All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 55 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep 55 4 00:02:06,620 --> 00:02:08,500 Matron Fu, it's time. 5 00:02:11,460 --> 00:02:13,220 What do you want? Let go of me. 6 00:02:13,460 --> 00:02:14,700 Someone asked me to tell you this. 7 00:02:14,700 --> 00:02:15,860 This is what you get for being meddlesome. 8 00:02:15,860 --> 00:02:17,060 Let go of me! 9 00:02:17,060 --> 00:02:17,540 Drink it. 10 00:02:17,540 --> 00:02:18,260 Let go of me. 11 00:02:18,329 --> 00:02:18,890 Drink it. 12 00:02:19,650 --> 00:02:20,020 No. 13 00:02:20,020 --> 00:02:21,180 -Drink it. -Let go of me. 14 00:02:22,660 --> 00:02:24,490 Don't move. Don't you dare play any tricks! 15 00:02:24,579 --> 00:02:25,740 Kill them all! 16 00:02:37,900 --> 00:02:38,620 Untie them. 17 00:02:46,380 --> 00:02:47,660 Yan Zifang, you traitor! 18 00:02:48,700 --> 00:02:50,100 The fire at the Imperial Guard Station... 19 00:02:50,620 --> 00:02:52,260 Princess Xinnan coming back to life... 20 00:02:53,090 --> 00:02:54,380 It was all you! 21 00:02:54,380 --> 00:02:56,579 We, the pirates, have always been two-faced. 22 00:02:57,220 --> 00:02:58,460 Our leaders come and go. 23 00:02:59,140 --> 00:02:59,810 But, 24 00:03:00,340 --> 00:03:01,570 brothers are for life. 25 00:03:02,740 --> 00:03:04,450 Do you know where Ma Haihu is? 26 00:03:05,020 --> 00:03:06,020 Of course. 27 00:03:06,650 --> 00:03:07,660 He died long ago. 28 00:03:08,290 --> 00:03:09,940 I'll kill you to keep him company in hell! 29 00:03:10,810 --> 00:03:12,020 Karma will get you. 30 00:03:16,260 --> 00:03:16,740 It's... 31 00:03:18,780 --> 00:03:19,610 Chuling! 32 00:03:19,980 --> 00:03:20,730 Xinnan! 33 00:03:21,140 --> 00:03:22,300 Chuling, I am here. 34 00:03:23,810 --> 00:03:24,380 Chuling, I am... 35 00:03:24,380 --> 00:03:25,300 Sheng Chumu. 36 00:03:25,620 --> 00:03:26,980 Could you be any slower? 37 00:03:28,740 --> 00:03:30,060 So, you're on the same side? 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,220 Good guess. 39 00:03:32,579 --> 00:03:34,860 The minute after you made Yan Zifang the deputy chief of the Imperial Guards, 40 00:03:35,250 --> 00:03:36,570 I repatriated him. 41 00:03:36,740 --> 00:03:39,140 If you want to know where Sheng Chuling is, do as I say. 42 00:03:41,730 --> 00:03:43,170 If you want to see Lu Yingying again, 43 00:03:44,140 --> 00:03:45,370 do as I say. 44 00:03:46,340 --> 00:03:47,500 You know where she is? 45 00:03:47,660 --> 00:03:48,620 I don't. 46 00:03:49,140 --> 00:03:50,260 But Fu Rou does. 47 00:03:52,780 --> 00:03:55,020 How much are you willing to sacrifice 48 00:03:55,900 --> 00:03:57,620 for the woman you love? 49 00:03:59,180 --> 00:04:00,780 No wonder you survived in the villa. 50 00:04:01,420 --> 00:04:02,940 Turns out Yan Zifang was helping you. 51 00:04:04,660 --> 00:04:05,500 Me falling off the cliff 52 00:04:05,780 --> 00:04:07,340 was just a show that Yan Zifang helped me 53 00:04:07,340 --> 00:04:08,620 to put up for you. 54 00:04:09,540 --> 00:04:11,500 We'd worked out an escape plan long before. 55 00:04:12,260 --> 00:04:14,460 We hid ropes on the cliff just in case. 56 00:04:14,940 --> 00:04:17,459 I even hid an iron board and a blood bag on my back. 57 00:04:17,899 --> 00:04:19,170 I was waiting for you to shoot me 58 00:04:19,740 --> 00:04:21,940 so that I could pretend to be shot and fall off the cliff. 59 00:04:22,380 --> 00:04:25,060 But in fact, I grabbed onto the rope and hid right below where you were standing. 60 00:04:25,210 --> 00:04:26,460 When you went down to search for me, 61 00:04:26,970 --> 00:04:28,780 Yan Zifang bought off two of your men 62 00:04:29,220 --> 00:04:30,460 and fooled you big time. 63 00:04:32,180 --> 00:04:33,780 Let's see who can have the last laugh. 64 00:04:34,770 --> 00:04:35,580 Kill them! 65 00:04:35,860 --> 00:04:36,580 Protect the officials. 66 00:04:36,580 --> 00:04:37,260 -Chuling. -Your Highness. 67 00:04:37,260 --> 00:04:38,090 Careful. 68 00:04:51,900 --> 00:04:52,540 Where is Rou? 69 00:04:52,780 --> 00:04:53,460 Yuhe got her. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,490 I don't know which room she's in. 71 00:04:56,860 --> 00:04:57,420 Retreat! 72 00:04:59,210 --> 00:04:59,740 Let's go. 73 00:05:00,140 --> 00:05:01,660 Go after Fushui. I'll take care of this. 74 00:05:08,860 --> 00:05:09,450 Chuling. 75 00:05:12,210 --> 00:05:12,970 I am here. 76 00:05:17,050 --> 00:05:18,780 Chuling. You're awesome. 77 00:05:25,340 --> 00:05:26,340 Chuling. 