Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep 55
4
00:02:06,620 --> 00:02:08,500
Matron Fu, it's time.
5
00:02:11,460 --> 00:02:13,220
What do you want? Let go of me.
6
00:02:13,460 --> 00:02:14,700
Someone asked me to tell you this.
7
00:02:14,700 --> 00:02:15,860
This is what you get for being meddlesome.
8
00:02:15,860 --> 00:02:17,060
Let go of me!
9
00:02:17,060 --> 00:02:17,540
Drink it.
10
00:02:17,540 --> 00:02:18,260
Let go of me.
11
00:02:18,329 --> 00:02:18,890
Drink it.
12
00:02:19,650 --> 00:02:20,020
No.
13
00:02:20,020 --> 00:02:21,180
-Drink it.
-Let go of me.
14
00:02:22,660 --> 00:02:24,490
Don't move. Don't you dare play any tricks!
15
00:02:24,579 --> 00:02:25,740
Kill them all!
16
00:02:37,900 --> 00:02:38,620
Untie them.
17
00:02:46,380 --> 00:02:47,660
Yan Zifang, you traitor!
18
00:02:48,700 --> 00:02:50,100
The fire at the Imperial Guard Station...
19
00:02:50,620 --> 00:02:52,260
Princess Xinnan coming back to life...
20
00:02:53,090 --> 00:02:54,380
It was all you!
21
00:02:54,380 --> 00:02:56,579
We, the pirates, have always been two-faced.
22
00:02:57,220 --> 00:02:58,460
Our leaders come and go.
23
00:02:59,140 --> 00:02:59,810
But,
24
00:03:00,340 --> 00:03:01,570
brothers are for life.
25
00:03:02,740 --> 00:03:04,450
Do you know where Ma Haihu is?
26
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
Of course.
27
00:03:06,650 --> 00:03:07,660
He died long ago.
28
00:03:08,290 --> 00:03:09,940
I'll kill you to keep him company in hell!
29
00:03:10,810 --> 00:03:12,020
Karma will get you.
30
00:03:16,260 --> 00:03:16,740
It's...
31
00:03:18,780 --> 00:03:19,610
Chuling!
32
00:03:19,980 --> 00:03:20,730
Xinnan!
33
00:03:21,140 --> 00:03:22,300
Chuling, I am here.
34
00:03:23,810 --> 00:03:24,380
Chuling, I am...
35
00:03:24,380 --> 00:03:25,300
Sheng Chumu.
36
00:03:25,620 --> 00:03:26,980
Could you be any slower?
37
00:03:28,740 --> 00:03:30,060
So, you're on the same side?
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,220
Good guess.
39
00:03:32,579 --> 00:03:34,860
The minute after you made Yan Zifang
the deputy chief of the Imperial Guards,
40
00:03:35,250 --> 00:03:36,570
I repatriated him.
41
00:03:36,740 --> 00:03:39,140
If you want to know where Sheng Chuling is, do as I say.
42
00:03:41,730 --> 00:03:43,170
If you want to see Lu Yingying again,
43
00:03:44,140 --> 00:03:45,370
do as I say.
44
00:03:46,340 --> 00:03:47,500
You know where she is?
45
00:03:47,660 --> 00:03:48,620
I don't.
46
00:03:49,140 --> 00:03:50,260
But Fu Rou does.
47
00:03:52,780 --> 00:03:55,020
How much are you willing to sacrifice
48
00:03:55,900 --> 00:03:57,620
for the woman you love?
49
00:03:59,180 --> 00:04:00,780
No wonder you survived in the villa.
50
00:04:01,420 --> 00:04:02,940
Turns out Yan Zifang was helping you.
51
00:04:04,660 --> 00:04:05,500
Me falling off the cliff
52
00:04:05,780 --> 00:04:07,340
was just a show that Yan Zifang helped me
53
00:04:07,340 --> 00:04:08,620
to put up for you.
54
00:04:09,540 --> 00:04:11,500
We'd worked out an escape plan long before.
55
00:04:12,260 --> 00:04:14,460
We hid ropes on the cliff just in case.
56
00:04:14,940 --> 00:04:17,459
I even hid an iron board and a blood bag on my back.
57
00:04:17,899 --> 00:04:19,170
I was waiting for you to shoot me
58
00:04:19,740 --> 00:04:21,940
so that I could pretend to be shot
and fall off the cliff.
59
00:04:22,380 --> 00:04:25,060
But in fact, I grabbed onto the rope
and hid right below where you were standing.
60
00:04:25,210 --> 00:04:26,460
When you went down to search for me,
61
00:04:26,970 --> 00:04:28,780
Yan Zifang bought off two of your men
62
00:04:29,220 --> 00:04:30,460
and fooled you big time.
63
00:04:32,180 --> 00:04:33,780
Let's see who can have the last laugh.
64
00:04:34,770 --> 00:04:35,580
Kill them!
65
00:04:35,860 --> 00:04:36,580
Protect the officials.
66
00:04:36,580 --> 00:04:37,260
-Chuling.
-Your Highness.
67
00:04:37,260 --> 00:04:38,090
Careful.
68
00:04:51,900 --> 00:04:52,540
Where is Rou?
69
00:04:52,780 --> 00:04:53,460
Yuhe got her.
70
00:04:53,460 --> 00:04:54,490
I don't know which room she's in.
71
00:04:56,860 --> 00:04:57,420
Retreat!
72
00:04:59,210 --> 00:04:59,740
Let's go.
73
00:05:00,140 --> 00:05:01,660
Go after Fushui. I'll take care of this.
74
00:05:08,860 --> 00:05:09,450
Chuling.
75
00:05:12,210 --> 00:05:12,970
I am here.
76
00:05:17,050 --> 00:05:18,780
Chuling. You're awesome.
77
00:05:25,340 --> 00:05:26,340
Chuling.
78
00:05:32,330 --> 00:05:34,020
I was scared to death just now.
79
00:05:34,820 --> 00:05:35,650
I am here.
