All language subtitles for starsky 1x5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,970 --> 00:01:56,198 Yo tomaré eso. 2 00:01:58,010 --> 00:02:00,524 - Lárgate, rufián. - Yo tomaré ese saco. Dámelo. 3 00:02:00,730 --> 00:02:04,086 Me oíste bien. Ésta es una arma. Y va a matarte. Dame ese saco. 4 00:02:04,290 --> 00:02:05,848 Dámelo. 5 00:02:10,970 --> 00:02:13,438 - Quiero a la policía. - ¡Dame ese saco! 6 00:02:15,810 --> 00:02:18,370 Sí, seguro, hombre. 7 00:02:20,810 --> 00:02:22,721 Oh. Oh. Oh, hombre. 8 00:02:41,530 --> 00:02:45,000 - ¿Qué es esto? - Una antena eléctrica. Enciende el motor. 9 00:02:45,210 --> 00:02:48,759 - No va a funcionar. - ¿Vas a encender el motor? 10 00:02:50,970 --> 00:02:52,688 - ¿Oye eso? - Sí, es un motor. 11 00:02:53,490 --> 00:02:55,958 Bien, acelera. Siéntelo. 12 00:03:00,410 --> 00:03:02,878 - Cebra Tres. - Hey, no puedo oír. ¡Hey! 13 00:03:03,090 --> 00:03:05,081 2-11 en progreso, en la Cuarta y Hayes. 14 00:03:05,290 --> 00:03:09,044 Unidades Baker Seis y Cebra Tres respondan Código Tres. 15 00:03:09,250 --> 00:03:11,605 Cebra Tres. Recibido y fuera. 16 00:03:11,810 --> 00:03:14,324 - Cámbiate de lado. Yo manejaré. - No, no, espera un segundo. 17 00:03:14,530 --> 00:03:16,680 Le daré una vuelta. 18 00:03:23,810 --> 00:03:25,607 Con tus dedos, hombre, no con tus pies. 19 00:04:07,890 --> 00:04:11,246 Oh, hombre. ¡Oh, hombre! 20 00:04:11,730 --> 00:04:15,564 Así que ese rufián, entró, y robó unas barras de caramelo. Eso es todo. 21 00:04:15,770 --> 00:04:18,079 Oh, hombre, no es un gran problema. Olvídalo. 22 00:04:18,290 --> 00:04:21,441 Puede que un agujero de bala no te preocupe, pero si lo ignoramos... 23 00:04:21,650 --> 00:04:25,689 ... ¿puedes imaginar el problema que nos dará la NAACP?. Llame una ambulancia. 24 00:04:25,890 --> 00:04:27,528 ¿Qué tal una descripción? 25 00:04:27,730 --> 00:04:31,405 Bien, llevaba una máscara de medias. Realmente no podría decirlo. 26 00:04:31,610 --> 00:04:34,363 ¿Qué hay de sus manos? ¿Eran negras, blancas, o usaba guantes? 27 00:04:34,570 --> 00:04:36,800 Todo pasó tan rápido, No lo sé. 28 00:04:37,010 --> 00:04:39,205 Así cuando vi lo que estaba pasando... 29 00:04:39,410 --> 00:04:42,243 ... entré en esa cabina telefónica y llamé a la policía. 30 00:04:42,450 --> 00:04:44,645 Si más ciudadanos hicieran eso, habría menos delincuencia. 31 00:04:44,850 --> 00:04:49,685 Lo sé. Y luego él escapó y entró en un automóvil, un Ford 73. 32 00:04:49,970 --> 00:04:53,849 - Un Ford 73. - Mi hijo tiene uno sólo como ése. 33 00:04:54,090 --> 00:04:57,844 - Un café del 73. - ¿Se subió a un Ford café del 73? 34 00:04:58,490 --> 00:05:02,039 No, el automóvil de mi hijo es café. 35 00:05:02,250 --> 00:05:04,559 Él subió a uno verde claro del 73. 36 00:05:04,970 --> 00:05:07,165 De acuerdo. Verde claro. 37 00:05:07,370 --> 00:05:10,487 Y luego subió a ese automóvil, Ud. sabe, golpeó el tapabarros... 38 00:05:10,690 --> 00:05:14,603 ... y luego viró en la esquina. - ¿Vio los números de la placa? 39 00:05:15,010 --> 00:05:16,238 No, no lo hice. 40 00:05:16,770 --> 00:05:20,649 Bien, muchas gracias. Ha sido muy útil. 41 00:05:20,850 --> 00:05:22,886 Hey, espere un minuto. 42 00:05:23,290 --> 00:05:26,487 - ¿Qué hay de mis diez centavos? - ¿Sus diez centavos? 43 00:05:26,690 --> 00:05:30,285 Sí, no me importa ser una buena ciudadana, con tal de que no me cueste nada. 44 00:05:30,530 --> 00:05:33,090 Ahora, yo puse diez centavos en ese teléfono público. 45 00:05:43,810 --> 00:05:46,882 Verá, lo que tiene que hacer, es ponerlo en una petición. 46 00:05:52,530 --> 00:05:54,122 Espere un segundo. 47 00:05:54,330 --> 00:05:55,558 - ¿Starsk? - Bien. 48 00:05:55,770 --> 00:05:58,364 Mientras lo entiende, Yo estaré fuera. 49 00:06:00,210 --> 00:06:01,723 Ahora, ¿qué quieres? 50 00:06:01,930 --> 00:06:03,682 - ¿Tienes diez centavos? - ¿Para qué? 51 00:06:03,890 --> 00:06:07,166 - Bien, esa señora llamó a la policía... - Y quiero mi diez centavos de vuelta. 52 00:06:07,970 --> 00:06:11,246 Bien, tiene que ponerlo en una petición, verá. Es un pequeño formulario rosa... 53 00:06:11,450 --> 00:06:13,805 Starsky, solo dale diez centavos. 54 00:06:20,330 --> 00:06:21,968 - Diez centavos. - Gracias. 55 00:06:22,170 --> 00:06:24,126 Gracias. 56 00:06:24,330 --> 00:06:26,560 - ¿Algo? - Al tipo le dispararon en el hombro... 57 00:06:26,770 --> 00:06:29,728 ... y le robaron, pero él quiere olvidarlo. Tu entiéndelo. 58 00:06:30,130 --> 00:06:32,246 Esa dulcería es una fachada para una lotería ilegal. 59 00:06:32,450 --> 00:06:34,839 Yo no sé qué tipo de problemas tienes. 60 00:06:35,050 --> 00:06:37,644 - Bien, tienes que sacarme de esto. - Oh, no yo, Dewey. 61 00:06:37,850 --> 00:06:39,727 Yo no quiero ser parte de eso. 62 00:06:39,930 --> 00:06:43,684 Esos gángsteres son malos. Vas a tener que salir por tus propios medios. 63 00:06:43,890 --> 00:06:47,360 Me debes, Huggy. Me debes. 64 00:06:47,570 --> 00:06:50,562 Yo te salvé en esa pelea del lado este. Los gatos te habrían matado. 