78 00:05:32,330 --> 00:05:34,020 I was scared to death just now. 79 00:05:34,820 --> 00:05:35,650 I am here. 80 00:05:36,090 --> 00:05:37,290 I'll protect you. Don't be scared. 81 00:05:37,290 --> 00:05:39,140 You're bleeding. 82 00:05:42,500 --> 00:05:44,010 That only adds to my masculinity. 83 00:05:44,380 --> 00:05:45,300 That's not true. 84 00:05:52,620 --> 00:05:53,780 Chuling. 85 00:05:54,700 --> 00:05:56,330 Over there. And there! 86 00:05:56,940 --> 00:05:58,020 Check if any of them is alive. 87 00:05:58,420 --> 00:05:59,020 Yes. 88 00:05:59,260 --> 00:06:00,100 You two, over there! 89 00:06:00,900 --> 00:06:01,660 Over there. 90 00:06:04,780 --> 00:06:16,530 The Palace of Taiji 91 00:06:38,370 --> 00:06:39,100 General. 92 00:06:39,250 --> 00:06:40,540 We found a letter from an attendant 93 00:06:40,540 --> 00:06:41,540 who just came back. 94 00:06:45,409 --> 00:06:47,460 Your Majesty, Lu Yunji disobeyed your order. 95 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 He's fled to Great Mount Cang already. 96 00:06:51,940 --> 00:06:54,940 Father, I relocated the guards around. 97 00:06:55,900 --> 00:06:57,500 If Lu Yunji got away because of it, 98 00:06:58,659 --> 00:06:59,930 I won't be able to live with it. 99 00:07:08,020 --> 00:07:12,300 Who says Lu Yunji can go across Great Mount Cang? 100 00:07:20,290 --> 00:07:22,020 Father, can we get away this time? 101 00:07:22,540 --> 00:07:23,900 Who knows? 102 00:07:23,900 --> 00:07:26,300 But if we don't try, we'll be doomed. 103 00:07:27,980 --> 00:07:29,340 We've done so many things 104 00:07:29,650 --> 00:07:31,700 that His Majesty will never forgive. 105 00:07:32,820 --> 00:07:33,860 Now that we've come to this, 106 00:07:34,810 --> 00:07:36,220 running away is our only option. 107 00:07:39,500 --> 00:07:40,300 Someone's up there. 108 00:07:50,740 --> 00:07:51,650 Sheng Xiaojing. 109 00:07:53,020 --> 00:07:54,020 What do you want? 110 00:08:11,690 --> 00:08:12,450 Tell you what. 111 00:08:13,060 --> 00:08:14,980 Your fond dreams are coming to an end. 112 00:08:15,260 --> 00:08:16,530 I will never stop dreaming. 113 00:08:16,820 --> 00:08:18,660 Then, keep dreaming when you're in hell! 114 00:08:28,940 --> 00:08:32,100 Lu Yunji, where are you going with the army 115 00:08:33,460 --> 00:08:36,650 without His Majesty's order? 116 00:08:37,179 --> 00:08:38,500 I don't have the order. 117 00:08:39,299 --> 00:08:40,700 Do you? 118 00:08:42,299 --> 00:08:43,460 As a matter of fact, I do. 119 00:08:45,130 --> 00:08:47,940 You killed Du Ning, Secretary of the Ministry of Revenues, 120 00:08:48,260 --> 00:08:50,410 who was appointed to you by His Majesty. 121 00:08:51,850 --> 00:08:55,420 Of course, he'd have to keep an eye on you. 122 00:09:05,170 --> 00:09:05,820 Sheng Xiaojing. 123 00:09:06,370 --> 00:09:07,130 Yes, Your Majesty. 124 00:09:07,980 --> 00:09:08,620 Remember. 125 00:09:09,700 --> 00:09:12,060 If Lu Yunji betrays me, 126 00:09:12,940 --> 00:09:13,500 you 127 00:09:14,980 --> 00:09:16,930 will be my secret weapon. 128 00:09:17,460 --> 00:09:17,980 Yes, 129 00:09:19,450 --> 00:09:20,060 Your Majesty. 130 00:09:23,620 --> 00:09:25,260 His Majesty predicted all this long ago. 131 00:09:25,620 --> 00:09:28,050 If you ever disobey the order blatantly 132 00:09:29,020 --> 00:09:31,740 and flee with the army, 133 00:09:32,130 --> 00:09:35,580 you'll need to go through the gap road of Great Mount Cang. 134 00:09:36,740 --> 00:09:39,660 Do you want to get off your horse and surrender, 135 00:09:40,300 --> 00:09:43,570 or do you want to fight against me? 136 00:09:46,180 --> 00:09:48,620 Father, compared to surrender and being humiliated, 137 00:09:49,140 --> 00:09:50,140 we might as well fight for our lives. 138 00:09:52,020 --> 00:09:53,220 We can't act on impulse. 139 00:09:53,690 --> 00:09:55,060 It's the last thing we want to do. 140 00:10:05,780 --> 00:10:06,450 Father. 141 00:10:10,500 --> 00:10:11,780 Lu Qi, remember this. 142 00:10:12,940 --> 00:10:14,380 No matter what happens, 143 00:10:15,050 --> 00:10:17,660 I will take all responsibility. 144 00:10:17,980 --> 00:10:18,770 Father. 145 00:10:18,940 --> 00:10:20,460 Such humiliation 146 00:10:21,740 --> 00:10:23,820 is nothing to me. 147 00:10:29,940 --> 00:10:30,820 Father! 148 00:10:31,460 --> 00:10:34,940 I, Lu Yunji, am willing to surrender. 149 00:11:06,260 --> 00:11:08,720 The Ministry of Service 150 00:12:02,450 --> 00:12:03,460 Even if I die, 151 00:12:04,020 --> 00:12:05,500 I'll drag you down to hell with me. 152 00:12:09,930 --> 00:12:10,740 How can it be? 153 00:12:11,570 --> 00:12:12,660 Surprised? 