Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,760
NARRATOR: Willenden.
2
00:00:13,760 --> 00:00:16,110
It's no sort of place, really.
3
00:00:16,110 --> 00:00:19,630
It's not a place a
man comes to die.
4
00:00:19,630 --> 00:00:21,240
It's a place a
man passes on O41.
5
00:01:14,320 --> 00:01:15,120
Heads.
6
00:01:59,030 --> 00:02:00,530
[ENGINE STARTS]
7
00:02:00,530 --> 00:02:02,020
[MUSIC PLAYING]
8
00:02:52,510 --> 00:02:54,000
[BANG]
9
00:02:56,200 --> 00:02:57,000
Clara.
10
00:03:00,190 --> 00:03:00,990
Clara.
11
00:03:03,520 --> 00:03:05,370
Clara!
12
00:03:05,370 --> 00:03:06,170
Clara!
13
00:03:09,970 --> 00:03:12,530
Clara, will you no
done finish yet.
14
00:03:12,530 --> 00:03:15,470
The end of the
world is nigh, girl.
15
00:03:15,470 --> 00:03:16,740
It official.
16
00:03:16,740 --> 00:03:19,700
And we only got three months
left to tell the people.
17
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
It's our duty to warn the poor
sinners that otherwise are
18
00:03:23,120 --> 00:03:24,640
going to find
themselves roasting
19
00:03:24,640 --> 00:03:29,350
their entrails in the threefold
files of hell come January 1.
20
00:03:29,350 --> 00:03:34,570
And that, miss young girl, that
take devotion and dedication.
21
00:03:34,570 --> 00:03:36,760
Ain't that right, Dockers?
22
00:03:36,760 --> 00:03:37,560
Uh.
23
00:03:49,540 --> 00:03:51,530
[ENGINE REVING]
24
00:04:43,930 --> 00:04:44,970
[SMACK]
25
00:04:44,970 --> 00:04:49,530
I'll thank you to remember
that only 144,000 witnesses
26
00:04:49,530 --> 00:04:53,080
of Jehovah will sit in the court
of the Lord on judgement day.
27
00:04:53,080 --> 00:04:55,330
You've got no time for
boys, Clara Bowden.
28
00:04:55,330 --> 00:04:56,950
These are the final days.
29
00:04:56,950 --> 00:04:58,740
And God is waiting for
his work to be done.
30
00:05:01,170 --> 00:05:02,250
[INAUDIBLE] can be saved.
31
00:05:02,250 --> 00:05:04,190
Some people have done
such heap of sinning,
32
00:05:04,190 --> 00:05:08,640
it's too late for them to
be making eyes at Jehovah.
33
00:05:08,640 --> 00:05:09,820
Ain't that right, Dockers?
34
00:05:09,820 --> 00:05:10,620
Hm.
35
00:05:18,880 --> 00:05:20,340
[KNOCKING]
36
00:05:21,330 --> 00:05:24,010
I'm from the [INAUDIBLE]
Kingdom Hall, where
37
00:05:24,010 --> 00:05:27,050
we, the witness of Jehovah,
are waiting the Lord to come
38
00:05:27,050 --> 00:05:30,130
and grace us with him
presence, bringing with him
39
00:05:30,130 --> 00:05:31,750
the threefold fire
of Armageddon.
40
00:05:31,750 --> 00:05:33,370
[MULTIPLE DOOR SLAMS]
41
00:05:33,370 --> 00:05:36,550
And on that day, only the
precious few will saved.
42
00:05:36,550 --> 00:05:37,760
[KNOCKING]
43
00:05:42,020 --> 00:05:44,670
Morning, Pitney.
44
00:05:44,670 --> 00:05:46,810
I'm from the [INAUDIBLE]
Kingdom Hall.
45
00:05:50,440 --> 00:05:52,360
I have some reading
material for your perusal.
46
00:05:58,820 --> 00:05:59,780
[KNOCKING]
47
00:05:59,780 --> 00:06:01,180
Go away!
48
00:06:01,180 --> 00:06:02,630
Go away!
49
00:06:02,630 --> 00:06:05,060
Fucking go back to Africa.
50
00:06:05,060 --> 00:06:05,980
I'm from Jamaica.
51
00:06:21,490 --> 00:06:23,440
[ENGINE REVVING]
52
00:06:27,030 --> 00:06:27,830
What's in the bag?
53
00:06:40,230 --> 00:06:41,220
End of the world?
54
00:06:46,870 --> 00:06:47,670
Fuck.
55
00:06:51,210 --> 00:06:52,540
Do you want to come for a drink?
