All language subtitles for [eng] The Imperial Coroner ep 34-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sous par WeTV et déchiré par skysoultan
â™” Suivez @skysoultan sur Instagram â™”
2
00:00:07,360 --> 00:00:08,150
Plaidez-vous coupable?
3
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
Qin Luan a tué le docteur impérial
et encadré la princesse Xiping,
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,000
essayant de mettre la commanderie Prince An
et sa famille Ă mort
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,470
sur l'accusation de tromper l'empereur.
6
00:00:15,310 --> 00:00:16,440
Heureusement, Son Altesse et moi
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,550
découvert la vraie cause de
la mort du médecin impérial
8
00:00:19,040 --> 00:00:21,150
et le meurtrier, Sun Mingde.
9
00:00:23,760 --> 00:00:25,200
Avec le corps de l'eunuque
caché dans le mur
10
00:00:25,200 --> 00:00:26,520
par mon père étant la preuve,
11
00:00:26,620 --> 00:00:27,390
Service domestique
12
00:00:27,390 --> 00:00:29,230
Qin Luan, tu ne peux pas
parlez pour vous en sortir cette fois.
13
00:00:30,390 --> 00:00:31,390
Xue Rucheng.
14
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Après avoir abattu Qin Luan,
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
quelle autre monnaie d'échange avez-vous
usurper le trĂ´ne ?
16
00:00:40,150 --> 00:00:43,080
Chu Chu des trois bureaux judiciaires
salue Votre Majesté.
17
00:00:45,270 --> 00:00:47,310
Votre Majesté, regardez.
18
00:00:48,040 --> 00:00:51,080
Elle est la fille de Yun Yi le rebelle.
19
00:00:57,680 --> 00:01:00,000
Eunuque Qin, comment le sais-tu ?
20
00:01:01,180 --> 00:01:03,150
Vous avez longtemps vécu au palais.
21
00:01:03,450 --> 00:01:04,590
Quand l'avez-vous jamais vue ?
22
00:01:04,760 --> 00:01:05,270
Toi...
23
00:01:11,630 --> 00:01:12,880
ĂŠtes-vous la femme coroner
24
00:01:13,070 --> 00:01:14,670
pris en charge par la commanderie Prince An ?
25
00:01:15,160 --> 00:01:15,630
Oui.
26
00:01:16,030 --> 00:01:16,750
Lève la tête.
27
00:01:16,920 --> 00:01:17,710
Merci, Votre Majesté.
28
00:01:22,360 --> 00:01:22,910
Votre Majesté.
29
00:01:23,760 --> 00:01:25,040
Le père biologique de Chu Chu, Yun Yi,
30
00:01:25,430 --> 00:01:27,000
était un général de
le commissaire militaire de Jiannan.
31
00:01:27,880 --> 00:01:28,710
J'ai découvert toute l'histoire
32
00:01:28,840 --> 00:01:30,280
du cas du commissaire militaire.
33
00:01:30,710 --> 00:01:32,880
Pour empêcher Chu Chu d'être assassiné
34
00:01:33,160 --> 00:01:34,310
avant de révéler la vérité sur cette affaire,
35
00:01:34,960 --> 00:01:37,880
j'ai décidé de l'amener
Ă Chang'an en personne
36
00:01:38,310 --> 00:01:39,800
et rapportez tout à Votre Majesté.
37
00:01:40,110 --> 00:01:41,840
C'est peut-être la volonté du Ciel.
38
00:01:43,710 --> 00:01:45,800
Chu Chu, lève-toi et réponds à ma question.
39
00:01:49,050 --> 00:01:51,990
Chu Chu, de qui as-tu amené le corps ici ?
40
00:01:52,670 --> 00:01:53,390
Qin Luan, tu ne peux pas
41
00:01:53,920 --> 00:01:54,800
parlez-en cette fois.
42
00:01:54,960 --> 00:01:56,310
Xue Rucheng.
Après avoir abattu Qin Luan,
43
00:01:56,560 --> 00:01:58,480
quelle autre monnaie d'échange avez-vous
usurper le trĂ´ne?
44
00:01:59,070 --> 00:02:01,070
Chu Chu des trois bureaux judiciaires
salue Votre Majesté.
45
00:02:01,070 --> 00:02:02,310
Votre Majesté, regardez.
46
00:02:02,600 --> 00:02:03,390
Elle est la fille de Yun Yi le rebelle.
47
00:02:03,560 --> 00:02:05,310
Eunuch Qin, comment le savez-vous?
48
00:02:05,430 --> 00:02:06,200
Vous vivez depuis longtemps dans le palais.
49
00:02:06,390 --> 00:02:07,430
Quand l'avez-vous jamais vue?
50
00:02:07,600 --> 00:02:08,680
Toi...
51
00:02:08,680 --> 00:02:10,880
ĂŠtes-vous la femme coroner
pris en charge par la commanderie Prince An?
52
00:02:11,640 --> 00:02:12,880
Oui.
53
00:02:23,120 --> 00:02:24,830
Lève la tête.
54
00:02:37,980 --> 00:02:40,140
Service domestique
55
00:02:46,410 --> 00:02:47,240
Qin Luan.
56
00:02:47,880 --> 00:02:48,320
Oui.
57
00:02:48,990 --> 00:02:50,470
Montrez-moi votre jeton.
58
00:03:00,680 --> 00:03:01,320
Han Ji!
59
00:03:16,070 --> 00:03:16,680
Votre Majesté.
60
00:03:17,470 --> 00:03:20,990
Service domestique
Le jeton n'est pas facile Ă forger,
61
00:03:21,550 --> 00:03:23,520
mais certaines personnes
62
00:03:23,830 --> 00:03:25,520
peut encore le forger.
63
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Votre Majesté, s'il vous plaît ...
64
00:03:27,120 --> 00:03:29,830
Le système d'emploi
était extrêmement strict
65
00:03:30,520 --> 00:03:32,600
quand l'eunuque Ma était en charge de
le service domestique du palais.
66
00:03:33,550 --> 00:03:36,430
Tous les eunuques physiques
caractéristiques ont été enregistrées.
67
00:03:38,040 --> 00:03:38,600
Eunuch Qin.
68
00:03:40,270 --> 00:03:41,830
Vous dirigez le service domestique du palais
69
00:03:42,470 --> 00:03:43,800
selon les anciennes règles.
70
00:03:44,160 --> 00:03:45,040
Avant de venir ici,
71
00:03:45,350 --> 00:03:46,710
J'ai demandé à quelqu'un d'emprunter
72
00:03:46,880 --> 00:03:48,600
le registre d'accès.
73
00:03:48,830 --> 00:03:50,270
Il y avait une personne qui est morte
74
00:03:50,630 --> 00:03:51,960
en route pour faire des courses
75
00:03:53,470 --> 00:03:56,190
correspondant Ă cet eunuque.
76
00:04:01,550 --> 00:04:02,040
Qin Luan.
77
00:04:02,520 --> 00:04:02,830
Oui.
78
00:04:03,830 --> 00:04:05,040
N'as-tu pas dit
que la commanderie Prince An
79
00:04:05,240 --> 00:04:06,990
inventait une histoire pour vous encadrer?
80
00:04:07,630 --> 00:04:09,190
Pendant les années où vous êtes en charge
du service domestique du palais,
81
00:04:09,710 --> 00:04:10,520
un de vos subordonnés
82
00:04:11,040 --> 00:04:12,960
tué un médecin impérial
83
00:04:13,440 --> 00:04:16,580
et a tenté de piéger la princesse Xiping,
Commanderie Prince An et son frère.
84
00:04:17,230 --> 00:04:19,680
Un autre est allé dans le sud-ouest
d'assassiner Xiao Heng.