154 00:12:13,860 --> 00:12:15,780 This is the perk of having a great wife. 155 00:12:17,740 --> 00:12:19,610 This is the golden silk armor bestowed by the late Empress. 156 00:12:20,540 --> 00:12:21,420 Wear it, 157 00:12:22,060 --> 00:12:23,250 and you won't get hurt anymore. 158 00:12:25,010 --> 00:12:25,860 Sheng Chumu. 159 00:12:26,380 --> 00:12:27,940 Do you think you're such a badass? 160 00:12:28,530 --> 00:12:29,780 You're just a damn fool 161 00:12:29,780 --> 00:12:31,420 who can't even protect the love of your life. 162 00:12:35,540 --> 00:12:36,420 What did you say? 163 00:12:44,490 --> 00:12:45,570 Where is Rou? 164 00:12:51,500 --> 00:12:52,340 It's too late. 165 00:12:59,740 --> 00:13:00,530 Rou! 166 00:13:07,370 --> 00:13:08,180 Rou! 167 00:13:57,060 --> 00:13:57,980 Rou. 168 00:13:59,260 --> 00:14:00,410 Rou. Get up. 169 00:14:05,300 --> 00:14:06,130 Rou. 170 00:14:10,420 --> 00:14:12,180 I won't let you take risks for me anymore. 171 00:14:12,180 --> 00:14:12,940 Okay? 172 00:14:15,660 --> 00:14:16,460 Get up. 173 00:14:20,260 --> 00:14:22,090 I won't let you risk your life for me anymore. 174 00:14:27,140 --> 00:14:28,370 Please wake up. 175 00:14:44,340 --> 00:14:45,820 I won't fool around anymore. 176 00:14:48,290 --> 00:14:49,660 I only want you. 177 00:14:53,700 --> 00:14:54,500 Rou. 178 00:14:57,820 --> 00:14:58,460 Rou. 179 00:14:58,940 --> 00:14:59,730 Rou. 180 00:15:01,980 --> 00:15:02,690 Rou. 181 00:15:06,330 --> 00:15:08,620 I was so helpless that night 182 00:15:08,970 --> 00:15:10,170 and was talking to the moon. 183 00:15:12,810 --> 00:15:14,420 Then, you fell off the tree all of a sudden. 184 00:15:14,940 --> 00:15:15,740 Just like that, 185 00:15:16,890 --> 00:15:18,330 you also fell into my life. 186 00:15:30,060 --> 00:15:30,970 Guangzhou... 187 00:15:33,060 --> 00:15:34,050 Great Mount Cang... 188 00:15:34,340 --> 00:15:35,300 The pirates' den... 189 00:15:36,060 --> 00:15:36,940 And the Temple of Grace... 190 00:15:37,820 --> 00:15:39,060 You showed up every time. 191 00:15:40,380 --> 00:15:41,770 Every time I was in danger, 192 00:15:42,300 --> 00:15:44,020 I knew you'd come to me. 193 00:15:50,740 --> 00:15:51,500 Chuling. 194 00:15:51,980 --> 00:15:54,020 This is the most beautiful sunset I've ever seen. 195 00:16:02,980 --> 00:16:03,740 What's wrong? 196 00:16:04,090 --> 00:16:05,820 I wonder if my brother has found Fu Rou. 197 00:16:07,020 --> 00:16:07,820 The minute 198 00:16:08,020 --> 00:16:08,900 I saw you, 199 00:16:09,610 --> 00:16:12,220 I immediately forgot all the important things. 200 00:16:12,220 --> 00:16:13,500 Stop it. 201 00:16:13,500 --> 00:16:14,700 You're so annoying. 202 00:16:14,980 --> 00:16:16,460 All you do is cheering me up. 203 00:16:22,180 --> 00:16:22,860 What? 204 00:16:23,340 --> 00:16:24,700 Should I go check on Father? 205 00:16:25,980 --> 00:16:26,700 What about me? 206 00:16:28,140 --> 00:16:29,580 Don't you need to ask for his permission to marry me? 207 00:16:32,540 --> 00:16:33,260 Yeah. 208 00:16:33,930 --> 00:16:35,380 Now is the perfect time 209 00:16:35,540 --> 00:16:36,380 to do that. 210 00:16:36,940 --> 00:16:37,620 Let's go. 211 00:16:37,620 --> 00:16:38,260 Come on. 212 00:16:38,620 --> 00:16:39,700 Let's go. 213 00:16:40,410 --> 00:16:41,020 Your Majesty. 214 00:16:41,340 --> 00:16:42,540 Your son-in-law is coming! 215 00:17:05,220 --> 00:17:06,020 Chumu. 216 00:17:07,540 --> 00:17:08,339 Rou. 217 00:17:13,060 --> 00:17:13,819 You're alive. 218 00:17:15,290 --> 00:17:16,220 You're alive. 219 00:17:18,980 --> 00:17:19,810 You're alive! 220 00:17:21,540 --> 00:17:23,380 Chumu, you're finally here. 221 00:17:42,100 --> 00:17:43,020 I am fine. 222 00:17:43,620 --> 00:17:44,420 Chumu. 223 00:17:45,620 --> 00:17:46,700 I am alright. 224 00:17:48,410 --> 00:17:49,380 That's great. 225 00:17:51,730 --> 00:17:53,490 In the sixteenth year of Shengu, 226 00:17:53,490 --> 00:17:57,580 Yuhe and Fushui, among the remnant of rebels, colluded with each other. 227 00:17:57,740 --> 00:17:59,300 They threatened and captured royal members 228 00:17:59,300 --> 00:18:01,220 when the Emperor was in a coma, 229 00:18:01,380 --> 00:18:03,980 hoping to deceive the people of Tang. 230 00:18:04,100 --> 00:18:06,450 All the princes fought hand in hand against the rebels. 231 00:18:06,450 --> 00:18:07,660 At the most critical moment, 232 00:18:07,660 --> 00:18:10,820 Fu Rou, the matron of the six palace services, remained calm and brave. 233 00:18:10,820 --> 00:18:13,820 Sheng Chumu, General of Cavalry, led an army to the Palace 234 00:18:13,820 --> 00:18:15,050 and defeated the rebels. 