Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,970 --> 00:01:56,198
Yo tomaré eso.
2
00:01:58,010 --> 00:02:00,524
- Lárgate, rufián.
- Yo tomaré ese saco. Dámelo.
3
00:02:00,730 --> 00:02:04,086
Me oíste bien. Ésta es una arma.
Y va a matarte. Dame ese saco.
4
00:02:04,290 --> 00:02:05,848
Dámelo.
5
00:02:10,970 --> 00:02:13,438
- Quiero a la policía.
- ¡Dame ese saco!
6
00:02:15,810 --> 00:02:18,370
Sí, seguro, hombre.
7
00:02:20,810 --> 00:02:22,721
Oh. Oh. Oh, hombre.
8
00:02:41,530 --> 00:02:45,000
- ¿Qué es esto?
- Una antena eléctrica. Enciende el motor.
9
00:02:45,210 --> 00:02:48,759
- No va a funcionar.
- ¿Vas a encender el motor?
10
00:02:50,970 --> 00:02:52,688
- ¿Oye eso?
- Sí, es un motor.
11
00:02:53,490 --> 00:02:55,958
Bien, acelera. Siéntelo.
12
00:03:00,410 --> 00:03:02,878
- Cebra Tres.
- Hey, no puedo oír. ¡Hey!
13
00:03:03,090 --> 00:03:05,081
2-11 en progreso,
en la Cuarta y Hayes.
14
00:03:05,290 --> 00:03:09,044
Unidades Baker Seis y Cebra Tres
respondan Código Tres.
15
00:03:09,250 --> 00:03:11,605
Cebra Tres.
Recibido y fuera.
16
00:03:11,810 --> 00:03:14,324
- Cámbiate de lado. Yo manejaré.
- No, no, espera un segundo.
17
00:03:14,530 --> 00:03:16,680
Le daré una vuelta.
18
00:03:23,810 --> 00:03:25,607
Con tus dedos, hombre,
no con tus pies.
19
00:04:07,890 --> 00:04:11,246
Oh, hombre. ¡Oh, hombre!
20
00:04:11,730 --> 00:04:15,564
Así que ese rufián, entró, y robó
unas barras de caramelo. Eso es todo.
21
00:04:15,770 --> 00:04:18,079
Oh, hombre, no es un gran problema.
Olvídalo.
22
00:04:18,290 --> 00:04:21,441
Puede que un agujero de bala no
te preocupe, pero si lo ignoramos...
23
00:04:21,650 --> 00:04:25,689
... ¿puedes imaginar el problema que nos
dará la NAACP?. Llame una ambulancia.
24
00:04:25,890 --> 00:04:27,528
¿Qué tal una descripción?
25
00:04:27,730 --> 00:04:31,405
Bien, llevaba una máscara de medias.
Realmente no podría decirlo.
26
00:04:31,610 --> 00:04:34,363
¿Qué hay de sus manos?
¿Eran negras, blancas, o usaba guantes?
27
00:04:34,570 --> 00:04:36,800
Todo pasó tan rápido,
No lo sé.
28
00:04:37,010 --> 00:04:39,205
Así cuando vi lo que estaba pasando...
29
00:04:39,410 --> 00:04:42,243
... entré en esa cabina telefónica
y llamé a la policía.
30
00:04:42,450 --> 00:04:44,645
Si más ciudadanos hicieran eso,
habría menos delincuencia.
31
00:04:44,850 --> 00:04:49,685
Lo sé. Y luego él escapó
y entró en un automóvil, un Ford 73.
32
00:04:49,970 --> 00:04:53,849
- Un Ford 73.
- Mi hijo tiene uno sólo como ése.
33
00:04:54,090 --> 00:04:57,844
- Un café del 73.
- ¿Se subió a un Ford café del 73?
34
00:04:58,490 --> 00:05:02,039
No, el automóvil de mi hijo es café.
35
00:05:02,250 --> 00:05:04,559
Él subió a uno verde claro del 73.
36
00:05:04,970 --> 00:05:07,165
De acuerdo. Verde claro.
37
00:05:07,370 --> 00:05:10,487
Y luego subió a ese automóvil,
Ud. sabe, golpeó el tapabarros...
38
00:05:10,690 --> 00:05:14,603
... y luego viró en la esquina.
- ¿Vio los números de la placa?
39
00:05:15,010 --> 00:05:16,238
No, no lo hice.
40
00:05:16,770 --> 00:05:20,649
Bien, muchas gracias.
Ha sido muy útil.
41
00:05:20,850 --> 00:05:22,886
Hey, espere un minuto.
42
00:05:23,290 --> 00:05:26,487
- ¿Qué hay de mis diez centavos?
- ¿Sus diez centavos?
43
00:05:26,690 --> 00:05:30,285
Sí, no me importa ser una buena ciudadana,
con tal de que no me cueste nada.
44
00:05:30,530 --> 00:05:33,090
Ahora, yo puse diez centavos
en ese teléfono público.
45
00:05:43,810 --> 00:05:46,882
Verá, lo que tiene que hacer,
es ponerlo en una petición.
46
00:05:52,530 --> 00:05:54,122
Espere un segundo.
47
00:05:54,330 --> 00:05:55,558
- ¿Starsk?
- Bien.
48
00:05:55,770 --> 00:05:58,364
Mientras lo entiende,
Yo estaré fuera.
49
00:06:00,210 --> 00:06:01,723
Ahora, ¿qué quieres?
50
00:06:01,930 --> 00:06:03,682
- ¿Tienes diez centavos?
- ¿Para qué?
51
00:06:03,890 --> 00:06:07,166
- Bien, esa señora llamó a la policía...
- Y quiero mi diez centavos de vuelta.
52
00:06:07,970 --> 00:06:11,246
Bien, tiene que ponerlo en una petición,
verá. Es un pequeño formulario rosa...
53
00:06:11,450 --> 00:06:13,805
Starsky, solo dale diez centavos.
54
00:06:20,330 --> 00:06:21,968
- Diez centavos.
- Gracias.
55
00:06:22,170 --> 00:06:24,126
Gracias.
56
00:06:24,330 --> 00:06:26,560
- ¿Algo?
- Al tipo le dispararon en el hombro...
57
00:06:26,770 --> 00:06:29,728
... y le robaron, pero él quiere
olvidarlo. Tu entiéndelo.
58
00:06:30,130 --> 00:06:32,246
Esa dulcería es una fachada
para una lotería ilegal.
59
00:06:32,450 --> 00:06:34,839
Yo no sé qué tipo de problemas tienes.
60
00:06:35,050 --> 00:06:37,644
- Bien, tienes que sacarme de esto.
- Oh, no yo, Dewey.
61
00:06:37,850 --> 00:06:39,727
Yo no quiero ser parte de eso.
62
00:06:39,930 --> 00:06:43,684
Esos gángsteres son malos. Vas a
tener que salir por tus propios medios.
63
00:06:43,890 --> 00:06:47,360
Me debes, Huggy. Me debes.
64
00:06:47,570 --> 00:06:50,562
Yo te salvé en esa pelea del lado este.