65 00:06:50,770 --> 00:06:54,001 Dewey, me he estado encargando de tus caídas desde esa pelea. 66 00:06:54,210 --> 00:06:55,723 Ahora, estoy cansándome de eso. 67 00:06:55,930 --> 00:06:57,158 Hey... 68 00:06:57,370 --> 00:07:00,680 ... sólo esta última vez, Huggy. Solo sácame de esto. 69 00:07:00,890 --> 00:07:04,280 Última vez, ¿y me libro de ti para siempre? 70 00:07:05,730 --> 00:07:10,246 Para siempre, hombre. Para siempre. Solo devuelve la plata a la pandilla. 71 00:07:25,050 --> 00:07:27,166 - ¿Sí? - Un Sr. Huggy Bear. 72 00:07:27,370 --> 00:07:29,122 Dice que es importante. 73 00:07:29,370 --> 00:07:31,679 Algo sobre una tienda de comestibles. 74 00:07:32,290 --> 00:07:34,440 - Adelante, Huggy. - Lou. 75 00:07:34,650 --> 00:07:39,565 Me vino a ver el gato ladrón que robó tu banca de la lotería. 76 00:07:39,770 --> 00:07:40,998 Sí. 77 00:07:41,210 --> 00:07:43,485 Bien, él no sabía con quien se estaba metiendo. 78 00:07:43,730 --> 00:07:48,645 - ¿Tienes la mercancía? - Sí, está 100 por ciento intacta. 79 00:07:48,850 --> 00:07:53,207 Él quiere devolvértela toda, si le perdonan todo. 80 00:07:53,810 --> 00:07:55,562 ¿Puedes enviar a alguien por ella? 81 00:07:55,890 --> 00:07:59,883 Ni hablar. El dinero vuelve a la dulcería, y tu lo entregas. 82 00:08:00,250 --> 00:08:04,004 Hey, Lou, vamos, no puedo hacer eso. Mi negocio está recién empezando a mejorar. 83 00:08:04,210 --> 00:08:06,201 Si quieres el trato, lo haces a nuestra manera. 84 00:08:06,610 --> 00:08:08,407 De acuerdo, de acuerdo. 85 00:08:08,610 --> 00:08:11,078 Pero tendrá que ser después de que cierre. 86 00:08:11,290 --> 00:08:13,087 Sí, a las 2:00 de la mañana. 87 00:08:13,410 --> 00:08:16,607 De acuerdo, alguien estará esperando. Y, ¿Huggy? 88 00:08:16,810 --> 00:08:18,368 - ¿Sí? - Ahora que lo tienes... 89 00:08:18,570 --> 00:08:20,447 ... es tu responsabilidad. 90 00:08:20,810 --> 00:08:23,005 Correcto, Lou. Adiós. 91 00:08:43,570 --> 00:08:45,447 Hey, Huggy. Huggy. 92 00:08:47,610 --> 00:08:51,000 - Los policías están sobre mi automóvil. - Dewey, tu no tienes automóvil. 93 00:08:51,210 --> 00:08:53,565 Es el que usé en el robo. 94 00:08:53,770 --> 00:08:56,159 Así que encontraron el automóvil. ¿Cuál es el problema? 95 00:08:56,410 --> 00:08:59,527 ¿Es robado, o no? Es el automóvil que robaste para hacer el trabajo, ¿cierto? 96 00:08:59,730 --> 00:09:04,201 No. Es el automóvil de mi novia. Ella va a matarme por meterla en esto. 97 00:09:04,410 --> 00:09:07,004 Bien, felicitaciones. Tienes una novia. 98 00:09:07,210 --> 00:09:11,044 Este no es momento para burlarse, Huggy. ¿Qué voy hacer? 99 00:09:11,690 --> 00:09:15,524 Mira, ve con tu novia y le dices que cuando el Hombre pregunte... 100 00:09:15,730 --> 00:09:18,528 ... diga que su automóvil fue robado. 101 00:09:19,010 --> 00:09:22,082 La poli lo creerá. Sucede todo el tiempo. 102 00:09:22,290 --> 00:09:23,803 Genial. 103 00:09:32,730 --> 00:09:35,119 ¿Bien? ¿Qué opinas? 104 00:09:35,330 --> 00:09:37,400 - Está bien. - ¿Bien? 105 00:09:37,610 --> 00:09:40,522 - Hey, éste es un automóvil rápido. - Sí, es rápido. 106 00:09:40,730 --> 00:09:43,563 - Hay muchos automóviles rápidos. - No, no rápido, veloz. 107 00:09:43,770 --> 00:09:46,921 Hay una diferencia. Con esa suspensión a punto, ese mágico motor... 108 00:09:47,130 --> 00:09:49,690 ... y los cuatro escapes en la cola... - Starsky. 109 00:09:50,010 --> 00:09:51,887 Es rojo. 110 00:09:52,610 --> 00:09:54,487 Dámelas. 111 00:09:56,250 --> 00:09:59,003 - Es rojo-manzana-confitada. - ¿Qué tienes? 112 00:10:04,850 --> 00:10:06,522 Éste es. 113 00:10:13,970 --> 00:10:18,327 Hola, éste es 9W21. ¿Puedo hablar directamente con el Capitán Dobey? 114 00:10:18,730 --> 00:10:20,721 - ¿Sí, Starsky? - Capitán, encontramos el automóvil. 115 00:10:20,930 --> 00:10:23,205 - Está abandonado. - Bien, algo es algo. 116 00:10:23,450 --> 00:10:26,601 Y puedo imaginar por qué el dulcero estaba tan ansioso de alejarnos de él. 117 00:10:26,850 --> 00:10:29,489 Esa tienda es una lotería ilegal para la chusma. 118 00:10:29,690 --> 00:10:31,965 El escuadrón de apuestas la tenía bajo vigilancia. 119 00:10:32,210 --> 00:10:34,440 El botín fue más que un par de barras de dulce. 120 00:10:34,690 --> 00:10:36,203 Tienes razón. 121 00:10:36,970 --> 00:10:38,562 Starsky... 122 00:10:38,970 --> 00:10:41,768 ... Me gustaría asegurarme de que el escuadrón de apuestas los derrote. 123 00:10:41,970 --> 00:10:43,961 Pero no se matan en nada que no puedan manejar. 124 00:10:44,210 --> 00:10:46,883 - Si necesitan ayuda, griten. - Seguro, Cáp. 125 00:10:53,010 --> 00:10:54,921 ¿Cómo va todo, Hug? 126 00:10:55,490 --> 00:10:57,208 Hay un automóvil estacionado en tu callejón. 127 00:10:57,410 --> 00:10:59,401 Ustedes siempre están rompiendo mi ritmo. 128 00:10:59,610 --> 00:11:01,965 Un Ford 73. ¿Sabes dónde está el conductor? 129 00:11:02,210 --> 00:11:04,929 - ¿Cómo iba a saberlo? - Al que se estaciona allí, lo conoces. 130 00:11:05,170 --> 00:11:07,047 Cualquier gato puede dejar un automóvil en mi callejón... 131 00:11:07,250 --> 00:11:09,718 ... y se quedaría allí hasta que me diera cuenta. 