235 00:18:15,300 --> 00:18:16,420 After the Emperor came around, 236 00:18:16,740 --> 00:18:17,900 he punished the sinners and rewarded the heroes. 237 00:18:18,340 --> 00:18:19,820 Peace was thus restored to the country. 238 00:18:19,820 --> 00:18:22,140 Consort Yan was killed during the unrest. 239 00:18:22,140 --> 00:18:24,100 The Emperor kindly allowed to bury her in Changling. 240 00:18:24,410 --> 00:18:25,050 Your Majesty. 241 00:18:26,170 --> 00:18:29,340 Lu Yunji and Lu Qi are here. 242 00:18:29,620 --> 00:18:31,940 Please instruct us. 243 00:18:32,940 --> 00:18:34,060 Bring them in. 244 00:18:54,770 --> 00:18:57,900 Lu Yunji... 245 00:18:58,220 --> 00:18:59,100 Lu Qi... 246 00:18:59,820 --> 00:19:01,860 We're here to see Your Majesty. 247 00:19:04,100 --> 00:19:05,450 Lu Yunji. 248 00:19:06,420 --> 00:19:08,060 Do you plead guilty? 249 00:19:09,850 --> 00:19:11,730 I've committed unforgivable crimes. 250 00:19:12,300 --> 00:19:14,340 I am willing to be tortured and executed. 251 00:19:14,620 --> 00:19:18,140 I'd die a thousand times as a warning to others. 252 00:19:39,180 --> 00:19:40,660 Yunji. 253 00:19:41,770 --> 00:19:44,980 I am utterly disappointed in you. 254 00:19:48,020 --> 00:19:48,860 Your Majesty. 255 00:19:50,100 --> 00:19:50,940 I let 256 00:19:51,860 --> 00:19:53,650 success get to my head 257 00:19:55,580 --> 00:19:56,730 and became reckless. 258 00:19:57,930 --> 00:19:59,620 I was greedy and mercenary. 259 00:19:59,810 --> 00:20:01,130 I was conceited and arrogant. 260 00:20:04,500 --> 00:20:05,860 You always say that 261 00:20:07,900 --> 00:20:10,900 your grace toward us cannot be perpetual 262 00:20:11,420 --> 00:20:12,860 and we should examine ourselves 263 00:20:15,300 --> 00:20:16,940 and rectify before it's too late. 264 00:20:19,580 --> 00:20:20,460 But now, 265 00:20:21,340 --> 00:20:25,300 I've destroyed my reputation. 266 00:20:28,410 --> 00:20:30,020 Although I regret it, it's already too late. 267 00:20:32,580 --> 00:20:34,020 Your Majesty, 268 00:20:35,180 --> 00:20:37,330 I hope you can show grace 269 00:20:38,770 --> 00:20:40,060 and only remember my contributions 270 00:20:41,620 --> 00:20:43,020 rather than my mistakes. 271 00:20:45,340 --> 00:20:46,500 I know 272 00:20:48,010 --> 00:20:49,620 I am unforgivable. 273 00:20:50,260 --> 00:20:52,820 But please, Your Majesty, 274 00:20:53,980 --> 00:20:56,690 spare the lives of my son and daughter. 275 00:20:58,020 --> 00:20:59,010 Then, 276 00:21:01,380 --> 00:21:02,970 I will rest in peace. 277 00:21:03,780 --> 00:21:04,730 Father. 278 00:21:09,940 --> 00:21:10,570 Your Majesty. 279 00:21:13,020 --> 00:21:13,740 Your Majesty. 280 00:21:14,900 --> 00:21:16,260 I am willing to die. 281 00:21:16,980 --> 00:21:17,660 Your Majesty. 282 00:21:18,420 --> 00:21:19,100 Your Majesty. 283 00:21:20,570 --> 00:21:21,900 My father is old. 284 00:21:23,210 --> 00:21:24,500 He's not in good condition. 285 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 Your Majesty, 286 00:21:28,460 --> 00:21:31,490 for the sake of his sacrifices for our country, 287 00:21:33,620 --> 00:21:35,060 please pardon him. 288 00:21:37,140 --> 00:21:38,060 Your Majesty. 289 00:21:39,060 --> 00:21:40,540 All the crimes 290 00:21:41,420 --> 00:21:43,500 have been committed solely by me. 291 00:21:44,820 --> 00:21:46,210 I am willing to die. 292 00:21:49,140 --> 00:21:50,820 It was me that led my son 293 00:21:51,580 --> 00:21:53,370 astray. 294 00:21:53,660 --> 00:21:54,340 Your Majesty. 295 00:21:55,940 --> 00:21:58,500 I deserve to be punished. 296 00:21:58,620 --> 00:22:00,020 Father. 297 00:22:01,340 --> 00:22:01,850 Your Majesty. 298 00:22:03,260 --> 00:22:06,060 Lu Yunji led an army to rebel. 299 00:22:06,370 --> 00:22:09,940 By the Tang code, his whole family shall be executed. 300 00:22:10,650 --> 00:22:13,900 Therefore, Lu Qi cannot be pardoned. 301 00:22:14,020 --> 00:22:14,660 Your Majesty. 302 00:22:15,980 --> 00:22:19,260 Lu Yunji had a whole army with him. 303 00:22:20,380 --> 00:22:23,260 If he'd insisted on fighting against us, 304 00:22:23,970 --> 00:22:25,820 the consequence would've been unimaginable. 305 00:22:27,980 --> 00:22:29,250 But when I arrived at Great Mount Cang 306 00:22:30,250 --> 00:22:32,740 and showed him your written order, 307 00:22:33,330 --> 00:22:36,020 he put down his weapon without hesitation 308 00:22:36,940 --> 00:22:37,900 and got off the horse. 309 00:22:40,250 --> 00:22:42,260 He got off the horse 310 00:22:42,620 --> 00:22:45,020 and surrendered. 311 00:22:48,260 --> 00:22:49,260 Duke of Lu. 312 00:22:49,660 --> 00:22:50,700 Your Majesty. 