Los gatos te habrían matado.
65
00:06:50,770 --> 00:06:54,001
Dewey, me he estado encargando
de tus caídas desde esa pelea.
66
00:06:54,210 --> 00:06:55,723
Ahora, estoy cansándome de eso.
67
00:06:55,930 --> 00:06:57,158
Hey...
68
00:06:57,370 --> 00:07:00,680
... sólo esta última vez, Huggy.
Solo sácame de esto.
69
00:07:00,890 --> 00:07:04,280
Última vez,
¿y me libro de ti para siempre?
70
00:07:05,730 --> 00:07:10,246
Para siempre, hombre. Para siempre.
Solo devuelve la plata a la pandilla.
71
00:07:25,050 --> 00:07:27,166
- ¿Sí?
- Un Sr. Huggy Bear.
72
00:07:27,370 --> 00:07:29,122
Dice que es importante.
73
00:07:29,370 --> 00:07:31,679
Algo sobre una tienda de comestibles.
74
00:07:32,290 --> 00:07:34,440
- Adelante, Huggy.
- Lou.
75
00:07:34,650 --> 00:07:39,565
Me vino a ver el gato ladrón
que robó tu banca de la lotería.
76
00:07:39,770 --> 00:07:40,998
Sí.
77
00:07:41,210 --> 00:07:43,485
Bien, él no sabía
con quien se estaba metiendo.
78
00:07:43,730 --> 00:07:48,645
- ¿Tienes la mercancía?
- Sí, está 100 por ciento intacta.
79
00:07:48,850 --> 00:07:53,207
Él quiere devolvértela toda,
si le perdonan todo.
80
00:07:53,810 --> 00:07:55,562
¿Puedes enviar a alguien por ella?
81
00:07:55,890 --> 00:07:59,883
Ni hablar. El dinero vuelve
a la dulcería, y tu lo entregas.
82
00:08:00,250 --> 00:08:04,004
Hey, Lou, vamos, no puedo hacer eso.
Mi negocio está recién empezando a mejorar.
83
00:08:04,210 --> 00:08:06,201
Si quieres el trato,
lo haces a nuestra manera.
84
00:08:06,610 --> 00:08:08,407
De acuerdo, de acuerdo.
85
00:08:08,610 --> 00:08:11,078
Pero tendrá que ser
después de que cierre.
86
00:08:11,290 --> 00:08:13,087
Sí, a las 2:00 de la mañana.
87
00:08:13,410 --> 00:08:16,607
De acuerdo, alguien estará esperando.
Y, ¿Huggy?
88
00:08:16,810 --> 00:08:18,368
- ¿Sí?
- Ahora que lo tienes...
89
00:08:18,570 --> 00:08:20,447
... es tu responsabilidad.
90
00:08:20,810 --> 00:08:23,005
Correcto, Lou. Adiós.
91
00:08:43,570 --> 00:08:45,447
Hey, Huggy. Huggy.
92
00:08:47,610 --> 00:08:51,000
- Los policías están sobre mi automóvil.
- Dewey, tu no tienes automóvil.
93
00:08:51,210 --> 00:08:53,565
Es el que usé en el robo.
94
00:08:53,770 --> 00:08:56,159
Así que encontraron el automóvil.
¿Cuál es el problema?
95
00:08:56,410 --> 00:08:59,527
¿Es robado, o no? Es el automóvil que
robaste para hacer el trabajo, ¿cierto?
96
00:08:59,730 --> 00:09:04,201
No. Es el automóvil de mi novia.
Ella va a matarme por meterla en esto.
97
00:09:04,410 --> 00:09:07,004
Bien, felicitaciones.
Tienes una novia.
98
00:09:07,210 --> 00:09:11,044
Este no es momento para burlarse,
Huggy. ¿Qué voy hacer?
99
00:09:11,690 --> 00:09:15,524
Mira, ve con tu novia y le dices
que cuando el Hombre pregunte...
100
00:09:15,730 --> 00:09:18,528
... diga que su automóvil fue robado.
101
00:09:19,010 --> 00:09:22,082
La poli lo creerá.
Sucede todo el tiempo.
102
00:09:22,290 --> 00:09:23,803
Genial.
103
00:09:32,730 --> 00:09:35,119
¿Bien? ¿Qué opinas?
104
00:09:35,330 --> 00:09:37,400
- Está bien.
- ¿Bien?
105
00:09:37,610 --> 00:09:40,522
- Hey, éste es un automóvil rápido.
- Sí, es rápido.
106
00:09:40,730 --> 00:09:43,563
- Hay muchos automóviles rápidos.
- No, no rápido, veloz.
107
00:09:43,770 --> 00:09:46,921
Hay una diferencia. Con esa suspensión
a punto, ese mágico motor...
108
00:09:47,130 --> 00:09:49,690
... y los cuatro escapes en la cola...
- Starsky.
109
00:09:50,010 --> 00:09:51,887
Es rojo.
110
00:09:52,610 --> 00:09:54,487
Dámelas.
111
00:09:56,250 --> 00:09:59,003
- Es rojo-manzana-confitada.
- ¿Qué tienes?
112
00:10:04,850 --> 00:10:06,522
Éste es.
113
00:10:13,970 --> 00:10:18,327
Hola, éste es 9W21. ¿Puedo hablar
directamente con el Capitán Dobey?
114
00:10:18,730 --> 00:10:20,721
- ¿Sí, Starsky?
- Capitán, encontramos el automóvil.
115
00:10:20,930 --> 00:10:23,205
- Está abandonado.
- Bien, algo es algo.
116
00:10:23,450 --> 00:10:26,601
Y puedo imaginar por qué el dulcero
estaba tan ansioso de alejarnos de él.
117
00:10:26,850 --> 00:10:29,489
Esa tienda es una lotería
ilegal para la chusma.
118
00:10:29,690 --> 00:10:31,965
El escuadrón de apuestas
la tenía bajo vigilancia.
119
00:10:32,210 --> 00:10:34,440
El botín fue más
que un par de barras de dulce.
120
00:10:34,690 --> 00:10:36,203
Tienes razón.
121
00:10:36,970 --> 00:10:38,562
Starsky...
122
00:10:38,970 --> 00:10:41,768
... Me gustaría asegurarme de que
el escuadrón de apuestas los derrote.
123
00:10:41,970 --> 00:10:43,961
Pero no se matan en nada
que no puedan manejar.
124
00:10:44,210 --> 00:10:46,883
- Si necesitan ayuda, griten.
- Seguro, Cáp.
125
00:10:53,010 --> 00:10:54,921
¿Cómo va todo, Hug?
126
00:10:55,490 --> 00:10:57,208
Hay un automóvil
estacionado en tu callejón.
127
00:10:57,410 --> 00:10:59,401
Ustedes siempre están
rompiendo mi ritmo.
128
00:10:59,610 --> 00:11:01,965
Un Ford 73.
¿Sabes dónde está el conductor?
129
00:11:02,210 --> 00:11:04,929
- ¿Cómo iba a saberlo?
- Al que se estaciona allí, lo conoces.