80
00:05:36,090 --> 00:05:37,290
I'll protect you. Don't be scared.
81
00:05:37,290 --> 00:05:39,140
You're bleeding.
82
00:05:42,500 --> 00:05:44,010
That only adds to my masculinity.
83
00:05:44,380 --> 00:05:45,300
That's not true.
84
00:05:52,620 --> 00:05:53,780
Chuling.
85
00:05:54,700 --> 00:05:56,330
Over there. And there!
86
00:05:56,940 --> 00:05:58,020
Check if any of them is alive.
87
00:05:58,420 --> 00:05:59,020
Yes.
88
00:05:59,260 --> 00:06:00,100
You two, over there!
89
00:06:00,900 --> 00:06:01,660
Over there.
90
00:06:04,780 --> 00:06:16,530
The Palace of Taiji
91
00:06:38,370 --> 00:06:39,100
General.
92
00:06:39,250 --> 00:06:40,540
We found a letter from an attendant
93
00:06:40,540 --> 00:06:41,540
who just came back.
94
00:06:45,409 --> 00:06:47,460
Your Majesty, Lu Yunji disobeyed your order.
95
00:06:47,460 --> 00:06:49,460
He's fled to Great Mount Cang already.
96
00:06:51,940 --> 00:06:54,940
Father, I relocated the guards around.
97
00:06:55,900 --> 00:06:57,500
If Lu Yunji got away because of it,
98
00:06:58,659 --> 00:06:59,930
I won't be able to live with it.
99
00:07:08,020 --> 00:07:12,300
Who says Lu Yunji can go across Great Mount Cang?
100
00:07:20,290 --> 00:07:22,020
Father, can we get away this time?
101
00:07:22,540 --> 00:07:23,900
Who knows?
102
00:07:23,900 --> 00:07:26,300
But if we don't try, we'll be doomed.
103
00:07:27,980 --> 00:07:29,340
We've done so many things
104
00:07:29,650 --> 00:07:31,700
that His Majesty will never forgive.
105
00:07:32,820 --> 00:07:33,860
Now that we've come to this,
106
00:07:34,810 --> 00:07:36,220
running away is our only option.
107
00:07:39,500 --> 00:07:40,300
Someone's up there.
108
00:07:50,740 --> 00:07:51,650
Sheng Xiaojing.
109
00:07:53,020 --> 00:07:54,020
What do you want?
110
00:08:11,690 --> 00:08:12,450
Tell you what.
111
00:08:13,060 --> 00:08:14,980
Your fond dreams are coming to an end.
112
00:08:15,260 --> 00:08:16,530
I will never stop dreaming.
113
00:08:16,820 --> 00:08:18,660
Then, keep dreaming when you're in hell!
114
00:08:28,940 --> 00:08:32,100
Lu Yunji, where are you going with the army
115
00:08:33,460 --> 00:08:36,650
without His Majesty's order?
116
00:08:37,179 --> 00:08:38,500
I don't have the order.
117
00:08:39,299 --> 00:08:40,700
Do you?
118
00:08:42,299 --> 00:08:43,460
As a matter of fact, I do.
119
00:08:45,130 --> 00:08:47,940
You killed Du Ning,
Secretary of the Ministry of Revenues,
120
00:08:48,260 --> 00:08:50,410
who was appointed to you by His Majesty.
121
00:08:51,850 --> 00:08:55,420
Of course, he'd have to keep an eye on you.
122
00:09:05,170 --> 00:09:05,820
Sheng Xiaojing.
123
00:09:06,370 --> 00:09:07,130
Yes, Your Majesty.
124
00:09:07,980 --> 00:09:08,620
Remember.
125
00:09:09,700 --> 00:09:12,060
If Lu Yunji betrays me,
126
00:09:12,940 --> 00:09:13,500
you
127
00:09:14,980 --> 00:09:16,930
will be my secret weapon.
128
00:09:17,460 --> 00:09:17,980
Yes,
129
00:09:19,450 --> 00:09:20,060
Your Majesty.
130
00:09:23,620 --> 00:09:25,260
His Majesty predicted all this long ago.
131
00:09:25,620 --> 00:09:28,050
If you ever disobey the order blatantly
132
00:09:29,020 --> 00:09:31,740
and flee with the army,
133
00:09:32,130 --> 00:09:35,580
you'll need to go through
the gap road of Great Mount Cang.
134
00:09:36,740 --> 00:09:39,660
Do you want to get off your horse and surrender,
135
00:09:40,300 --> 00:09:43,570
or do you want to fight against me?
136
00:09:46,180 --> 00:09:48,620
Father, compared to surrender and being humiliated,
137
00:09:49,140 --> 00:09:50,140
we might as well fight for our lives.
138
00:09:52,020 --> 00:09:53,220
We can't act on impulse.
139
00:09:53,690 --> 00:09:55,060
It's the last thing we want to do.
140
00:10:05,780 --> 00:10:06,450
Father.
141
00:10:10,500 --> 00:10:11,780
Lu Qi, remember this.
142
00:10:12,940 --> 00:10:14,380
No matter what happens,
143
00:10:15,050 --> 00:10:17,660
I will take all responsibility.
144
00:10:17,980 --> 00:10:18,770
Father.
145
00:10:18,940 --> 00:10:20,460
Such humiliation
146
00:10:21,740 --> 00:10:23,820
is nothing to me.
147
00:10:29,940 --> 00:10:30,820
Father!
148
00:10:31,460 --> 00:10:34,940
I, Lu Yunji, am willing to surrender.
149
00:11:06,260 --> 00:11:08,720
The Ministry of Service
150
00:12:02,450 --> 00:12:03,460
Even if I die,
151
00:12:04,020 --> 00:12:05,500
I'll drag you down to hell with me.
152
00:12:09,930 --> 00:12:10,740
How can it be?
153
00:12:11,570 --> 00:12:12,660
Surprised?
154
00:12:13,860 --> 00:12:15,780
This is the perk of having a great wife.
155
00:12:17,740 --> 00:12:19,610
This is the golden silk armor
bestowed by the late Empress.