85
00:04:20,310 --> 00:04:23,630
Qui nous trompe
et appeler blanc noir?
86
00:04:24,560 --> 00:04:24,960
Gardes !
87
00:04:25,070 --> 00:04:25,560
Oui!
88
00:04:26,350 --> 00:04:29,030
Emmenez Qin Luan en détention pour son procès.
89
00:04:29,240 --> 00:04:30,190
Oui!
90
00:06:14,380 --> 00:06:21,140
Le coroner impérial
91
00:06:21,260 --> 00:06:25,020
Épisode 34
92
00:06:25,750 --> 00:06:26,310
Han Ji.
93
00:06:28,910 --> 00:06:29,520
Votre Majesté.
94
00:06:31,100 --> 00:06:32,940
En tant que ministre de la Justice,
95
00:06:33,500 --> 00:06:35,940
tu n'as pas fait respecter la justice
et distinguer le bien du mal.
96
00:06:36,340 --> 00:06:38,450
je vais vous retirer de
le ministre de la justice
97
00:06:39,010 --> 00:06:40,130
et te rétrograder
à une position inférieure de deux rangs.
98
00:06:40,250 --> 00:06:42,010
Réfléchissez à vos erreurs
dans votre chambre pendant un demi-mois.
99
00:06:42,060 --> 00:06:44,100
Reviens me voir
après y avoir réfléchi !
100
00:06:44,690 --> 00:06:45,820
Merci, Votre Majesté.
101
00:07:02,290 --> 00:07:03,010
Commanderie Prince An.
102
00:07:05,250 --> 00:07:06,170
Pardon.
103
00:07:26,730 --> 00:07:29,940
Le cas de Qin Luan est il y a longtemps
et cela implique de nombreuses parties.
104
00:07:30,250 --> 00:07:32,340
Xiao Heng y était également impliqué.
105
00:07:32,660 --> 00:07:35,250
C'est inconvenant pour son fils
pour mener l'enquĂŞte.
106
00:07:36,500 --> 00:07:37,010
Jing senior.
107
00:07:37,780 --> 00:07:40,060
Vous êtes très respecté
parmi les fonctionnaires.
108
00:07:40,450 --> 00:07:42,900
je te laisse prendre en charge
l'enquĂŞte.
109
00:07:43,500 --> 00:07:45,820
Le Ministère de la Justice, le Censorat,
la Cour de contrĂ´le judiciaire,
110
00:07:45,940 --> 00:07:47,410
et les Trois Offices Judiciaires
aider à l’enquête.
111
00:07:47,820 --> 00:07:49,900
Vous devez découvrir ce que Qin Luan a fait
112
00:07:50,290 --> 00:07:53,060
et chaque personne
qui est impliqué dans l'affaire!
113
00:07:54,690 --> 00:07:56,010
Oui votre Majesté.
114
00:08:06,380 --> 00:08:08,780
Senior Jing, réaction de Qin Luan
n'était pas tout à fait raison.
115
00:08:09,570 --> 00:08:10,660
Il a dû préparer quelque chose.
116
00:08:11,010 --> 00:08:11,690
Fais attention.
117
00:08:20,290 --> 00:08:20,820
Votre Altesse.
118
00:08:22,380 --> 00:08:24,460
Comment va le plan?
119
00:08:25,460 --> 00:08:26,410
Les nouvelles de Zhou Han
120
00:08:26,850 --> 00:08:29,480
a dit que Qin Luan
a été contre-attaqué par Xiao Jinyu
121
00:08:29,490 --> 00:08:30,920
et a été arrêté.
122
00:08:31,340 --> 00:08:32,850
Alors agissez selon le plan.
123
00:08:32,860 --> 00:08:33,430
Oui.
124
00:08:35,440 --> 00:08:36,390
OĂą est Zhou Han?
125
00:08:39,880 --> 00:08:42,220
Mère, tu as peur aujourd'hui
Ă cause de moi. C'est de ma faute.
126
00:08:43,730 --> 00:08:44,870
après y avoir réfléchi !
127
00:08:45,200 --> 00:08:47,280
Merci, Votre Majesté.
128
00:08:51,990 --> 00:08:53,550
Commanderie Prince An.
129
00:08:54,640 --> 00:08:57,600
Pardon.
Le cas de Qin Luan est il y a longtemps
130
00:08:57,840 --> 00:08:59,790
et cela implique de nombreuses parties.
Xiao Heng y était également impliqué.
131
00:08:59,990 --> 00:09:02,430
C'est inconvenant pour son fils
pour mener l'enquĂŞte.
132
00:09:02,640 --> 00:09:03,910
Jing senior.
133
00:09:09,440 --> 00:09:09,910
Vous êtes très respecté
134
00:09:10,230 --> 00:09:12,640
parmi les fonctionnaires.
je te laisse prendre en charge
135
00:09:15,670 --> 00:09:17,840
l'enquĂŞte.
136
00:09:18,150 --> 00:09:20,350
Le Ministère de la Justice, le Censorat,
137
00:09:40,880 --> 00:09:42,760
la Cour de contrĂ´le judiciaire,
138
00:09:43,000 --> 00:09:44,280
et les Trois Offices Judiciaires
139
00:09:44,900 --> 00:09:45,880
Où as-tu trouvé la pierre ?
140
00:09:46,440 --> 00:09:47,880
Je l'ai ramassé près de l'étang de carpes koï
dans ma maison.
141
00:09:49,170 --> 00:09:50,730
Vous ĂŞtes vraiment franc.
142
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
Je suis content que tu sois de retour.
143
00:10:02,660 --> 00:10:05,780
Vous avez beaucoup souffert en chemin.
144
00:10:08,230 --> 00:10:09,600
Les traîtres ont été enlevés,
145
00:10:10,040 --> 00:10:13,200
la vérité éclatera un jour.
146
00:10:13,790 --> 00:10:17,430
Jinyu, il y a une chose
147
00:10:19,280 --> 00:10:20,790
J'ai besoin de te le dire maintenant.
148
00:10:20,990 --> 00:10:23,040
Mère, je le sais.
149
00:10:24,200 --> 00:10:25,480
Je suis un descendant de la famille Chen.
150
00:10:29,230 --> 00:10:30,480
Comment tu le sais?
151
00:10:31,330 --> 00:10:33,200
Quand Chu Chu t'a vu pour la première fois
au Service Médical Impérial,
152
00:10:33,910 --> 00:10:35,690
elle te connaissait toi et papa
153
00:10:35,910 --> 00:10:36,840
ne sont pas mes parents biologiques
154
00:10:37,280 --> 00:10:39,350
de votre apparence.
155
00:10:40,550 --> 00:10:42,960
Votre Grâce, Son Altesse
m'a demandé de lui dire.
156
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Je ne pouvais pas lui mentir.
157
00:10:46,350 --> 00:10:48,310
Vous avez traversé
feu et eau avec Jinyu
158
00:10:48,640 --> 00:10:50,160
et vous mettez toujours Jinyu en premier.
159
00:10:50,600 --> 00:10:51,990
Comment te blâmerais-je?
160
00:10:53,280 --> 00:10:53,990
Mère, soyez rassurée.
161
00:10:54,880 --> 00:10:56,650
Avant de venir, Senior Jing
m'a demandé de te dire
162
00:10:57,080 --> 00:10:58,310
qu'il avait demandé à l'empereur.
163
00:10:58,830 --> 00:11:00,430
S'il s'agissait d'une erreur judiciaire,
164
00:11:00,600 --> 00:11:02,670
alors tu as protégé le descendant
d'un général royal. C’est une bonne action.
165
00:11:05,110 --> 00:11:06,160
Je m'en fiche.