130
00:11:05,170 --> 00:11:07,047
Cualquier gato puede dejar
un automóvil en mi callejón...
131
00:11:07,250 --> 00:11:09,718
... y se quedaría allí
hasta que me diera cuenta.
132
00:11:10,010 --> 00:11:13,400
Y no tengo conocimiento
de un Ford 73 estacionado allí.
133
00:11:13,650 --> 00:11:16,084
- Huggy, se usó en un robo.
- No ahora.
134
00:11:20,210 --> 00:11:22,849
Vamos, tipos.
Saben que eso no es lo mío.
135
00:11:23,090 --> 00:11:24,762
Vamos, Huggy.
Sé franco con nosotros.
136
00:11:25,050 --> 00:11:27,325
¿Estás acusándome de un atraco?
137
00:11:27,570 --> 00:11:31,768
No, nadie está acusándote de nada.
Solo estás siendo un poco tonto.
138
00:11:31,970 --> 00:11:34,803
Yo no sé de qué están hablando.
139
00:11:35,930 --> 00:11:37,602
Tilt.
140
00:11:38,730 --> 00:11:41,119
Hey, Hug, quieres
conservar tu equilibrio...
141
00:11:41,330 --> 00:11:43,685
... cuando juegas con los tipos
ese poseen las canicas.
142
00:11:43,890 --> 00:11:46,358
Starsky, tu me conoces.
143
00:11:46,570 --> 00:11:49,846
Ambos pies plantados sólidamente
en la tierra.
144
00:11:51,810 --> 00:11:54,563
Bien, Huggy,
¿por qué no echas a correr la voz?
145
00:11:54,770 --> 00:11:57,728
Si alguien quiere ese automóvil, puede
encontrarlo en el garaje de la policía.
146
00:11:59,050 --> 00:12:00,688
Dalo por hecho.
147
00:12:09,290 --> 00:12:10,962
Huggy nos está ocultando algo.
148
00:12:12,130 --> 00:12:13,768
Por primera vez.
149
00:12:14,170 --> 00:12:15,922
La pregunta es, ¿por qué?
150
00:12:16,130 --> 00:12:18,644
Bien, la venta era de unos 100,000.
151
00:12:18,850 --> 00:12:22,047
Por ese monto de dinero, el cerebro
de algún tipo saldría de vacaciones.
152
00:12:23,050 --> 00:12:26,201
Oh, vamos, Starsky,
estamos hablando de Huggy.
153
00:12:52,290 --> 00:12:53,928
¿Esperas a alguien?
154
00:12:54,130 --> 00:12:57,202
Dewey. Ya te conté de Dewey.
155
00:12:57,490 --> 00:12:59,367
¿Te importa librarte de él?
156
00:13:10,210 --> 00:13:13,088
- Te llamé, pero tu teléfono no funciona.
- Pensé que estabas dejando...
157
00:13:13,290 --> 00:13:15,360
... las llaves del automóvil en el buzón.
158
00:13:15,570 --> 00:13:17,128
Los policías tienen tus llaves.
159
00:13:17,330 --> 00:13:21,164
- Tienes que estar embromándome.
- Esa no es ni la mitad de mis problemas.
160
00:13:22,210 --> 00:13:23,962
Esa dulcería...
161
00:13:24,170 --> 00:13:26,843
... es una lotería ilegal de Lou Malinda.
162
00:13:27,090 --> 00:13:31,527
Cuando miré dentro de la bolsa de papel,
allí no había 3 o $400, como yo esperara.
163
00:13:31,770 --> 00:13:33,965
Había cerca de 50,000,
¿entiendes?
164
00:13:34,330 --> 00:13:36,480
¿Llamas a eso problema?
165
00:13:37,410 --> 00:13:41,005
- ¡Yo lo llamo una escalera a las estrellas!
- Ni siquiera los tengo.
166
00:13:41,250 --> 00:13:42,683
¿Ni siquiera los tienes?
167
00:13:43,290 --> 00:13:46,327
Huggy Bear los tiene. Va a devolverlos
después de que cierre esta noche.
168
00:13:46,530 --> 00:13:48,839
- ¿Devolverlos? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
169
00:13:49,050 --> 00:13:51,325
¡Para que no estire la pata!
170
00:13:51,530 --> 00:13:54,727
Lo que tienes que hacer es, decirle a
los policías que el automóvil fue robado.
171
00:13:55,050 --> 00:13:57,518
Que no sabías nada sobre esa dulcería.
172
00:13:57,850 --> 00:14:01,684
Tenías $50,000 en tu mano,
¿y los regalaste?
173
00:14:02,650 --> 00:14:06,609
Dewey, eres el mejor perdedor.
¿Cómo pudiste ser tan tonto?
174
00:14:06,810 --> 00:14:09,643
Escucha, no es tonto
el querer mantenerse vivo.
175
00:14:17,890 --> 00:14:19,528
Mi primo, Harry Martin.
176
00:14:22,330 --> 00:14:24,605
Mujer, ¿crees que soy tan tonto
como para creer eso?
177
00:14:24,930 --> 00:14:26,522
Sarah...
178
00:14:26,770 --> 00:14:29,762
... ¿crees que es tan tonto
como para creer eso?
179
00:14:31,930 --> 00:14:35,047
Sí. Creo que es tan tonto.
180
00:14:48,050 --> 00:14:49,642
Espera un minuto.
181
00:14:49,850 --> 00:14:51,203
Espera un minuto.
182
00:14:51,410 --> 00:14:56,245
Sí, un minuto, Dewey. Es todo
para lo que eras bueno. Un minuto.
183
00:14:57,170 --> 00:14:59,923
S... Sarah, estás actuando como loca.
184
00:15:00,170 --> 00:15:02,161
"S... Sarah, estás actuando como loca."
185
00:15:03,290 --> 00:15:05,167
Sarah está loca.
186
00:15:10,370 --> 00:15:12,520
Y Sarah consiguió un nuevo hombre.
187
00:15:14,610 --> 00:15:16,282
Un nuevo hombre.
188
00:15:16,490 --> 00:15:20,369
Un hombre inteligente, Dewey.
Un hombre inteligente.
189
00:15:20,570 --> 00:15:22,686
No un hombre tonto.
190
00:15:23,170 --> 00:15:27,129
Y también es tonto que sigas vivo.
191
00:15:37,890 --> 00:15:39,687
Bebé, líbrate de él
permanentemente...
192
00:15:39,930 --> 00:15:42,683
... y luego podremos tomar 50,000
del manzano.
193
00:15:42,930 --> 00:15:45,080
Nadie incluso sabrá
que hemos estado en el huerto.
194
00:15:45,330 --> 00:15:48,527
Y cuando ellos investiguen,
¿a quién irán a buscar?
195
00:15:49,050 --> 00:15:50,961
Huggy Bear.
196
00:15:51,330 --> 00:15:53,969
- Buenas noches, hombre.
- Nos vemos.
197
00:17:25,450 --> 00:17:27,008
- ¿Sí?
- Hey, estás atrasado.
198
00:17:27,250 --> 00:17:30,287
- ¿Tarde?
- Tu cierras a las 2. Son más de las 3.