156
00:12:20,540 --> 00:12:21,420
Wear it,
157
00:12:22,060 --> 00:12:23,250
and you won't get hurt anymore.
158
00:12:25,010 --> 00:12:25,860
Sheng Chumu.
159
00:12:26,380 --> 00:12:27,940
Do you think you're such a badass?
160
00:12:28,530 --> 00:12:29,780
You're just a damn fool
161
00:12:29,780 --> 00:12:31,420
who can't even protect the love of your life.
162
00:12:35,540 --> 00:12:36,420
What did you say?
163
00:12:44,490 --> 00:12:45,570
Where is Rou?
164
00:12:51,500 --> 00:12:52,340
It's too late.
165
00:12:59,740 --> 00:13:00,530
Rou!
166
00:13:07,370 --> 00:13:08,180
Rou!
167
00:13:57,060 --> 00:13:57,980
Rou.
168
00:13:59,260 --> 00:14:00,410
Rou. Get up.
169
00:14:05,300 --> 00:14:06,130
Rou.
170
00:14:10,420 --> 00:14:12,180
I won't let you take risks for me anymore.
171
00:14:12,180 --> 00:14:12,940
Okay?
172
00:14:15,660 --> 00:14:16,460
Get up.
173
00:14:20,260 --> 00:14:22,090
I won't let you risk your life for me anymore.
174
00:14:27,140 --> 00:14:28,370
Please wake up.
175
00:14:44,340 --> 00:14:45,820
I won't fool around anymore.
176
00:14:48,290 --> 00:14:49,660
I only want you.
177
00:14:53,700 --> 00:14:54,500
Rou.
178
00:14:57,820 --> 00:14:58,460
Rou.
179
00:14:58,940 --> 00:14:59,730
Rou.
180
00:15:01,980 --> 00:15:02,690
Rou.
181
00:15:06,330 --> 00:15:08,620
I was so helpless that night
182
00:15:08,970 --> 00:15:10,170
and was talking to the moon.
183
00:15:12,810 --> 00:15:14,420
Then, you fell off the tree all of a sudden.
184
00:15:14,940 --> 00:15:15,740
Just like that,
185
00:15:16,890 --> 00:15:18,330
you also fell into my life.
186
00:15:30,060 --> 00:15:30,970
Guangzhou...
187
00:15:33,060 --> 00:15:34,050
Great Mount Cang...
188
00:15:34,340 --> 00:15:35,300
The pirates' den...
189
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
And the Temple of Grace...
190
00:15:37,820 --> 00:15:39,060
You showed up every time.
191
00:15:40,380 --> 00:15:41,770
Every time I was in danger,
192
00:15:42,300 --> 00:15:44,020
I knew you'd come to me.
193
00:15:50,740 --> 00:15:51,500
Chuling.
194
00:15:51,980 --> 00:15:54,020
This is the most beautiful sunset I've ever seen.
195
00:16:02,980 --> 00:16:03,740
What's wrong?
196
00:16:04,090 --> 00:16:05,820
I wonder if my brother has found Fu Rou.
197
00:16:07,020 --> 00:16:07,820
The minute
198
00:16:08,020 --> 00:16:08,900
I saw you,
199
00:16:09,610 --> 00:16:12,220
I immediately forgot all the important things.
200
00:16:12,220 --> 00:16:13,500
Stop it.
201
00:16:13,500 --> 00:16:14,700
You're so annoying.
202
00:16:14,980 --> 00:16:16,460
All you do is cheering me up.
203
00:16:22,180 --> 00:16:22,860
What?
204
00:16:23,340 --> 00:16:24,700
Should I go check on Father?
205
00:16:25,980 --> 00:16:26,700
What about me?
206
00:16:28,140 --> 00:16:29,580
Don't you need to ask for his permission to marry me?
207
00:16:32,540 --> 00:16:33,260
Yeah.
208
00:16:33,930 --> 00:16:35,380
Now is the perfect time
209
00:16:35,540 --> 00:16:36,380
to do that.
210
00:16:36,940 --> 00:16:37,620
Let's go.
211
00:16:37,620 --> 00:16:38,260
Come on.
212
00:16:38,620 --> 00:16:39,700
Let's go.
213
00:16:40,410 --> 00:16:41,020
Your Majesty.
214
00:16:41,340 --> 00:16:42,540
Your son-in-law is coming!
215
00:17:05,220 --> 00:17:06,020
Chumu.
216
00:17:07,540 --> 00:17:08,339
Rou.
217
00:17:13,060 --> 00:17:13,819
You're alive.
218
00:17:15,290 --> 00:17:16,220
You're alive.
219
00:17:18,980 --> 00:17:19,810
You're alive!
220
00:17:21,540 --> 00:17:23,380
Chumu, you're finally here.
221
00:17:42,100 --> 00:17:43,020
I am fine.
222
00:17:43,620 --> 00:17:44,420
Chumu.
223
00:17:45,620 --> 00:17:46,700
I am alright.
224
00:17:48,410 --> 00:17:49,380
That's great.
225
00:17:51,730 --> 00:17:53,490
In the sixteenth year of Shengu,
226
00:17:53,490 --> 00:17:57,580
Yuhe and Fushui, among the remnant of rebels,
colluded with each other.
227
00:17:57,740 --> 00:17:59,300
They threatened and captured royal members
228
00:17:59,300 --> 00:18:01,220
when the Emperor was in a coma,
229
00:18:01,380 --> 00:18:03,980
hoping to deceive the people of Tang.
230
00:18:04,100 --> 00:18:06,450
All the princes fought hand in hand
against the rebels.
231
00:18:06,450 --> 00:18:07,660
At the most critical moment,
232
00:18:07,660 --> 00:18:10,820
Fu Rou, the matron of the six palace services,
remained calm and brave.
233
00:18:10,820 --> 00:18:13,820
Sheng Chumu, General of Cavalry,
led an army to the Palace
234
00:18:13,820 --> 00:18:15,050
and defeated the rebels.