166
00:11:06,430 --> 00:11:07,280
C'est juste
167
00:11:07,750 --> 00:11:09,350
Je me sens coupable.
168
00:11:10,670 --> 00:11:11,600
Pendant toutes ces années,
169
00:11:12,430 --> 00:11:14,520
Je ne pourrais pas te laisser remplir
vos devoirs filiaux envers vos parents.
170
00:11:15,230 --> 00:11:18,350
Nous n'avions pas le choix à l'époque.
171
00:11:19,670 --> 00:11:21,310
Maintenant que tu sais
172
00:11:21,430 --> 00:11:22,960
qui sont vos parents biologiques,
173
00:11:23,310 --> 00:11:26,910
vous devriez les adorer comme leur fils.
174
00:11:28,200 --> 00:11:28,910
Je comprends bien.
175
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Je servirai de l'encens dans le manoir
176
00:11:32,200 --> 00:11:33,990
pour remercier mes parents pour
me donnant ma vie.
177
00:11:35,400 --> 00:11:36,040
Mère,
178
00:11:36,640 --> 00:11:38,230
si ce n'était pas à toi de me sauver
179
00:11:38,640 --> 00:11:40,230
et prendre bien soin de moi
depuis tant d'années,
180
00:11:40,400 --> 00:11:41,520
il n'y aurait plus de moi maintenant.
181
00:11:41,990 --> 00:11:43,790
Si mes parents biologiques le savaient,
182
00:11:44,040 --> 00:11:45,520
ils vous seraient également reconnaissants.
183
00:11:47,430 --> 00:11:48,600
je veux toujours te servir
184
00:11:49,430 --> 00:11:50,550
tout comme avant.
185
00:11:54,910 --> 00:11:55,600
Je ne sais pas...
186
00:11:57,990 --> 00:11:59,370
Je ne sais pas si tu es toujours
veux que je reste à tes côtés.
187
00:12:03,840 --> 00:12:04,760
Se lever.
188
00:12:09,400 --> 00:12:10,960
Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi.
189
00:12:11,200 --> 00:12:13,910
Toi et Jinli ĂŞtes mes enfants.
190
00:12:14,710 --> 00:12:15,640
Tu étais mon fils avant,
191
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
tu es mon fils maintenant,
192
00:12:18,320 --> 00:12:20,080
et tu seras toujours mon fils.
193
00:12:20,670 --> 00:12:21,470
T'en souviens tu?
194
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
Oui, je m'en souviens.
195
00:12:25,590 --> 00:12:26,200
Mère.
196
00:12:46,400 --> 00:12:50,080
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
197
00:12:50,080 --> 00:12:51,320
Senior Jing, nous l'avons amené ici.
198
00:12:51,470 --> 00:12:54,710
Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪
199
00:12:56,080 --> 00:12:56,710
Entrer.
200
00:12:56,710 --> 00:12:58,840
♪ Les rebelles avaient tellement peur ♪
201
00:12:59,840 --> 00:13:02,910
Ils se sont enfuis
comme des rats effrayés ♪
202
00:13:31,640 --> 00:13:33,150
Il est maintenant 16 h 00 environ.
203
00:13:34,550 --> 00:13:37,760
Y a-t-il quelque chose d'urgent
que vous devez faire?
204
00:13:40,130 --> 00:13:41,270
Bien.
205
00:13:42,130 --> 00:13:43,770
Je suis lĂ maintenant.
206
00:13:44,240 --> 00:13:45,910
Quelle chose urgente puis-je avoir?
207
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Je suis juste habitué à ça.
208
00:13:49,390 --> 00:13:51,110
J'ai servi Sa Majesté
pour trop longtemps.
209
00:13:51,530 --> 00:13:55,680
Je vis ma vie heure par heure.
210
00:13:56,580 --> 00:13:57,590
Je peux me faire tuer
211
00:13:57,790 --> 00:13:58,880
si je suis plus rapide
212
00:13:59,080 --> 00:14:01,280
ou plus lentement.
213
00:14:03,200 --> 00:14:05,490
Par conséquent, peu importe où je vais,
214
00:14:05,920 --> 00:14:07,180
Je ne peux pas m'empĂŞcher de
215
00:14:07,190 --> 00:14:10,980
regardez ces minuteries.
216
00:14:14,010 --> 00:14:16,450
Maintenant que tu es en prison
de la Cour de contrĂ´le judiciaire,
217
00:14:16,810 --> 00:14:18,740
ils vous seraient également reconnaissants.
218
00:14:19,380 --> 00:14:20,810
je veux toujours te servir
219
00:14:21,770 --> 00:14:24,980
tout comme avant.
220
00:14:29,060 --> 00:14:31,860
Je ne sais pas...
Je ne sais pas si tu es toujours
221
00:14:32,540 --> 00:14:34,060
veux que je reste à tes côtés.
222
00:14:34,250 --> 00:14:35,100
Se lever.
223
00:14:35,450 --> 00:14:38,450
Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi.
224
00:14:41,100 --> 00:14:41,570
Toi et Jinli ĂŞtes mes enfants.
225
00:14:42,860 --> 00:14:46,380
Tu étais mon fils avant,
tu es mon fils maintenant,
226
00:14:46,690 --> 00:14:48,250
et tu seras toujours mon fils.
227
00:14:48,570 --> 00:14:51,010
T'en souviens tu?
228
00:14:53,740 --> 00:14:55,740
Oui, je m'en souviens.
229
00:14:56,060 --> 00:14:57,500
Mère.
230
00:15:00,100 --> 00:15:00,810
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
231
00:15:01,650 --> 00:15:04,540
Senior Jing, nous l'avons amené ici.
Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪
232
00:15:04,940 --> 00:15:07,130
Entrer.
233
00:15:07,300 --> 00:15:09,210
comprendre aussi
234
00:15:09,500 --> 00:15:11,010
que remplaçant l'empereur
235
00:15:11,540 --> 00:15:14,180
n'est pas aussi difficile
comme le pensent les gens ordinaires.
236
00:15:14,330 --> 00:15:17,380
Et ce n’est pas aussi prévisible que
pense l'empereur.
237
00:15:17,650 --> 00:15:20,380
Ces signes peu propices
238
00:15:20,670 --> 00:15:22,520
sont tous constitués par
les astronomes impériaux
239
00:15:22,670 --> 00:15:24,400
pour gagner leur vie.
240
00:15:26,550 --> 00:15:27,720
Senior Jing.
241
00:15:28,230 --> 00:15:30,670
Toi et moi savons clairement pourquoi
242
00:15:30,870 --> 00:15:33,110
l'Empereur vous a laissé gérer cette affaire
243
00:15:33,910 --> 00:15:35,640
au lieu de Commandery Prince An.
244
00:15:37,530 --> 00:15:40,870
Si Commanderie Prince An
gère cette affaire,
245
00:15:41,010 --> 00:15:42,220
avec sa personnalité,
246
00:15:42,380 --> 00:15:45,540
il fera certainement
une enquĂŞte approfondie.
247
00:15:45,840 --> 00:15:48,640
C'est arracher le radis
avec la boue.
248
00:15:48,840 --> 00:15:50,410
J'ai peur Ă la fin,
249
00:15:50,410 --> 00:15:53,480
la plupart des fonctionnaires de la cour
ne peut pas y échapper.
250
00:15:54,080 --> 00:15:56,910
Sa Majesté vous a ordonné
pour gérer cette affaire,
251
00:15:57,080 --> 00:15:59,450
tu devrais savoir le mieux
252
00:15:59,470 --> 00:16:02,120
quel genre de résultat il veut, non?
253
00:16:03,480 --> 00:16:06,230
Ce que veut Sa Majesté, c'est
appliquer la loi de manière impartiale
254
00:16:06,250 --> 00:16:08,200
et que la vérité éclate.