56
00:07:29,250 --> 00:07:31,320
Ryan Topps, by the way.
57
00:07:31,320 --> 00:07:36,290
Clara Bowden.
58
00:07:36,290 --> 00:07:37,290
Cheers, hey?
59
00:08:08,610 --> 00:08:13,060
This, this end of the
world, it's definite, yeah?
60
00:08:13,060 --> 00:08:15,000
January 1.
61
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
My mother got a letter
from America, confirmed it.
62
00:08:21,300 --> 00:08:23,420
In that case, we ought to
make the most of the time
63
00:08:23,420 --> 00:08:25,160
we got left logically.
64
00:08:29,110 --> 00:08:30,600
[SOUNDS OF SEX]
65
00:09:13,470 --> 00:09:14,270
Hello, love.
66
00:09:14,270 --> 00:09:15,790
Looking for business?
67
00:09:15,790 --> 00:09:16,990
Oh, what do you mean?
68
00:09:29,840 --> 00:09:31,810
[DOOR BUZZER]
69
00:09:37,260 --> 00:09:38,830
Artie.
70
00:09:38,830 --> 00:09:40,170
Artie Jones.
71
00:09:42,650 --> 00:09:43,450
Uh.
72
00:09:46,260 --> 00:09:50,200
Samad, Archie,
Samad Miah Iqbal.
73
00:09:50,200 --> 00:09:51,980
Your old comrade in arms.
74
00:09:51,980 --> 00:09:53,810
Samad?
75
00:09:53,810 --> 00:09:54,980
My god.
76
00:09:54,980 --> 00:09:57,950
Samad.
77
00:09:57,950 --> 00:10:00,500
So how long are you
thinking of staying?
78
00:10:00,500 --> 00:10:01,940
Staying, Archie?
79
00:10:01,940 --> 00:10:04,380
I have returned to the
bosom of the mother country
80
00:10:04,380 --> 00:10:06,280
to start a whole new life.
81
00:10:06,280 --> 00:10:07,710
Here, England?
82
00:10:07,710 --> 00:10:09,380
A dream has come true.
83
00:10:09,380 --> 00:10:12,640
I'm about to be married.
84
00:10:12,640 --> 00:10:18,070
Now, Archie, we have nearly a
whole lifetime to catch up on.
85
00:10:18,070 --> 00:10:22,920
Start at the start, old
fellow, and omit nothing.
86
00:10:22,920 --> 00:10:28,720
Well, after the war,
which you know about I
87
00:10:28,720 --> 00:10:32,820
came home and married Ophelia.
88
00:10:32,820 --> 00:10:33,620
Ophelia.
89
00:10:36,350 --> 00:10:41,030
And then just recently, she
went made and divorced me
90
00:10:41,030 --> 00:10:45,390
and I moved to the flat.
91
00:10:45,390 --> 00:10:48,310
Oh.
92
00:10:48,310 --> 00:10:50,290
Nothing germane in between?
93
00:10:50,290 --> 00:10:52,990
I got a job in printing firm.
94
00:10:52,990 --> 00:10:54,940
We specialize in
perforated mail outs.
95
00:10:59,010 --> 00:11:04,700
Archie, old friend,
do you want my advice?
96
00:11:04,700 --> 00:11:08,670
You have picked up a wrong life
in the cloakroom of existence.
97
00:11:08,670 --> 00:11:10,490
You know what you need, Archie?
98
00:11:10,490 --> 00:11:11,870
You need a new life.
99
00:12:02,200 --> 00:12:03,900
End of the world.
100
00:12:03,900 --> 00:12:04,700
January 1.
101
00:12:14,270 --> 00:12:15,070
Hi.
102
00:12:15,070 --> 00:12:15,870
Hi.
103
00:12:19,130 --> 00:12:20,820
[SUCKING IN]
104
00:12:20,820 --> 00:12:22,780
It's good stuff, that mill.
105
00:12:22,780 --> 00:12:23,830
[INAUDIBLE]
106
00:12:23,830 --> 00:12:25,830
Yeah, Ryan.
107
00:12:25,830 --> 00:12:33,910
So, what the commune
needs is like a theme
108
00:12:33,910 --> 00:12:36,260
for New Year's Eve.
109
00:12:36,260 --> 00:12:46,310
I mean, that while Hulkmany
vibe is like so 1965.
110
00:12:46,310 --> 00:12:50,980
--[INAUDIBLE] January the
first is officially the end
111
00:12:50,980 --> 00:12:54,570
of the world as we know it.