235
00:18:15,300 --> 00:18:16,420
After the Emperor came around,
236
00:18:16,740 --> 00:18:17,900
he punished the sinners and rewarded the heroes.
237
00:18:18,340 --> 00:18:19,820
Peace was thus restored to the country.
238
00:18:19,820 --> 00:18:22,140
Consort Yan was killed during the unrest.
239
00:18:22,140 --> 00:18:24,100
The Emperor kindly allowed to bury her in Changling.
240
00:18:24,410 --> 00:18:25,050
Your Majesty.
241
00:18:26,170 --> 00:18:29,340
Lu Yunji and Lu Qi are here.
242
00:18:29,620 --> 00:18:31,940
Please instruct us.
243
00:18:32,940 --> 00:18:34,060
Bring them in.
244
00:18:54,770 --> 00:18:57,900
Lu Yunji...
245
00:18:58,220 --> 00:18:59,100
Lu Qi...
246
00:18:59,820 --> 00:19:01,860
We're here to see Your Majesty.
247
00:19:04,100 --> 00:19:05,450
Lu Yunji.
248
00:19:06,420 --> 00:19:08,060
Do you plead guilty?
249
00:19:09,850 --> 00:19:11,730
I've committed unforgivable crimes.
250
00:19:12,300 --> 00:19:14,340
I am willing to be tortured and executed.
251
00:19:14,620 --> 00:19:18,140
I'd die a thousand times as a warning to others.
252
00:19:39,180 --> 00:19:40,660
Yunji.
253
00:19:41,770 --> 00:19:44,980
I am utterly disappointed in you.
254
00:19:48,020 --> 00:19:48,860
Your Majesty.
255
00:19:50,100 --> 00:19:50,940
I let
256
00:19:51,860 --> 00:19:53,650
success get to my head
257
00:19:55,580 --> 00:19:56,730
and became reckless.
258
00:19:57,930 --> 00:19:59,620
I was greedy and mercenary.
259
00:19:59,810 --> 00:20:01,130
I was conceited and arrogant.
260
00:20:04,500 --> 00:20:05,860
You always say that
261
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
your grace toward us cannot be perpetual
262
00:20:11,420 --> 00:20:12,860
and we should examine ourselves
263
00:20:15,300 --> 00:20:16,940
and rectify before it's too late.
264
00:20:19,580 --> 00:20:20,460
But now,
265
00:20:21,340 --> 00:20:25,300
I've destroyed my reputation.
266
00:20:28,410 --> 00:20:30,020
Although I regret it, it's already too late.
267
00:20:32,580 --> 00:20:34,020
Your Majesty,
268
00:20:35,180 --> 00:20:37,330
I hope you can show grace
269
00:20:38,770 --> 00:20:40,060
and only remember my contributions
270
00:20:41,620 --> 00:20:43,020
rather than my mistakes.
271
00:20:45,340 --> 00:20:46,500
I know
272
00:20:48,010 --> 00:20:49,620
I am unforgivable.
273
00:20:50,260 --> 00:20:52,820
But please, Your Majesty,
274
00:20:53,980 --> 00:20:56,690
spare the lives of my son and daughter.
275
00:20:58,020 --> 00:20:59,010
Then,
276
00:21:01,380 --> 00:21:02,970
I will rest in peace.
277
00:21:03,780 --> 00:21:04,730
Father.
278
00:21:09,940 --> 00:21:10,570
Your Majesty.
279
00:21:13,020 --> 00:21:13,740
Your Majesty.
280
00:21:14,900 --> 00:21:16,260
I am willing to die.
281
00:21:16,980 --> 00:21:17,660
Your Majesty.
282
00:21:18,420 --> 00:21:19,100
Your Majesty.
283
00:21:20,570 --> 00:21:21,900
My father is old.
284
00:21:23,210 --> 00:21:24,500
He's not in good condition.
285
00:21:27,100 --> 00:21:28,100
Your Majesty,
286
00:21:28,460 --> 00:21:31,490
for the sake of his sacrifices for our country,
287
00:21:33,620 --> 00:21:35,060
please pardon him.
288
00:21:37,140 --> 00:21:38,060
Your Majesty.
289
00:21:39,060 --> 00:21:40,540
All the crimes
290
00:21:41,420 --> 00:21:43,500
have been committed solely by me.
291
00:21:44,820 --> 00:21:46,210
I am willing to die.
292
00:21:49,140 --> 00:21:50,820
It was me that led my son
293
00:21:51,580 --> 00:21:53,370
astray.
294
00:21:53,660 --> 00:21:54,340
Your Majesty.
295
00:21:55,940 --> 00:21:58,500
I deserve to be punished.
296
00:21:58,620 --> 00:22:00,020
Father.
297
00:22:01,340 --> 00:22:01,850
Your Majesty.
298
00:22:03,260 --> 00:22:06,060
Lu Yunji led an army to rebel.
299
00:22:06,370 --> 00:22:09,940
By the Tang code, his whole family shall be executed.
300
00:22:10,650 --> 00:22:13,900
Therefore, Lu Qi cannot be pardoned.
301
00:22:14,020 --> 00:22:14,660
Your Majesty.
302
00:22:15,980 --> 00:22:19,260
Lu Yunji had a whole army with him.
303
00:22:20,380 --> 00:22:23,260
If he'd insisted on fighting against us,
304
00:22:23,970 --> 00:22:25,820
the consequence would've been unimaginable.
305
00:22:27,980 --> 00:22:29,250
But when I arrived at Great Mount Cang
306
00:22:30,250 --> 00:22:32,740
and showed him your written order,
307
00:22:33,330 --> 00:22:36,020
he put down his weapon without hesitation
308
00:22:36,940 --> 00:22:37,900
and got off the horse.
309
00:22:40,250 --> 00:22:42,260
He got off the horse
310
00:22:42,620 --> 00:22:45,020
and surrendered.
311
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
Duke of Lu.
312
00:22:49,660 --> 00:22:50,700
Your Majesty.