255
00:16:13,560 --> 00:16:14,870
Appliquer la loi de manière impartiale?
256
00:16:16,310 --> 00:16:19,040
Qin Luan, la raison
la famille Jing est allée si loin
257
00:16:19,150 --> 00:16:22,400
c'est parce que nous restons vrais
Ă notre aspiration originelle.
258
00:16:22,620 --> 00:16:24,040
Nous restons toujours vigilants,
259
00:16:24,230 --> 00:16:25,600
tirer les leçons de nos erreurs
260
00:16:25,840 --> 00:16:27,870
et corriger nos erreurs.
261
00:16:29,840 --> 00:16:32,670
Jing Zhi, regarde-toi.
262
00:16:33,380 --> 00:16:35,660
Tu es trop vieux pour
263
00:16:36,110 --> 00:16:39,160
croire à de telles absurdités naïves.
264
00:16:40,050 --> 00:16:43,280
Qin Luan, je te donne une chance.
265
00:16:46,960 --> 00:16:47,870
Une chance?
266
00:16:48,480 --> 00:16:50,110
je suis entré dans le palais
à l'âge de sept ans.
267
00:16:50,280 --> 00:16:51,960
Maintenant, je suis l'eunuque en chef par intérim.
268
00:16:52,670 --> 00:16:54,750
Ce n'est pas Ă cause de
toute chance donnée par d'autres personnes.
269
00:16:55,280 --> 00:16:57,110
C'est mon destin.
270
00:16:57,110 --> 00:16:57,840
Voir.
271
00:16:58,390 --> 00:17:00,710
J'ai une emprise sur la politique
dans la division des eunuques.
272
00:17:00,730 --> 00:17:02,350
j'ai une emprise sur
puissance militaire dans l'armée de Shence.
273
00:17:02,360 --> 00:17:04,030
Je participe aux affaires nationales
274
00:17:04,030 --> 00:17:05,900
C'est arracher le radis
avec la boue.
275
00:17:06,030 --> 00:17:07,240
J'ai peur Ă la fin,
276
00:17:07,360 --> 00:17:10,030
la plupart des fonctionnaires de la cour
ne peut pas s'en passer.
277
00:17:10,200 --> 00:17:12,290
Sa Majesté vous a ordonné
278
00:17:12,320 --> 00:17:15,090
pour gérer cette affaire,
279
00:17:15,100 --> 00:17:16,670
tu devrais savoir le mieux
quel genre de résultat il veut, non?
280
00:17:20,160 --> 00:17:25,030
Ce que veut Sa Majesté, c'est
281
00:17:25,040 --> 00:17:27,930
appliquer la loi de manière impartiale
et que la vérité éclate.
282
00:17:34,030 --> 00:17:34,840
Appliquer la loi de manière impartiale ?
283
00:17:35,660 --> 00:17:37,540
Qin Luan, la raison
284
00:17:37,940 --> 00:17:39,470
la famille Jing est allée si loin
285
00:17:39,820 --> 00:17:42,210
c'est parce que nous restons vrais
286
00:17:42,540 --> 00:17:44,130
Ă notre aspiration originelle.
287
00:17:44,370 --> 00:17:46,420
Nous restons toujours vigilants,
288
00:17:46,850 --> 00:17:48,780
servi Sa Majesté pendant des années.
289
00:17:56,300 --> 00:18:00,260
Je peux mĂŞme ajouter la barbe sur toi.
290
00:18:18,290 --> 00:18:21,010
Je n’ai pas besoin de vous pour me servir.
291
00:18:21,470 --> 00:18:22,420
Merci.
292
00:18:25,350 --> 00:18:26,810
Senior Jing.
293
00:18:27,200 --> 00:18:28,760
Le gagnant prend tout.
294
00:18:29,660 --> 00:18:32,970
Mon temps n’est pas encore écoulé.
295
00:18:33,700 --> 00:18:34,490
Faites-le entrer.
296
00:18:34,850 --> 00:18:35,300
Oui.
297
00:18:36,670 --> 00:18:37,170
Entrer.
298
00:18:48,820 --> 00:18:52,330
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
299
00:18:53,320 --> 00:18:54,800
Votre Altesse, comment ça se passe?
300
00:18:55,700 --> 00:18:56,900
Il a fait attention au temps
301
00:18:57,210 --> 00:18:58,330
et compter les heures.
302
00:18:58,490 --> 00:18:59,580
Nous l'avons bien deviné.
303
00:19:00,010 --> 00:19:01,660
Il a été préparé
avant de quitter le palais.
304
00:19:01,940 --> 00:19:03,820
S'il ne retourne pas au palais
Ă l'heure convenue,
305
00:19:03,970 --> 00:19:05,060
ses hommes au Palais prendront des mesures.
306
00:19:05,780 --> 00:19:07,420
Maintenant, il ne fait que le bloquer.
307
00:19:12,540 --> 00:19:13,730
Que veut-il faire?
308
00:19:15,330 --> 00:19:16,670
Pour tuer l'empereur
et usurper le trĂ´ne.
309
00:19:39,760 --> 00:19:40,730
Senior Jing.
310
00:19:41,190 --> 00:19:44,350
Avez-vous appris la Senza Misura
311
00:19:44,830 --> 00:19:46,000
Je t'ai appris
dans le Jardin Royal la dernière fois ?
312
00:19:49,050 --> 00:19:51,110
Comment était mon chant maintenant?
313
00:19:55,020 --> 00:19:58,140
Qin Luan, réfléchissez bien.
314
00:19:58,900 --> 00:20:01,490
Que ce soit pour être abandonné
dans le désert
315
00:20:02,060 --> 00:20:03,820
ou enterré décemment,
316
00:20:04,210 --> 00:20:05,610
c'est Ă vous.
317
00:20:08,700 --> 00:20:10,130
Je veux dire, Senior Jing.
318
00:20:10,490 --> 00:20:13,180
Merci pour votre gentillesse.
319
00:20:13,490 --> 00:20:17,300
Tu ferais mieux de sauver ta salive
et restez en bonne santé.
320
00:20:53,940 --> 00:20:54,460
Attendez.
321
00:20:59,800 --> 00:21:00,300
Vas-y.
322
00:21:01,610 --> 00:21:02,660
Vous êtes vraiment attentionné.
323
00:21:14,850 --> 00:21:17,130
Père! Quelque chose est arrivé!
324
00:21:17,160 --> 00:21:18,040
-Qu'est-ce que c'est?
-Le sien...
325
00:21:18,050 --> 00:21:19,130
-Qu'est-ce que c'est?
-Sa Majesté...
326
00:21:19,610 --> 00:21:20,300
Sa Majesté...
327
00:21:27,130 --> 00:21:27,660
Quelle?
328
00:21:30,850 --> 00:21:32,970
Qin Luan, vous ...
329
00:21:33,080 --> 00:21:34,940
Comment osez-vous tuer l'empereur!
330
00:21:38,060 --> 00:21:40,010
Lâchez-moi ...
331
00:21:44,250 --> 00:21:47,460
Senior Jing, ne soyez pas trop triste.
332
00:21:47,490 --> 00:21:50,780
Sa Majesté aime le plus Huzhou Zisun.
333
00:21:51,160 --> 00:21:53,530
Il doit en avoir une tasse Ă 19h00.
334
00:21:53,690 --> 00:21:55,760
Je pense que j'ai fait de mon mieux
335
00:21:55,970 --> 00:21:57,200
pour le servir
336
00:21:57,250 --> 00:22:00,780
en le laissant mourir de son thé préféré.
337
00:22:03,180 --> 00:22:04,330
Lâchez-moi.