112
00:12:54,570 --> 00:12:56,420
The doors at the
center will be marked
113
00:12:56,420 --> 00:12:58,920
with the sign of the beast.
114
00:12:58,920 --> 00:13:01,350
And all creation
will be engulfed
115
00:13:01,350 --> 00:13:05,230
in the threefold fire of hell.
116
00:13:05,230 --> 00:13:07,610
Wow.
117
00:13:07,610 --> 00:13:10,330
I have some reading material
for your perusal if you like.
118
00:13:25,270 --> 00:13:27,260
[MUSIC PLAYING]
119
00:13:41,700 --> 00:13:43,190
[BED KNOCKING AGAINST WALL]
120
00:13:56,220 --> 00:13:57,340
Clara?
121
00:13:57,340 --> 00:13:58,140
Clara?
122
00:14:04,180 --> 00:14:04,980
Clara?
123
00:14:13,790 --> 00:14:15,980
Hello, Mother.
124
00:14:15,980 --> 00:14:16,780
You're back early.
125
00:14:19,370 --> 00:14:21,010
This is Ryan.
126
00:14:21,010 --> 00:14:23,170
He is interested in the
teachings of Jehovah.
127
00:14:33,180 --> 00:14:38,190
Well, as it happens, we're
just going down to Kingdom
128
00:14:38,190 --> 00:14:39,660
Hall for the evening service.
129
00:14:44,700 --> 00:14:49,490
Why you don't come along, here
the voice of the Lord, my son?
130
00:14:53,560 --> 00:14:54,360
What a good idea.
131
00:15:01,000 --> 00:15:04,250
Now, boy, we're going
to start at the start.
132
00:15:04,250 --> 00:15:09,250
For in the beginning was the
Word, And the Word of the Lord
133
00:15:09,250 --> 00:15:11,430
is wonderful.
134
00:15:11,430 --> 00:15:13,930
[ALARM CLOCK]
135
00:15:18,730 --> 00:15:21,680
Come Archie, we have
much to do today.
136
00:15:37,370 --> 00:15:40,000
Thirty years, Archie.
137
00:15:40,000 --> 00:15:42,920
Thirty long years,
I have been waiting
138
00:15:42,920 --> 00:15:44,950
to don this wedding suit.
139
00:15:44,950 --> 00:15:48,800
Well, um, nothing like
being prepared, I suppose.
140
00:15:48,800 --> 00:15:51,650
You do not understand, Archie.
141
00:15:51,650 --> 00:15:54,030
My marriage to
Elsana was arranged
142
00:15:54,030 --> 00:15:58,580
by our respective
families in 1946.
143
00:15:58,580 --> 00:16:00,330
What's taken you so long?
144
00:16:00,330 --> 00:16:07,080
She wasn't born until 1955.
145
00:16:07,080 --> 00:16:08,320
You haven't met her.
146
00:16:08,320 --> 00:16:10,010
Her family are some
of the best people
147
00:16:10,010 --> 00:16:13,990
in Bangladesh, Archie, the very
best, extremely good blood.
148
00:16:13,990 --> 00:16:18,350
And nothing, nothing is
more important than blood.
149
00:16:18,350 --> 00:16:21,930
But, as an added bonus,
their women traditionally
150
00:16:21,930 --> 00:16:25,390
have enormous melons.
151
00:16:25,390 --> 00:16:29,150
Ah, here we are.
152
00:16:29,150 --> 00:16:31,910
This is my cousin's
little restaurant.
153
00:16:31,910 --> 00:16:33,240
How utterly vulgar.
154
00:16:33,240 --> 00:16:36,560
I expected something better
than this, I must say.
155
00:16:36,560 --> 00:16:39,260
But he insists we have
the wedding feast here.
156
00:16:39,260 --> 00:16:40,180
What can I do?
157
00:16:40,180 --> 00:16:42,180
Family.
158
00:16:42,180 --> 00:16:44,120
There he is, the
fat, greedy pig.
159
00:16:46,860 --> 00:16:49,310
Cousin Samad.
160
00:16:49,310 --> 00:16:52,290
Thinks he's above
everyone, the lazy snob.
161
00:16:52,290 --> 00:16:55,140
Well, he needs a cheap,
fucking wedding feast.
162
00:16:55,140 --> 00:16:56,100
Ay, yi, yi.
163
00:16:56,100 --> 00:16:57,500
Family.
164
00:16:57,500 --> 00:16:59,930
Hah, cousin.
165
00:16:59,930 --> 00:17:01,050
Salam alekum.