313
00:22:51,260 --> 00:22:54,820
I know what you mean.
314
00:23:05,180 --> 00:23:06,300
Lu Qi
315
00:23:09,290 --> 00:23:10,340
shall not be executed.
316
00:23:12,540 --> 00:23:14,300
Expel him to Lingnan.
317
00:23:18,500 --> 00:23:21,460
Thank you, Your Majesty.
318
00:23:32,900 --> 00:23:34,100
Your Majesty.
319
00:23:47,020 --> 00:23:48,810
Lu Yunji.
320
00:23:54,940 --> 00:23:55,780
Your Majesty.
321
00:24:06,260 --> 00:24:07,290
Your Majesty.
322
00:24:24,020 --> 00:24:25,300
Behead him!
323
00:24:25,300 --> 00:24:26,580
Your Majesty.
324
00:24:38,010 --> 00:24:38,580
I
325
00:24:40,700 --> 00:24:42,460
deserve this.
326
00:24:45,490 --> 00:24:47,180
Thank you, Your Majesty.
327
00:24:48,740 --> 00:24:51,820
I am blessed by your grace.
328
00:25:01,844 --> 00:25:11,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
329
00:25:21,340 --> 00:25:22,180
Master.
330
00:25:22,180 --> 00:25:23,010
Matron Fu.
331
00:25:23,780 --> 00:25:24,740
Your Highness.
332
00:25:25,140 --> 00:25:25,820
Xiaolu.
333
00:25:27,180 --> 00:25:27,970
Madam Sheng.
334
00:25:32,690 --> 00:25:33,740
Thank you, my lady.
335
00:25:42,100 --> 00:25:43,020
Father.
336
00:25:44,620 --> 00:25:45,450
Shi.
337
00:25:46,420 --> 00:25:47,210
Father.
338
00:25:49,140 --> 00:25:49,940
Father.
339
00:25:55,340 --> 00:25:56,130
Your Majesty.
340
00:25:57,570 --> 00:25:58,180
Father.
341
00:25:58,770 --> 00:25:59,860
This is Xiaolu.
342
00:26:00,090 --> 00:26:01,530
She's helped me a lot.
343
00:26:01,940 --> 00:26:03,460
You've got to reward her greatly.
344
00:26:06,570 --> 00:26:08,380
Xiaolu is here to greet Your Majesty.
345
00:26:15,610 --> 00:26:16,580
Get up.
346
00:26:17,180 --> 00:26:18,100
Thank you, Your Majesty.
347
00:26:22,060 --> 00:26:23,300
I didn't do much.
348
00:26:23,820 --> 00:26:26,220
It was all thanks to Matron Fu.
349
00:26:27,220 --> 00:26:28,620
The harmony of Tang relies on
350
00:26:29,620 --> 00:26:31,700
fairness in meting out rewards and punishments.
351
00:26:33,020 --> 00:26:34,060
The bad
352
00:26:35,210 --> 00:26:36,140
will be punished.
353
00:26:37,060 --> 00:26:38,290
The good
354
00:26:39,170 --> 00:26:39,700
shall
355
00:26:41,570 --> 00:26:43,100
never be forgotten.
356
00:26:43,330 --> 00:26:45,020
Concubine Qiao was reliable and meticulous.
357
00:26:45,090 --> 00:26:46,530
She protected the Princess
and thus shall be rewarded.
358
00:26:46,700 --> 00:26:49,540
She shall be promoted to Consort Qiao.
359
00:26:53,860 --> 00:26:56,580
Concubine Li was loyal to His Majesty
360
00:26:56,700 --> 00:27:00,410
and offered assistance,
and thus shall be entitled Lady of Bright Beauty.
361
00:27:00,780 --> 00:27:01,700
You may thank His Majesty now.
362
00:27:03,220 --> 00:27:05,220
Sheng Chuling shall be rewarded
for protecting His Majesty.
363
00:27:05,420 --> 00:27:07,330
He may marry Princess Xinnan.
364
00:27:07,620 --> 00:27:08,940
The wedding will be officiated by the Court.
365
00:27:09,290 --> 00:27:11,100
The Staircase of Diligence
366
00:27:10,090 --> 00:27:10,940
You may thank His Majesty now.
367
00:27:11,340 --> 00:27:12,420
Thank you, Your Majesty.
368
00:27:16,900 --> 00:27:17,780
He deserves it.
369
00:27:19,380 --> 00:27:20,090
Kill him!
370
00:27:31,980 --> 00:27:33,060
He deserves to die.
371
00:27:33,780 --> 00:27:34,660
Great.
372
00:27:34,660 --> 00:27:35,700
He's harmed so many people.
373
00:27:36,980 --> 00:27:37,810
He should've been killed long ago.
374
00:27:38,140 --> 00:27:39,540
His whole family should be executed.
375
00:27:41,500 --> 00:27:49,770
King Han's Mansion
376
00:27:44,940 --> 00:27:45,780
Your Highness.
377
00:27:47,460 --> 00:27:48,020
No.
378
00:27:48,260 --> 00:27:51,340
You should call me Prince of the North.
379
00:27:51,820 --> 00:27:53,060
His Majesty changed my title
380
00:27:53,330 --> 00:27:54,180
as a warning.
381
00:27:54,330 --> 00:27:55,260
What about the Crown Prince?
382
00:27:56,500 --> 00:27:58,340
The officials don't want to let him off easily.
383
00:27:58,580 --> 00:27:59,420
But don't worry.
384
00:27:59,930 --> 00:28:00,740
Mother
385
00:28:01,020 --> 00:28:03,420
had asked Matron Fu to take care of it.
386
00:28:04,260 --> 00:28:05,140
Matron Fu.
387
00:28:06,740 --> 00:28:07,820
Do you have any suggestions
388
00:28:08,500 --> 00:28:10,300
on the Crown Prince's case?
389
00:28:11,580 --> 00:28:13,060
I don't have any suggestions.
390
00:28:13,500 --> 00:28:14,660
I have a book.
391
00:28:15,700 --> 00:28:17,060
A book called Rules for Women.