338
00:22:10,540 --> 00:22:12,060
Huzhou Zisun.
339
00:22:13,300 --> 00:22:15,130
C’est un gaspillage du bon thé.
340
00:22:21,250 --> 00:22:25,060
Senior Jing, ne soyez pas trop triste.
341
00:22:48,330 --> 00:22:51,610
Eunuch Qin, ĂŞtes-vous
rire de Senior Jing?
342
00:22:58,370 --> 00:22:59,330
Commanderie Prince An.
343
00:23:12,680 --> 00:23:14,000
Vous devez avoir vu Ă travers
344
00:23:14,800 --> 00:23:16,040
l'astuce de l'horloge Ă eau, non?
345
00:23:17,570 --> 00:23:19,930
C’est vrai, Commanderie Prince An.
346
00:23:20,790 --> 00:23:24,330
Senior Jing est en effet un vieux renard rusé.
347
00:23:26,000 --> 00:23:30,040
Il a apporté une horloge à eau plus rapide
exprès.
348
00:23:31,070 --> 00:23:31,710
Voir.
349
00:23:32,110 --> 00:23:34,400
Il a mĂŞme couvert toutes les fenĂŞtres
350
00:23:36,360 --> 00:23:39,840
pour m'empĂŞcher de voir
les changements de lumière et d'ombre à l'extérieur.
351
00:23:40,280 --> 00:23:43,670
Ne voulait-il pas juste
352
00:23:43,690 --> 00:23:46,290
gâcher mon sens du temps?
353
00:23:46,330 --> 00:23:50,690
Puis il a joué un spectacle devant moi
354
00:23:51,050 --> 00:23:54,050
pour me faire dire la vérité
355
00:23:54,530 --> 00:23:56,570
quand je me suis emporté.
356
00:23:59,980 --> 00:24:01,100
C'est dommage
357
00:24:01,930 --> 00:24:05,780
que Senior Jing jamais
servi au Palais.
358
00:24:05,930 --> 00:24:07,900
Il ne saurait jamais
359
00:24:08,500 --> 00:24:11,100
que quelqu'un comme moi
qui a servi Sa Majesté
360
00:24:11,290 --> 00:24:14,050
pour la plupart de ma vie
361
00:24:16,020 --> 00:24:17,020
a déjà une précision
362
00:24:17,660 --> 00:24:21,780
horloge Ă eau dans mon coeur.
363
00:24:24,470 --> 00:24:26,390
Cette horloge ne peut pas ĂŞtre
364
00:24:27,050 --> 00:24:30,620
perturbé par tous les moyens.
365
00:24:35,410 --> 00:24:35,860
Non.
366
00:24:38,100 --> 00:24:39,170
Jing senior y a pensé.
367
00:24:40,620 --> 00:24:41,570
Il y a pensé ?
368
00:24:42,470 --> 00:24:43,760
c'était mon idée
369
00:24:44,310 --> 00:24:45,430
apporter une horloge Ă eau inexacte.
370
00:24:46,280 --> 00:24:47,520
Mais Senior Jing m'a rappelé
371
00:24:48,000 --> 00:24:49,430
que ceux qui ont servi
dans le palais depuis longtemps
372
00:24:49,950 --> 00:24:51,310
sont extrĂŞmement sensibles au temps.
373
00:24:52,040 --> 00:24:53,070
Il est très difficile de changer
374
00:24:53,070 --> 00:24:55,800
votre perception du temps en peu de temps.
375
00:24:56,830 --> 00:24:59,110
J'ai donc décidé d'y aller.
376
00:24:59,920 --> 00:25:01,830
Que veux-tu dire par lĂ ?
377
00:25:04,070 --> 00:25:06,680
Vous pensez savoir que Senior agit.
378
00:25:07,350 --> 00:25:10,520
En fait, Senior Jing sait aussi
que vous agissez.
379
00:25:11,070 --> 00:25:13,560
Vous savez que Senior Jing
est bon pour reconnaître les mensonges,
380
00:25:14,160 --> 00:25:14,920
donc tu dois avoir dit la vérité
381
00:25:15,070 --> 00:25:17,310
quand tu as dit que l'empereur
mourrait en buvant le thé.
382
00:25:17,760 --> 00:25:19,430
Seulement dans cette direction
pouvez-vous tromper Senior Jing.
383
00:25:19,830 --> 00:25:23,230
Mais ce n’est pas ce que cela signifie
quand vous l'avez entendu pour la première fois.
384
00:25:26,520 --> 00:25:30,640
On dirait que ce n’est pas les feuilles de thé
cela tuera l'empereur.
385
00:25:31,400 --> 00:25:32,710
Ce n’est pas l’eau pour faire le thé.
386
00:25:33,190 --> 00:25:35,000
Mais la tasse pour tenir le thé.
387
00:25:45,760 --> 00:25:46,600
Commanderie Prince An.
388
00:25:48,430 --> 00:25:49,920
Avec son regard,
389
00:25:50,400 --> 00:25:52,680
nous pouvons être sûrs
que votre inférence est juste.
390
00:25:52,880 --> 00:25:55,400
Senior Jing, veuillez prendre soin de
Sa Majesté.
391
00:25:58,230 --> 00:26:00,920
Qin Luan, tu es
cherchant ta propre mort.
392
00:26:23,590 --> 00:26:24,430
Commanderie Prince An.
393
00:26:24,950 --> 00:26:26,640
MĂŞme toi tu le sais
394
00:26:26,920 --> 00:26:28,710
il est encore trop tard.
395
00:26:29,000 --> 00:26:29,800
Voir.
396
00:26:30,520 --> 00:26:32,830
De la prison de la Cour
de la révision judiciaire au palais,
397
00:26:33,390 --> 00:26:36,000
il faut 30 minutes pour y arriver
monter un cheval rapide.
398
00:26:36,160 --> 00:26:37,000
Quand le temps est écoulé,
399
00:26:37,160 --> 00:26:39,110
toutes les portes seront fermées.
400
00:26:39,350 --> 00:26:42,070
Même si vous rassemblez les soldats à l'extérieur
401
00:26:42,760 --> 00:26:43,850
et fonce dans le palais,
402
00:26:43,950 --> 00:26:47,350
le palais saignera
Ă ce moment-lĂ .
403
00:26:47,800 --> 00:26:49,920
Puis le jeune maître
montera sur le trĂ´ne,
404
00:26:50,280 --> 00:26:54,560
et le Daming Palace est toujours Ă moi.
405
00:26:56,710 --> 00:27:00,310
Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre?
406
00:27:05,000 --> 00:27:06,950
Vous ĂŞtes extrĂŞmement sensible au temps,
407
00:27:07,830 --> 00:27:09,230
mais ta perception de la direction
408
00:27:10,000 --> 00:27:11,230
n'est pas différent de
celle des gens ordinaires.
409
00:27:11,950 --> 00:27:13,640
Nous avons eu trop peu de temps
410
00:27:14,190 --> 00:27:15,640
pour se préparer à l'interrogatoire aujourd'hui.
411
00:27:16,230 --> 00:27:17,350
Après réflexion,
412
00:27:17,760 --> 00:27:19,430
Je parie sur deux choses.
413
00:27:19,590 --> 00:27:20,760
Parle-moi de ça.
414
00:27:22,560 --> 00:27:23,110
D'abord,
415
00:27:23,760 --> 00:27:25,880
Je parie que tu ne sors pas de
le Palais très souvent.
416
00:27:26,430 --> 00:27:27,950
Vous n'ĂŞtes pas familier avec le chemin
du Service médical impérial
417
00:27:28,230 --> 00:27:30,880
Ă la prison de
la Cour de contrĂ´le judiciaire.