132 00:11:10,010 --> 00:11:13,400 Y no tengo conocimiento de un Ford 73 estacionado allí. 133 00:11:13,650 --> 00:11:16,084 - Huggy, se usó en un robo. - No ahora. 134 00:11:20,210 --> 00:11:22,849 Vamos, tipos. Saben que eso no es lo mío. 135 00:11:23,090 --> 00:11:24,762 Vamos, Huggy. Sé franco con nosotros. 136 00:11:25,050 --> 00:11:27,325 ¿Estás acusándome de un atraco? 137 00:11:27,570 --> 00:11:31,768 No, nadie está acusándote de nada. Solo estás siendo un poco tonto. 138 00:11:31,970 --> 00:11:34,803 Yo no sé de qué están hablando. 139 00:11:35,930 --> 00:11:37,602 Tilt. 140 00:11:38,730 --> 00:11:41,119 Hey, Hug, quieres conservar tu equilibrio... 141 00:11:41,330 --> 00:11:43,685 ... cuando juegas con los tipos ese poseen las canicas. 142 00:11:43,890 --> 00:11:46,358 Starsky, tu me conoces. 143 00:11:46,570 --> 00:11:49,846 Ambos pies plantados sólidamente en la tierra. 144 00:11:51,810 --> 00:11:54,563 Bien, Huggy, ¿por qué no echas a correr la voz? 145 00:11:54,770 --> 00:11:57,728 Si alguien quiere ese automóvil, puede encontrarlo en el garaje de la policía. 146 00:11:59,050 --> 00:12:00,688 Dalo por hecho. 147 00:12:09,290 --> 00:12:10,962 Huggy nos está ocultando algo. 148 00:12:12,130 --> 00:12:13,768 Por primera vez. 149 00:12:14,170 --> 00:12:15,922 La pregunta es, ¿por qué? 150 00:12:16,130 --> 00:12:18,644 Bien, la venta era de unos 100,000. 151 00:12:18,850 --> 00:12:22,047 Por ese monto de dinero, el cerebro de algún tipo saldría de vacaciones. 152 00:12:23,050 --> 00:12:26,201 Oh, vamos, Starsky, estamos hablando de Huggy. 153 00:12:52,290 --> 00:12:53,928 ¿Esperas a alguien? 154 00:12:54,130 --> 00:12:57,202 Dewey. Ya te conté de Dewey. 155 00:12:57,490 --> 00:12:59,367 ¿Te importa librarte de él? 156 00:13:10,210 --> 00:13:13,088 - Te llamé, pero tu teléfono no funciona. - Pensé que estabas dejando... 157 00:13:13,290 --> 00:13:15,360 ... las llaves del automóvil en el buzón. 158 00:13:15,570 --> 00:13:17,128 Los policías tienen tus llaves. 159 00:13:17,330 --> 00:13:21,164 - Tienes que estar embromándome. - Esa no es ni la mitad de mis problemas. 160 00:13:22,210 --> 00:13:23,962 Esa dulcería... 161 00:13:24,170 --> 00:13:26,843 ... es una lotería ilegal de Lou Malinda. 162 00:13:27,090 --> 00:13:31,527 Cuando miré dentro de la bolsa de papel, allí no había 3 o $400, como yo esperara. 163 00:13:31,770 --> 00:13:33,965 Había cerca de 50,000, ¿entiendes? 164 00:13:34,330 --> 00:13:36,480 ¿Llamas a eso problema? 165 00:13:37,410 --> 00:13:41,005 - ¡Yo lo llamo una escalera a las estrellas! - Ni siquiera los tengo. 166 00:13:41,250 --> 00:13:42,683 ¿Ni siquiera los tienes? 167 00:13:43,290 --> 00:13:46,327 Huggy Bear los tiene. Va a devolverlos después de que cierre esta noche. 168 00:13:46,530 --> 00:13:48,839 - ¿Devolverlos? ¿Por qué? - ¿Por qué? 169 00:13:49,050 --> 00:13:51,325 ¡Para que no estire la pata! 170 00:13:51,530 --> 00:13:54,727 Lo que tienes que hacer es, decirle a los policías que el automóvil fue robado. 171 00:13:55,050 --> 00:13:57,518 Que no sabías nada sobre esa dulcería. 172 00:13:57,850 --> 00:14:01,684 Tenías $50,000 en tu mano, ¿y los regalaste? 173 00:14:02,650 --> 00:14:06,609 Dewey, eres el mejor perdedor. ¿Cómo pudiste ser tan tonto? 174 00:14:06,810 --> 00:14:09,643 Escucha, no es tonto el querer mantenerse vivo. 175 00:14:17,890 --> 00:14:19,528 Mi primo, Harry Martin. 176 00:14:22,330 --> 00:14:24,605 Mujer, ¿crees que soy tan tonto como para creer eso? 177 00:14:24,930 --> 00:14:26,522 Sarah... 178 00:14:26,770 --> 00:14:29,762 ... ¿crees que es tan tonto como para creer eso? 179 00:14:31,930 --> 00:14:35,047 Sí. Creo que es tan tonto. 180 00:14:48,050 --> 00:14:49,642 Espera un minuto. 181 00:14:49,850 --> 00:14:51,203 Espera un minuto. 182 00:14:51,410 --> 00:14:56,245 Sí, un minuto, Dewey. Es todo para lo que eras bueno. Un minuto. 183 00:14:57,170 --> 00:14:59,923 S... Sarah, estás actuando como loca. 184 00:15:00,170 --> 00:15:02,161 "S... Sarah, estás actuando como loca." 185 00:15:03,290 --> 00:15:05,167 Sarah está loca. 186 00:15:10,370 --> 00:15:12,520 Y Sarah consiguió un nuevo hombre. 187 00:15:14,610 --> 00:15:16,282 Un nuevo hombre. 188 00:15:16,490 --> 00:15:20,369 Un hombre inteligente, Dewey. Un hombre inteligente. 189 00:15:20,570 --> 00:15:22,686 No un hombre tonto. 190 00:15:23,170 --> 00:15:27,129 Y también es tonto que sigas vivo. 191 00:15:37,890 --> 00:15:39,687 Bebé, líbrate de él permanentemente... 192 00:15:39,930 --> 00:15:42,683 ... y luego podremos tomar 50,000 del manzano. 193 00:15:42,930 --> 00:15:45,080 Nadie incluso sabrá que hemos estado en el huerto. 194 00:15:45,330 --> 00:15:48,527 Y cuando ellos investiguen, ¿a quién irán a buscar? 195 00:15:49,050 --> 00:15:50,961 Huggy Bear. 196 00:15:51,330 --> 00:15:53,969 - Buenas noches, hombre. - Nos vemos. 197 00:17:25,450 --> 00:17:27,008 - ¿Sí? - Hey, estás atrasado. 198 00:17:27,250 --> 00:17:30,287 - ¿Tarde? - Tu cierras a las 2. Son más de las 3. 