199
00:17:31,010 --> 00:17:34,525
Hey, Lou, no vas a creer esto...
200
00:17:34,730 --> 00:17:37,767
... pero me robaron.
- Tienes razón, Huggy. No lo creo.
201
00:17:37,970 --> 00:17:41,849
- Ahora, envía el dinero.
- Quien me atracó tiene el dinero.
202
00:17:42,090 --> 00:17:46,083
Si ese dinero no está en nuestras manos
en media hora, eres hombre muerto.
203
00:18:22,610 --> 00:18:24,805
- Harry. ¡Harry!
- ¿Qué?
204
00:18:25,010 --> 00:18:27,080
Hay alguien en la puerta.
205
00:18:27,290 --> 00:18:29,485
¿Debería contestar?
206
00:18:31,170 --> 00:18:33,400
Sí. Contesta.
207
00:18:44,850 --> 00:18:47,000
Policía. ¿Podemos entrar?
208
00:18:47,450 --> 00:18:49,281
¿Supongo que es por mi automóvil?
209
00:18:49,490 --> 00:18:52,607
Bien, estoy algo atrasada para el trabajo,
así que si solo me entregan las llaves...
210
00:18:52,810 --> 00:18:56,723
Nos encantaría, pero tiene que ir al
garaje policiaco y llenar unos formularios.
211
00:18:56,930 --> 00:18:59,603
Nos gustaría hacerle unas preguntas.
¿Le importa?
212
00:19:02,370 --> 00:19:05,726
No la molestaríamos,
pero su automóvil se usó en un robo.
213
00:19:06,690 --> 00:19:10,239
- Detective Hutchinson.
- Éste es el Detective Starsky.
214
00:19:12,450 --> 00:19:14,168
- Si podemos hacerlo rápidamente.
- Oh, seguro.
215
00:19:15,130 --> 00:19:17,166
¿Cuándo informó
su automóvil como robado?
216
00:19:17,370 --> 00:19:20,009
Aproximadamente a las 5:30,
después de que llegara del trabajo.
217
00:19:20,210 --> 00:19:22,246
Compré este libro para leerlo en la cama.
218
00:19:22,450 --> 00:19:26,887
Lo dejé en el automóvil, así que bajé
a buscarlo, y no había automóvil.
219
00:19:34,650 --> 00:19:37,642
Dígame, mi automóvil no fue chocado
o baleado en el robo, ¿o si?
220
00:19:37,850 --> 00:19:40,410
Oh, no, no, no.
Solo un tapabarros abollado.
221
00:19:40,610 --> 00:19:44,080
Cuando bajó a buscar ese libro,
¿vio a alguien sospechoso?
222
00:19:44,330 --> 00:19:46,127
No.
223
00:19:46,650 --> 00:19:49,448
Mire, si no les importa,
Tengo muchas cosas que hacer.
224
00:19:50,050 --> 00:19:52,803
- Seguro. Sentimos haberla molestado.
- Sí.
225
00:19:53,010 --> 00:19:54,568
Oiga...
226
00:19:55,370 --> 00:19:58,362
... si surge algo de lo
que quiera hablar con nosotros...
227
00:19:58,570 --> 00:20:00,879
... ¿por qué no nos llama
a este número?.
228
00:20:01,410 --> 00:20:03,878
- De acuerdo.
- Gracias.
229
00:20:04,970 --> 00:20:06,767
Bonito lugar.
230
00:20:15,530 --> 00:20:19,489
Acabamos de ganarnos $50,000.
231
00:20:20,290 --> 00:20:23,327
Ahora, yo digo
que salgamos de la ciudad.
232
00:20:24,410 --> 00:20:28,039
Del modo que vamos a hacer esto,
bebé, es no perder la calma.
233
00:20:28,250 --> 00:20:31,845
Sobre todo con esos dos gatos
olfateando por aquí.
234
00:20:33,090 --> 00:20:34,762
Yo no sé.
235
00:20:34,970 --> 00:20:39,361
Para mí, irnos a New Orleans
sería genial.
236
00:20:40,130 --> 00:20:42,485
Bebé, si te has ido,
y el dinero se ha ido...
237
00:20:42,690 --> 00:20:47,081
... no sería muy difícil para la policía
o para Lou Malinda el deducirlo.
238
00:20:47,290 --> 00:20:50,282
Sobre todo si averiguan
que Dewey tenía una novia.
239
00:20:50,490 --> 00:20:53,163
Ahora, regresarás a tu trabajo...
240
00:20:53,370 --> 00:20:58,888
... yo regresaré a mi trabajo a ese piojoso
garaje, y nos quedaremos aquí.
241
00:20:59,690 --> 00:21:01,726
¿Por cuánto tiempo?
242
00:21:02,250 --> 00:21:06,801
Lo suficiente para que Lou Malinda
encuentre a ese Huggy Bear.
243
00:21:09,370 --> 00:21:11,042
¿Angie?
244
00:21:11,650 --> 00:21:13,561
¿Angie?
245
00:21:29,130 --> 00:21:31,041
Hey, amigos. ¿Qué es esto?
246
00:21:31,650 --> 00:21:33,845
Lou tiene que darme más tiempo.
247
00:21:35,170 --> 00:21:38,719
Hey, Lou tiene que darme más tiempo.
Lou tiene que darme más tiempo.
248
00:21:38,930 --> 00:21:41,524
Lou dice que tu tiempo se terminó,
Huggy Bear.
249
00:21:41,730 --> 00:21:44,324
Sí, hombre, estás a punto
de tener un accidente.
250
00:21:45,050 --> 00:21:47,166
- Como...
- Tómalo con calma.
251
00:21:47,930 --> 00:21:51,320
¡Hey! Vamos, ustedes.
Ahora tengo que asegurarme.
252
00:21:51,530 --> 00:21:54,249
¿Por qué un hombre muerto
necesita un seguro?. Hey, Sam.
253
00:21:55,770 --> 00:21:58,443
Hey, ésa es una concesión.
¡Tómalo con calma!
254
00:22:08,090 --> 00:22:09,808
Ahora nunca lo agarraremos.
255
00:22:22,090 --> 00:22:24,650
Vamos, muévanse. Vamos.
256
00:22:35,690 --> 00:22:38,488
- ¿Algo, Bill?
- Solo mucho mobiliario roto.
257
00:22:38,690 --> 00:22:41,488
Oh, hay una ventana
rota allá atrás.
258
00:22:48,530 --> 00:22:51,124
- ¿En qué está metido Huggy?
- No lo sé.
259
00:22:51,330 --> 00:22:53,890
Pero mejor lo encontramos
nosotros antes que ellos.
260
00:22:54,370 --> 00:22:57,328
Si tiene, quizá, 100 grandes,
¿luego qué?
261
00:22:58,330 --> 00:22:59,683
Lo arrestamos por robo.
262
00:23:00,570 --> 00:23:03,607
El Capitán Dobey en la radio.
Quiere hablar con uno de ustedes.
263
00:23:03,810 --> 00:23:05,368
Yo iré.
264
00:23:10,810 --> 00:23:13,199
Gracias.