166
00:17:01,050 --> 00:17:01,900
Alekum salam.
167
00:17:04,680 --> 00:17:07,290
What a pleasure
to see you again.
168
00:17:11,460 --> 00:17:16,920
Well, It's too late to
decorate now, I suppose.
169
00:17:16,920 --> 00:17:19,800
This linen has seen
better days, cousin.
170
00:17:19,800 --> 00:17:22,530
We shall need better
stuff for the wedding.
171
00:17:22,530 --> 00:17:25,010
Perhaps you'll care to
inspect the kitchen, cousin.
172
00:17:25,010 --> 00:17:26,870
All in good time.
173
00:17:26,870 --> 00:17:30,270
First I want to
discuss the menu.
174
00:17:30,270 --> 00:17:32,830
I think I'll just wait outside.
175
00:17:32,830 --> 00:17:36,390
Fish masala,
lobster with mustard.
176
00:17:52,230 --> 00:17:54,950
She said to me,
you see boy, it's
177
00:17:54,950 --> 00:17:57,180
like I see you walking
down your stairs,
178
00:17:57,180 --> 00:17:59,660
and there's a
missing step coming.
179
00:17:59,660 --> 00:18:02,130
She says, just watch
your step, Ryan.
180
00:18:07,580 --> 00:18:09,560
[SCREAM, CRASH]
181
00:18:16,520 --> 00:18:19,220
She's awake at last.
182
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
Oh, the Lord be praised.
183
00:18:23,340 --> 00:18:24,280
Oh, Clara.
184
00:18:27,720 --> 00:18:28,530
A miracle.
185
00:18:31,180 --> 00:18:33,540
A miracle.
186
00:18:33,540 --> 00:18:35,960
It's all right, Mother.
187
00:18:35,960 --> 00:18:38,400
What happened?
188
00:18:38,400 --> 00:18:41,350
What happened?
189
00:18:41,350 --> 00:18:45,940
Why, the Lord give you
and Ryan a sign, girl.
190
00:18:45,940 --> 00:18:50,540
He put that bus
there to say, stop.
191
00:18:50,540 --> 00:18:51,380
Watch your step.
192
00:18:51,380 --> 00:18:53,100
Ryan.
193
00:18:53,100 --> 00:18:54,760
Where is Ryan?
194
00:18:54,760 --> 00:18:55,600
Is he all right?
195
00:18:55,600 --> 00:18:56,400
Oh, yes, darling.
196
00:18:56,400 --> 00:18:57,270
Don't you worry.
197
00:18:57,270 --> 00:19:00,580
He's here, right
here waiting for you.
198
00:19:00,580 --> 00:19:01,380
Ryan.
199
00:19:05,160 --> 00:19:08,580
What you wearing?
200
00:19:08,580 --> 00:19:12,060
Like you, Clara, I was asleep
for many days, many nights.
201
00:19:12,060 --> 00:19:15,160
And when I awoke,
the Lord had spoken
202
00:19:15,160 --> 00:19:16,500
to me through your mother.
203
00:19:16,500 --> 00:19:17,300
What?
204
00:19:20,530 --> 00:19:23,680
I need to talk to you,
Clara, before it's too late.
205
00:19:23,680 --> 00:19:25,170
All right, Ryan.
206
00:19:25,170 --> 00:19:26,660
It's all right.
207
00:19:26,660 --> 00:19:28,960
You just got a
knock on the head.
208
00:19:28,960 --> 00:19:30,550
Open your eyes.
209
00:19:30,550 --> 00:19:34,310
On New Year's Day, the time
of judgment will be upon us.
210
00:19:34,310 --> 00:19:35,110
No.
211
00:19:35,110 --> 00:19:37,250
In with a bad crowd, Clara.
212
00:19:37,250 --> 00:19:38,570
Weed is evil.
213
00:19:38,570 --> 00:19:39,370
They're lost.
214
00:19:39,370 --> 00:19:41,040
It's too late for
them, but not for you.
215
00:19:41,040 --> 00:19:42,390
[SOBBING]
216
00:19:52,620 --> 00:19:57,400
I'm crying with joy too, Clara.
217
00:20:00,080 --> 00:20:00,880
Hallelujah.
218
00:20:00,880 --> 00:20:01,680
Hallelujah.
219
00:20:12,810 --> 00:20:16,290
Salam alekum.
220
00:20:16,290 --> 00:20:18,270
[CHATTER_]
221
00:20:28,210 --> 00:20:29,710
[DRUMMING, HORNS, BELLS RINGING]
222
00:20:40,340 --> 00:20:41,140
Thank you.