199 00:17:31,010 --> 00:17:34,525 Hey, Lou, no vas a creer esto... 200 00:17:34,730 --> 00:17:37,767 ... pero me robaron. - Tienes razón, Huggy. No lo creo. 201 00:17:37,970 --> 00:17:41,849 - Ahora, envía el dinero. - Quien me atracó tiene el dinero. 202 00:17:42,090 --> 00:17:46,083 Si ese dinero no está en nuestras manos en media hora, eres hombre muerto. 203 00:18:22,610 --> 00:18:24,805 - Harry. ¡Harry! - ¿Qué? 204 00:18:25,010 --> 00:18:27,080 Hay alguien en la puerta. 205 00:18:27,290 --> 00:18:29,485 ¿Debería contestar? 206 00:18:31,170 --> 00:18:33,400 Sí. Contesta. 207 00:18:44,850 --> 00:18:47,000 Policía. ¿Podemos entrar? 208 00:18:47,450 --> 00:18:49,281 ¿Supongo que es por mi automóvil? 209 00:18:49,490 --> 00:18:52,607 Bien, estoy algo atrasada para el trabajo, así que si solo me entregan las llaves... 210 00:18:52,810 --> 00:18:56,723 Nos encantaría, pero tiene que ir al garaje policiaco y llenar unos formularios. 211 00:18:56,930 --> 00:18:59,603 Nos gustaría hacerle unas preguntas. ¿Le importa? 212 00:19:02,370 --> 00:19:05,726 No la molestaríamos, pero su automóvil se usó en un robo. 213 00:19:06,690 --> 00:19:10,239 - Detective Hutchinson. - Éste es el Detective Starsky. 214 00:19:12,450 --> 00:19:14,168 - Si podemos hacerlo rápidamente. - Oh, seguro. 215 00:19:15,130 --> 00:19:17,166 ¿Cuándo informó su automóvil como robado? 216 00:19:17,370 --> 00:19:20,009 Aproximadamente a las 5:30, después de que llegara del trabajo. 217 00:19:20,210 --> 00:19:22,246 Compré este libro para leerlo en la cama. 218 00:19:22,450 --> 00:19:26,887 Lo dejé en el automóvil, así que bajé a buscarlo, y no había automóvil. 219 00:19:34,650 --> 00:19:37,642 Dígame, mi automóvil no fue chocado o baleado en el robo, ¿o si? 220 00:19:37,850 --> 00:19:40,410 Oh, no, no, no. Solo un tapabarros abollado. 221 00:19:40,610 --> 00:19:44,080 Cuando bajó a buscar ese libro, ¿vio a alguien sospechoso? 222 00:19:44,330 --> 00:19:46,127 No. 223 00:19:46,650 --> 00:19:49,448 Mire, si no les importa, Tengo muchas cosas que hacer. 224 00:19:50,050 --> 00:19:52,803 - Seguro. Sentimos haberla molestado. - Sí. 225 00:19:53,010 --> 00:19:54,568 Oiga... 226 00:19:55,370 --> 00:19:58,362 ... si surge algo de lo que quiera hablar con nosotros... 227 00:19:58,570 --> 00:20:00,879 ... ¿por qué no nos llama a este número?. 228 00:20:01,410 --> 00:20:03,878 - De acuerdo. - Gracias. 229 00:20:04,970 --> 00:20:06,767 Bonito lugar. 230 00:20:15,530 --> 00:20:19,489 Acabamos de ganarnos $50,000. 231 00:20:20,290 --> 00:20:23,327 Ahora, yo digo que salgamos de la ciudad. 232 00:20:24,410 --> 00:20:28,039 Del modo que vamos a hacer esto, bebé, es no perder la calma. 233 00:20:28,250 --> 00:20:31,845 Sobre todo con esos dos gatos olfateando por aquí. 234 00:20:33,090 --> 00:20:34,762 Yo no sé. 235 00:20:34,970 --> 00:20:39,361 Para mí, irnos a New Orleans sería genial. 236 00:20:40,130 --> 00:20:42,485 Bebé, si te has ido, y el dinero se ha ido... 237 00:20:42,690 --> 00:20:47,081 ... no sería muy difícil para la policía o para Lou Malinda el deducirlo. 238 00:20:47,290 --> 00:20:50,282 Sobre todo si averiguan que Dewey tenía una novia. 239 00:20:50,490 --> 00:20:53,163 Ahora, regresarás a tu trabajo... 240 00:20:53,370 --> 00:20:58,888 ... yo regresaré a mi trabajo a ese piojoso garaje, y nos quedaremos aquí. 241 00:20:59,690 --> 00:21:01,726 ¿Por cuánto tiempo? 242 00:21:02,250 --> 00:21:06,801 Lo suficiente para que Lou Malinda encuentre a ese Huggy Bear. 243 00:21:09,370 --> 00:21:11,042 ¿Angie? 244 00:21:11,650 --> 00:21:13,561 ¿Angie? 245 00:21:29,130 --> 00:21:31,041 Hey, amigos. ¿Qué es esto? 246 00:21:31,650 --> 00:21:33,845 Lou tiene que darme más tiempo. 247 00:21:35,170 --> 00:21:38,719 Hey, Lou tiene que darme más tiempo. Lou tiene que darme más tiempo. 248 00:21:38,930 --> 00:21:41,524 Lou dice que tu tiempo se terminó, Huggy Bear. 249 00:21:41,730 --> 00:21:44,324 Sí, hombre, estás a punto de tener un accidente. 250 00:21:45,050 --> 00:21:47,166 - Como... - Tómalo con calma. 251 00:21:47,930 --> 00:21:51,320 ¡Hey! Vamos, ustedes. Ahora tengo que asegurarme. 252 00:21:51,530 --> 00:21:54,249 ¿Por qué un hombre muerto necesita un seguro?. Hey, Sam. 253 00:21:55,770 --> 00:21:58,443 Hey, ésa es una concesión. ¡Tómalo con calma! 254 00:22:08,090 --> 00:22:09,808 Ahora nunca lo agarraremos. 255 00:22:22,090 --> 00:22:24,650 Vamos, muévanse. Vamos. 256 00:22:35,690 --> 00:22:38,488 - ¿Algo, Bill? - Solo mucho mobiliario roto. 257 00:22:38,690 --> 00:22:41,488 Oh, hay una ventana rota allá atrás. 258 00:22:48,530 --> 00:22:51,124 - ¿En qué está metido Huggy? - No lo sé. 259 00:22:51,330 --> 00:22:53,890 Pero mejor lo encontramos nosotros antes que ellos. 260 00:22:54,370 --> 00:22:57,328 Si tiene, quizá, 100 grandes, ¿luego qué? 261 00:22:58,330 --> 00:22:59,683 Lo arrestamos por robo. 262 00:23:00,570 --> 00:23:03,607 El Capitán Dobey en la radio. Quiere hablar con uno de ustedes. 263 00:23:03,810 --> 00:23:05,368 Yo iré. 264 00:23:10,810 --> 00:23:13,199 Gracias. Starsky. 265 00:23:13,410 --> 00:23:15,241 ¿Proponen algo? 266 00:23:15,930 --> 00:23:18,285 - Cero. - Puede que tenga algo para ustedes. 