418
00:27:31,360 --> 00:27:31,880
Deuxième,
419
00:27:32,640 --> 00:27:34,110
Je parie que tu n'es pas familier avec
420
00:27:34,350 --> 00:27:36,470
la salle d'interrogatoire de la prison
de la Cour de contrĂ´le judiciaire.
421
00:27:39,270 --> 00:27:41,320
Quel est cet endroit?
422
00:27:41,920 --> 00:27:43,520
Voici la prison de Yeting dans le palais.
423
00:27:45,230 --> 00:27:46,680
de la révision judiciaire au palais,
424
00:27:46,920 --> 00:27:49,800
il faut 30 minutes pour y arriver
monter un cheval rapide.
425
00:28:02,060 --> 00:28:02,950
Quand le temps est écoulé,
426
00:28:02,950 --> 00:28:06,280
toutes les portes seront fermées.
MĂŞme si tu rassembles les soldats dehors
427
00:28:06,640 --> 00:28:07,520
et fonce dans le palais,
428
00:28:08,040 --> 00:28:09,560
le palais saignera
Ă ce moment-lĂ .
429
00:28:09,760 --> 00:28:12,110
Puis le jeune maître
montera sur le trĂ´ne,
430
00:28:13,400 --> 00:28:17,040
et le Daming Palace est toujours Ă moi.
431
00:28:17,430 --> 00:28:19,000
Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre?
Vous ĂŞtes extrĂŞmement sensible au temps,
432
00:28:20,430 --> 00:28:22,230
mais ta perception de la direction
433
00:28:23,350 --> 00:28:27,070
n'est pas différent de
434
00:28:28,880 --> 00:28:32,710
celle des gens ordinaires.
435
00:28:35,400 --> 00:28:38,950
Je n'accepterai pas cela.
436
00:29:10,190 --> 00:29:13,000
C'est dommage que la tasse de thé en jade blanc
de mon frère ne peut plus être utilisé.
437
00:29:13,430 --> 00:29:14,430
Faites avec.
438
00:29:16,350 --> 00:29:17,590
C'est peut-être mon frère
439
00:29:17,920 --> 00:29:19,640
qui m'a encore protégé.
440
00:29:20,000 --> 00:29:21,760
Oui. Rassurez-vous, Votre Majesté.
441
00:29:22,280 --> 00:29:23,710
Tout va bien
442
00:29:23,880 --> 00:29:24,680
comme plan de la commanderie Prince An.
443
00:29:25,360 --> 00:29:26,390
Le peuple de Qin Luan
444
00:29:26,630 --> 00:29:28,720
dans les armées interdites
ont tous été arrêtés.
445
00:29:29,430 --> 00:29:30,430
je ne m'attendais vraiment pas
446
00:29:30,960 --> 00:29:32,150
que Qin Luan pourrait ĂŞtre si audacieux
447
00:29:32,630 --> 00:29:33,960
qu'il a même essayé de te tuer
448
00:29:34,080 --> 00:29:35,510
comme l'attendait la commanderie Prince An.
449
00:29:37,190 --> 00:29:38,680
Qin Luan a une emprise sur
la puissance militaire.
450
00:29:38,920 --> 00:29:40,760
il a flagellé
Tang pendant longtemps.
451
00:29:41,280 --> 00:29:42,280
Les abus accumulés
sont difficiles à éliminer.
452
00:29:42,590 --> 00:29:44,640
MĂŞme moi je suis assis sur le trĂ´ne,
453
00:29:44,920 --> 00:29:47,310
Je dois utiliser un tel moyen
454
00:29:47,520 --> 00:29:48,430
pour traiter avec eux.
455
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
ça a été dur pour toi
456
00:29:51,040 --> 00:29:54,230
prendre des risques pour moi
pendant si longtemps.
457
00:29:59,230 --> 00:30:01,590
Jinbao, gardez un œil sur lui.
458
00:30:02,070 --> 00:30:02,470
Oui.
459
00:30:03,720 --> 00:30:04,430
j'ai découvert
460
00:30:04,840 --> 00:30:06,310
que Rugui House garde de nombreux tueurs.
461
00:30:06,790 --> 00:30:08,310
L'instructeur derrière le directeur...
462
00:30:09,120 --> 00:30:09,840
Soleil eunuque.
463
00:30:10,480 --> 00:30:12,200
je ne t'ai pas remercié
pour m'avoir laissé rester.
464
00:30:13,190 --> 00:30:13,800
Regarde toi.
465
00:30:15,070 --> 00:30:15,760
Soleil Mingde !
466
00:30:16,520 --> 00:30:18,680
Rassurez-vous et restez à mes côtés.
467
00:30:18,910 --> 00:30:20,350
Je ne te traiterai pas mal.
468
00:30:21,920 --> 00:30:22,760
Merci, Votre Majesté.
469
00:30:23,920 --> 00:30:25,760
Je suis prĂŞt Ă passer
feu et eau pour Votre Majesté
470
00:30:26,040 --> 00:30:27,110
et ne recule jamais devant les dangers.
471
00:30:31,630 --> 00:30:32,880
Zhou Han a disparu
472
00:30:33,000 --> 00:30:33,880
juste après que Qin Luan ait été
emprisonné aujourd'hui.
473
00:30:34,880 --> 00:30:36,790
Il y a aussi un groupe de personnes
disparu dans l'armée de Shence.
474
00:30:37,630 --> 00:30:39,120
Je suppose qu'ils ont fui avec Zhou Han.
475
00:30:39,500 --> 00:30:42,280
Zhou Han est lubrique, avide d'argent
476
00:30:42,910 --> 00:30:44,000
et simple d'esprit.
477
00:30:44,790 --> 00:30:46,150
Maintenant, Qin Luan est mort.
478
00:30:46,620 --> 00:30:48,670
La seule chance pour lui de regagner de la richesse
479
00:30:48,730 --> 00:30:50,440
est de se tourner vers Xue Rucheng.
480
00:30:51,620 --> 00:30:53,670
Xue Rucheng est aussi
dans le besoin urgent de personnes.
481
00:30:53,810 --> 00:30:55,120
Sans parler de quelqu'un comme Zhou Han
482
00:30:55,240 --> 00:30:57,670
qui sait tout sur Chang’an.
483
00:30:59,510 --> 00:31:00,880
Ensuite, j'enverrai plus de personnes
484
00:31:01,000 --> 00:31:02,080
pour l'arrĂŞter le plus tĂ´t possible.
485
00:31:02,670 --> 00:31:03,310
Pas d'urgence.
486
00:31:03,960 --> 00:31:05,910
Laisse le partir. Il nous est utile.
487
00:31:07,620 --> 00:31:09,380
Le tyran est impitoyable et immoral.
488
00:31:09,960 --> 00:31:11,340
Quand il vient de prendre le trĂ´ne,
489
00:31:11,960 --> 00:31:13,390
il a ordonné à ses soldats
se déguiser en bandits
490
00:31:13,910 --> 00:31:15,910
et massacrer plus de
491
00:31:16,390 --> 00:31:17,670
une centaine de personnes innocentes dans mon manoir
492
00:31:17,780 --> 00:31:20,030
juste par peur.
493
00:31:20,180 --> 00:31:22,080
Mais que Dieu bénisse Tang
494
00:31:22,330 --> 00:31:24,210
il a flagellé
495
00:31:24,290 --> 00:31:25,980
Tang pendant longtemps.
Les abus accumulés
496
00:31:26,780 --> 00:31:29,330
sont difficiles à éliminer.
497
00:31:29,500 --> 00:31:32,930
MĂŞme moi je suis assis sur le trĂ´ne,
Je dois utiliser un tel moyen
498
00:31:33,740 --> 00:31:35,980
pour traiter avec eux.