392
00:28:17,060 --> 00:28:17,940
It comprises ten volumes.
393
00:28:18,530 --> 00:28:19,970
It was written by the late Empress.
394
00:28:21,930 --> 00:28:23,420
The late Empress?
395
00:28:34,340 --> 00:28:37,300
It is indeed her handwriting.
396
00:28:38,100 --> 00:28:38,980
Her Majesty said that
397
00:28:39,330 --> 00:28:40,620
she was sick all the time
398
00:28:41,300 --> 00:28:43,620
and she knew she couldn't
journey through life with you.
399
00:28:44,290 --> 00:28:45,610
So, she wrote this book
400
00:28:45,610 --> 00:28:46,620
as something to remember her by.
401
00:28:47,780 --> 00:28:50,100
Maybe when you see this book, you'll think of her
402
00:28:50,770 --> 00:28:52,210
and take good care
403
00:28:53,620 --> 00:28:55,500
of the kids she had with you.
404
00:28:59,340 --> 00:29:00,860
If one day,
405
00:29:02,090 --> 00:29:04,090
our kids go against each other
406
00:29:04,970 --> 00:29:06,380
and let you down,
407
00:29:07,930 --> 00:29:11,300
please, Your Majesty, spare their lives.
408
00:29:12,820 --> 00:29:13,860
Yes.
409
00:29:16,700 --> 00:29:18,860
I promised her that
410
00:29:20,020 --> 00:29:22,250
no matter what happens,
411
00:29:24,100 --> 00:29:25,540
I will never
412
00:29:26,860 --> 00:29:29,930
kill Kaiqing and our other sons.
413
00:29:33,980 --> 00:29:35,180
Your Majesty, your promise
414
00:29:35,780 --> 00:29:37,060
shows that you're a good father
415
00:29:37,380 --> 00:29:38,620
and your respect for life.
416
00:29:39,780 --> 00:29:41,020
You're truly benevolent.
417
00:29:50,020 --> 00:29:50,740
Send my order.
418
00:29:53,260 --> 00:29:55,540
Kaiqing shall not be executed.
419
00:29:59,740 --> 00:30:01,090
Expel him to Jin city.
420
00:30:01,970 --> 00:30:02,580
Yes.
421
00:30:08,130 --> 00:30:09,180
No matter what you did,
422
00:30:09,540 --> 00:30:10,770
you saved me.
423
00:30:11,580 --> 00:30:12,620
If you hadn't
424
00:30:13,020 --> 00:30:15,050
switched the poisoned wine brought by Attendant Cao
to some tranquilizer,
425
00:30:16,810 --> 00:30:18,370
I would've been long gone.
426
00:30:18,660 --> 00:30:19,940
I wanted to get ahead.
427
00:30:21,500 --> 00:30:23,420
But I've never wanted to kill you.
428
00:30:28,740 --> 00:30:29,660
I've already told His Majesty
429
00:30:29,930 --> 00:30:31,100
that you saved me.
430
00:30:32,300 --> 00:30:33,260
It will help
431
00:30:34,420 --> 00:30:35,500
reduce your sentence.
432
00:30:36,140 --> 00:30:37,170
Helping others
433
00:30:38,730 --> 00:30:40,180
actually does help yourself.
434
00:30:41,740 --> 00:30:42,780
Even a shred of kindness
435
00:30:44,180 --> 00:30:45,540
might eventually save your life.
436
00:30:48,780 --> 00:30:50,290
Shi, the ninth son of the Emperor,
437
00:30:50,700 --> 00:30:53,780
is intelligent, virtuous, and respectful.
438
00:30:54,130 --> 00:30:55,940
He shall be appointed crown prince.
439
00:30:56,300 --> 00:30:59,260
The ceremony shall be held
on an auspicious day by official protocol.
440
00:31:01,780 --> 00:31:02,900
Thank you, Your Majesty.
441
00:31:13,500 --> 00:31:14,930
Please accept the order and the seal.
442
00:31:41,980 --> 00:31:43,940
Long live
443
00:31:49,160 --> 00:31:52,020
Taiji Gate
444
00:31:49,540 --> 00:31:51,220
our Crown Prince.
445
00:32:17,280 --> 00:32:19,300
The Hall of Joy
446
00:32:18,140 --> 00:32:19,290
Without the late Empress here,
447
00:32:20,900 --> 00:32:22,420
even the moonlight in the Hall of Joy
448
00:32:23,780 --> 00:32:26,300
is not as beautiful as it used to.
449
00:32:28,500 --> 00:32:29,620
The late Empress is gone.
450
00:32:30,740 --> 00:32:31,900
Looking back,
451
00:32:35,900 --> 00:32:38,540
I sometimes feel that I've been in the Palace
452
00:32:42,140 --> 00:32:43,900
for almost a century.
453
00:32:47,540 --> 00:32:49,940
You're finally mentioning it.
454
00:32:55,410 --> 00:32:56,610
Please show grace, Your Majesty.
455
00:32:57,460 --> 00:33:00,900
Sheng Chumu is on his knees
before the Hall of Nectar every day
456
00:33:01,860 --> 00:33:04,380
begging me in all kinds of ways.
457
00:33:05,410 --> 00:33:06,170
He's behaving
458
00:33:06,170 --> 00:33:08,980
like a mischievous kid crying for candy.
459
00:33:13,140 --> 00:33:14,020
I quite enjoy it.
460
00:33:14,900 --> 00:33:17,170
I want to enjoy that for longer.
461
00:33:19,020 --> 00:33:19,730
Your Majesty.
462
00:33:21,260 --> 00:33:22,740
The Palace Rites Service reported that
463
00:33:23,620 --> 00:33:24,820
you haven't passed
464
00:33:25,540 --> 00:33:27,410
the court lady test, is that correct?
465
00:33:33,020 --> 00:33:35,180
Then, I'll save us all some trouble
466
00:33:36,620 --> 00:33:40,020
and free you from your position as matron.
