,416 --> 00:18:24,017 - Qu'est-ce qu'il veut? - Rien. 253 00:18:24,560 --> 00:18:26,114 Rien du tout, Roxey. 254 00:18:26,680 --> 00:18:28,517 Seulement dire bonjour. 255 00:18:28,894 --> 00:18:31,367 J'essaie d'être conviviale avec un vieil ami. 256 00:18:34,292 --> 00:18:36,035 Menteuse. 257 00:18:41,335 --> 00:18:43,455 Ton temps est compté, Roxey. 258 00:18:44,680 --> 00:18:45,408 Non. 259 00:18:45,528 --> 00:18:47,483 Plutôt le tien, flic. 260 00:18:48,684 --> 00:18:50,969 Tu ne peux même plus t'acheter ni ton pain ni ton beurre. 261 00:18:51,888 --> 00:18:54,785 Personne ne loue un flic corrompu. Personne. 262 00:18:55,398 --> 00:18:57,659 Tu ne peux pas travailler pour quelqu'un. 263 00:18:58,413 --> 00:19:00,604 Tu leur rendrais l'estomac délicat. 264 00:19:17,306 --> 00:19:19,404 - Lily? - Qu'est-ce ?? 265 00:19:19,882 --> 00:19:21,428 Où puis-je trouver Morelli? 266 00:19:22,385 --> 00:19:23,784 Je ne sais pas. 267 00:19:24,520 --> 00:19:28,311 Qui couvres-tu? A qui? Pas Morelli, je le déteste. Qui? 268 00:19:30,851 --> 00:19:34,384 D'une façon ou une autre nous sommes dans un carrousel. 269 00:19:34,826 --> 00:19:37,145 Je suppose que tu as eu raison. 270 00:19:37,265 --> 00:19:41,488 Qui s'en soucie? Je n'ai pas changé. 271 00:19:50,212 --> 00:19:52,567 Tu as toujours été bon pour moi, Vic. 272 00:19:53,192 --> 00:19:55,033 Toujours à me donner une chance. 273 00:19:56,799 --> 00:19:58,272 Où Lily? 274 00:20:00,664 --> 00:20:01,916 Au nord. 275 00:20:02,615 --> 00:20:04,786 - Loin au nord. - Où? 276 00:20:05,706 --> 00:20:06,921 Alaska. 277 00:20:08,025 --> 00:20:09,829 Un endroit appelé Ketchikan. 278 00:20:15,055 --> 00:20:16,491 Merci Lily. 279 00:20:17,043 --> 00:20:18,773 Tu ne seras pas le bienvenu, Vic. 280 00:20:19,361 --> 00:20:20,907 Tu ne seras pas du tout le bienvenu. 281 00:20:22,232 --> 00:20:24,588 Roxey me tuera pour ça. 282 00:20:26,208 --> 00:20:28,821 Pourquoi ne pas partir tant que tu as encore une chance? 283 00:20:43,498 --> 00:20:45,430 Pour aller où? 284 00:20:47,639 --> 00:20:49,341 Pourquoi ?? 285 00:20:53,251 --> 00:20:56,886 Le monde est plein de Roxey. 286 00:21:14,185 --> 00:21:17,130 Pourquoi tu me lâches pas un peu? 287 00:21:22,926 --> 00:21:23,754 Vic. 288 00:21:25,645 --> 00:21:27,012 J'essaie juste de t'éviter des ennuis. 289 00:21:27,034 --> 00:21:29,099 Tu n'en auras pas. Je quitte la ville. 290 00:21:29,564 --> 00:21:30,996 - Où vas-tu? - Ce ne sont pas tes affaires. 291 00:21:32,383 --> 00:21:33,408 - Vic? - Ecoute ... 292 00:21:34,916 --> 00:21:36,350 Tout ce que je voulais, c'était être un bon flic 293 00:21:36,375 --> 00:21:37,560 et ils m'ont eu. 294 00:21:38,443 --> 00:21:39,564 Ils m'ont eu pour de bon. 295 00:21:41,381 --> 00:21:43,323 Maintenant,je ne veux qu'une seule chose. 296 00:21:43,999 --> 00:21:45,434 Vic, je ne peux pas te laisser aller. 297 00:21:47,086 --> 00:21:49,414 Roxey Davis a porté plainte contre toi pour voies de fait et d'agression. 298 00:21:50,898 --> 00:21:51,935 Donne-moi le revolver. 299 00:21:55,227 --> 00:21:56,095 Ecoute, Red ... 300 00:23:07,024 --> 00:23:09,508 - Je vous amène Roxey Davis, lieutenant. - Merci, Charlie. 301 00:23:11,118 --> 00:23:13,455 - Autre chose ? - Non, je te préviendrai. 302 00:23:17,929 --> 00:23:19,060 Assieds-toi, Roxey. 303 00:23:19,978 --> 00:23:20,874 Vous avez agraffé Barron? 304 00:23:21,792 --> 00:23:22,664 Il a quitté la ville. 305 00:23:24,265 --> 00:23:25,373 Et vous l'avez laissé partir? 306 00:23:26,998 --> 00:23:28,506 Je pose les questions. 307 00:23:29,330 --> 00:23:30,843 Rn ce qui me concerne, 308 00:23:30,858 --> 00:23:32,765 Vic Barron peut te mettre en pièces chaque jour de la semaine. 309 00:23:32,989 --> 00:23:33,892 Maintenant, assieds-toi! 310 00:23:38,428 --> 00:23:39,973 Aucune idée de pourquoi il a quitté la ville? 311 00:23:40,632 --> 00:23:41,650 Comment pourrais-je le savoir? 312 00:23:44,382 --> 00:23:46,229 Tout ce que je sais, c'est qu'il m'a tabassé. 313 00:23:47,458 --> 00:23:48,193 Pourquoi ?? 314 00:23:49,078 --> 00:23:50,303 Peut-être qu'il ne m'aime pas. 315 00:23:52,376 --> 00:23:53,544 Ce que je peux comprendre. 316 00:23:54,206 --> 00:23:56,105 Ecoutez, je n'ai pas à accepter ça de vous ou d'autre. 317 00:23:56,124 --> 00:23:57,186 Je connais mes droits. 318 00:23:59,343 --> 00:24:01,253 Tu as le droit de me dire où est parti Vic Barron. 319 00:24:01,860 --> 00:24:03,353 J'écoute. Parle. 320 00:24:04,228 --> 00:24:05,419 Je ne sais pas. 321 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Tu sais où est Tino Morelli? 322 00:24:08,523 --> 00:24:09,684 Non. Et vous? 323 00:24:10,181 --> 00:24:11,508 Ne fais pas le malin avec moi. 324 00:24:12,593 --> 00:24:13,995 Tu as de la chance que Vic ne t'ait pas tué. 325 00:24:15,126 --> 00:24:16,181 Maintenant, tire-toi. 326 00:24:23,417 --> 00:24:25,547 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Rien. 327 00:24:25,924 --> 00:24:28,015 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Roxey, s'il te plaît. 328 00:24:32,010 --> 00:24:34,479 - Tu vas parler? - Oui, Roxey, s'il te plaît. 329 00:24:37,193 --> 00:24:38,946 Il a demandé pour Tino. 330 00:24:39,304 --> 00:24:41,999 - Et? - Je l'ai dit où il est. 331 00:24:55,029 --> 00:24:56,028 Western Union. 332 00:24:58,421 --> 00:25:01,436 Je veux envoyer un télégramme à M. Al Corey, Ketchikan, en Alaska. 333 00:25:02,835 --> 00:25:04,889 C'est ça, Ketchikan. 334 00:25:05,510 --> 00:25:09,939 Non, je ne sais pas épeler Ketchikan, en Alaska. 335 00:25:14,706 --> 00:25:17,495 Oh, M. Corey, il y a un télégramme pour vous. 336 00:25:39,681 --> 00:25:41,153 L'imbécile. 337 00:25:43,126 --> 00:25:45,982 Il est aussi fou maintenant qu'il y a trois ans. 338 00:25:48,721 --> 00:25:50,370 Comment n'a-t'il pas oublié? 339 00:25:50,782 --> 00:25:51,901 Tu pourrais oublier ?? 340 00:25:52,608 --> 00:25:55,287 Je ne l'ai pas fait, Johnny, tu le sais. 341 00:25:56,582 --> 00:25:57,750 Mais Vic Barron l'ignore. 342 00:25:58,354 --> 00:25:59,937 Tu sais comment ça se passe dans notre profession. 343 00:26:00,314 --> 00:26:02,085 On doit l'avoir avant qu'il ne t'ait. 344 00:26:03,630 --> 00:26:04,798 Ce n'est pas bon, Johnny. 345 00:26:11,002 --> 00:26:12,580 Ensuite, nous avons la police. 