Starsky.
265
00:23:13,410 --> 00:23:15,241
¿Proponen algo?
266
00:23:15,930 --> 00:23:18,285
- Cero.
- Puede que tenga algo para ustedes.
267
00:23:18,490 --> 00:23:20,640
Tuvimos una llamada, anónima.
268
00:23:20,850 --> 00:23:23,808
El tipo dice tener alguna información
del robo a esa lotería ilegal.
269
00:23:24,010 --> 00:23:26,763
Pero sólo va a proporcionártela
a ti o a Hutch.
270
00:23:26,970 --> 00:23:29,245
Hay un desagüe de aguas lluvia
bajo el Puente de la Calle 10.
271
00:23:29,450 --> 00:23:31,725
- Si están allí, él dice que los encontrará.
- Hecho.
272
00:23:31,930 --> 00:23:36,367
Starsky, no te pases de listo.
Si necesitas ayuda, pídela.
273
00:23:36,570 --> 00:23:39,038
Hutch es listo.
Yo soy cuidadoso.
274
00:23:39,330 --> 00:23:41,321
¿Qué es lo que quiere?
¿Una cita?
275
00:23:41,530 --> 00:23:44,522
Quiere que comprobemos un informante
en un desagüe de aguas lluvia.
276
00:24:52,290 --> 00:24:54,360
¡Starsky! ¡Hutch!
277
00:24:56,370 --> 00:24:57,883
- ¿Huggy?
- Sí.
278
00:25:04,530 --> 00:25:06,361
¿Qué estás haciendo?
279
00:25:07,450 --> 00:25:09,839
Si ustedes no me ayudan,
soy hombre muerto.
280
00:25:16,890 --> 00:25:18,926
De acuerdo, Hug, empecemos
del principio.
281
00:25:19,410 --> 00:25:21,970
¿Quién, además de Dewey,
sabía que tenías el dinero?
282
00:25:22,170 --> 00:25:26,049
Lou Malinda, Roy Jones,
el que atiende la dulcería...
283
00:25:26,250 --> 00:25:30,528
... y la novia de Dewey. Ella es la dueña
del automóvil que Dewey usó en el asalto.
284
00:25:36,290 --> 00:25:37,643
¿El automóvil estacionado
en tu callejón?
285
00:25:41,890 --> 00:25:44,882
- Sarah Kingston.
- Yo no sabía que Dewey tenía una novia.
286
00:25:46,410 --> 00:25:48,560
Quizá deberíamos
hacerle otra visita a Sarah.
287
00:25:48,810 --> 00:25:51,483
hombre, tu sobreestimas
el poder de la policía.
288
00:25:51,730 --> 00:25:54,563
Ahora, Dewey estaba en el asalto.
Ella no va a hablar contigo.
289
00:25:54,770 --> 00:25:57,921
Quizá ella hablará conmigo.
¿Por qué no me permites telefonearla?
290
00:26:01,730 --> 00:26:04,369
Automotora Farnstreet.
Habla Sarah Kingston.
291
00:26:04,610 --> 00:26:07,761
Oh, Señorita Kingston,
soy Huggy Bear.
292
00:26:07,970 --> 00:26:12,009
- Soy un amigo de Dewey.
- Oh, me alegra tanto que llamara.
293
00:26:12,490 --> 00:26:14,321
Estoy tan preocupada por Dewey.
294
00:26:15,610 --> 00:26:17,840
Yo estaba esperando que me dijera
donde pudiera encontrarlo.
295
00:26:18,130 --> 00:26:23,329
Yo le preparé la cena en mi apartamento
hace dos noches, y se fue como a las 9...
296
00:26:23,530 --> 00:26:25,282
... y no he tenido noticias de él
desde entonces.
297
00:26:25,570 --> 00:26:29,165
Bien, él estuvo anoche conmigo,
hasta aproximadamente medianoche.
298
00:26:29,370 --> 00:26:31,406
Cuando él se fue,
dijo que iba a llamarla.
299
00:26:31,650 --> 00:26:34,926
No. Y estoy muy preocupada por él.
300
00:26:35,450 --> 00:26:38,408
Se suponía que él almorzaría
conmigo hoy. Él nunca se presentó.
301
00:26:38,650 --> 00:26:41,767
Si sabe de él, le dice que se ponga
en contacto conmigo en seguida.
302
00:26:42,010 --> 00:26:43,762
Bien.
303
00:26:51,370 --> 00:26:54,726
Ella no ha tenido noticias
de él en dos días.
304
00:26:55,650 --> 00:26:59,040
Tengo que encontrarlo, hombre.
Mi tiempo se está terminando.
305
00:26:59,250 --> 00:27:01,718
Sí, bien, quizá podamos conseguirte
un poco más tiempo.
306
00:27:01,930 --> 00:27:05,764
Huggy. Toalla, ropa, ducha.
307
00:27:08,490 --> 00:27:10,162
Cierra con llave la puerta.
308
00:27:34,250 --> 00:27:36,605
Señora, ¿puede decirme dónde
está la oficina del Sr. Malinda?
309
00:27:36,810 --> 00:27:38,960
Pasando el gimnasio.
¿Puedo anunciarlos?
310
00:27:39,170 --> 00:27:42,640
- Nosotros nos anunciaremos.
- Saca esto y entra esto.
311
00:27:42,850 --> 00:27:44,761
Lo mismo para ti, hermana.
312
00:27:44,970 --> 00:27:48,246
- Métete con alguien tu propio tamaño.
- ¿Cuál es tu tamaño?
313
00:27:48,930 --> 00:27:50,807
No cuando estoy de servicio.
314
00:28:22,450 --> 00:28:23,883
Hola, Lou.
315
00:28:24,090 --> 00:28:25,967
Sargento Starsky,
Sargento Hutchinson.
316
00:28:26,170 --> 00:28:27,398
Lou.
317
00:28:27,610 --> 00:28:29,965
Ahora, éstos son mis socios,
todos fuertes creyentes...
318
00:28:30,170 --> 00:28:33,799
... en cuerpos saludables y mentes limpias.
- ¿Cómo están sus dientes?
319
00:28:34,490 --> 00:28:36,242
¿Quieren algo para beber?
320
00:28:36,450 --> 00:28:40,079
Sí, seguro. Ya que ésta es una
visita extraoficial, ¿por qué no?
321
00:28:47,970 --> 00:28:50,040
Ahora, ¿qué puedo hacer por ustedes...
caballeros?
322
00:28:50,730 --> 00:28:53,403
No finjamos que no sabemos
de que estamos hablando.
323
00:28:53,650 --> 00:28:56,210
- No estás bebiendo tu jugo de zanahoria.
- Ya me di cuenta.
324
00:28:56,410 --> 00:28:57,968
Queremos hablar de Huggy Bear.
325
00:28:58,370 --> 00:28:59,928
Yo no sé lo que están diciendo...
326
00:29:00,130 --> 00:29:03,327
... pero si yo lo hubiera dicho, diría que
a Huggy Bear se le acabó el tiempo.