467
00:33:42,300 --> 00:33:45,060
You may leave the Palace.
468
00:33:47,500 --> 00:33:48,100
Really?
469
00:33:54,140 --> 00:33:55,020
Thank you, Your Majesty.
470
00:34:06,620 --> 00:34:07,500
Get up.
471
00:34:22,500 --> 00:34:25,900
You and Sheng Chumu both made great contributions.
472
00:34:26,730 --> 00:34:29,929
I've rewarded you with great fortune.
473
00:34:31,940 --> 00:34:32,699
This time,
474
00:34:33,500 --> 00:34:36,179
I will reward you with something big.
475
00:34:37,850 --> 00:34:40,489
You may get married
476
00:34:40,699 --> 00:34:42,100
the same day as Princess Xinnan
477
00:34:43,540 --> 00:34:45,940
to bring more joy to Duke of Lu's Mansion
478
00:34:47,060 --> 00:34:48,300
and double the blessings.
479
00:34:53,100 --> 00:34:53,900
I am
480
00:34:55,659 --> 00:34:56,580
grateful to Your Majesty.
481
00:34:58,410 --> 00:34:59,340
Go.
482
00:35:02,820 --> 00:35:03,340
Yes.
483
00:35:07,860 --> 00:35:18,240
The Hall of Joy
484
00:35:21,240 --> 00:35:23,000
Duke of Lu's Mansion
485
00:35:24,220 --> 00:35:31,980
We look forward to hearing the patter of tiny feet.
486
00:35:42,140 --> 00:35:43,540
Who's celebrating a wedding?
487
00:35:44,090 --> 00:35:45,940
Your Highness, it's Duke of Lu's family.
488
00:36:19,140 --> 00:36:20,060
Father.
489
00:36:20,260 --> 00:36:23,100
Will I see Mother at our new home?
490
00:36:25,020 --> 00:36:26,540
You will meet your mother one day.
491
00:36:27,300 --> 00:36:28,330
When the two of you reunite,
492
00:36:29,100 --> 00:36:30,780
she will be as beautiful as ever.
493
00:36:31,410 --> 00:36:33,500
She'll look like a goddess.
494
00:36:56,050 --> 00:36:59,570
The Staircase of Diligence
495
00:37:35,740 --> 00:37:39,610
The Staircase of Diligence
496
00:37:44,020 --> 00:37:47,340
As approved by the Lord of Heaven and the Lord of Earth,
497
00:37:47,620 --> 00:37:51,620
these two people from different families
shall become husband and wife.
498
00:37:52,020 --> 00:37:53,380
You may show your gratitude now.
499
00:37:55,460 --> 00:37:56,300
Kneel.
500
00:38:06,860 --> 00:38:08,500
Bow.
501
00:38:11,450 --> 00:38:12,210
Rise.
502
00:38:15,780 --> 00:38:16,980
Bow.
503
00:38:20,100 --> 00:38:20,980
Rise.
504
00:38:23,010 --> 00:38:23,770
Fine.
505
00:38:28,500 --> 00:38:29,700
The ritual is done.
506
00:38:39,860 --> 00:38:40,580
Your Highness,
507
00:38:41,020 --> 00:38:42,220
you can't take the fan now.
508
00:38:42,940 --> 00:38:44,130
We're already in the bridal chamber.
509
00:38:44,450 --> 00:38:45,210
There is still a lot to do.
510
00:38:45,700 --> 00:38:47,330
You need to drink three cups of wine.
511
00:38:47,380 --> 00:38:49,700
Then sing the wedding song, eat red dates,
512
00:38:49,940 --> 00:38:51,260
and the lotus seed soup with lily bulbs.
513
00:38:51,460 --> 00:38:52,700
Also, there is what we call the "bedside fruit".
514
00:38:53,420 --> 00:38:54,220
Enough with the food.
515
00:38:54,220 --> 00:38:55,250
What's with all the rules?
516
00:38:55,690 --> 00:38:56,570
We're not at a restaurant.
517
00:38:56,570 --> 00:38:57,860
That's enough for now. Leave us.
518
00:38:58,460 --> 00:38:59,140
We...
519
00:39:00,530 --> 00:39:01,660
I said leave.
520
00:39:02,100 --> 00:39:03,020
Yes.
521
00:39:03,700 --> 00:39:04,690
Faster.
522
00:39:11,210 --> 00:39:12,220
Am I impressive or what?
523
00:39:14,420 --> 00:39:15,660
You should ask,
524
00:39:16,020 --> 00:39:17,660
"Am I bossy or what?"
525
00:39:19,420 --> 00:39:20,940
Sheng Chuling! The first day of our marriage,
526
00:39:20,940 --> 00:39:22,500
and you're already sick of me, the Princess, right?
527
00:39:23,180 --> 00:39:24,140
How many times have I told you
528
00:39:24,140 --> 00:39:25,820
not to refer to yourself as a princess all the time?
529
00:39:26,340 --> 00:39:27,050
Sorry.
530
00:39:28,060 --> 00:39:29,220
You certainly apologized fast.
531
00:39:32,330 --> 00:39:32,980
Cover your face.
532
00:39:34,740 --> 00:39:35,410
Why?
533
00:39:37,900 --> 00:39:40,180
I should be the one who takes the fan away.
534
00:39:54,210 --> 00:39:54,940
Be serious.
535
00:40:06,700 --> 00:40:08,580
Come here, my fair lady.
536
00:40:08,740 --> 00:40:10,220
What are you doing? The bed is bumpy.
537
00:40:11,100 --> 00:40:11,820
What is that?
538
00:40:12,260 --> 00:40:12,980
A date.
539
00:40:13,460 --> 00:40:14,370
What are you doing?
540
00:40:15,380 --> 00:40:16,740
A lotus seed, which is said to bring us offspring.
541
00:40:16,740 --> 00:40:17,540
Sheng Chuling.
542
00:40:24,780 --> 00:40:26,810
Should we kiss first or cuddle first?
543
00:40:29,010 --> 00:40:31,580
None of those, because they're uncourteous.