346 00:26:12,981 --> 00:26:13,947 Des questions ... 347 00:26:15,501 --> 00:26:18,140 Si tout le monde sait qui je suis, que va-t'il arriver à Mary? 348 00:26:22,239 --> 00:26:24,227 Il doit y avoir une autre manière. 349 00:26:27,282 --> 00:26:28,459 Pas d'autre façon, Tino. 350 00:26:28,860 --> 00:26:30,428 Avec un gars comme Vic vous n'avez pas le choix. 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,313 S'il te trouve il t'enterre. 352 00:26:36,413 --> 00:26:37,891 - Salut pap?. - Salut. 353 00:26:38,609 --> 00:26:39,882 - Tu as bien fait ta sieste? - Oui. 354 00:26:40,160 --> 00:26:42,858 Elle a dormi deux heures et demie, M. Corey. 355 00:26:43,254 --> 00:26:44,004 Bien. 356 00:26:45,231 --> 00:26:46,891 Johnny, va te promener, je dois réfléchir. 357 00:26:47,142 --> 00:26:47,894 Oui bien sûr. 358 00:26:48,666 --> 00:26:49,592 Mais tu dois penser vite. 359 00:26:51,991 --> 00:26:53,040 Vous aussi, s'il vous plaît, Ella. 360 00:26:58,787 --> 00:26:59,898 Tu es fâché avec Johnny? 361 00:27:02,574 --> 00:27:03,573 Viens ici. 362 00:27:03,969 --> 00:27:05,796 Je ne suis pas fâché contre personne. 363 00:27:20,353 --> 00:27:21,125 Brillant ... 364 00:27:22,501 --> 00:27:23,575 Si Lily. 365 00:27:24,385 --> 00:27:25,554 Un autre. 366 00:27:26,213 --> 00:27:26,967 Je ne peux pas le faire. 367 00:27:29,417 --> 00:27:32,677 L'Alaska est une grande place Roxey, Lily devrait le voir. 368 00:27:34,109 --> 00:27:35,993 Peut-être y rester. 369 00:27:36,804 --> 00:27:37,934 Que veux-tu dire? 370 00:27:38,292 --> 00:27:39,630 C'est un problème. 371 00:27:42,920 --> 00:27:44,917 - Un scotch, Brillant. - Un Bon Garcon. 372 00:27:50,012 --> 00:27:52,839 Chéri, je vais à la maison maintenant. 373 00:27:53,221 --> 00:27:55,135 Je pense que je suis un peu ivre. 374 00:27:56,931 --> 00:27:59,787 - Roxey. - N'est-ce pas gentil? 375 00:28:07,796 --> 00:28:11,123 Deux erreurs, tu as commises, Roxey, n'en fais pas d'autre. 376 00:28:11,682 --> 00:28:12,919 Ecoute, Nick ... 377 00:28:13,039 --> 00:28:15,743 D'abord tu te goures avec la femme et l'enfant. 378 00:28:15,863 --> 00:28:17,542 C'est ce que tu m'as dit . 379 00:28:17,662 --> 00:28:21,046 Je t'ai dit de te débarrasser de Vic, pas de sa famille. 380 00:28:21,635 --> 00:28:24,344 - C'a été un accident. - C'est ce que je dis. 381 00:28:24,682 --> 00:28:27,200 Ensuite, tu laisses Vic quitter la ville. 382 00:28:28,778 --> 00:28:30,738 Et tu préviens Tino qu'il arrive. 383 00:28:31,196 --> 00:28:32,960 Tu as droit à un pass, Roxey. 384 00:28:35,402 --> 00:28:38,448 Le billet dit Ketchikan, en Alaska. 385 00:28:39,172 --> 00:28:41,101 L'avion décolle dans deux heures. 386 00:28:43,755 --> 00:28:45,051 Qu'est-ce que je fais quand j'y suis?? 387 00:28:45,818 --> 00:28:47,717 Tu supprimes Morelli. 388 00:28:48,564 --> 00:28:49,318 ? Quoi ?? 389 00:28:50,161 --> 00:28:52,800 Suppose que Tino soit mort. 390 00:28:53,840 --> 00:28:56,780 - Qui sera accusé? - Vic naturellement. 391 00:28:57,293 --> 00:28:58,159 C'est correct. 392 00:28:58,607 --> 00:29:03,130 Pour le prix de deux billets on sera débarrassés de Tino, Vic et Lily. 393 00:29:04,179 --> 00:29:07,315 - D'accord? - Oui. 394 00:29:07,586 --> 00:29:08,973 Oui, Nick, c'est d'accord. 395 00:29:15,158 --> 00:29:16,606 Nous avons changé de Pan American à Seattle. 396 00:30:25,055 --> 00:30:28,183 - C'est Ketchikan en bas? - Oui. 397 00:31:22,511 --> 00:31:23,491 Taxi, monsieur. 398 00:31:45,979 --> 00:31:48,372 - Je peux utiliser le téléphone, Bart? - Bien sûr, Johnny. 399 00:31:59,106 --> 00:32:00,637 L'homme vient d'arriver. 400 00:32:00,757 --> 00:32:02,004 Autre chose à son sujet? 401 00:32:02,616 --> 00:32:03,582 Où est-il? 402 00:32:03,702 --> 00:32:05,066 A l'hôtel, je suppose. 403 00:32:05,186 --> 00:32:06,126 Qu'est-ce que je fais maintenant? 404 00:32:06,246 --> 00:32:07,610 Garde un oeil sur lui. 405 00:32:07,963 --> 00:32:09,471 Ne fais rien jusqu'à ce que je te le dise. 406 00:32:09,732 --> 00:32:11,072 - Compris. - Oui. 407 00:32:40,381 --> 00:32:43,114 - Oui, monsieur, qu'est-ce que je vous sers? - Bourbon. 408 00:32:44,951 --> 00:32:45,799 Tu me donnes un baiser, bébé? 409 00:32:45,830 --> 00:32:48,282 Arrête ça, j'ai passé l'âge de jouer aux gosses. 410 00:32:49,006 --> 00:32:51,252 Je vais vous retirer ceci. 411 00:32:51,372 --> 00:32:54,086 Rien ne me dégoûte plus qu'un buveur peu soigneux . 412 00:32:54,720 --> 00:32:56,574 Et maintenant le Bourbon. 413 00:32:56,936 --> 00:32:58,413 Vous vous habituerez à lui. 414 00:32:59,318 --> 00:33:00,675 Et voici, M. 415 00:33:02,499 --> 00:33:03,448 Mon nom est Rusty. 416 00:33:07,292 --> 00:33:09,629 - Vous êtes là pour longtemps? - Ca dépend. 417 00:33:09,749 --> 00:33:11,128 - Dans les affaires? - Oui. 418 00:33:13,316 --> 00:33:15,291 Si vous cherchez quelque chose, demandez à Rusty. 419 00:33:15,758 --> 00:33:16,904 Puis-je inviter un verre? 420 00:33:17,461 --> 00:33:18,170 Pourquoi ?? 421 00:33:18,999 --> 00:33:20,341 Je n'en sais rien. Peut-être que vous m'intéressez. 422 00:33:21,029 --> 00:33:22,189 Laissez-moi vous inviter. 423 00:33:23,260 --> 00:33:24,240 Non merci. 424 00:33:24,927 --> 00:33:25,907 Pourquoi pas? 425 00:33:26,419 --> 00:33:28,575 Ecoutez, Mme, je ne veux pas être grossier, ne forcez pas la question. 426 00:33:28,601 --> 00:33:30,490 Je veux juste poser quelques questions. 427 00:33:32,944 --> 00:33:35,223 Je cherche un ami nommé Morelli. 428 00:33:35,532 --> 00:33:37,607 - Tino Morelli, vous connaissez? - Morelli? 429 00:33:37,939 --> 00:33:38,940 J'ai bien peur que non. 430 00:33:39,060 --> 00:33:40,942 Je ne connais aucun Morelli ici. Et vous, Peg? 431 00:33:41,062 --> 00:33:43,427 - Pas depuis que je suis là. - Alors? 432 00:33:44,669 --> 00:33:46,683 - Vous avez dit Tino? - Oui. 433 00:33:47,961 --> 00:33:48,866 Il ressemble à quoi? 434 00:33:49,240 --> 00:33:51,555 Grand, gris, environ 45-50 ans. 435 00:33:51,849 --> 00:33:53,634 Il y a plusieurs types autour de 50. 436 00:33:54,044 --> 00:33:55,262 Les cheveux gris, hein, Peg? 437 00:33:55,842 --> 00:33:57,301 C'est juste. De nombreux types. 438 00:33:57,820 --> 00:33:59,520 Il a une fille. D'environ 6 ans. 439 00:34:00,232 --> 00:34:01,655 Hey, ça ressemble ... 