327
00:29:05,650 --> 00:29:08,210
Bien, Lou,
permíteme ponértelo de esta manera.
328
00:29:08,690 --> 00:29:12,285
Si Huggy Bear roba un poco de pan,
¿sería tan tonto de llamar al panadero?
329
00:29:12,530 --> 00:29:15,681
Claro, esto es sólo hipotético,
pero yo diría que el pan...
330
00:29:15,890 --> 00:29:17,846
... se ha vuelto
de importancia secundaria.
331
00:29:18,050 --> 00:29:21,087
Lo que es importante, del
punto de vista de los panaderos originales...
332
00:29:21,290 --> 00:29:23,360
... es asegurarse de que nadie
en la vida tenga la idea...
333
00:29:23,570 --> 00:29:25,242
... de robar de nuevo una panadería.
334
00:29:25,490 --> 00:29:29,085
Podrías sugerir al gran panadero en el
cielo que uno de su propios secuaces...
335
00:29:29,290 --> 00:29:32,202
... encuentra el tamaño de la barra
demasiado grande para resistir la tentación.
336
00:29:32,410 --> 00:29:34,605
- Como Roy Jones.
- Yo no lo conozco.
337
00:29:36,130 --> 00:29:37,882
¿Qué hay de uno de tus
mentes limpias de aquí?
338
00:29:38,130 --> 00:29:40,803
Todos a este lado de la ciudad son muy
inteligentes para ir por esa ruta.
339
00:29:41,850 --> 00:29:43,761
De acuerdo, Lou.
340
00:29:43,970 --> 00:29:46,245
Lo que nosotros sugerimos
es que te olvides del pan.
341
00:29:46,450 --> 00:29:47,929
Y te concentres en el jugo de zanahoria.
342
00:29:49,810 --> 00:29:51,926
- ¿Quieres esto?
- Sí.
343
00:29:52,290 --> 00:29:54,758
Ésta ha sido una estimulante
conversación, señores.
344
00:29:54,970 --> 00:29:57,325
Pero si nos excusa,
tenemos que volver al negocio...
345
00:29:57,530 --> 00:30:00,169
... de sacar la grasa
de cuerpos bonitos.
346
00:30:00,370 --> 00:30:03,965
¿Estás listo para aguantar esa sarta
de cuerpos bonitos de nuevo, Starsk?
347
00:30:04,330 --> 00:30:06,400
Yo no sé si pueda resistirlo.
348
00:30:07,650 --> 00:30:09,845
- Nos vemos, Lou.
- Sí.
349
00:30:23,650 --> 00:30:26,210
¿Viste el tamaño
de esos músculos?
350
00:30:26,530 --> 00:30:27,758
Sí.
351
00:30:27,970 --> 00:30:30,723
Muchacho, odiaría enredarme
con uno de esos tipos.
352
00:30:31,130 --> 00:30:33,485
- Starsky, mencionaste la palabra mágica.
- ¿Cuál es?
353
00:30:33,690 --> 00:30:36,887
"Músculo." Demasiado músculo.
Volumen.
354
00:30:37,650 --> 00:30:40,118
Esos tipos probablemente están
en la Gran D, por cierto.
355
00:30:40,330 --> 00:30:41,922
¿La Gran D?
356
00:30:42,130 --> 00:30:45,725
Sí, es una droga que promueve el
crecimiento rápido de tejido muscular.
357
00:30:46,850 --> 00:30:49,648
Yo, yo tomo mucha vitamina E
y germen de trigo.
358
00:30:49,850 --> 00:30:51,806
Paciencia, agilidad,
eso es lo que es importante.
359
00:30:52,010 --> 00:30:54,365
Quieres decir, "Flota como una mariposa,
pica como una abeja".
360
00:30:54,570 --> 00:30:56,800
- Sí, exactamente.
- ¿Estás bromeando?
361
00:30:57,010 --> 00:30:59,922
Uno de esos tipos conecta
contigo sólo una vez...
362
00:31:00,130 --> 00:31:02,803
Permíteme decirte algo.
Estos tipos son tan musculosos...
363
00:31:03,010 --> 00:31:05,808
... que no pueden ni aplaudir,
permite que intente golpearte.
364
00:31:06,010 --> 00:31:10,128
Si alguna vez tienes una pelea con uno de
ellos, lo que tienes que hacer es retroceder.
365
00:31:10,330 --> 00:31:13,288
¡Golpes cortos, boxeas con tu sombra,
hasta que se cansen, entonces Bap!
366
00:31:13,490 --> 00:31:15,321
- ¿Bap?
- Sip.
367
00:31:16,570 --> 00:31:18,925
Estos tipos son como
estatuas en un parque.
368
00:31:19,130 --> 00:31:21,325
Ellos esperan y coleccionan palomas.
369
00:31:32,810 --> 00:31:34,926
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Sí.
370
00:31:35,290 --> 00:31:36,882
Palomas.
371
00:31:40,690 --> 00:31:43,124
- ¿Qué hay de eso?
- ¿Qué?
372
00:31:43,530 --> 00:31:45,407
Tenemos una cola.
373
00:31:46,850 --> 00:31:48,647
¿Qué crees?
374
00:31:49,370 --> 00:31:51,520
Creo que mejor recemos por las palomas.
375
00:32:23,170 --> 00:32:25,320
- ¿Dónde se fueron?
- ¿Cómo voy a saberlo?
376
00:32:31,770 --> 00:32:33,681
Hey, están detrás de nosotros.
377
00:32:33,890 --> 00:32:35,528
Salgamos de aquí.
378
00:33:18,730 --> 00:33:20,561
Hey, lánzale algo de agilidad,
Hutch.
379
00:33:21,850 --> 00:33:23,408
¡Thatta Boy!
380
00:33:23,610 --> 00:33:25,566
¡Boom!
Lo tienes.
381
00:33:29,570 --> 00:33:31,162
Bien, tú.
382
00:33:32,250 --> 00:33:35,208
Bien, ahora, ¿quieren decirnos
por qué estaban siguiéndonos?
383
00:33:38,490 --> 00:33:40,208
Lou quería saber
donde estaba Huggy Bear.
384
00:33:40,410 --> 00:33:42,640
Y pensó que podrían
llevarnos a él.
385
00:33:42,850 --> 00:33:45,922
Nosotros sólo íbamos a traerlo
a Lou. Nadie va a apoyarlo.
386
00:33:46,130 --> 00:33:48,405
Dile a Lou que si Huggy Bear
sufre un accidente...
387
00:33:48,610 --> 00:33:51,443
... como resbalarse en una cáscara
de plátano, o caerse de un tejado...
388
00:33:51,650 --> 00:33:56,280
... o lo atropella un automóvil, él va a
creer que es tan caliente, que está frito.
389
00:33:56,730 --> 00:33:58,846
Y eso no es nada oficial.
390
00:33:59,450 --> 00:34:01,088
Váyanse.
391
00:34:19,570 --> 00:34:21,242
¿Disfrutaste la pelea?
392
00:34:21,450 --> 00:34:23,839
Dijiste que si eran musculosos,
no había de que preocuparse.