313 00:22:51,260 --> 00:22:54,820 I know what you mean. 314 00:23:05,180 --> 00:23:06,300 Lu Qi 315 00:23:09,290 --> 00:23:10,340 shall not be executed. 316 00:23:12,540 --> 00:23:14,300 Expel him to Lingnan. 317 00:23:18,500 --> 00:23:21,460 Thank you, Your Majesty. 318 00:23:32,900 --> 00:23:34,100 Your Majesty. 319 00:23:47,020 --> 00:23:48,810 Lu Yunji. 320 00:23:54,940 --> 00:23:55,780 Your Majesty. 321 00:24:06,260 --> 00:24:07,290 Your Majesty. 322 00:24:24,020 --> 00:24:25,300 Behead him! 323 00:24:25,300 --> 00:24:26,580 Your Majesty. 324 00:24:38,010 --> 00:24:38,580 I 325 00:24:40,700 --> 00:24:42,460 deserve this. 326 00:24:45,490 --> 00:24:47,180 Thank you, Your Majesty. 327 00:24:48,740 --> 00:24:51,820 I am blessed by your grace. 328 00:25:01,844 --> 00:25:11,844 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 329 00:25:21,340 --> 00:25:22,180 Master. 330 00:25:22,180 --> 00:25:23,010 Matron Fu. 331 00:25:23,780 --> 00:25:24,740 Your Highness. 332 00:25:25,140 --> 00:25:25,820 Xiaolu. 333 00:25:27,180 --> 00:25:27,970 Madam Sheng. 334 00:25:32,690 --> 00:25:33,740 Thank you, my lady. 335 00:25:42,100 --> 00:25:43,020 Father. 336 00:25:44,620 --> 00:25:45,450 Shi. 337 00:25:46,420 --> 00:25:47,210 Father. 338 00:25:49,140 --> 00:25:49,940 Father. 339 00:25:55,340 --> 00:25:56,130 Your Majesty. 340 00:25:57,570 --> 00:25:58,180 Father. 341 00:25:58,770 --> 00:25:59,860 This is Xiaolu. 342 00:26:00,090 --> 00:26:01,530 She's helped me a lot. 343 00:26:01,940 --> 00:26:03,460 You've got to reward her greatly. 344 00:26:06,570 --> 00:26:08,380 Xiaolu is here to greet Your Majesty. 345 00:26:15,610 --> 00:26:16,580 Get up. 346 00:26:17,180 --> 00:26:18,100 Thank you, Your Majesty. 347 00:26:22,060 --> 00:26:23,300 I didn't do much. 348 00:26:23,820 --> 00:26:26,220 It was all thanks to Matron Fu. 349 00:26:27,220 --> 00:26:28,620 The harmony of Tang relies on 350 00:26:29,620 --> 00:26:31,700 fairness in meting out rewards and punishments. 351 00:26:33,020 --> 00:26:34,060 The bad 352 00:26:35,210 --> 00:26:36,140 will be punished. 353 00:26:37,060 --> 00:26:38,290 The good 354 00:26:39,170 --> 00:26:39,700 shall 355 00:26:41,570 --> 00:26:43,100 never be forgotten. 356 00:26:43,330 --> 00:26:45,020 Concubine Qiao was reliable and meticulous. 357 00:26:45,090 --> 00:26:46,530 She protected the Princess and thus shall be rewarded. 358 00:26:46,700 --> 00:26:49,540 She shall be promoted to Consort Qiao. 359 00:26:53,860 --> 00:26:56,580 Concubine Li was loyal to His Majesty 360 00:26:56,700 --> 00:27:00,410 and offered assistance, and thus shall be entitled Lady of Bright Beauty. 361 00:27:00,780 --> 00:27:01,700 You may thank His Majesty now. 362 00:27:03,220 --> 00:27:05,220 Sheng Chuling shall be rewarded for protecting His Majesty. 363 00:27:05,420 --> 00:27:07,330 He may marry Princess Xinnan. 364 00:27:07,620 --> 00:27:08,940 The wedding will be officiated by the Court. 365 00:27:09,290 --> 00:27:11,100 The Staircase of Diligence 366 00:27:10,090 --> 00:27:10,940 You may thank His Majesty now. 367 00:27:11,340 --> 00:27:12,420 Thank you, Your Majesty. 368 00:27:16,900 --> 00:27:17,780 He deserves it. 369 00:27:19,380 --> 00:27:20,090 Kill him! 370 00:27:31,980 --> 00:27:33,060 He deserves to die. 371 00:27:33,780 --> 00:27:34,660 Great. 372 00:27:34,660 --> 00:27:35,700 He's harmed so many people. 373 00:27:36,980 --> 00:27:37,810 He should've been killed long ago. 374 00:27:38,140 --> 00:27:39,540 His whole family should be executed. 375 00:27:41,500 --> 00:27:49,770 King Han's Mansion 376 00:27:44,940 --> 00:27:45,780 Your Highness. 377 00:27:47,460 --> 00:27:48,020 No. 378 00:27:48,260 --> 00:27:51,340 You should call me Prince of the North. 379 00:27:51,820 --> 00:27:53,060 His Majesty changed my title 380 00:27:53,330 --> 00:27:54,180 as a warning. 381 00:27:54,330 --> 00:27:55,260 What about the Crown Prince? 382 00:27:56,500 --> 00:27:58,340 The officials don't want to let him off easily. 383 00:27:58,580 --> 00:27:59,420 But don't worry. 384 00:27:59,930 --> 00:28:00,740 Mother 385 00:28:01,020 --> 00:28:03,420 had asked Matron Fu to take care of it. 386 00:28:04,260 --> 00:28:05,140 Matron Fu. 387 00:28:06,740 --> 00:28:07,820 Do you have any suggestions 388 00:28:08,500 --> 00:28:10,300 on the Crown Prince's case? 389 00:28:11,580 --> 00:28:13,060 I don't have any suggestions. 390 00:28:13,500 --> 00:28:14,660 I have a book. 391 00:28:15,700 --> 00:28:17,060 A book called Rules for Women. 392 00:28:17,060 --> 00:28:17,940 It comprises ten volumes. 393 00:28:18,530 --> 00:28:19,970 It was written by the late Empress. 