440 00:34:06,207 --> 00:34:09,354 - Alors? - Laissez tomber. Ma mémoire me joue des tours 441 00:34:15,300 --> 00:34:16,572 Si vous le trouvez, 442 00:34:16,692 --> 00:34:18,715 Dites-lui que Vic Barron le recherche. 443 00:34:22,237 --> 00:34:23,323 Vic Barron ... 444 00:34:23,654 --> 00:34:25,871 Une belle et rafraîchissante personnalité. 445 00:34:25,991 --> 00:34:28,629 Ca ressemble à M. Corey la personne qu'il recherche. 446 00:34:29,036 --> 00:34:29,971 Eh bien ... 447 00:34:31,509 --> 00:34:33,529 Tu sais, Rusty , il a un côté fascinant. 448 00:34:34,358 --> 00:34:35,640 Comme un serpent à sonnettes. 449 00:34:36,303 --> 00:34:37,434 Je vois ce que tu veux dire. 450 00:35:40,426 --> 00:35:42,240 Quelle est la chambre de mon ami M. Barron? 451 00:35:42,570 --> 00:35:44,501 17. Voulez-vous que je l'avertisse ? 452 00:35:44,621 --> 00:35:49,212 Non, je veux lui faire une surprise. Je ne crois pas qu'il m'attende si tôt. 453 00:35:49,332 --> 00:35:51,050 Bien sûr, Johnny, allez-y. 454 00:36:14,759 --> 00:36:15,465 Entrez. 455 00:36:26,254 --> 00:36:27,809 Tu dois m'écouter. 456 00:36:53,485 --> 00:36:56,312 Dis à Tino que la même chose l'attend. 457 00:36:56,806 --> 00:36:57,961 Il ne vous a pas piégé. 458 00:36:58,413 --> 00:37:00,335 Il m'a envoyé à toi pour te dire qu'il ne veut pas de problèmes. 459 00:37:00,825 --> 00:37:02,314 Tu dois me croire. 460 00:37:05,095 --> 00:37:07,226 Tu as encore le temps de prendre l'avion. 461 00:37:07,955 --> 00:37:09,525 Sinon ce sera les flics que tu ne veux pas. 462 00:37:10,417 --> 00:37:13,714 Il est même prêt à payer pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 463 00:37:14,740 --> 00:37:15,584 Réfléchis-y. 464 00:37:17,016 --> 00:37:19,127 J'ai eu trois ans pour y penser. 465 00:37:20,272 --> 00:37:22,081 Tino a maintenant une chance d'y penser. 466 00:37:24,178 --> 00:37:26,158 Dis lui que je serai ici quelques temps. 467 00:37:27,836 --> 00:37:28,854 Dis lui que quand je partirai ... 468 00:37:29,175 --> 00:37:30,401 il sera mort. 469 00:37:32,984 --> 00:37:34,493 Mais fais gaffe à toi, Vic. 470 00:37:34,613 --> 00:37:35,606 Fais gaffe.. 471 00:37:36,548 --> 00:37:38,849 Tino t'a donné une chance, n'oublie pas. 472 00:37:43,262 --> 00:37:44,412 Je n'oublie jamais. 473 00:38:11,321 --> 00:38:13,568 Revoici votre ami fascinant. 474 00:38:14,009 --> 00:38:16,256 Je ne suis pas content qu'il ne me recherche pas. 475 00:38:16,376 --> 00:38:18,134 Je pense qu'il a soif. 476 00:38:18,254 --> 00:38:21,228 Si vous me demandiez, je vous dirais de rester loin de ce gars. 477 00:38:21,348 --> 00:38:22,827 Je ne te demande rien. 478 00:38:24,009 --> 00:38:26,520 Rusty un petit service. 479 00:38:26,549 --> 00:38:29,781 - Que diriez-vous d'un peu de bonnes manières? - Oh, excusez-moi. 480 00:38:36,697 --> 00:38:37,771 Avez-vous quelque chose dans ces pensées?. 481 00:38:39,316 --> 00:38:40,185 Je vous ai effrayée. 482 00:38:40,752 --> 00:38:41,996 Je n'ai pas facilement peur. 483 00:38:43,696 --> 00:38:45,864 Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas? 484 00:38:47,654 --> 00:38:48,634 Vous vivez ici? 485 00:38:49,181 --> 00:38:50,801 Pratiquement. L'endroit m'appartient. 486 00:38:51,235 --> 00:38:52,442 Puis-je vous offrir quelque chose? 487 00:38:55,151 --> 00:38:56,270 J'accepte. Si vous avez le temps. 488 00:38:57,389 --> 00:38:58,802 Je pense que je peux l'avoir. 489 00:39:05,516 --> 00:39:07,488 Donnez-moi un Bourbon. 490 00:39:11,074 --> 00:39:12,684 - Nous y sommes. - Bonjour Peggy, 491 00:39:12,709 --> 00:39:13,692 Bonjour ma puce. 492 00:39:14,062 --> 00:39:16,172 Papa veut que je reste avec toi 493 00:39:16,510 --> 00:39:17,282 si tu veux bien. 494 00:39:17,740 --> 00:39:19,525 Bien sûr. Mais ... 495 00:39:20,599 --> 00:39:23,710 Ce serait une grande faveur, Peg, j'ai une affaire très importante à régler. 496 00:39:24,419 --> 00:39:27,178 Cette affaire importante est-elle lié à un nommé Vic Barron? 497 00:39:28,278 --> 00:39:30,208 Si c'est le cas, il vous t'attend là-bas. 498 00:39:48,466 --> 00:39:49,390 Ça fait longtemps. 499 00:39:50,049 --> 00:39:51,199 Comment ça va, Vic? 500 00:39:56,720 --> 00:39:57,832 Je veux te parler. 501 00:40:01,092 --> 00:40:02,901 Je parie que tu as beaucoup à dire. 502 00:40:04,051 --> 00:40:05,427 Ne fais pas de folie, Vic. 503 00:40:05,547 --> 00:40:07,009 Je ne suis pas pressé. 504 00:40:07,820 --> 00:40:09,629 - Papa... - Ta fille? 505 00:40:12,588 --> 00:40:13,870 Ce doit être agréable d'avoir des enfants. 506 00:40:15,431 --> 00:40:16,411 Un véritable amour. 507 00:40:17,768 --> 00:40:19,050 Que veux-tu dire par là? 508 00:40:22,687 --> 00:40:24,364 Un véritable amour. 509 00:40:25,347 --> 00:40:28,167 Maria, sors et va à la voiture. 510 00:40:28,287 --> 00:40:31,038 Mais papa, tu as dit qu' aujourd'hui je restais avec Peggy. 511 00:40:31,905 --> 00:40:34,109 Une autre fois, ma chérie, tu restes avec moi aujourd'hui. 512 00:40:34,485 --> 00:40:35,352 Allez, allez. 513 00:40:36,464 --> 00:40:39,064 -Vous venez avec nous? 514 00:40:41,213 --> 00:40:43,794 - Je te verrai bientôt. - Maria, va à la voiture. 515 00:40:44,341 --> 00:40:45,811 D'accord, papa. 516 00:40:47,432 --> 00:40:48,299 Au revoir. 517 00:40:49,995 --> 00:40:52,878 - Ça fait mal votre visage? - Des fois. 518 00:40:55,949 --> 00:40:57,174 Venez nous rendre visite bientôt. 519 00:40:59,398 --> 00:41:00,152 Bientôt. 520 00:41:03,797 --> 00:41:05,380 Allez chérie. 521 00:41:08,861 --> 00:41:10,180 Comment te sens-tu, Tino? 522 00:41:11,311 --> 00:41:13,761 Tu n'as pas l'estomac délicat? 523 00:41:14,491 --> 00:41:15,833 Que je sois à Ketchikan, 524 00:41:17,058 --> 00:41:17,977 à te rendre fou. 525 00:41:18,660 --> 00:41:20,073 Je viens de tuer quelqu'un. 526 00:41:20,686 --> 00:41:23,654 Tu serais mort dans les 24 heures. 527 00:41:24,926 --> 00:41:26,410 Personne ne m'aura, personne. 528 00:41:27,446 --> 00:41:29,496 Personne ne m'aura avant que je te tue. 529 00:41:30,721 --> 00:41:32,087 Tu le sais, n'est-ce pas? 530 00:41:34,065 --> 00:41:35,431 Tu vas transpirer Tino. 531 00:41:35,973 --> 00:41:37,316 Tu vas transpirer du sang. 532 00:41:39,977 --> 00:41:43,227 Et puis, je te mettrai une balle entre les yeux. 533 00:41:44,264 --> 00:41:45,112 Tu es malade. 