267 00:23:18,490 --> 00:23:20,640 Tuvimos una llamada, anónima. 268 00:23:20,850 --> 00:23:23,808 El tipo dice tener alguna información del robo a esa lotería ilegal. 269 00:23:24,010 --> 00:23:26,763 Pero sólo va a proporcionártela a ti o a Hutch. 270 00:23:26,970 --> 00:23:29,245 Hay un desagüe de aguas lluvia bajo el Puente de la Calle 10. 271 00:23:29,450 --> 00:23:31,725 - Si están allí, él dice que los encontrará. - Hecho. 272 00:23:31,930 --> 00:23:36,367 Starsky, no te pases de listo. Si necesitas ayuda, pídela. 273 00:23:36,570 --> 00:23:39,038 Hutch es listo. Yo soy cuidadoso. 274 00:23:39,330 --> 00:23:41,321 ¿Qué es lo que quiere? ¿Una cita? 275 00:23:41,530 --> 00:23:44,522 Quiere que comprobemos un informante en un desagüe de aguas lluvia. 276 00:24:52,290 --> 00:24:54,360 ¡Starsky! ¡Hutch! 277 00:24:56,370 --> 00:24:57,883 - ¿Huggy? - Sí. 278 00:25:04,530 --> 00:25:06,361 ¿Qué estás haciendo? 279 00:25:07,450 --> 00:25:09,839 Si ustedes no me ayudan, soy hombre muerto. 280 00:25:16,890 --> 00:25:18,926 De acuerdo, Hug, empecemos del principio. 281 00:25:19,410 --> 00:25:21,970 ¿Quién, además de Dewey, sabía que tenías el dinero? 282 00:25:22,170 --> 00:25:26,049 Lou Malinda, Roy Jones, el que atiende la dulcería... 283 00:25:26,250 --> 00:25:30,528 ... y la novia de Dewey. Ella es la dueña del automóvil que Dewey usó en el asalto. 284 00:25:36,290 --> 00:25:37,643 ¿El automóvil estacionado en tu callejón? 285 00:25:41,890 --> 00:25:44,882 - Sarah Kingston. - Yo no sabía que Dewey tenía una novia. 286 00:25:46,410 --> 00:25:48,560 Quizá deberíamos hacerle otra visita a Sarah. 287 00:25:48,810 --> 00:25:51,483 hombre, tu sobreestimas el poder de la policía. 288 00:25:51,730 --> 00:25:54,563 Ahora, Dewey estaba en el asalto. Ella no va a hablar contigo. 289 00:25:54,770 --> 00:25:57,921 Quizá ella hablará conmigo. ¿Por qué no me permites telefonearla? 290 00:26:01,730 --> 00:26:04,369 Automotora Farnstreet. Habla Sarah Kingston. 291 00:26:04,610 --> 00:26:07,761 Oh, Señorita Kingston, soy Huggy Bear. 292 00:26:07,970 --> 00:26:12,009 - Soy un amigo de Dewey. - Oh, me alegra tanto que llamara. 293 00:26:12,490 --> 00:26:14,321 Estoy tan preocupada por Dewey. 294 00:26:15,610 --> 00:26:17,840 Yo estaba esperando que me dijera donde pudiera encontrarlo. 295 00:26:18,130 --> 00:26:23,329 Yo le preparé la cena en mi apartamento hace dos noches, y se fue como a las 9... 296 00:26:23,530 --> 00:26:25,282 ... y no he tenido noticias de él desde entonces. 297 00:26:25,570 --> 00:26:29,165 Bien, él estuvo anoche conmigo, hasta aproximadamente medianoche. 298 00:26:29,370 --> 00:26:31,406 Cuando él se fue, dijo que iba a llamarla. 299 00:26:31,650 --> 00:26:34,926 No. Y estoy muy preocupada por él. 300 00:26:35,450 --> 00:26:38,408 Se suponía que él almorzaría conmigo hoy. Él nunca se presentó. 301 00:26:38,650 --> 00:26:41,767 Si sabe de él, le dice que se ponga en contacto conmigo en seguida. 302 00:26:42,010 --> 00:26:43,762 Bien. 303 00:26:51,370 --> 00:26:54,726 Ella no ha tenido noticias de él en dos días. 304 00:26:55,650 --> 00:26:59,040 Tengo que encontrarlo, hombre. Mi tiempo se está terminando. 305 00:26:59,250 --> 00:27:01,718 Sí, bien, quizá podamos conseguirte un poco más tiempo. 306 00:27:01,930 --> 00:27:05,764 Huggy. Toalla, ropa, ducha. 307 00:27:08,490 --> 00:27:10,162 Cierra con llave la puerta. 308 00:27:34,250 --> 00:27:36,605 Señora, ¿puede decirme dónde está la oficina del Sr. Malinda? 309 00:27:36,810 --> 00:27:38,960 Pasando el gimnasio. ¿Puedo anunciarlos? 310 00:27:39,170 --> 00:27:42,640 - Nosotros nos anunciaremos. - Saca esto y entra esto. 311 00:27:42,850 --> 00:27:44,761 Lo mismo para ti, hermana. 312 00:27:44,970 --> 00:27:48,246 - Métete con alguien tu propio tamaño. - ¿Cuál es tu tamaño? 313 00:27:48,930 --> 00:27:50,807 No cuando estoy de servicio. 314 00:28:22,450 --> 00:28:23,883 Hola, Lou. 315 00:28:24,090 --> 00:28:25,967 Sargento Starsky, Sargento Hutchinson. 316 00:28:26,170 --> 00:28:27,398 Lou. 317 00:28:27,610 --> 00:28:29,965 Ahora, éstos son mis socios, todos fuertes creyentes... 318 00:28:30,170 --> 00:28:33,799 ... en cuerpos saludables y mentes limpias. - ¿Cómo están sus dientes? 319 00:28:34,490 --> 00:28:36,242 ¿Quieren algo para beber? 320 00:28:36,450 --> 00:28:40,079 Sí, seguro. Ya que ésta es una visita extraoficial, ¿por qué no? 321 00:28:47,970 --> 00:28:50,040 Ahora, ¿qué puedo hacer por ustedes... caballeros? 322 00:28:50,730 --> 00:28:53,403 No finjamos que no sabemos de que estamos hablando. 323 00:28:53,650 --> 00:28:56,210 - No estás bebiendo tu jugo de zanahoria. - Ya me di cuenta. 324 00:28:56,410 --> 00:28:57,968 Queremos hablar de Huggy Bear. 325 00:28:58,370 --> 00:28:59,928 Yo no sé lo que están diciendo... 326 00:29:00,130 --> 00:29:03,327 ... pero si yo lo hubiera dicho, diría que a Huggy Bear se le acabó el tiempo. 327 00:29:05,650 --> 00:29:08,210 Bien, Lou, permíteme ponértelo de esta manera. 328 00:29:08,690 --> 00:29:12,285 Si Huggy Bear roba un poco de pan, ¿sería tan tonto de llamar al panadero? 