394 00:28:21,930 --> 00:28:23,420 The late Empress? 395 00:28:34,340 --> 00:28:37,300 It is indeed her handwriting. 396 00:28:38,100 --> 00:28:38,980 Her Majesty said that 397 00:28:39,330 --> 00:28:40,620 she was sick all the time 398 00:28:41,300 --> 00:28:43,620 and she knew she couldn't journey through life with you. 399 00:28:44,290 --> 00:28:45,610 So, she wrote this book 400 00:28:45,610 --> 00:28:46,620 as something to remember her by. 401 00:28:47,780 --> 00:28:50,100 Maybe when you see this book, you'll think of her 402 00:28:50,770 --> 00:28:52,210 and take good care 403 00:28:53,620 --> 00:28:55,500 of the kids she had with you. 404 00:28:59,340 --> 00:29:00,860 If one day, 405 00:29:02,090 --> 00:29:04,090 our kids go against each other 406 00:29:04,970 --> 00:29:06,380 and let you down, 407 00:29:07,930 --> 00:29:11,300 please, Your Majesty, spare their lives. 408 00:29:12,820 --> 00:29:13,860 Yes. 409 00:29:16,700 --> 00:29:18,860 I promised her that 410 00:29:20,020 --> 00:29:22,250 no matter what happens, 411 00:29:24,100 --> 00:29:25,540 I will never 412 00:29:26,860 --> 00:29:29,930 kill Kaiqing and our other sons. 413 00:29:33,980 --> 00:29:35,180 Your Majesty, your promise 414 00:29:35,780 --> 00:29:37,060 shows that you're a good father 415 00:29:37,380 --> 00:29:38,620 and your respect for life. 416 00:29:39,780 --> 00:29:41,020 You're truly benevolent. 417 00:29:50,020 --> 00:29:50,740 Send my order. 418 00:29:53,260 --> 00:29:55,540 Kaiqing shall not be executed. 419 00:29:59,740 --> 00:30:01,090 Expel him to Jin city. 420 00:30:01,970 --> 00:30:02,580 Yes. 421 00:30:08,130 --> 00:30:09,180 No matter what you did, 422 00:30:09,540 --> 00:30:10,770 you saved me. 423 00:30:11,580 --> 00:30:12,620 If you hadn't 424 00:30:13,020 --> 00:30:15,050 switched the poisoned wine brought by Attendant Cao to some tranquilizer, 425 00:30:16,810 --> 00:30:18,370 I would've been long gone. 426 00:30:18,660 --> 00:30:19,940 I wanted to get ahead. 427 00:30:21,500 --> 00:30:23,420 But I've never wanted to kill you. 428 00:30:28,740 --> 00:30:29,660 I've already told His Majesty 429 00:30:29,930 --> 00:30:31,100 that you saved me. 430 00:30:32,300 --> 00:30:33,260 It will help 431 00:30:34,420 --> 00:30:35,500 reduce your sentence. 432 00:30:36,140 --> 00:30:37,170 Helping others 433 00:30:38,730 --> 00:30:40,180 actually does help yourself. 434 00:30:41,740 --> 00:30:42,780 Even a shred of kindness 435 00:30:44,180 --> 00:30:45,540 might eventually save your life. 436 00:30:48,780 --> 00:30:50,290 Shi, the ninth son of the Emperor, 437 00:30:50,700 --> 00:30:53,780 is intelligent, virtuous, and respectful. 438 00:30:54,130 --> 00:30:55,940 He shall be appointed crown prince. 439 00:30:56,300 --> 00:30:59,260 The ceremony shall be held on an auspicious day by official protocol. 440 00:31:01,780 --> 00:31:02,900 Thank you, Your Majesty. 441 00:31:13,500 --> 00:31:14,930 Please accept the order and the seal. 442 00:31:41,980 --> 00:31:43,940 Long live 443 00:31:49,160 --> 00:31:52,020 Taiji Gate 444 00:31:49,540 --> 00:31:51,220 our Crown Prince. 445 00:32:17,280 --> 00:32:19,300 The Hall of Joy 446 00:32:18,140 --> 00:32:19,290 Without the late Empress here, 447 00:32:20,900 --> 00:32:22,420 even the moonlight in the Hall of Joy 448 00:32:23,780 --> 00:32:26,300 is not as beautiful as it used to. 449 00:32:28,500 --> 00:32:29,620 The late Empress is gone. 450 00:32:30,740 --> 00:32:31,900 Looking back, 451 00:32:35,900 --> 00:32:38,540 I sometimes feel that I've been in the Palace 452 00:32:42,140 --> 00:32:43,900 for almost a century. 453 00:32:47,540 --> 00:32:49,940 You're finally mentioning it. 454 00:32:55,410 --> 00:32:56,610 Please show grace, Your Majesty. 455 00:32:57,460 --> 00:33:00,900 Sheng Chumu is on his knees before the Hall of Nectar every day 456 00:33:01,860 --> 00:33:04,380 begging me in all kinds of ways. 457 00:33:05,410 --> 00:33:06,170 He's behaving 458 00:33:06,170 --> 00:33:08,980 like a mischievous kid crying for candy. 459 00:33:13,140 --> 00:33:14,020 I quite enjoy it. 460 00:33:14,900 --> 00:33:17,170 I want to enjoy that for longer. 461 00:33:19,020 --> 00:33:19,730 Your Majesty. 462 00:33:21,260 --> 00:33:22,740 The Palace Rites Service reported that 463 00:33:23,620 --> 00:33:24,820 you haven't passed 464 00:33:25,540 --> 00:33:27,410 the court lady test, is that correct? 465 00:33:33,020 --> 00:33:35,180 Then, I'll save us all some trouble 466 00:33:36,620 --> 00:33:40,020 and free you from your position as matron. 467 00:33:42,300 --> 00:33:45,060 You may leave the Palace. 