534 00:41:45,771 --> 00:41:47,585 Vic, rentre chez toi avant qu'il ne soit trop tard. 535 00:41:48,033 --> 00:41:49,328 Il est trop tard. 536 00:41:50,812 --> 00:41:52,061 Trois ans trop tard. 537 00:42:06,661 --> 00:42:08,501 Eddie, donne-moi un verre. 538 00:42:20,788 --> 00:42:23,328 Vous êtes malade... 539 00:42:24,285 --> 00:42:25,941 Voilà ce que tout le monde me dit. 540 00:42:28,186 --> 00:42:29,953 Hier vous ne m'avez pas laissé vous offrir un verre. 541 00:42:30,505 --> 00:42:32,088 Je retente aujourd'hui. 542 00:42:34,370 --> 00:42:36,799 - Cette fois, j'accepte. - Tenez. 543 00:42:40,111 --> 00:42:41,215 Merci. 544 00:42:47,141 --> 00:42:49,460 Depuis combien de temps vous torturez-vous ainsi? 545 00:42:50,270 --> 00:42:52,810 - Ca vous intéresse? - Si c'était aussi simple que cela. 546 00:42:55,298 --> 00:42:57,559 J'ai déjà vu un homme brisé. 547 00:42:57,679 --> 00:42:59,067 Vous n'en êtes pas loin.. 548 00:42:59,608 --> 00:43:00,833 Allez-y doucement. 549 00:43:01,893 --> 00:43:03,943 Merci. Pour la boisson et les conseils. 550 00:43:04,673 --> 00:43:06,110 Voulez-vous vous faire une faveur? 551 00:43:08,489 --> 00:43:09,620 Quoi donc? 552 00:43:10,115 --> 00:43:11,340 Ecoutez-moi. 553 00:43:11,834 --> 00:43:13,365 Je prends mon bateau cet après-midi. 554 00:43:14,213 --> 00:43:16,545 Pourquoi ne pas venir? 555 00:43:19,177 --> 00:43:20,355 Non merci. 556 00:43:20,475 --> 00:43:22,386 Utilisez votre tête. 557 00:43:22,506 --> 00:43:25,949 Il y a quelque chose qui bout en vous et va vous réduire en morceaux. 558 00:43:26,656 --> 00:43:29,277 Si cela arrive, ça ne fera de bien à personne et encore moins à vous. 559 00:43:30,160 --> 00:43:34,400 Pensez-y. Je vais me changer. Je reviens dans quelques minutes. 560 00:43:56,570 --> 00:43:57,766 Vous étiez fatigué. 561 00:43:57,886 --> 00:44:00,158 Vous avez dormi plus d'une heure. 562 00:44:00,941 --> 00:44:02,413 - Une heure? - Oui. 563 00:44:02,690 --> 00:44:03,911 Je vous ai dit que la balade vous ferait du bien. 564 00:44:04,831 --> 00:44:06,851 Vous n'avez pas beaucoup dormi dernièrement, n'est-ce pas? 565 00:44:09,248 --> 00:44:10,906 Ah, c'est beau ici, n'est-ce pas? 566 00:44:12,157 --> 00:44:14,810 C'est grand, puissant, propre. 567 00:44:16,035 --> 00:44:17,990 Dommage que ce ne soit pas le cas des gens. 568 00:44:19,026 --> 00:44:21,664 Je ne sais pas. Certains ne sont pas si mauvais. 569 00:44:22,983 --> 00:44:26,328 - Vous apprendrez. - Merci pour le vote de confiance. 570 00:44:28,095 --> 00:44:29,673 Qu'avez-vous contre M. Corey? 571 00:44:30,309 --> 00:44:31,769 Qui est M. Corey? 572 00:44:32,794 --> 00:44:34,820 Vous l'appelez Tino Morelli. 573 00:44:35,692 --> 00:44:37,152 Jamais entendu parler. 574 00:44:38,024 --> 00:44:40,167 Désolée. Plus de questions. 575 00:44:43,583 --> 00:44:44,949 Venez, je veux vous montrer quelque chose. 576 00:44:51,513 --> 00:44:54,151 - Paisible, n'est-ce pas? - Oui. 577 00:44:54,693 --> 00:44:57,614 - Qu'est-ce que c'est? - Les anciennes terres sacrées indiennes. 578 00:45:21,209 --> 00:45:22,490 - Un endroit idéal. - Vous aimez? 579 00:45:24,043 --> 00:45:25,189 C'est mon endroit préféré. 580 00:45:26,696 --> 00:45:27,540 Vous venez souvent? 581 00:45:28,023 --> 00:45:29,741 Oui, je viens parler avec mes amis. 582 00:45:30,808 --> 00:45:32,210 Ils me sont très utiles parfois. 583 00:45:33,657 --> 00:45:34,939 Ils me disent beaucoup de choses. 584 00:45:36,098 --> 00:45:36,927 Comme quoi? 585 00:45:38,691 --> 00:45:40,365 Combien nos petits problèmes 586 00:45:40,431 --> 00:45:42,370 sont si peu importants. 587 00:45:43,177 --> 00:45:46,662 Ils disent qu'il ne faut pas perdre de temps en inquiétude, peur ... 588 00:45:47,325 --> 00:45:48,486 et haine. 589 00:45:49,436 --> 00:45:51,230 Ils parlent de gens gentils et bons. 590 00:45:52,707 --> 00:45:53,718 Ils mentent. 591 00:45:54,501 --> 00:45:55,632 Je ne crois pas. 592 00:45:56,928 --> 00:45:58,149 Ils parlent de foi. 593 00:45:58,421 --> 00:46:00,471 De la richesse de la race humaine. 594 00:46:04,270 --> 00:46:05,536 Vous avez de bonnes oreilles. 595 00:46:07,179 --> 00:46:09,124 Pendant des siècles, les gens ont vécu ici. 596 00:46:10,088 --> 00:46:10,917 Ils se sont aimés, se sont aidés... 597 00:46:13,133 --> 00:46:14,746 Ils étaient reconnaissants de ce qu'ils avaient. 598 00:46:15,356 --> 00:46:16,366 La vie était bonne avec eux. 599 00:46:17,346 --> 00:46:20,346 Qu'est-ce qu'il y a de bon dans le froid, la pluie, la glace et la neige? 600 00:46:22,232 --> 00:46:23,770 Ils avaient un océan de poissons, 601 00:46:23,890 --> 00:46:25,413 des forêts à regarder, 602 00:46:25,533 --> 00:46:28,097 du bois pourla maison et les garder au chaud, 603 00:46:28,217 --> 00:46:30,021 et beaucoup d'amour. Ils étaient heureux. 604 00:46:30,609 --> 00:46:32,629 - Ca a du sens? - Oui. 605 00:46:33,820 --> 00:46:35,374 Ca a du sens. 606 00:46:36,835 --> 00:46:38,743 Qu'est-ce qui vous a mis ces cernes sous les yeux, Vic? 607 00:46:39,332 --> 00:46:41,687 - Qu'est-ce qui vous a blessé? - Qui a dit que j'étais blessé? 608 00:46:42,116 --> 00:46:45,620 Vos yeux, votre façon d'aller. Cela dit tout sur vous. 609 00:46:46,415 --> 00:46:49,094 - Pourquoi êtes-vous venu ici? - Il faut une raison? 610 00:46:49,477 --> 00:46:51,538 Beaucoup de gens en ont une. 611 00:46:53,069 --> 00:46:54,688 Par exemple, M. Corey. 612 00:46:55,925 --> 00:46:58,575 Quelque part, j'ai lu un article sur un homme nommé Tino Morelli. 613 00:46:58,695 --> 00:47:00,842 Escroc, voleur... 614 00:47:01,314 --> 00:47:03,610 - J'ai raison? - Oui, vous lisez les bons journaux. 615 00:47:04,141 --> 00:47:05,437 Je l'ai pensé. 616 00:47:06,909 --> 00:47:09,353 Mais peut-être M. Corey veut oublier Tino. 617 00:47:09,824 --> 00:47:11,974 Essayer de changer votre vie. 618 00:47:12,945 --> 00:47:13,858 Peut-être. 619 00:47:15,065 --> 00:47:16,419 Quel est votre motif? 620 00:47:16,920 --> 00:47:18,922 Je peux voir que vous le détestez. 621 00:47:19,504 --> 00:47:21,565 Il n'y a rien de mal à vos yeux. 622 00:47:22,101 --> 00:47:24,369 Je connais M. Corey depuis près de trois ans. 623 00:47:24,869 --> 00:47:27,019 C'est un bon citoyen et un bon père. 624 00:47:27,658 --> 00:47:29,109 Pourquoi ne pas le laisser ainsi? 