329 00:29:12,530 --> 00:29:15,681 Claro, esto es sólo hipotético, pero yo diría que el pan... 330 00:29:15,890 --> 00:29:17,846 ... se ha vuelto de importancia secundaria. 331 00:29:18,050 --> 00:29:21,087 Lo que es importante, del punto de vista de los panaderos originales... 332 00:29:21,290 --> 00:29:23,360 ... es asegurarse de que nadie en la vida tenga la idea... 333 00:29:23,570 --> 00:29:25,242 ... de robar de nuevo una panadería. 334 00:29:25,490 --> 00:29:29,085 Podrías sugerir al gran panadero en el cielo que uno de su propios secuaces... 335 00:29:29,290 --> 00:29:32,202 ... encuentra el tamaño de la barra demasiado grande para resistir la tentación. 336 00:29:32,410 --> 00:29:34,605 - Como Roy Jones. - Yo no lo conozco. 337 00:29:36,130 --> 00:29:37,882 ¿Qué hay de uno de tus mentes limpias de aquí? 338 00:29:38,130 --> 00:29:40,803 Todos a este lado de la ciudad son muy inteligentes para ir por esa ruta. 339 00:29:41,850 --> 00:29:43,761 De acuerdo, Lou. 340 00:29:43,970 --> 00:29:46,245 Lo que nosotros sugerimos es que te olvides del pan. 341 00:29:46,450 --> 00:29:47,929 Y te concentres en el jugo de zanahoria. 342 00:29:49,810 --> 00:29:51,926 - ¿Quieres esto? - Sí. 343 00:29:52,290 --> 00:29:54,758 Ésta ha sido una estimulante conversación, señores. 344 00:29:54,970 --> 00:29:57,325 Pero si nos excusa, tenemos que volver al negocio... 345 00:29:57,530 --> 00:30:00,169 ... de sacar la grasa de cuerpos bonitos. 346 00:30:00,370 --> 00:30:03,965 ¿Estás listo para aguantar esa sarta de cuerpos bonitos de nuevo, Starsk? 347 00:30:04,330 --> 00:30:06,400 Yo no sé si pueda resistirlo. 348 00:30:07,650 --> 00:30:09,845 - Nos vemos, Lou. - Sí. 349 00:30:23,650 --> 00:30:26,210 ¿Viste el tamaño de esos músculos? 350 00:30:26,530 --> 00:30:27,758 Sí. 351 00:30:27,970 --> 00:30:30,723 Muchacho, odiaría enredarme con uno de esos tipos. 352 00:30:31,130 --> 00:30:33,485 - Starsky, mencionaste la palabra mágica. - ¿Cuál es? 353 00:30:33,690 --> 00:30:36,887 "Músculo." Demasiado músculo. Volumen. 354 00:30:37,650 --> 00:30:40,118 Esos tipos probablemente están en la Gran D, por cierto. 355 00:30:40,330 --> 00:30:41,922 ¿La Gran D? 356 00:30:42,130 --> 00:30:45,725 Sí, es una droga que promueve el crecimiento rápido de tejido muscular. 357 00:30:46,850 --> 00:30:49,648 Yo, yo tomo mucha vitamina E y germen de trigo. 358 00:30:49,850 --> 00:30:51,806 Paciencia, agilidad, eso es lo que es importante. 359 00:30:52,010 --> 00:30:54,365 Quieres decir, "Flota como una mariposa, pica como una abeja". 360 00:30:54,570 --> 00:30:56,800 - Sí, exactamente. - ¿Estás bromeando? 361 00:30:57,010 --> 00:30:59,922 Uno de esos tipos conecta contigo sólo una vez... 362 00:31:00,130 --> 00:31:02,803 Permíteme decirte algo. Estos tipos son tan musculosos... 363 00:31:03,010 --> 00:31:05,808 ... que no pueden ni aplaudir, permite que intente golpearte. 364 00:31:06,010 --> 00:31:10,128 Si alguna vez tienes una pelea con uno de ellos, lo que tienes que hacer es retroceder. 365 00:31:10,330 --> 00:31:13,288 ¡Golpes cortos, boxeas con tu sombra, hasta que se cansen, entonces Bap! 366 00:31:13,490 --> 00:31:15,321 - ¿Bap? - Sip. 367 00:31:16,570 --> 00:31:18,925 Estos tipos son como estatuas en un parque. 368 00:31:19,130 --> 00:31:21,325 Ellos esperan y coleccionan palomas. 369 00:31:32,810 --> 00:31:34,926 - ¿Sabes lo que quiero decir? - Sí. 370 00:31:35,290 --> 00:31:36,882 Palomas. 371 00:31:40,690 --> 00:31:43,124 - ¿Qué hay de eso? - ¿Qué? 372 00:31:43,530 --> 00:31:45,407 Tenemos una cola. 373 00:31:46,850 --> 00:31:48,647 ¿Qué crees? 374 00:31:49,370 --> 00:31:51,520 Creo que mejor recemos por las palomas. 375 00:32:23,170 --> 00:32:25,320 - ¿Dónde se fueron? - ¿Cómo voy a saberlo? 376 00:32:31,770 --> 00:32:33,681 Hey, están detrás de nosotros. 377 00:32:33,890 --> 00:32:35,528 Salgamos de aquí. 378 00:33:18,730 --> 00:33:20,561 Hey, lánzale algo de agilidad, Hutch. 379 00:33:21,850 --> 00:33:23,408 ¡Thatta Boy! 380 00:33:23,610 --> 00:33:25,566 ¡Boom! Lo tienes. 381 00:33:29,570 --> 00:33:31,162 Bien, tú. 382 00:33:32,250 --> 00:33:35,208 Bien, ahora, ¿quieren decirnos por qué estaban siguiéndonos? 383 00:33:38,490 --> 00:33:40,208 Lou quería saber donde estaba Huggy Bear. 384 00:33:40,410 --> 00:33:42,640 Y pensó que podrían llevarnos a él. 385 00:33:42,850 --> 00:33:45,922 Nosotros sólo íbamos a traerlo a Lou. Nadie va a apoyarlo. 386 00:33:46,130 --> 00:33:48,405 Dile a Lou que si Huggy Bear sufre un accidente... 387 00:33:48,610 --> 00:33:51,443 ... como resbalarse en una cáscara de plátano, o caerse de un tejado... 388 00:33:51,650 --> 00:33:56,280 ... o lo atropella un automóvil, él va a creer que es tan caliente, que está frito. 389 00:33:56,730 --> 00:33:58,846 Y eso no es nada oficial. 390 00:33:59,450 --> 00:34:01,088 Váyanse. 391 00:34:19,570 --> 00:34:21,242 ¿Disfrutaste la pelea? 392 00:34:21,450 --> 00:34:23,839 Dijiste que si eran musculosos, no había de que preocuparse. 393 00:34:24,050 --> 00:34:26,280 Sí, bien, eso estaba poniéndose bastante espeluznante. 