393
00:34:24,050 --> 00:34:26,280
Sí, bien, eso estaba poniéndose
bastante espeluznante.
394
00:34:26,490 --> 00:34:29,448
Bien, si él te hubiera derribado
una vez más, yo habría entrado.
395
00:34:29,690 --> 00:34:31,601
¿Una vez más?
¿Qué he conseguido, una cuota?
396
00:34:31,810 --> 00:34:35,007
- Orgullo. Yo conozco ese orgullo tuyo.
- La próxima vez que un tipo más grande...
397
00:34:35,210 --> 00:34:37,929
... y 15 Kilos más pesado se me venga
encima, olvídate de mi orgullo.
398
00:34:38,130 --> 00:34:40,086
- ¿"Makeesmo" no significa nada?
- Es "machismo."
399
00:34:40,290 --> 00:34:42,167
- ¿El machismo ya no significa nada?
- Métetelo.
400
00:34:47,090 --> 00:34:51,402
He estado llamándote todo el día, hombre.
Ahora necesito ayuda, y no puedes ayudarme.
401
00:34:51,650 --> 00:34:53,481
Gracias, hombre.
402
00:34:56,170 --> 00:34:58,240
- Huggy.
- ¿Me sacaron del apuro con Lou?
403
00:34:58,450 --> 00:35:01,203
- No exactamente.
- Sólo tenían que conseguirme tiempo.
404
00:35:01,410 --> 00:35:05,323
- Y yo le volveré el dinero.
- El dinero ya no es el problema.
405
00:35:06,290 --> 00:35:08,565
Él quiere que la comunidad
sepa que asaltar...
406
00:35:08,770 --> 00:35:13,127
... una lotería ilegal no es saludable.
- Lo que significa, "Matar a Huggy Bear".
407
00:35:13,330 --> 00:35:16,925
No si podemos demostrar que te
robaron y agarramos al tipo que lo hizo.
408
00:35:17,130 --> 00:35:19,519
Lo que nos lleva a Dewey.
Comunícanos con Dewey.
409
00:35:19,730 --> 00:35:24,246
Lo he intentado todo el día. Nadie
quiere hablar conmigo. Están asustados.
410
00:35:29,450 --> 00:35:31,680
Tenemos un cuerpo en High Ridge,
casi Crestline.
411
00:35:31,890 --> 00:35:34,484
Cuadra con la descripción que
circulaste de Dewey Hughes.
412
00:35:34,690 --> 00:35:37,409
- Mejor vas para allá.
- Sí, señor.
413
00:35:38,810 --> 00:35:40,482
Creen que encontraron a Dewey...
414
00:35:40,690 --> 00:35:42,203
... muerto.
415
00:35:42,970 --> 00:35:46,121
Si Dewey está muerto,
entonces Lou Malinda lo hizo.
416
00:35:46,570 --> 00:35:48,288
No.
417
00:35:48,970 --> 00:35:51,609
Si Lou lo matara,
¿por qué estaría detrás de ti?
418
00:35:51,810 --> 00:35:53,402
Sí.
419
00:35:53,610 --> 00:35:58,126
Lo que significa que si Dewey está muerto,
No tengo adonde ir.
420
00:36:08,050 --> 00:36:10,359
Décima y Cranston.
421
00:36:10,890 --> 00:36:12,926
Sí, estaré allí.
422
00:36:22,130 --> 00:36:23,609
La máquina de café.
423
00:36:40,490 --> 00:36:42,845
Me quieren en el depósito de cadáveres
a las 6:00.
424
00:36:43,090 --> 00:36:44,842
Dicen que encontraron a Dewey.
425
00:36:45,090 --> 00:36:47,445
Oh, Harry, ¿qué vamos hacer?
426
00:36:50,170 --> 00:36:53,128
Lo que vas a hacer es estar en
el depósito de cadáveres a las 6:00.
427
00:36:53,370 --> 00:36:55,679
Pero dijiste que nunca
encontrarían Dewey.
428
00:36:56,570 --> 00:36:58,322
Quizá no sea Dewey.
429
00:36:58,810 --> 00:37:01,005
Quizá es algún otro fulano.
430
00:37:01,490 --> 00:37:04,129
Quizá el carro del fiambre
está al otro lado del pueblo.
431
00:37:04,330 --> 00:37:06,002
Quizá ellos no saben
donde está todavía.
432
00:37:06,210 --> 00:37:07,802
Pero nosotros sabemos donde está.
433
00:37:08,450 --> 00:37:10,725
Quizá debes ir y ver
si todavía está allí.
434
00:37:19,690 --> 00:37:22,727
La hora de la muerte fue entre
medianoche y las 2 a.m.
435
00:37:22,970 --> 00:37:26,406
La causa de muerte, golpes severos en
la cabeza con un instrumento sin punta.
436
00:37:26,650 --> 00:37:29,767
Los bolsillos están al revés.
Parece un típico caso de robo.
437
00:37:41,170 --> 00:37:43,445
Si necesitan algo,
saben dónde encontrarme.
438
00:37:52,650 --> 00:37:55,483
Sólo porque parece un asalto
no significa que lo sea.
439
00:37:55,690 --> 00:37:57,123
Él podría haber tenido los 50 grandes.
440
00:37:57,330 --> 00:38:00,208
En ese caso, quien mató a
Dewey tiene el dinero.
441
00:38:45,810 --> 00:38:47,641
¿Estás aquí por la vista?
442
00:38:49,290 --> 00:38:51,167
Es sólo que algo no tiene sentido.
443
00:38:51,370 --> 00:38:55,124
Sí, bien, cuando lo tenga,
házmelo saber.
444
00:38:57,050 --> 00:38:59,120
¿Diste con algo?
445
00:39:34,850 --> 00:39:37,489
Quizá Lou Malinda
mató a Dewey.
446
00:39:37,690 --> 00:39:41,239
Quizá el gran show de ir tras Huggy es
para enviarnos a un callejón sin salida.
447
00:39:41,450 --> 00:39:43,520
Hey, ¿qué dices si le hacemos
otra visita a Lou?
448
00:39:43,730 --> 00:39:46,198
Quizá podamos llevarlo a
un movimiento en falso.
449
00:39:46,410 --> 00:39:47,889
Yo lo dudo.
450
00:39:48,090 --> 00:39:50,126
De acuerdo,
¿tienes una mejor sugerencia?
451
00:39:50,330 --> 00:39:52,764
No todavía,
pero estoy trabajando en eso.
452
00:40:20,730 --> 00:40:22,846
¿Propones algo?
453
00:40:26,570 --> 00:40:29,482
Quizá si pudiera concentrarme en...
¡Cuidado!
454
00:40:38,330 --> 00:40:40,719
- Estamos tomando velocidad.
- Debes ser un detective.
455
00:40:40,930 --> 00:40:43,285
- Pisa el freno.
- ¿Qué crees que intento hacer?
456
00:40:43,490 --> 00:40:45,481
Bien, usa el freno de mano.
457
00:40:45,850 --> 00:40:48,318
- No aguantará.
- Bien, engánchalo en baja. ¡Haz algo!