625 00:47:29,731 --> 00:47:30,579 Pourquoi? Vic? 626 00:47:32,181 --> 00:47:33,707 Pourquoi ne demandez-vous pas à votre ami? 627 00:47:34,498 --> 00:47:35,516 Vous, dites-moi. 628 00:47:36,891 --> 00:47:37,928 Très bien. 629 00:47:38,813 --> 00:47:40,491 Votre portrait de M. Corey, 630 00:47:40,611 --> 00:47:42,469 bon citoyen, bon père. 631 00:47:42,809 --> 00:47:44,655 c'était le patron. 632 00:47:45,522 --> 00:47:47,425 Un mot de lui et quelqu'un mourait. 633 00:47:48,330 --> 00:47:51,466 Sur une route déserte... dans une décharge... 634 00:47:52,702 --> 00:47:55,750 Il faisait de la contrebande de whisky dans tout le pays. 635 00:47:56,428 --> 00:47:58,222 Il vendait aux gosses 636 00:47:58,886 --> 00:48:01,177 détruisant toute chance dans la vie. 637 00:48:03,088 --> 00:48:04,124 Joli tableau? 638 00:48:05,330 --> 00:48:06,743 Non, pas beaucoup. 639 00:48:08,515 --> 00:48:09,664 Mais qui êtes-vous, Vic? 640 00:48:10,041 --> 00:48:10,889 Dieu? 641 00:48:11,756 --> 00:48:14,338 Que vous a-t'il fait pour que vous le haïssiez autant? 642 00:48:16,656 --> 00:48:18,615 Il a assassiné ma famille. 643 00:48:21,713 --> 00:48:22,731 D'autres questions? 644 00:48:25,878 --> 00:48:26,632 Non. 645 00:48:28,497 --> 00:48:29,722 Aucune question. 646 00:48:34,294 --> 00:48:35,877 Mais vous avez encore une vie à vivre. 647 00:48:37,705 --> 00:48:38,836 Prenez le temps de penser. 648 00:48:39,916 --> 00:48:41,740 Vous avez toute l'éternité. 649 00:48:46,179 --> 00:48:47,781 Je pense que quelque chose me rappelle. 650 00:48:48,605 --> 00:48:49,759 Ou êtes-vous aveugle? 651 00:48:50,725 --> 00:48:52,233 Peut-être n'avais-je pas remarqué. 652 00:49:06,226 --> 00:49:08,655 - Allez Charlie, donne. - Bonjour, Judy, 653 00:49:08,775 --> 00:49:09,750 Salut Peggy, 654 00:49:19,016 --> 00:49:20,523 - Salut Mike. - Salut Peggy. 655 00:49:21,841 --> 00:49:22,783 N'est-ce pas une beauté? 656 00:49:23,273 --> 00:49:24,253 Si, adorable. 657 00:49:24,912 --> 00:49:26,835 C'est le plus grand "Wallgreen" que j'ai jamais vu. 658 00:49:28,097 --> 00:49:28,813 Quoi de neuf? 659 00:49:28,933 --> 00:49:30,226 Rangold à Ketchikan. 660 00:49:30,346 --> 00:49:32,487 - Excuse-moi? - Rangold à Ketchikan. 661 00:49:32,659 --> 00:49:34,645 Mike? Quand l'avion doit-il rentrer? 662 00:49:37,031 --> 00:49:39,986 - Bob et Dod restent ce soir. - Bien. 663 00:49:40,842 --> 00:49:42,373 Au fait, je garde 664 00:49:42,406 --> 00:49:44,231 ces deux gars de Petersburg pour interrogatoire. 665 00:49:44,451 --> 00:49:45,887 Rangold, terminé. 666 00:49:46,181 --> 00:49:46,914 Bien. 667 00:49:48,685 --> 00:49:49,494 Qu'avez-vous en tête? 668 00:49:53,202 --> 00:49:55,182 Vous savez quelque chose sur Tino Morelli? 669 00:49:55,807 --> 00:49:58,489 Un grand caïd qui sévissait à San Francisco. 670 00:49:58,778 --> 00:50:00,984 - C'est lui. - Je n'ai rien lu sur lui depuis des années. 671 00:50:01,047 --> 00:50:02,982 - Alors? - Il est ici à Ketchikan. 672 00:50:04,491 --> 00:50:05,668 C'est intéressant. 673 00:50:06,664 --> 00:50:09,169 Mike, Tino Morelli est Al Corey, 674 00:50:11,164 --> 00:50:12,277 Al Corey? 675 00:50:13,442 --> 00:50:15,021 - Encore un. - Humm. 676 00:50:16,553 --> 00:50:17,284 Al? 677 00:50:18,086 --> 00:50:20,113 Oh, oui. Merci, Johnny. 678 00:50:23,933 --> 00:50:25,064 Il est quelle heure? 679 00:50:26,007 --> 00:50:27,469 Dix moins le quart. 680 00:50:30,059 --> 00:50:31,403 Dix moins le quart... 681 00:50:32,039 --> 00:50:34,397 Je n'arrive pas à m'habituer à les longues soirées d'été. 682 00:50:35,693 --> 00:50:37,438 Les longues nuits d'hiver, aussi. 683 00:50:37,814 --> 00:50:39,017 Les longues nuits d'hiver. 684 00:50:39,724 --> 00:50:41,586 Je suppose qu'on s'habitue à tout au bout d'un moment. 685 00:50:43,024 --> 00:50:44,132 Presque tout. 686 00:50:45,633 --> 00:50:47,715 Plus on vit, plus la crainte survient. 687 00:50:48,358 --> 00:50:49,372 Oui, c'est un fait. 688 00:50:49,725 --> 00:50:51,847 Toutes ces mauvaises choses que nous avons faites sans être pris... 689 00:50:51,967 --> 00:50:53,946 Et on nous en veut pour la seule chose que nous n'avons pas faites. 690 00:50:54,066 --> 00:50:55,500 Qu'est-ce que ça te fait? 691 00:50:56,941 --> 00:50:58,916 C'est quelque chose que tu ne peux pas t'imaginer, Johnny. 692 00:51:00,619 --> 00:51:02,503 Je me sens presque désolé pour Vic. 693 00:51:03,137 --> 00:51:03,966 Oui. 694 00:51:05,096 --> 00:51:05,986 Presque. 695 00:51:07,041 --> 00:51:08,714 Je vais faire un tour. 696 00:51:17,760 --> 00:51:19,509 - Johnny ... - Hey ... 697 00:51:20,036 --> 00:51:21,257 Que fais-tu debout si tard? 698 00:51:22,252 --> 00:51:24,227 - Tu veux jouer? - Pas maintenant. 699 00:51:24,603 --> 00:51:26,427 - Peut-être plus tard. - Bien. 700 00:51:36,121 --> 00:51:37,538 Ahh, voici ma fille. 701 00:51:41,141 --> 00:51:42,271 J'ai faim. 702 00:51:44,488 --> 00:51:45,875 - Tu veux savoir quelque chose? - Quoi? 703 00:51:45,995 --> 00:51:46,931 Moi aussi. 704 00:51:47,277 --> 00:51:50,308 Si tu es prête à aller vite dormir, 705 00:51:50,941 --> 00:51:52,404 je vais nous préparer à manger pour deux. 706 00:51:53,549 --> 00:51:54,560 Avez-vous vu ma balle? 707 00:51:54,981 --> 00:51:56,986 Non, elle doit être quelque part ici.. 708 00:51:57,589 --> 00:51:59,534 Je vais la chercher dehors. 709 00:52:43,866 --> 00:52:44,619 Salut. 710 00:52:46,089 --> 00:52:46,975 Salut. 711 00:52:48,350 --> 00:52:49,104 Salut. 712 00:52:49,612 --> 00:52:50,743 Tu veux jouer avec moi? 713 00:52:52,176 --> 00:52:53,401 J'ai oublié comment jouer. 714 00:52:54,230 --> 00:52:55,700 Voilà une drôle de chose à oublier. 715 00:52:57,528 --> 00:52:59,525 Vous n'avez pas de petite fille pour jouer avec? 716 00:53:00,939 --> 00:53:01,862 Plus maintenant. 717 00:53:02,182 --> 00:53:03,181 Elle a grandi? 718 00:53:05,788 --> 00:53:06,523 Elle est morte. 719 00:53:07,635 --> 00:53:09,878 - C'est dommage. - Oui. 720 00:53:11,197 --> 00:53:12,101 C'est dommage. 721 00:53:13,628 --> 00:53:15,418 Je regrette qu'elle soit morte. 722 00:53:28,936 --> 00:53:30,067 Tiens. 723 00:53:34,048 --> 00:53:36,027 - Pour quoi faire? - C'est un cadeau. 724 00:53:37,675 --> 00:53:38,594 Pour ton père. 725 00:53:39,581 --> 00:53:42,279 - Tu reviendras me voir? - Oui. 726 00:53:45,340 --> 00:53:46,410 Je reviendrai. 727 00:54:05,990 --> 00:54:09,486 Il ya une chose sur toi, Roxey. Toujours le meilleur. 