394 00:34:26,490 --> 00:34:29,448 Bien, si él te hubiera derribado una vez más, yo habría entrado. 395 00:34:29,690 --> 00:34:31,601 ¿Una vez más? ¿Qué he conseguido, una cuota? 396 00:34:31,810 --> 00:34:35,007 - Orgullo. Yo conozco ese orgullo tuyo. - La próxima vez que un tipo más grande... 397 00:34:35,210 --> 00:34:37,929 ... y 15 Kilos más pesado se me venga encima, olvídate de mi orgullo. 398 00:34:38,130 --> 00:34:40,086 - ¿"Makeesmo" no significa nada? - Es "machismo." 399 00:34:40,290 --> 00:34:42,167 - ¿El machismo ya no significa nada? - Métetelo. 400 00:34:47,090 --> 00:34:51,402 He estado llamándote todo el día, hombre. Ahora necesito ayuda, y no puedes ayudarme. 401 00:34:51,650 --> 00:34:53,481 Gracias, hombre. 402 00:34:56,170 --> 00:34:58,240 - Huggy. - ¿Me sacaron del apuro con Lou? 403 00:34:58,450 --> 00:35:01,203 - No exactamente. - Sólo tenían que conseguirme tiempo. 404 00:35:01,410 --> 00:35:05,323 - Y yo le volveré el dinero. - El dinero ya no es el problema. 405 00:35:06,290 --> 00:35:08,565 Él quiere que la comunidad sepa que asaltar... 406 00:35:08,770 --> 00:35:13,127 ... una lotería ilegal no es saludable. - Lo que significa, "Matar a Huggy Bear". 407 00:35:13,330 --> 00:35:16,925 No si podemos demostrar que te robaron y agarramos al tipo que lo hizo. 408 00:35:17,130 --> 00:35:19,519 Lo que nos lleva a Dewey. Comunícanos con Dewey. 409 00:35:19,730 --> 00:35:24,246 Lo he intentado todo el día. Nadie quiere hablar conmigo. Están asustados. 410 00:35:29,450 --> 00:35:31,680 Tenemos un cuerpo en High Ridge, casi Crestline. 411 00:35:31,890 --> 00:35:34,484 Cuadra con la descripción que circulaste de Dewey Hughes. 412 00:35:34,690 --> 00:35:37,409 - Mejor vas para allá. - Sí, señor. 413 00:35:38,810 --> 00:35:40,482 Creen que encontraron a Dewey... 414 00:35:40,690 --> 00:35:42,203 ... muerto. 415 00:35:42,970 --> 00:35:46,121 Si Dewey está muerto, entonces Lou Malinda lo hizo. 416 00:35:46,570 --> 00:35:48,288 No. 417 00:35:48,970 --> 00:35:51,609 Si Lou lo matara, ¿por qué estaría detrás de ti? 418 00:35:51,810 --> 00:35:53,402 Sí. 419 00:35:53,610 --> 00:35:58,126 Lo que significa que si Dewey está muerto, No tengo adonde ir. 420 00:36:08,050 --> 00:36:10,359 Décima y Cranston. 421 00:36:10,890 --> 00:36:12,926 Sí, estaré allí. 422 00:36:22,130 --> 00:36:23,609 La máquina de café. 423 00:36:40,490 --> 00:36:42,845 Me quieren en el depósito de cadáveres a las 6:00. 424 00:36:43,090 --> 00:36:44,842 Dicen que encontraron a Dewey. 425 00:36:45,090 --> 00:36:47,445 Oh, Harry, ¿qué vamos hacer? 426 00:36:50,170 --> 00:36:53,128 Lo que vas a hacer es estar en el depósito de cadáveres a las 6:00. 427 00:36:53,370 --> 00:36:55,679 Pero dijiste que nunca encontrarían Dewey. 428 00:36:56,570 --> 00:36:58,322 Quizá no sea Dewey. 429 00:36:58,810 --> 00:37:01,005 Quizá es algún otro fulano. 430 00:37:01,490 --> 00:37:04,129 Quizá el carro del fiambre está al otro lado del pueblo. 431 00:37:04,330 --> 00:37:06,002 Quizá ellos no saben donde está todavía. 432 00:37:06,210 --> 00:37:07,802 Pero nosotros sabemos donde está. 433 00:37:08,450 --> 00:37:10,725 Quizá debes ir y ver si todavía está allí. 434 00:37:19,690 --> 00:37:22,727 La hora de la muerte fue entre medianoche y las 2 a.m. 435 00:37:22,970 --> 00:37:26,406 La causa de muerte, golpes severos en la cabeza con un instrumento sin punta. 436 00:37:26,650 --> 00:37:29,767 Los bolsillos están al revés. Parece un típico caso de robo. 437 00:37:41,170 --> 00:37:43,445 Si necesitan algo, saben dónde encontrarme. 438 00:37:52,650 --> 00:37:55,483 Sólo porque parece un asalto no significa que lo sea. 439 00:37:55,690 --> 00:37:57,123 Él podría haber tenido los 50 grandes. 440 00:37:57,330 --> 00:38:00,208 En ese caso, quien mató a Dewey tiene el dinero. 441 00:38:45,810 --> 00:38:47,641 ¿Estás aquí por la vista? 442 00:38:49,290 --> 00:38:51,167 Es sólo que algo no tiene sentido. 443 00:38:51,370 --> 00:38:55,124 Sí, bien, cuando lo tenga, házmelo saber. 444 00:38:57,050 --> 00:38:59,120 ¿Diste con algo? 445 00:39:34,850 --> 00:39:37,489 Quizá Lou Malinda mató a Dewey. 446 00:39:37,690 --> 00:39:41,239 Quizá el gran show de ir tras Huggy es para enviarnos a un callejón sin salida. 447 00:39:41,450 --> 00:39:43,520 Hey, ¿qué dices si le hacemos otra visita a Lou? 448 00:39:43,730 --> 00:39:46,198 Quizá podamos llevarlo a un movimiento en falso. 449 00:39:46,410 --> 00:39:47,889 Yo lo dudo. 450 00:39:48,090 --> 00:39:50,126 De acuerdo, ¿tienes una mejor sugerencia? 451 00:39:50,330 --> 00:39:52,764 No todavía, pero estoy trabajando en eso. 452 00:40:20,730 --> 00:40:22,846 ¿Propones algo? 453 00:40:26,570 --> 00:40:29,482 Quizá si pudiera concentrarme en... ¡Cuidado! 454 00:40:38,330 --> 00:40:40,719 - Estamos tomando velocidad. - Debes ser un detective. 455 00:40:40,930 --> 00:40:43,285 - Pisa el freno. - ¿Qué crees que intento hacer? 456 00:40:43,490 --> 00:40:45,481 Bien, usa el freno de mano. 457 00:40:45,850 --> 00:40:48,318 - No aguantará. - Bien, engánchalo en baja. ¡Haz algo! 458 00:40:48,530 --> 00:40:50,168 - ¡Más despacio! - ¿Qué voy a hacer? ¿Arrastrar mis pies? 459 00:40:50,370 --> 00:40:52,725 - ¿Tirar un ancla? - ¡Sí, sí, hazlo si funciona! 