499
00:31:36,790 --> 00:31:37,480
ça a été dur pour toi
500
00:31:37,760 --> 00:31:43,390
prendre des risques pour moi
501
00:31:43,550 --> 00:31:44,390
pendant si longtemps.
502
00:31:44,550 --> 00:31:45,120
Jinbao, gardez un œil sur lui.
503
00:31:45,760 --> 00:31:46,840
Oui.
504
00:31:46,970 --> 00:31:48,550
j'ai découvert
505
00:31:48,930 --> 00:31:49,720
que Rugui House garde de nombreux tueurs.
506
00:31:49,730 --> 00:31:51,430
L'instructeur derrière le directeur...
507
00:31:51,620 --> 00:31:53,830
Soleil eunuque.
508
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
je ne t'ai pas remercié
509
00:31:57,480 --> 00:32:00,960
pour m'avoir laissé rester.
Regarde toi.
510
00:32:01,430 --> 00:32:04,360
Soleil Mingde !
la famille Li pendant quelques jours.
511
00:32:05,240 --> 00:32:07,670
Maintenant tu as oublié comment ton père est mort.
512
00:32:07,690 --> 00:32:09,120
Oncle Chi, tu sais
513
00:32:09,210 --> 00:32:10,150
ce n'est pas ce que je voulais dire.
514
00:32:10,270 --> 00:32:12,000
Que veux-tu dire alors ?
515
00:32:12,020 --> 00:32:12,450
JE...
516
00:32:14,000 --> 00:32:14,760
je pense simplement
517
00:32:15,150 --> 00:32:16,430
Xiao Jinyu fait pression.
518
00:32:16,960 --> 00:32:18,310
La situation est contre nous.
519
00:32:19,510 --> 00:32:20,150
je pense que nous devrions
520
00:32:21,360 --> 00:32:24,430
faire une pause et se remettre,
521
00:32:24,810 --> 00:32:25,720
en attendant une meilleure chance.
522
00:32:25,790 --> 00:32:26,100
Bien...
523
00:32:33,930 --> 00:32:34,720
Votre Altesse.
524
00:32:36,720 --> 00:32:37,910
Pas beaucoup d'entre vous
525
00:32:38,790 --> 00:32:40,960
connu la tragédie de cette année-là .
526
00:32:41,580 --> 00:32:42,910
je comprends
527
00:32:42,920 --> 00:32:43,710
que vous grincer des dents maintenant.
528
00:32:44,040 --> 00:32:45,070
Mais je crois
529
00:32:45,430 --> 00:32:48,190
si ceux qui sont morts tragiquement
dans mon manoir
530
00:32:48,590 --> 00:32:50,710
ont eu la chance de survivre,
531
00:32:50,830 --> 00:32:53,310
ils me rejoindraient
532
00:32:53,560 --> 00:32:54,760
tuer le tyran
533
00:32:54,920 --> 00:32:56,430
et se battre jusqu'au dernier moment
534
00:32:56,520 --> 00:32:58,680
pour défendre l'empereur légitime de Tang.
535
00:32:59,560 --> 00:33:03,400
Maintenant, un jeune homme ignorant est
jouer du saboteur.
536
00:33:03,680 --> 00:33:04,710
Si je me retire maintenant,
537
00:33:05,190 --> 00:33:06,280
comment puis-je mériter d'être
538
00:33:06,430 --> 00:33:08,950
le descendant du clan Li?
539
00:33:09,230 --> 00:33:10,430
Comment dois-je faire face
540
00:33:10,590 --> 00:33:13,160
mes parents au paradis?
541
00:33:14,000 --> 00:33:15,310
Comment dois-je faire face
542
00:33:15,560 --> 00:33:17,430
ces centaines de personnes innocentes
543
00:33:17,710 --> 00:33:19,710
qui est mort tragiquement Ă Qianzhou?
544
00:33:20,600 --> 00:33:23,090
Je jure allégeance à Votre Altesse!
545
00:33:23,430 --> 00:33:25,680
Je jure allégeance à Votre Altesse!
546
00:33:28,430 --> 00:33:29,800
Vous l'avez deviné à nouveau.
547
00:33:31,190 --> 00:33:33,760
La mère de Li Zhang était brodeuse
dans le manoir de Duke Chang.
548
00:33:34,720 --> 00:33:36,950
Le père et le frère de Zhao Jie étaient
gardes du manoir de Duke Chang.
549
00:33:37,880 --> 00:33:41,220
La sœur aînée de Wu Chen était
chef du Duke Chang’s Mansion.
550
00:33:43,040 --> 00:33:43,520
Et aussi,
551
00:33:44,760 --> 00:33:46,430
le danseur qui a tué Yan Ming,
552
00:33:46,560 --> 00:33:48,190
sa mère à Chang'an
n'est pas sa mère biologique.
553
00:33:48,430 --> 00:33:50,680
Sa mère biologique était également
un serviteur du Duke Chang'an Mansion.
554
00:33:50,820 --> 00:33:52,830
Quand les bandits ont saccagé le manoir,
555
00:33:53,230 --> 00:33:55,710
leurs familles là -bas ont toutes été tuées.
556
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
Je suppose que Xue Rucheng en a fait usage
557
00:33:58,760 --> 00:34:00,590
pour les rassembler pour travailler pour lui.
558
00:34:01,830 --> 00:34:02,310
Devine
559
00:34:02,950 --> 00:34:06,040
quel médecin a traité Duke Chang
560
00:34:06,230 --> 00:34:08,000
quand il a quitté le palais
Ă cause de la variole?
561
00:34:12,590 --> 00:34:13,280
Zhang Shu?
562
00:34:18,040 --> 00:34:19,810
Lord Jing, vous ĂŞtes de retour.
563
00:34:20,740 --> 00:34:21,940
Es-tu en train de manger?
564
00:34:22,410 --> 00:34:24,290
Je viens de faire des collations
pour Son Altesse.
565
00:34:24,650 --> 00:34:25,500
Ayez-en aussi.
566
00:34:27,960 --> 00:34:29,430
Maintenant, nous avons éliminé Qin Luan.
567
00:34:29,800 --> 00:34:32,270
Xue Rucheng a perdu sa plus grande aide.
568
00:34:33,040 --> 00:34:35,320
Mon père s'occupait des candidats
569
00:34:35,520 --> 00:34:37,600
et sa proposition de fournir de la nourriture
et le lieu a été approuvé par Sa Majesté.
570
00:34:38,800 --> 00:34:39,430
De cette façon,
571
00:34:39,710 --> 00:34:42,870
les rebelles de Xue Rucheng
572
00:34:43,000 --> 00:34:44,360
parmi les candidats n'y habiteront pas
573
00:34:44,560 --> 00:34:45,760
pour s'assurer qu'ils peuvent agir librement.
574
00:34:46,120 --> 00:34:47,320
Ensuite, nous pouvons en déduire à peu près
575
00:34:47,830 --> 00:34:49,530
le nombre de rebelles selon
576
00:34:49,610 --> 00:34:51,910
le nombre de candidats Ă Qianzhou
qui s'inscrivent pour l'hébergement.
577
00:34:52,560 --> 00:34:55,260
Mais ces candidats sont-ils prĂŞts Ă
578
00:34:55,470 --> 00:34:56,610
rester ensemble?
579
00:34:57,000 --> 00:34:58,080
Ils peuvent économiser de l'argent
pour la nourriture et l'hébergement.
580
00:34:58,280 --> 00:34:59,890
C'est pratique de se faire des amis
et élargir les contacts.
581
00:35:00,040 --> 00:35:01,080
Ils en sont heureux.