728 00:54:09,965 --> 00:54:11,916 Toujours à voyager en première classe. 729 00:54:12,036 --> 00:54:13,130 La ferme. 730 00:54:13,459 --> 00:54:16,945 Souviens-toi de ce que je t'ai dit Reste ici et ne t'enivre pas. 731 00:54:21,721 --> 00:54:23,959 Je n'aurai vu que quatre murs de maison. 732 00:54:24,079 --> 00:54:26,285 Regarde par la fenêtre, enivire-toi un peu du paysage. 733 00:54:26,815 --> 00:54:29,023 Mais ne bois rien d'autre. 734 00:54:32,557 --> 00:54:34,382 Où vas-tu? 735 00:54:39,624 --> 00:54:41,803 Tu ferais bien de t'habituer à ce coin. 736 00:54:42,450 --> 00:54:44,482 Tu pourrais y rester longtemps. 737 00:54:45,071 --> 00:54:46,955 Très longtemps. 738 00:54:57,908 --> 00:54:59,793 Le fou! 739 00:55:01,913 --> 00:55:04,121 Du calme. je m'en occupe. 740 00:55:08,950 --> 00:55:11,865 - Je peux me débrouiller. - As-tu perdu la raison, 741 00:55:13,425 --> 00:55:14,956 Tu dois penser à ta gosse. 742 00:55:15,076 --> 00:55:16,664 Moi, je n'ai personne. 743 00:55:18,926 --> 00:55:21,046 C'est allé trop loin. 744 00:55:23,142 --> 00:55:23,967 Pourquoi? Johnny? 745 00:55:25,286 --> 00:55:26,316 Pourquoi ?? 746 00:55:28,230 --> 00:55:30,291 Des gars comme nous ne cherchons pas des réponses. 747 00:55:31,411 --> 00:55:32,706 Des gars comme nous ... 748 00:55:32,826 --> 00:55:34,002 ...agissent seulement. 749 00:55:47,853 --> 00:55:49,455 Envoie Mary avec Peggy. 750 00:55:49,575 --> 00:55:50,725 Elle s'en occupera bien. 751 00:55:50,845 --> 00:55:52,376 Tino, s'il te plaît, laisse-moi faire 752 00:56:25,665 --> 00:56:28,197 - Salut Tino. - Roxey. 753 00:56:28,668 --> 00:56:29,699 C'est exact. 754 00:56:31,377 --> 00:56:32,555 Que fais-tu ici?? 755 00:56:33,085 --> 00:56:34,498 Continue à conduire. 756 00:56:37,943 --> 00:56:39,121 Je prends ça. 757 00:56:43,185 --> 00:56:44,392 Merci. 758 00:56:45,246 --> 00:56:47,424 Ralentis et continue à rouler. 759 00:56:54,491 --> 00:56:55,757 Pourquoi, Roxey? 760 00:56:56,817 --> 00:57:00,203 Je suis un touriste, je veux juste voir le pays. 761 00:57:01,116 --> 00:57:02,264 C'est beau,n'est-ce pas?? 762 00:57:03,059 --> 00:57:04,119 Roxey, tu ... 763 00:57:04,239 --> 00:57:06,858 Ne parle pas, Tino. Pas encore. 764 00:57:07,278 --> 00:57:08,868 Je veux me détendre un moment. 765 00:57:10,693 --> 00:57:12,342 Tino, tu veux fumer? 766 00:57:13,608 --> 00:57:15,493 Oh, tout comme moi. Pas de mauvaises habitudes. 767 00:57:15,797 --> 00:57:17,094 Je me précoccupe seulement de Lily. 768 00:57:18,782 --> 00:57:21,450 Roxey, tu es cinglé. Tu as un problème à gérer. 769 00:57:24,029 --> 00:57:25,220 Je suis malin. 770 00:57:25,762 --> 00:57:27,556 Je suis aussi malin que possible. 771 00:57:28,258 --> 00:57:29,645 C'est comme Lily dit, 772 00:57:30,112 --> 00:57:32,479 seulement le meilleur pour Roxey. 773 00:57:32,796 --> 00:57:34,891 Roxey voyage en première classe. 774 00:57:36,489 --> 00:57:38,283 Désolé, Tino, mais tu n'es plus ... 775 00:57:38,403 --> 00:57:40,318 ... plus en première classe. 776 00:57:40,438 --> 00:57:41,448 Oh toi ... 777 00:57:43,696 --> 00:57:46,560 Voilà une jolie route. Prends-là. 778 00:58:00,257 --> 00:58:02,096 Continue à rouler, Tino. 779 00:58:15,888 --> 00:58:16,792 C'est beau.. 780 00:58:21,692 --> 00:58:23,708 Oui, vraiment beau. 781 00:58:25,687 --> 00:58:27,533 Pourquoi fais-tu ça, Roxey? 782 00:58:27,919 --> 00:58:29,568 Ordres de Nick. 783 00:58:30,440 --> 00:58:32,324 C'est dommage. Je t'ai toujours apprécié, Tino. 784 00:58:32,444 --> 00:58:33,144 Roxey ... 785 00:58:33,261 --> 00:58:34,674 Tu dois me donner une chance. 786 00:58:34,794 --> 00:58:36,498 Ma gosse... Vic va s'en prendre à elle... 787 00:58:36,511 --> 00:58:37,826 Il pense que j'ai tué son gosse. 788 00:58:38,208 --> 00:58:39,791 Vic après ta gosse? 789 00:58:39,911 --> 00:58:41,917 Tu dois me donner une chance, Roxey. 790 00:58:42,218 --> 00:58:42,957 Non, non. 791 00:58:43,424 --> 00:58:45,022 J'aime que ça se passe ainsi. 792 00:58:45,776 --> 00:58:47,148 Tu vois, Tino ... 793 00:58:47,691 --> 00:58:49,515 J'ai tué le gosse de Vic. 794 00:59:42,301 --> 00:59:43,447 Oui, Mlle? 795 00:59:43,479 --> 00:59:45,090 Je suis à la recherche pour Vic Barron? Vous le connaissez? 796 00:59:45,210 --> 00:59:46,937 Oui, je connais. Mais je ne l'ai pas vu. 797 00:59:46,968 --> 00:59:48,956 - Il a l'habitude de venir? - Oui, il vient ici. 798 00:59:49,317 --> 00:59:50,017 Je vais attendre. 799 00:59:50,938 --> 00:59:51,922 Donnez-moi un «tournevis». 800 00:59:52,258 --> 00:59:53,184 Vous avez perdu quelque chose? 801 00:59:54,062 --> 00:59:54,882 Pas encore. 802 00:59:55,259 --> 00:59:56,561 Vous buvez, Hiram? 803 00:59:56,928 --> 00:59:58,568 - Le nom est Rusty. - Oui. 804 00:59:58,688 --> 01:00:00,787 - Sens de l'humour social. - Quoi?? 805 01:00:01,495 --> 01:00:02,411 Donnez-moi un Scotch. 806 01:00:06,252 --> 01:00:07,129 Dans un verre. 807 01:00:26,783 --> 01:00:28,018 Tu as un problème, connard? 808 01:00:40,766 --> 01:00:41,647 Un drôle de monde. 809 01:00:42,189 --> 01:00:43,588 Un monde très drôle, Hiram. 810 01:00:43,865 --> 01:00:44,625 Rusty, 811 01:00:47,169 --> 01:00:48,593 Qu'a-t'il de si drôle? 812 01:00:50,912 --> 01:00:51,681 Les gens. 813 01:00:53,445 --> 01:00:54,620 Les gens ne sont pas marrants. 814 01:00:56,007 --> 01:00:57,062 Vous voulez savoir quelque chose? 815 01:00:57,575 --> 01:01:00,258 - Et je ne suis pa sla plus drôle. - Qui rigole? 816 01:01:02,563 --> 01:01:03,980 Qui rigole? 817 01:01:06,000 --> 01:01:07,840 Vous savez, j'ai passé toute ma vie ... 818 01:01:08,247 --> 01:01:09,679 à parler à des barmans. 819 01:01:10,779 --> 01:01:12,859 Oh, bien sûr, toujours à parler de rien. 820 01:01:13,297 --> 01:01:14,819 Peut-être devriez-vous rentrer à la maison, Mlle. 821 01:01:16,010 --> 01:01:17,894 Ce soir, j'ai quelque chose à dire. 822 01:01:19,508 --> 01:01:21,227 Ce soir, je vais me transcender. 823 01:01:21,755 --> 01:01:23,579 Je vais tout casser, Rusty, 824 01:01:24,860 --> 01:01:26,579 Plus de mensonges, plus de trahisons. 825 01:01:27,197 --> 01:01:28,629 Ne plus avoir peur. 826 01:01:30,170 --> 01:01:33,245 Je vais dire ce que j'aurais dû dire il ya longtemps. 827 01:01:35,381 --> 01:01:37,101 Je dois parler à Vic 828 01:01:37,831 --> 01:01:39,244 au sujet de Roxey. 