468 00:33:47,500 --> 00:33:48,100 Really? 469 00:33:54,140 --> 00:33:55,020 Thank you, Your Majesty. 470 00:34:06,620 --> 00:34:07,500 Get up. 471 00:34:22,500 --> 00:34:25,900 You and Sheng Chumu both made great contributions. 472 00:34:26,730 --> 00:34:29,929 I've rewarded you with great fortune. 473 00:34:31,940 --> 00:34:32,699 This time, 474 00:34:33,500 --> 00:34:36,179 I will reward you with something big. 475 00:34:37,850 --> 00:34:40,489 You may get married 476 00:34:40,699 --> 00:34:42,100 the same day as Princess Xinnan 477 00:34:43,540 --> 00:34:45,940 to bring more joy to Duke of Lu's Mansion 478 00:34:47,060 --> 00:34:48,300 and double the blessings. 479 00:34:53,100 --> 00:34:53,900 I am 480 00:34:55,659 --> 00:34:56,580 grateful to Your Majesty. 481 00:34:58,410 --> 00:34:59,340 Go. 482 00:35:02,820 --> 00:35:03,340 Yes. 483 00:35:07,860 --> 00:35:18,240 The Hall of Joy 484 00:35:21,240 --> 00:35:23,000 Duke of Lu's Mansion 485 00:35:24,220 --> 00:35:31,980 We look forward to hearing the patter of tiny feet. 486 00:35:42,140 --> 00:35:43,540 Who's celebrating a wedding? 487 00:35:44,090 --> 00:35:45,940 Your Highness, it's Duke of Lu's family. 488 00:36:19,140 --> 00:36:20,060 Father. 489 00:36:20,260 --> 00:36:23,100 Will I see Mother at our new home? 490 00:36:25,020 --> 00:36:26,540 You will meet your mother one day. 491 00:36:27,300 --> 00:36:28,330 When the two of you reunite, 492 00:36:29,100 --> 00:36:30,780 she will be as beautiful as ever. 493 00:36:31,410 --> 00:36:33,500 She'll look like a goddess. 494 00:36:56,050 --> 00:36:59,570 The Staircase of Diligence 495 00:37:35,740 --> 00:37:39,610 The Staircase of Diligence 496 00:37:44,020 --> 00:37:47,340 As approved by the Lord of Heaven and the Lord of Earth, 497 00:37:47,620 --> 00:37:51,620 these two people from different families shall become husband and wife. 498 00:37:52,020 --> 00:37:53,380 You may show your gratitude now. 499 00:37:55,460 --> 00:37:56,300 Kneel. 500 00:38:06,860 --> 00:38:08,500 Bow. 501 00:38:11,450 --> 00:38:12,210 Rise. 502 00:38:15,780 --> 00:38:16,980 Bow. 503 00:38:20,100 --> 00:38:20,980 Rise. 504 00:38:23,010 --> 00:38:23,770 Fine. 505 00:38:28,500 --> 00:38:29,700 The ritual is done. 506 00:38:39,860 --> 00:38:40,580 Your Highness, 507 00:38:41,020 --> 00:38:42,220 you can't take the fan now. 508 00:38:42,940 --> 00:38:44,130 We're already in the bridal chamber. 509 00:38:44,450 --> 00:38:45,210 There is still a lot to do. 510 00:38:45,700 --> 00:38:47,330 You need to drink three cups of wine. 511 00:38:47,380 --> 00:38:49,700 Then sing the wedding song, eat red dates, 512 00:38:49,940 --> 00:38:51,260 and the lotus seed soup with lily bulbs. 513 00:38:51,460 --> 00:38:52,700 Also, there is what we call the "bedside fruit". 514 00:38:53,420 --> 00:38:54,220 Enough with the food. 515 00:38:54,220 --> 00:38:55,250 What's with all the rules? 516 00:38:55,690 --> 00:38:56,570 We're not at a restaurant. 517 00:38:56,570 --> 00:38:57,860 That's enough for now. Leave us. 518 00:38:58,460 --> 00:38:59,140 We... 519 00:39:00,530 --> 00:39:01,660 I said leave. 520 00:39:02,100 --> 00:39:03,020 Yes. 521 00:39:03,700 --> 00:39:04,690 Faster. 522 00:39:11,210 --> 00:39:12,220 Am I impressive or what? 523 00:39:14,420 --> 00:39:15,660 You should ask, 524 00:39:16,020 --> 00:39:17,660 "Am I bossy or what?" 525 00:39:19,420 --> 00:39:20,940 Sheng Chuling! The first day of our marriage, 526 00:39:20,940 --> 00:39:22,500 and you're already sick of me, the Princess, right? 527 00:39:23,180 --> 00:39:24,140 How many times have I told you 528 00:39:24,140 --> 00:39:25,820 not to refer to yourself as a princess all the time? 529 00:39:26,340 --> 00:39:27,050 Sorry. 530 00:39:28,060 --> 00:39:29,220 You certainly apologized fast. 531 00:39:32,330 --> 00:39:32,980 Cover your face. 532 00:39:34,740 --> 00:39:35,410 Why? 533 00:39:37,900 --> 00:39:40,180 I should be the one who takes the fan away. 534 00:39:54,210 --> 00:39:54,940 Be serious. 535 00:40:06,700 --> 00:40:08,580 Come here, my fair lady. 536 00:40:08,740 --> 00:40:10,220 What are you doing? The bed is bumpy. 537 00:40:11,100 --> 00:40:11,820 What is that? 538 00:40:12,260 --> 00:40:12,980 A date. 539 00:40:13,460 --> 00:40:14,370 What are you doing? 540 00:40:15,380 --> 00:40:16,740 A lotus seed, which is said to bring us offspring. 541 00:40:16,740 --> 00:40:17,540 Sheng Chuling. 542 00:40:24,780 --> 00:40:26,810 Should we kiss first or cuddle first? 543 00:40:29,010 --> 00:40:31,580 None of those, because they're uncourteous. 544 00:40:35,260 --> 00:40:36,810 Do you have the heart to see me suffer? 