458
00:40:48,530 --> 00:40:50,168
- ¡Más despacio!
- ¿Qué voy a hacer? ¿Arrastrar mis pies?
459
00:40:50,370 --> 00:40:52,725
- ¿Tirar un ancla?
- ¡Sí, sí, hazlo si funciona!
460
00:40:52,930 --> 00:40:55,080
- Mira, creo que mejor saltas.
- No seas gracioso.
461
00:40:55,290 --> 00:40:56,848
- ¡Salta! Te matarás.
- ¡Tú salta!
462
00:40:57,050 --> 00:40:59,439
- Yo estoy manejando, tú salta.
- ¡Yo manejaré, tú salta!
463
00:41:16,130 --> 00:41:17,688
¡Cuidado!
464
00:41:55,450 --> 00:41:57,406
¡Sarah Kingston!
465
00:41:58,050 --> 00:42:00,439
Estuvimos a punto de morir,
¿y estás pensando en chicas?
466
00:42:00,650 --> 00:42:02,481
No, no, no.
467
00:42:02,810 --> 00:42:05,643
No, ella dijo que estaba
enamorada de Dewey.
468
00:42:07,410 --> 00:42:09,924
Y a las 9:00 de la mañana...
469
00:42:10,130 --> 00:42:12,086
... había alguien más
en su apartamento.
470
00:42:12,290 --> 00:42:15,487
Ahora, si Dewey estuviera muerto,
ése tuvo que ser otro tipo.
471
00:42:15,690 --> 00:42:17,248
¡Nada!
472
00:42:17,610 --> 00:42:18,838
También...
473
00:42:19,050 --> 00:42:23,202
Starsk, también si Sarah
no había visto o sabido de Dewey...
474
00:42:23,410 --> 00:42:26,402
... cómo iba a saber que había
informado su automóvil robado?
475
00:42:26,610 --> 00:42:29,727
¡Dewey le dijo! Así es cómo ella supo.
Hey, mira, Starsk.
476
00:42:29,930 --> 00:42:32,080
- Esta cosa no tiene frenos.
- Están en la marcha, tonto.
477
00:42:32,290 --> 00:42:34,599
¡Cortaron las mangueras de freno!
478
00:42:35,730 --> 00:42:37,129
Eso es.
479
00:42:37,330 --> 00:42:40,879
Starsky, toda lo que Sarah y quien sea
el tipo que cortó los frenos...
480
00:42:41,090 --> 00:42:45,129
... tenían que hacer era matar a Dewey,
librarse algún tiempo de Huggy...
481
00:42:45,330 --> 00:42:47,924
... y ellos tendrían $50,000,
y nadie lo sabría.
482
00:42:48,130 --> 00:42:50,769
Y luego encontraron al tipo
perfecto para culpar. Huggy.
483
00:42:50,970 --> 00:42:52,688
Sí.
484
00:42:53,010 --> 00:42:55,968
Arreglemos éstos frenos
y vamos a visitar a Sarah.
485
00:43:04,250 --> 00:43:07,322
Río. Ése es el lugar para nosotros.
486
00:43:14,330 --> 00:43:17,367
¡Esos policías!
Están aquí.
487
00:43:17,570 --> 00:43:20,164
Creí que dijiste que
te ibas a encargar de ellos.
488
00:43:23,370 --> 00:43:27,522
- Creí que te habías librado de ellos.
- Así se suponía que iba a ser.
489
00:43:29,930 --> 00:43:32,444
- Hey, yo tomaré eso.
- De acuerdo, salgamos de aquí.
490
00:43:32,650 --> 00:43:36,529
No bebé, te quedas aquí y los entretienes,
y yo te diré donde estaré.
491
00:43:36,730 --> 00:43:38,322
¡No!
492
00:43:45,090 --> 00:43:46,808
¿Srta. Kingston?
493
00:43:47,010 --> 00:43:48,728
¡Srta. Kingston, abra! Policía.
494
00:43:48,930 --> 00:43:51,808
Yo no quise decir que te apartaría.
Me gustaría llevarte conmigo...
495
00:43:52,010 --> 00:43:53,762
... pero me retrasarías.
496
00:43:59,770 --> 00:44:01,840
¡Vayan por él. ¡Vayan por él!
497
00:44:02,770 --> 00:44:04,123
Alto.
498
00:46:10,850 --> 00:46:12,522
Hey, Lou.
499
00:46:13,330 --> 00:46:15,969
- Hola, Huggy.
- Supe que estás buscándome.
500
00:46:16,850 --> 00:46:18,727
De hecho, lo estoy.
501
00:46:18,930 --> 00:46:23,003
¿Recuperaste los 50,000?
Los necesito para balancear mis libros.
502
00:46:23,690 --> 00:46:25,487
Señores.
503
00:46:26,450 --> 00:46:28,759
El hombre detrás del escritorio
tiene una pregunta que hacer.
504
00:46:28,970 --> 00:46:32,519
- Algo sobre unos $50,000.
- Sí, Starsky, ¿supongo que tuvimos...
505
00:46:32,730 --> 00:46:35,290
... una conversación del dinero, correcto?
- Sí, lo recuerdo.
506
00:46:35,490 --> 00:46:38,482
Tuvo lugar en esta oficina,
alrededor de un vaso de jugo de zanahoria.
507
00:46:38,730 --> 00:46:40,368
Jugo de zanahoria.
508
00:46:40,690 --> 00:46:42,726
Esa conversación
fue estrictamente hipotética.
509
00:46:42,970 --> 00:46:44,961
Yo no hice ninguna
demanda específica.
510
00:46:45,290 --> 00:46:47,850
Si conoce a cualquiera que quiera
hacer una demanda específica...
511
00:46:48,050 --> 00:46:50,405
... puede hacerla
en la jefatura de policía.
512
00:46:50,650 --> 00:46:54,802
Yo no tengo interés en esos 50,000,
y no conozco a nadie que lo tenga.
513
00:46:55,050 --> 00:46:57,325
Supe que estás planeando
en reubicar tu negocio.
514
00:46:57,530 --> 00:46:59,407
Yo no tengo tales planes.
515
00:46:59,610 --> 00:47:01,362
Haz planes.
516
00:47:02,050 --> 00:47:05,326
Entiendo que la Costa Este
está necesitando cuerpos bonitos.
517
00:47:05,770 --> 00:47:08,443
Bien, quizá Florida.
Supe que es bastante templado.
518
00:47:08,650 --> 00:47:12,279
Sí, ellos bajaron la temperatura allí.
Aquí, tenemos calor.
519
00:47:12,490 --> 00:47:13,718
Gracias por la sugerencia.
520
00:47:15,970 --> 00:47:18,530
- Yo sé cómo puedes curar eso.
- ¿Cómo?
521
00:47:18,730 --> 00:47:20,402
Menos silicona.
522
00:47:24,850 --> 00:47:27,410
- Vamos, héroe, nosotros te llevaremos.
- No, gracias, Starsky.
523
00:47:27,610 --> 00:47:32,479
Quiero volver a disfrutar esa fresca
sensación de caminar en el pavimento.
44205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.