829 01:01:57,707 --> 01:02:00,033 - Le monde est petit. - Bonjour Vic. 830 01:02:05,699 --> 01:02:09,498 J'en ai une énorme surprise pour toi. 831 01:02:11,029 --> 01:02:13,826 Peut-être que tu verras que j'ai changé un peu. 832 01:02:15,858 --> 01:02:17,948 Roxey est ici pour s'occuper de toi, Vic. 833 01:02:18,773 --> 01:02:20,716 - Roxey ... - Je vous offre un verre. 834 01:02:23,631 --> 01:02:26,487 Vic, voici Mike Walters. Il veut vous parler. 835 01:02:28,283 --> 01:02:29,961 Maintenant, je ne sais plus de flics. 836 01:02:30,698 --> 01:02:31,925 Vous devriez savoir que c'est contre 837 01:02:31,951 --> 01:02:33,411 à la loi de porter une arme. 838 01:02:35,405 --> 01:02:36,571 C'est une surprise que d'apprendre 839 01:02:36,579 --> 01:02:38,610 que Tino Morelli vivait parmi nous. 840 01:02:39,634 --> 01:02:41,517 Je ne savait pas quoi faire Vic. Je devais faire quelque chose. 841 01:02:43,660 --> 01:02:45,277 J'ai téléphoné là d'où vous venez. 842 01:02:45,865 --> 01:02:48,642 Je eu une belle conversation avec un de vos vieux amis appelé Paul Ryan. 843 01:02:49,813 --> 01:02:51,152 Il pense beaucoup à vous, Vic. 844 01:02:52,589 --> 01:02:53,386 Donnez-moi le pistolet. 845 01:02:57,288 --> 01:02:59,059 - Venez le chercher. - Allez, donnez-moi le pistolet. 846 01:03:00,048 --> 01:03:00,748 Écoutez ... 847 01:03:01,520 --> 01:03:03,165 Vic, attendez, je dois te dire quelque chose. 848 01:03:04,907 --> 01:03:06,461 Vous allez bien? 849 01:03:10,625 --> 01:03:12,360 Je dois chercher des hommes et des armes. 850 01:03:13,476 --> 01:03:15,785 - Il est fou. - Pas de fusillades Mike, s'il vous plaît. 851 01:03:16,647 --> 01:03:17,643 Vous plaisantez? 852 01:03:20,313 --> 01:03:22,018 Rusty, donne-moi le téléphone. 853 01:03:26,009 --> 01:03:28,212 Opérateur, passez-moi le 4321, s'il vous plaît. 854 01:03:40,441 --> 01:03:42,006 Désolée, la ligne est occupée. 855 01:04:06,784 --> 01:04:08,630 Finie les folies. 856 01:04:08,666 --> 01:04:10,730 Sous les couvertures, allez. 857 01:04:11,449 --> 01:04:12,958 Reviens là. 858 01:04:13,250 --> 01:04:16,585 On va retirer ceci. Que crois-tu faire? 859 01:04:16,705 --> 01:04:19,481 Maintenant tu vas dormir comme une grande fille, hein? 860 01:04:19,601 --> 01:04:21,699 - Je veux un baiser. - Voici. 861 01:04:23,133 --> 01:04:25,667 Allez, allez, plus folie. 862 01:04:25,909 --> 01:04:27,191 Bonne nuit, ma chérie. 863 01:04:28,051 --> 01:04:29,455 Ne ferme pas la porte. 864 01:04:29,832 --> 01:04:33,227 Je suis à côté au salon. Sois une bonne fille et dors. 865 01:05:16,672 --> 01:05:17,373 Salut. 866 01:05:18,057 --> 01:05:20,650 Bonjour Johnny, écoute, dis à Tino d'être prudent. 867 01:05:20,770 --> 01:05:23,480 Vic vient d'échapper à Mike. Il pourrait être tout route. 868 01:05:23,904 --> 01:05:24,776 Ici? 869 01:05:25,130 --> 01:05:26,756 Tino est sorti à la recher de Vic. 870 01:05:26,876 --> 01:05:29,774 Je voulais l'accompagner mais il a insisté pour y aller seul. 871 01:05:29,894 --> 01:05:31,047 Je ... 872 01:05:33,239 --> 01:05:34,229 Johnny? 873 01:05:35,714 --> 01:05:37,341 - Johnny? - Un problème? 874 01:05:38,708 --> 01:05:39,887 Je n'en sais rien. 875 01:05:42,504 --> 01:05:44,107 Appelle Mike, dis-lui Je rentre que je suis chez Tino. 876 01:05:46,558 --> 01:05:47,690 Bonjour Johnny. 877 01:05:48,421 --> 01:05:49,835 Où est Tino? 878 01:05:50,825 --> 01:05:52,098 A toi de me le dire. 879 01:06:37,099 --> 01:06:38,778 Salut. 880 01:06:39,515 --> 01:06:41,195 Tu es venu me rendre visite, n'est-ce pas?? 881 01:06:41,696 --> 01:06:42,874 J'ai dit que je viendrai. 882 01:06:43,405 --> 01:06:44,967 Tu as dit que tu viendrais. 883 01:06:45,087 --> 01:06:46,178 Où est mon papa?? 884 01:06:47,003 --> 01:06:48,653 Je t'emmène à lui. 885 01:06:49,549 --> 01:06:50,846 Tu as un bateau? 886 01:06:54,712 --> 01:06:55,773 Où est Johnny? 887 01:06:56,098 --> 01:06:57,041 Il s'est endormi. 888 01:06:57,984 --> 01:06:59,021 Il s'est endormi... 889 01:06:59,485 --> 01:07:01,352 Alors tu vas devoir m'aider. 890 01:07:07,067 --> 01:07:07,986 Tiens. 891 01:07:15,744 --> 01:07:17,441 - Merci. - Tu es prête? 892 01:07:19,633 --> 01:07:22,344 Oh, j'ai presque oublié, Je dois prendre Susy. 893 01:07:22,464 --> 01:07:23,594 Susy? 894 01:07:23,714 --> 01:07:25,621 Ma poupée, bien sûr. 895 01:07:43,749 --> 01:07:45,847 Elle s'est cassée. 896 01:08:06,528 --> 01:08:07,494 Merci. 897 01:08:08,531 --> 01:08:10,582 Je ne suis jamais allée naviguer. 898 01:08:11,572 --> 01:08:12,586 Tu as peur? 899 01:08:13,246 --> 01:08:15,557 Non, parce que tu es avec moi et Susy. 900 01:08:18,480 --> 01:08:19,588 Je t'aime bien. 901 01:08:20,271 --> 01:08:21,874 J'ai quelque chose pour toi. 902 01:08:22,361 --> 01:08:23,139 Quoi ?? 903 01:08:28,915 --> 01:08:32,286 Papa me le rend toujours. Tu vas me le rendre? 904 01:08:39,023 --> 01:08:40,820 Oui, je le rends. 905 01:08:53,064 --> 01:08:54,714 Je t'ai rendu triste? 906 01:08:58,309 --> 01:09:00,018 Non ma chérie, tu ne m'as pas rendu triste. 907 01:09:05,071 --> 01:09:05,900 Pas beaucoup. 908 01:09:07,105 --> 01:09:09,490 Je voulais faire comme tu as fait avec Susy. 909 01:09:30,265 --> 01:09:31,985 Je croyais qu'on allait voir papa. 910 01:09:41,006 --> 01:09:42,609 Tu reviendras? 911 01:09:46,946 --> 01:09:47,889 Bonne nuit. 912 01:10:22,315 --> 01:10:23,280 Tu es nerveuse, ma chérie. 913 01:10:23,883 --> 01:10:24,712 Qu'y-a-t-il? 914 01:10:26,114 --> 01:10:27,004 Rien. 915 01:10:28,361 --> 01:10:29,929 Et toi? 916 01:10:31,421 --> 01:10:34,165 Je t'avais dit de laisser cette saloperie .. 917 01:10:40,411 --> 01:10:42,854 Oui, je pense que tu as dit quelque chose à ce sujet. 918 01:10:44,255 --> 01:10:45,732 Je suis fatigué de parler. 919 01:10:46,079 --> 01:10:47,089 Tu as raison. 920 01:10:47,949 --> 01:10:50,315 Tu ne seras pas bientôt plus en mesure de parler à quiconque. 921 01:10:51,213 --> 01:10:52,554 Que veux-tu dire? 922 01:10:52,961 --> 01:10:55,464 Un gars m'a demandé de te donner un message. 923 01:10:56,882 --> 01:10:59,580 Le gars a dit que ton temps était écoulé. 