544
00:40:35,260 --> 00:40:36,810
Do you have the heart to see me suffer?
545
00:40:44,820 --> 00:40:46,170
In fact, we're married now.
546
00:40:50,940 --> 00:40:52,260
So, the things you mentioned
547
00:40:53,770 --> 00:40:54,940
are not uncourteous.
548
00:41:01,100 --> 00:41:01,860
So?
549
00:41:03,260 --> 00:41:04,100
So...
550
00:41:18,460 --> 00:41:19,290
Tell me.
551
00:41:21,020 --> 00:41:22,660
Do you believe in causation?
552
00:41:24,860 --> 00:41:25,500
Yes.
553
00:41:27,380 --> 00:41:28,500
You're the reason why I am here.
554
00:41:30,290 --> 00:41:31,580
As a result, I am yours.
555
00:42:04,940 --> 00:42:06,780
I just want to let Chujun know
556
00:42:08,690 --> 00:42:10,130
that his brothers
557
00:42:11,060 --> 00:42:12,330
got married.
558
00:42:14,140 --> 00:42:15,340
I heard that Chujun
559
00:42:16,220 --> 00:42:18,100
fell for the younger daughter of the Sun family.
560
00:42:18,540 --> 00:42:19,690
She was polite and considerate.
561
00:42:21,890 --> 00:42:23,300
If they got together,
562
00:42:24,380 --> 00:42:27,060
they'd made a great couple.
563
00:42:29,490 --> 00:42:30,340
Yes.
564
00:42:32,250 --> 00:42:33,860
If they could be together,
565
00:42:35,300 --> 00:42:36,770
that would be wonderful.
566
00:43:02,380 --> 00:43:04,610
Yan Zifang, let me out!
567
00:43:07,340 --> 00:43:08,100
Yan Zifang!
568
00:43:08,620 --> 00:43:10,700
Yan Zifang, let me out!
569
00:43:14,100 --> 00:43:15,020
Yan Zifang.
570
00:43:17,180 --> 00:43:20,540
Be my husband for one day, okay?
571
00:43:20,860 --> 00:43:23,500
It was your hatred that brought you to me.
572
00:43:24,660 --> 00:43:26,170
Since it all began with bad intentions,
573
00:43:27,740 --> 00:43:29,460
how could we end up with a happy ending?
574
00:43:29,940 --> 00:43:32,010
Yan Zifang, let me out!
575
00:43:32,330 --> 00:43:34,940
You despicable bastard, Yan Zifang!
576
00:43:35,530 --> 00:43:36,100
Yes.
577
00:43:37,060 --> 00:43:38,930
I am a despicable bastard.
578
00:43:39,660 --> 00:43:41,020
Not only do I rob people of fortune,
579
00:43:41,020 --> 00:43:42,220
but I also abduct women.
580
00:43:42,660 --> 00:43:44,020
I was born a pirate.
581
00:43:44,020 --> 00:43:45,650
I will be a pirate for the rest of my life.
582
00:43:52,980 --> 00:43:53,660
General.
583
00:43:54,820 --> 00:43:55,580
Boss.
584
00:43:55,820 --> 00:43:56,700
All set.
585
00:43:56,770 --> 00:43:57,780
We can set sail anytime now.
586
00:43:58,260 --> 00:43:59,380
Hainiu and Haizhe are not here yet.
587
00:43:59,730 --> 00:44:00,900
Should we wait?
588
00:44:01,140 --> 00:44:01,900
No need.
589
00:44:02,580 --> 00:44:03,620
Hainiu is not coming.
590
00:44:05,260 --> 00:44:07,540
I feel relieved that Haizhe is with her.
591
00:44:08,300 --> 00:44:09,850
Boss, you're not an official anymore.
592
00:44:10,170 --> 00:44:10,980
Let's be pirates again.
593
00:44:11,610 --> 00:44:13,860
Let's kill and rob people. How great would that be?
594
00:44:14,100 --> 00:44:14,980
No.
595
00:44:15,740 --> 00:44:16,980
Let's go treasure hunting.
596
00:44:18,330 --> 00:44:20,460
His Majesty has a painting of Splendid Landscape.
597
00:44:20,780 --> 00:44:22,660
But in fact, it is a treasure map.
598
00:44:22,820 --> 00:44:23,580
A treasure map?
599
00:44:23,860 --> 00:44:25,930
There is a great treasure hidden in it.
600
00:44:26,690 --> 00:44:28,420
Boss, have you ever seen the map?
601
00:44:37,220 --> 00:44:38,380
When I was an imperial guard,
602
00:44:39,060 --> 00:44:40,180
I once strolled around the Palace
603
00:44:40,700 --> 00:44:41,740
and took it.
604
00:44:41,890 --> 00:44:43,060
You're so wise, Boss.
605
00:44:44,260 --> 00:44:45,060
Yan Zifang.
606
00:44:45,940 --> 00:44:47,900
How long are you going to keep me in here?
607
00:44:49,100 --> 00:44:51,570
Let me out! Let me out first!
608
00:44:51,570 --> 00:44:54,140
Boss, your wife seems to have a hot temper.
609
00:45:00,690 --> 00:45:02,300
How dare you bad-mouth my girl?
610
00:45:02,780 --> 00:45:03,330
Sorry.
611
00:45:05,770 --> 00:45:06,500
Set sail!
612
00:45:06,500 --> 00:45:07,020
Yes.
613
00:45:07,620 --> 00:45:09,500
Yan Zifang!
614
00:45:09,730 --> 00:45:11,490
Set sail!
615
00:45:14,780 --> 00:45:15,650
Yan Zifang!
616
00:45:16,540 --> 00:45:18,340
I will never forgive you!
617
00:45:18,700 --> 00:45:19,850
Whether it's a happy ending
618
00:45:20,500 --> 00:45:21,580
or a tragic one,
619
00:45:22,930 --> 00:45:24,180
I started all this.
620
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
I will live with it.
621
00:45:26,964 --> 00:45:56,964
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
40025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.