582
00:35:01,810 --> 00:35:02,760
Mais,
583
00:35:04,110 --> 00:35:06,250
sans l’aide de Qin Luan,
584
00:35:06,490 --> 00:35:08,780
si le nombre de rebelles est exposé,
585
00:35:09,060 --> 00:35:11,360
Xue Rucheng s'enfuira-t-il par peur?
586
00:35:11,830 --> 00:35:13,040
Ce serait alors gĂŞnant.
587
00:35:14,420 --> 00:35:14,960
Il ne le fera pas.
588
00:35:16,650 --> 00:35:17,760
Il planifie depuis des années.
589
00:35:18,230 --> 00:35:19,120
Maintenant il est seulement
590
00:35:19,520 --> 00:35:21,320
Ă un pas du trĂ´ne.
591
00:35:21,820 --> 00:35:23,180
Il n'y a aucun moyen qu'il puisse
592
00:35:23,320 --> 00:35:25,150
revenir aux vieux jours
quand il s'est caché et a attendu son heure.
593
00:35:26,660 --> 00:35:28,360
Même pour arracher les châtaignes du feu,
594
00:35:29,040 --> 00:35:30,230
il prendra le risque et le fera.
595
00:35:31,230 --> 00:35:33,430
Sans l’aide de Qin Luan au palais,
596
00:35:34,280 --> 00:35:35,870
il doit trouver un moyen
à l'extérieur du palais.
597
00:35:36,630 --> 00:35:37,710
Avec des hommes limités
598
00:35:38,150 --> 00:35:40,360
et aucune source de nouvelles sur l'empereur,
599
00:35:40,910 --> 00:35:43,710
il ne peut pas agir
600
00:35:44,120 --> 00:35:45,000
dans les banquets lourdement gardés
601
00:35:45,360 --> 00:35:46,390
ou les sacrifices royaux.
602
00:35:47,390 --> 00:35:48,470
Sa seule chance
603
00:35:49,080 --> 00:35:51,280
est un petit événement
604
00:35:51,390 --> 00:35:53,080
qui peut rassembler
605
00:35:53,320 --> 00:35:54,800
la famille royale et les fonctionnaires.
606
00:35:56,360 --> 00:35:58,190
Qu'est ce que ça pourrait être?
607
00:35:58,800 --> 00:36:00,150
Cela devrait ĂŞtre hors de ses attentes
608
00:36:00,430 --> 00:36:01,670
que Qin Luan a perdu son pouvoir.
609
00:36:03,320 --> 00:36:05,120
Au lieu de le laisser
chercher une chance,
610
00:36:05,870 --> 00:36:08,320
autant lui en offrir un.
611
00:36:08,760 --> 00:36:09,800
Lui en offrir un ?
612
00:36:11,150 --> 00:36:11,840
Pour le faire sortir ?
613
00:36:14,230 --> 00:36:14,950
J'ai compris.
614
00:36:15,710 --> 00:36:18,710
je l'ai lu de
l'histoire du prince consort
615
00:36:19,430 --> 00:36:20,840
que des savants de divers endroits
616
00:36:21,120 --> 00:36:23,120
se réunira à Chang'an
lors de l'examen impérial.
617
00:36:23,430 --> 00:36:24,910
undefined
618
00:36:25,120 --> 00:36:26,710
undefined
619
00:36:27,000 --> 00:36:28,800
undefined
undefined
620
00:36:29,000 --> 00:36:30,600
undefined
621
00:36:32,040 --> 00:36:34,150
undefined
undefined
622
00:36:34,390 --> 00:36:35,120
undefined
623
00:36:35,910 --> 00:36:37,840
undefined
624
00:36:38,540 --> 00:36:39,570
undefined
625
00:36:39,800 --> 00:36:41,000
undefined
626
00:36:41,120 --> 00:36:43,600
undefined
undefined
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,320
undefined
628
00:36:45,800 --> 00:36:48,120
undefined
629
00:36:48,360 --> 00:36:49,910
undefined
630
00:36:50,150 --> 00:36:51,190
undefined
631
00:36:51,360 --> 00:36:53,430
undefined
632
00:36:54,420 --> 00:36:55,460
Le tribunal tiendra également quelques
633
00:36:55,660 --> 00:36:56,660
soirées poésie et goûters.
634
00:36:56,970 --> 00:36:58,100
L'Empereur et les ministres
635
00:36:58,490 --> 00:36:59,940
y assistera également.
636
00:37:02,860 --> 00:37:04,330
Tu parles de ça ?
637
00:37:05,380 --> 00:37:07,570
Ce n'est certainement pas ce que Son Altesse
638
00:37:08,330 --> 00:37:10,250
parle.
639
00:37:10,770 --> 00:37:12,860
Pourquoi?
640
00:37:12,860 --> 00:37:14,010
C'est exactement le problème.
641
00:37:14,390 --> 00:37:17,050
Son Altesse signifie
642
00:37:18,490 --> 00:37:21,290
que nous devons arrĂŞter les rebelles.
643
00:37:21,290 --> 00:37:22,770
Mais on ne peut pas faire beaucoup de bruit
644
00:37:25,330 --> 00:37:26,250
Ă propos du duc Chang.
645
00:37:27,783 --> 00:37:57,783
Pour les gens,
Xue Rucheng a été brûlé vif.
646
00:38:01,500 --> 00:38:03,570
Duke Chang est également mort depuis des années.
647
00:38:04,890 --> 00:38:07,170
Ces rumeurs
648
00:38:08,530 --> 00:38:10,330
sont juste propagés par des gens ennuyeux.
649
00:38:10,570 --> 00:38:14,330
♪ Tout le temps ♪
650
00:38:15,400 --> 00:38:18,900
♪ Il fait froid la nuit ♪
651
00:38:18,960 --> 00:38:22,360
♪ Tout change dans le monde ♪
652
00:38:22,650 --> 00:38:24,850
♪ Je n'ai de l'affection pour rien ♪
653
00:38:25,050 --> 00:38:28,800
♪ Mais ton câlin ♪
654
00:38:29,710 --> 00:38:32,550
♪ Ferme les yeux ♪
655
00:38:33,260 --> 00:38:35,760
♪ Se revoir ♪
656
00:38:36,770 --> 00:38:38,570
♪ À vos côtés ♪
657
00:38:38,920 --> 00:38:43,330
♪ Je te brosse les cheveux doucement ♪
658
00:38:43,680 --> 00:38:47,360
♪ La vie est longue mais l'amour ne l'est pas ♪
659
00:38:47,360 --> 00:38:50,710
♪ Il y a du regret dans le monde ♪
660
00:38:50,900 --> 00:38:53,320
♪ Seulement avec toi autour ♪
661
00:38:53,380 --> 00:38:57,820
♪ Nous ne perdrons jamais le contact ♪
662
00:38:57,930 --> 00:38:59,500
♪ Le moment ♪
663
00:38:59,630 --> 00:39:01,300
♪ Vous souriez ♪
664
00:39:01,380 --> 00:39:04,870
♪ Laisse-moi le chérir pour de bon ♪
665
00:39:04,930 --> 00:39:06,590
♪ À cause de toi ♪
666
00:39:06,700 --> 00:39:11,670
Je me soucie de ma vie♪
667
00:39:11,940 --> 00:39:13,740
♪ Je ne suis pas encore vieux ♪
668
00:39:13,810 --> 00:39:15,420
♪ Je t'aime toujours ♪
669
00:39:15,550 --> 00:39:19,510
♪ Enfin je m'installe pour toi ♪
670
00:39:19,540 --> 00:39:26,340
♪ Je peux compter sur toi toute ma vie ♪
671
00:39:26,480 --> 00:39:34,670
♪ J'espère que nous passerons notre vie doucement ♪
49475