924 01:11:00,169 --> 01:11:01,586 Voilà ce qu'il a dit. 925 01:11:01,842 --> 01:11:03,651 C'est ce qui a été dit par qui? 926 01:11:03,771 --> 01:11:06,847 - Par qui? - C'est ce que Vic Barron a dit. 927 01:11:11,829 --> 01:11:13,920 Tu as peur ou quoi?? 928 01:11:16,841 --> 01:11:19,649 Tu as peur et je ris. 929 01:11:21,815 --> 01:11:24,404 Personne ne rit de moi, Lily. 930 01:11:25,849 --> 01:11:26,797 Tino est mort. 931 01:11:29,348 --> 01:11:30,930 Tu ne le sais pas encore 932 01:11:30,979 --> 01:11:32,404 mais tu es mort. 933 01:11:36,461 --> 01:11:37,195 C'est toi. 934 01:11:38,547 --> 01:11:40,063 C'est l'arrangement parfait. 935 01:11:40,777 --> 01:11:43,143 On va trouver Tino et on va te trouver. 936 01:11:44,292 --> 01:11:47,247 Et tous les flics du pays penseront que Vic l'a fait. 937 01:11:59,119 --> 01:12:00,176 Roxey ... 938 01:12:01,518 --> 01:12:02,756 Roxey ,,, 939 01:12:22,226 --> 01:12:24,432 Elle va bien. Elle est endormie. 940 01:12:25,938 --> 01:12:27,899 Je devais être fou. 941 01:12:30,086 --> 01:12:31,403 Ca faisait un bail 942 01:12:31,689 --> 01:12:32,896 que je n'avais pas tenu un gosse dans mes bras. 943 01:12:36,970 --> 01:12:39,007 - Occupe-toi de lui. - Johnny. 944 01:12:39,565 --> 01:12:40,651 Où estTino? 945 01:12:42,160 --> 01:12:42,899 Je ne sais pas. 946 01:12:44,483 --> 01:12:45,675 Tout est fini, n'est-ce pas, Vic? 947 01:12:46,550 --> 01:12:47,335 Peut-être. 948 01:12:48,511 --> 01:12:49,447 Je ne sais pas. 949 01:12:50,971 --> 01:12:52,163 Peut-être ne le saurais-je jamais. 950 01:12:52,827 --> 01:12:53,853 Où vas-tu aller? 951 01:12:55,965 --> 01:12:56,991 Retour à ce à quoi j'appartiens. 952 01:13:01,624 --> 01:13:03,118 Peut-être que je ne suis pas Ning? n placer. 953 01:13:03,388 --> 01:13:04,822 Reste ici, Vic. 954 01:13:05,350 --> 01:13:06,572 Tu prendras le temps 955 01:13:06,919 --> 01:13:07,885 et tu oublieras. 956 01:13:10,977 --> 01:13:12,456 Je n'oublierai jamais. 957 01:13:14,206 --> 01:13:15,368 Un jour, je le tuerai. 958 01:13:31,407 --> 01:13:33,557 Roxey a tué Tino. 959 01:13:34,180 --> 01:13:35,670 Il m'a tiré dessus... 960 01:13:37,801 --> 01:13:39,442 Tu étais au milieu Vic. 961 01:13:40,705 --> 01:13:42,705 Tu as toujours été au milieu. 962 01:13:43,478 --> 01:13:45,250 Il t'a piégé. 963 01:13:46,797 --> 01:13:49,173 Il a mis la bombe dans ta voiture. 964 01:13:50,352 --> 01:13:51,377 Occupe-toi de lui, Vic. 965 01:13:52,327 --> 01:13:53,276 Occupe-toi de lui. 966 01:13:53,533 --> 01:13:54,332 Lily ,où es-tu? 967 01:13:54,731 --> 01:13:55,431 Dans le... 968 01:13:57,173 --> 01:13:57,942 hôtel. 969 01:13:59,661 --> 01:14:01,319 Je t'envoie un docteur. 970 01:14:01,439 --> 01:14:02,284 Non, 971 01:14:03,384 --> 01:14:04,379 il est trop tard. 972 01:14:05,901 --> 01:14:07,695 Juste Roxey., 973 01:14:10,378 --> 01:14:11,087 Je ... 974 01:14:12,016 --> 01:14:13,393 J'ai une lettre pour toi. 975 01:14:27,901 --> 01:14:28,817 Peg, Tino est mort. 976 01:14:31,242 --> 01:14:32,062 Roxey? 977 01:14:33,944 --> 01:14:34,933 Roxey ... 978 01:14:37,429 --> 01:14:38,153 Tu as une voiture? 979 01:14:45,509 --> 01:14:47,619 Je suis venu ici pour pêcher et je l'ai trouvé. 980 01:14:51,932 --> 01:14:52,680 C'est Morelli. 981 01:14:53,343 --> 01:14:55,165 Prévenez le coroner, je m'occupe de Vic. 982 01:14:55,732 --> 01:14:57,650 Il ne peut pas quitter la ville avant l'avion de neuf heures. 983 01:14:57,770 --> 01:14:58,566 Je l'aurai. 984 01:15:05,487 --> 01:15:06,723 Il y a un autre moyen departir d'ici en dehors de l'avion? 985 01:15:07,386 --> 01:15:08,984 En bateau, mais pas dans n'importe quel port. 986 01:15:09,662 --> 01:15:10,552 Occupons-nous de l'avion. 987 01:15:11,069 --> 01:15:12,483 Laisse Mike Walters gérer cela. 988 01:15:12,668 --> 01:15:13,644 Allons juste à l'aéroport. 989 01:15:20,295 --> 01:15:21,520 A quelle heure le prochain avion? 990 01:15:21,565 --> 01:15:22,337 A neuf heures, monsieur. 991 01:15:23,240 --> 01:15:24,814 Il est déjà neuf heures. Où est-il? 992 01:15:24,934 --> 01:15:26,888 Désolé, il a un peu de retard. 993 01:15:28,037 --> 01:15:29,098 Foutaise. 994 01:15:30,300 --> 01:15:31,365 Je vous ai dit que j'étais désolé, monsieur. 995 01:15:32,331 --> 01:15:33,103 La ferme! 996 01:15:51,382 --> 01:15:52,166 L'avion a décollé? 997 01:15:52,286 --> 01:15:53,436 Il attérit maintenant, monsieur. 998 01:15:53,793 --> 01:15:55,549 - Il part dans cinq minutes environ. - Bien. 999 01:16:11,501 --> 01:16:12,229 Vic ... 1000 01:16:28,256 --> 01:16:28,974 Où mène cette route? 1001 01:16:29,013 --> 01:16:30,773 Il va de l'usine de papier et s'y termine. 1002 01:16:32,247 --> 01:16:33,181 Vic, attends. 1003 01:16:43,530 --> 01:16:45,257 Mike, il va à l'usine de papier. 1004 01:17:04,169 --> 01:17:06,398 Mike, Tino est mort et Vic ne l'a pas fait. 1005 01:17:07,063 --> 01:17:07,999 Oui, je sais. 1006 01:17:08,260 --> 01:17:09,553 Et aussi une fille nommée Lily Arnold. 1007 01:17:11,307 --> 01:17:12,465 Nous avons trouvé une lettre. 1008 01:17:12,928 --> 01:17:14,607 Vic est clean, ne vous inquiétez pas. 1009 01:17:14,727 --> 01:17:15,581 Ne pas s'inquiéter...? 1010 01:17:16,334 --> 01:17:18,041 Il a une bonne chance de se faire tuer. 1011 01:19:23,362 --> 01:19:24,182 Roxey ... 1012 01:19:27,656 --> 01:19:28,584 Attends une minute Vic. 1013 01:19:28,850 --> 01:19:29,971 Tu fais erreur. 1014 01:19:30,091 --> 01:19:31,165 Nick m'a forcé. 1015 01:19:32,251 --> 01:19:33,240 C'était son idée. 1016 01:19:33,553 --> 01:19:35,049 Ramène-moi à San Francisco. 1017 01:19:35,387 --> 01:19:37,907 Je leur dirai tout. 1018 01:19:38,449 --> 01:19:39,523 Tu verras, Vic. 1019 01:19:40,005 --> 01:19:40,736 Tu verras. 1020 01:20:23,484 --> 01:20:25,257 Je viens vous dire au revoir et vous souhaiter bonne chance. 1021 01:20:25,878 --> 01:20:26,819 Merci, Mike. 1022 01:20:30,750 --> 01:20:31,461 Bien. 1023 01:20:31,944 --> 01:20:32,667 Au revoir. 1024 01:20:39,476 --> 01:20:40,646 Tu reviendras? 1025 01:20:41,720 --> 01:20:42,564 Tu aimerais? 1026 01:20:51,071 --> 01:20:51,885 Au revoir, ma petite. 1027 01:20:54,373 --> 01:20:55,307 Au revoir, Vic. 1028 01:20:56,679 --> 01:20:57,599 Bonne chance. 1029 01:21:00,097 --> 01:21:00,881 Au revoir, Peg. 1030 01:21:06,866 --> 01:21:07,921 Vic, attends. 1031 01:21:43,967 --> 01:21:45,173 Tu penses qu'il reviendra?? 1032 01:21:47,088 --> 01:21:47,917 Je le crois. 1033 01:21:48,305 --> 01:21:54,201 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 72106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.