460 00:40:52,930 --> 00:40:55,080 - Mira, creo que mejor saltas. - No seas gracioso. 461 00:40:55,290 --> 00:40:56,848 - ¡Salta! Te matarás. - ¡Tú salta! 462 00:40:57,050 --> 00:40:59,439 - Yo estoy manejando, tú salta. - ¡Yo manejaré, tú salta! 463 00:41:16,130 --> 00:41:17,688 ¡Cuidado! 464 00:41:55,450 --> 00:41:57,406 ¡Sarah Kingston! 465 00:41:58,050 --> 00:42:00,439 Estuvimos a punto de morir, ¿y estás pensando en chicas? 466 00:42:00,650 --> 00:42:02,481 No, no, no. 467 00:42:02,810 --> 00:42:05,643 No, ella dijo que estaba enamorada de Dewey. 468 00:42:07,410 --> 00:42:09,924 Y a las 9:00 de la mañana... 469 00:42:10,130 --> 00:42:12,086 ... había alguien más en su apartamento. 470 00:42:12,290 --> 00:42:15,487 Ahora, si Dewey estuviera muerto, ése tuvo que ser otro tipo. 471 00:42:15,690 --> 00:42:17,248 ¡Nada! 472 00:42:17,610 --> 00:42:18,838 También... 473 00:42:19,050 --> 00:42:23,202 Starsk, también si Sarah no había visto o sabido de Dewey... 474 00:42:23,410 --> 00:42:26,402 ... cómo iba a saber que había informado su automóvil robado? 475 00:42:26,610 --> 00:42:29,727 ¡Dewey le dijo! Así es cómo ella supo. Hey, mira, Starsk. 476 00:42:29,930 --> 00:42:32,080 - Esta cosa no tiene frenos. - Están en la marcha, tonto. 477 00:42:32,290 --> 00:42:34,599 ¡Cortaron las mangueras de freno! 478 00:42:35,730 --> 00:42:37,129 Eso es. 479 00:42:37,330 --> 00:42:40,879 Starsky, toda lo que Sarah y quien sea el tipo que cortó los frenos... 480 00:42:41,090 --> 00:42:45,129 ... tenían que hacer era matar a Dewey, librarse algún tiempo de Huggy... 481 00:42:45,330 --> 00:42:47,924 ... y ellos tendrían $50,000, y nadie lo sabría. 482 00:42:48,130 --> 00:42:50,769 Y luego encontraron al tipo perfecto para culpar. Huggy. 483 00:42:50,970 --> 00:42:52,688 Sí. 484 00:42:53,010 --> 00:42:55,968 Arreglemos éstos frenos y vamos a visitar a Sarah. 485 00:43:04,250 --> 00:43:07,322 Río. Ése es el lugar para nosotros. 486 00:43:14,330 --> 00:43:17,367 ¡Esos policías! Están aquí. 487 00:43:17,570 --> 00:43:20,164 Creí que dijiste que te ibas a encargar de ellos. 488 00:43:23,370 --> 00:43:27,522 - Creí que te habías librado de ellos. - Así se suponía que iba a ser. 489 00:43:29,930 --> 00:43:32,444 - Hey, yo tomaré eso. - De acuerdo, salgamos de aquí. 490 00:43:32,650 --> 00:43:36,529 No bebé, te quedas aquí y los entretienes, y yo te diré donde estaré. 491 00:43:36,730 --> 00:43:38,322 ¡No! 492 00:43:45,090 --> 00:43:46,808 ¿Srta. Kingston? 493 00:43:47,010 --> 00:43:48,728 ¡Srta. Kingston, abra! Policía. 494 00:43:48,930 --> 00:43:51,808 Yo no quise decir que te apartaría. Me gustaría llevarte conmigo... 495 00:43:52,010 --> 00:43:53,762 ... pero me retrasarías. 496 00:43:59,770 --> 00:44:01,840 ¡Vayan por él. ¡Vayan por él! 497 00:44:02,770 --> 00:44:04,123 Alto. 498 00:46:10,850 --> 00:46:12,522 Hey, Lou. 499 00:46:13,330 --> 00:46:15,969 - Hola, Huggy. - Supe que estás buscándome. 500 00:46:16,850 --> 00:46:18,727 De hecho, lo estoy. 501 00:46:18,930 --> 00:46:23,003 ¿Recuperaste los 50,000? Los necesito para balancear mis libros. 502 00:46:23,690 --> 00:46:25,487 Señores. 503 00:46:26,450 --> 00:46:28,759 El hombre detrás del escritorio tiene una pregunta que hacer. 504 00:46:28,970 --> 00:46:32,519 - Algo sobre unos $50,000. - Sí, Starsky, ¿supongo que tuvimos... 505 00:46:32,730 --> 00:46:35,290 ... una conversación del dinero, correcto? - Sí, lo recuerdo. 506 00:46:35,490 --> 00:46:38,482 Tuvo lugar en esta oficina, alrededor de un vaso de jugo de zanahoria. 507 00:46:38,730 --> 00:46:40,368 Jugo de zanahoria. 508 00:46:40,690 --> 00:46:42,726 Esa conversación fue estrictamente hipotética. 509 00:46:42,970 --> 00:46:44,961 Yo no hice ninguna demanda específica. 510 00:46:45,290 --> 00:46:47,850 Si conoce a cualquiera que quiera hacer una demanda específica... 511 00:46:48,050 --> 00:46:50,405 ... puede hacerla en la jefatura de policía. 512 00:46:50,650 --> 00:46:54,802 Yo no tengo interés en esos 50,000, y no conozco a nadie que lo tenga. 513 00:46:55,050 --> 00:46:57,325 Supe que estás planeando en reubicar tu negocio. 514 00:46:57,530 --> 00:46:59,407 Yo no tengo tales planes. 515 00:46:59,610 --> 00:47:01,362 Haz planes. 516 00:47:02,050 --> 00:47:05,326 Entiendo que la Costa Este está necesitando cuerpos bonitos. 517 00:47:05,770 --> 00:47:08,443 Bien, quizá Florida. Supe que es bastante templado. 518 00:47:08,650 --> 00:47:12,279 Sí, ellos bajaron la temperatura allí. Aquí, tenemos calor. 519 00:47:12,490 --> 00:47:13,718 Gracias por la sugerencia. 520 00:47:15,970 --> 00:47:18,530 - Yo sé cómo puedes curar eso. - ¿Cómo? 521 00:47:18,730 --> 00:47:20,402 Menos silicona. 522 00:47:24,850 --> 00:47:27,410 - Vamos, héroe, nosotros te llevaremos. - No, gracias, Starsky. 523 00:47:27,610 --> 00:47:32,479 Quiero volver a disfrutar esa fresca sensación de caminar en el pavimento. 44205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.