545 00:40:44,820 --> 00:40:46,170 In fact, we're married now. 546 00:40:50,940 --> 00:40:52,260 So, the things you mentioned 547 00:40:53,770 --> 00:40:54,940 are not uncourteous. 548 00:41:01,100 --> 00:41:01,860 So? 549 00:41:03,260 --> 00:41:04,100 So... 550 00:41:18,460 --> 00:41:19,290 Tell me. 551 00:41:21,020 --> 00:41:22,660 Do you believe in causation? 552 00:41:24,860 --> 00:41:25,500 Yes. 553 00:41:27,380 --> 00:41:28,500 You're the reason why I am here. 554 00:41:30,290 --> 00:41:31,580 As a result, I am yours. 555 00:42:04,940 --> 00:42:06,780 I just want to let Chujun know 556 00:42:08,690 --> 00:42:10,130 that his brothers 557 00:42:11,060 --> 00:42:12,330 got married. 558 00:42:14,140 --> 00:42:15,340 I heard that Chujun 559 00:42:16,220 --> 00:42:18,100 fell for the younger daughter of the Sun family. 560 00:42:18,540 --> 00:42:19,690 She was polite and considerate. 561 00:42:21,890 --> 00:42:23,300 If they got together, 562 00:42:24,380 --> 00:42:27,060 they'd made a great couple. 563 00:42:29,490 --> 00:42:30,340 Yes. 564 00:42:32,250 --> 00:42:33,860 If they could be together, 565 00:42:35,300 --> 00:42:36,770 that would be wonderful. 566 00:43:02,380 --> 00:43:04,610 Yan Zifang, let me out! 567 00:43:07,340 --> 00:43:08,100 Yan Zifang! 568 00:43:08,620 --> 00:43:10,700 Yan Zifang, let me out! 569 00:43:14,100 --> 00:43:15,020 Yan Zifang. 570 00:43:17,180 --> 00:43:20,540 Be my husband for one day, okay? 571 00:43:20,860 --> 00:43:23,500 It was your hatred that brought you to me. 572 00:43:24,660 --> 00:43:26,170 Since it all began with bad intentions, 573 00:43:27,740 --> 00:43:29,460 how could we end up with a happy ending? 574 00:43:29,940 --> 00:43:32,010 Yan Zifang, let me out! 575 00:43:32,330 --> 00:43:34,940 You despicable bastard, Yan Zifang! 576 00:43:35,530 --> 00:43:36,100 Yes. 577 00:43:37,060 --> 00:43:38,930 I am a despicable bastard. 578 00:43:39,660 --> 00:43:41,020 Not only do I rob people of fortune, 579 00:43:41,020 --> 00:43:42,220 but I also abduct women. 580 00:43:42,660 --> 00:43:44,020 I was born a pirate. 581 00:43:44,020 --> 00:43:45,650 I will be a pirate for the rest of my life. 582 00:43:52,980 --> 00:43:53,660 General. 583 00:43:54,820 --> 00:43:55,580 Boss. 584 00:43:55,820 --> 00:43:56,700 All set. 585 00:43:56,770 --> 00:43:57,780 We can set sail anytime now. 586 00:43:58,260 --> 00:43:59,380 Hainiu and Haizhe are not here yet. 587 00:43:59,730 --> 00:44:00,900 Should we wait? 588 00:44:01,140 --> 00:44:01,900 No need. 589 00:44:02,580 --> 00:44:03,620 Hainiu is not coming. 590 00:44:05,260 --> 00:44:07,540 I feel relieved that Haizhe is with her. 591 00:44:08,300 --> 00:44:09,850 Boss, you're not an official anymore. 592 00:44:10,170 --> 00:44:10,980 Let's be pirates again. 593 00:44:11,610 --> 00:44:13,860 Let's kill and rob people. How great would that be? 594 00:44:14,100 --> 00:44:14,980 No. 595 00:44:15,740 --> 00:44:16,980 Let's go treasure hunting. 596 00:44:18,330 --> 00:44:20,460 His Majesty has a painting of Splendid Landscape. 597 00:44:20,780 --> 00:44:22,660 But in fact, it is a treasure map. 598 00:44:22,820 --> 00:44:23,580 A treasure map? 599 00:44:23,860 --> 00:44:25,930 There is a great treasure hidden in it. 600 00:44:26,690 --> 00:44:28,420 Boss, have you ever seen the map? 601 00:44:37,220 --> 00:44:38,380 When I was an imperial guard, 602 00:44:39,060 --> 00:44:40,180 I once strolled around the Palace 603 00:44:40,700 --> 00:44:41,740 and took it. 604 00:44:41,890 --> 00:44:43,060 You're so wise, Boss. 605 00:44:44,260 --> 00:44:45,060 Yan Zifang. 606 00:44:45,940 --> 00:44:47,900 How long are you going to keep me in here? 607 00:44:49,100 --> 00:44:51,570 Let me out! Let me out first! 608 00:44:51,570 --> 00:44:54,140 Boss, your wife seems to have a hot temper. 609 00:45:00,690 --> 00:45:02,300 How dare you bad-mouth my girl? 610 00:45:02,780 --> 00:45:03,330 Sorry. 611 00:45:05,770 --> 00:45:06,500 Set sail! 612 00:45:06,500 --> 00:45:07,020 Yes. 613 00:45:07,620 --> 00:45:09,500 Yan Zifang! 614 00:45:09,730 --> 00:45:11,490 Set sail! 615 00:45:14,780 --> 00:45:15,650 Yan Zifang! 616 00:45:16,540 --> 00:45:18,340 I will never forgive you! 617 00:45:18,700 --> 00:45:19,850 Whether it's a happy ending 618 00:45:20,500 --> 00:45:21,580 or a tragic one, 619 00:45:22,930 --> 00:45:24,180 I started all this. 620 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 I will live with it. 621 00:45:26,964 --> 00:45:56,964 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 40025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.