223
00:20:59,530 --> 00:21:02,010
Shut up you fucking Paki.
224
00:21:02,010 --> 00:21:04,580
Shut the fucking right
up, you Paki scum.
225
00:21:04,580 --> 00:21:06,600
I'll call the fucking police.
226
00:21:06,600 --> 00:21:08,860
Eh, you come down here
and say that, you fucker.
227
00:21:08,860 --> 00:21:10,420
I'll punch your ugly face out.
228
00:21:13,270 --> 00:21:14,920
She seems nice enough.
229
00:21:37,740 --> 00:21:39,220
[CLAPPING]
230
00:21:44,140 --> 00:21:46,750
Little too much
coconut, I'm afraid.
231
00:21:46,750 --> 00:21:49,050
What?
232
00:21:49,050 --> 00:21:53,450
Samad, where's
the booze, old son.
233
00:21:53,450 --> 00:21:55,250
We are Muslim, Archie.
234
00:21:55,250 --> 00:21:58,370
Alcohol is forbidden us.
235
00:21:58,370 --> 00:22:02,130
However, if you can keep
a secret, he may provide.
236
00:22:27,730 --> 00:22:30,170
Listen, Samad.
237
00:22:30,170 --> 00:22:37,180
You ever think about, you
know, the war, what happened.
238
00:22:37,180 --> 00:22:38,850
What?
239
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
Well, you know.
240
00:22:41,400 --> 00:22:45,360
What we did that time.
241
00:22:45,360 --> 00:22:46,510
We did our duty, Archie.
242
00:22:46,510 --> 00:22:47,310
Well, yes, but--
243
00:22:47,310 --> 00:22:50,020
That's what we did.
244
00:22:50,020 --> 00:22:55,550
But don't you ever feel,
you know, bad about it?
245
00:22:55,550 --> 00:22:57,520
You were a hero, Archie.
246
00:22:57,520 --> 00:23:02,980
And that is why, today, I'm
proud to call you my friend.
247
00:23:02,980 --> 00:23:05,480
Archie, you feel depressed.
248
00:23:05,480 --> 00:23:07,520
I can see that.
249
00:23:07,520 --> 00:23:11,100
You feel guilty about the
past, things you cannot change.
250
00:23:11,100 --> 00:23:13,620
You feel overburdened
by your dead-end job and
251
00:23:13,620 --> 00:23:15,150
your lonely, childless life.
252
00:23:15,150 --> 00:23:16,280
Am I right?
253
00:23:16,280 --> 00:23:17,080
Yes.
254
00:23:17,080 --> 00:23:18,710
Yes, that's it exactly.
255
00:23:21,760 --> 00:23:23,220
Be quiet honest,
Samad, I can't see
256
00:23:23,220 --> 00:23:24,620
the point of going on any more.
257
00:23:24,620 --> 00:23:27,350
Well never mind,
something will turn up.
258
00:23:27,350 --> 00:23:30,700
Come, Archie, to new
lives and some [INAUDIBLE]
259
00:23:30,700 --> 00:23:31,770
alive with opportunity.
260
00:23:48,930 --> 00:23:54,010
Ah, Anything
particular in mind, sir?
261
00:23:54,010 --> 00:23:56,660
No, no, just something
to kill myself with.
262
00:23:56,660 --> 00:24:01,040
Ah, Well, my friend,
You could go out in style
263
00:24:01,040 --> 00:24:03,770
with our car of the week.
264
00:24:03,770 --> 00:24:07,130
It's got the looks of a
Ferrari, the liability
265
00:24:07,130 --> 00:24:11,770
of a Mercedes, all yours, my
friend, for under 400 quid.
266
00:24:11,770 --> 00:24:12,570
Done.
267
00:24:53,460 --> 00:24:54,260
Oh.
268
00:24:58,140 --> 00:25:00,450
Missed you at the party, Arch.
269
00:25:00,450 --> 00:25:03,020
I was there actually.
270
00:25:03,020 --> 00:25:03,820
Oh.
271
00:25:07,570 --> 00:25:10,700
Well, have you got something
special planned for tonight?
272
00:25:10,700 --> 00:25:12,060
Oh, yes, Mr. Hero.
273
00:25:12,060 --> 00:25:12,860
I certainly have.
274
00:25:18,210 --> 00:25:19,810
Happy New Year, Archie.
275
00:25:19,810 --> 00:25:21,300
[LAUGHING]
276
00:26:01,970 --> 00:26:03,460
Happy New Year.
277
00:26:07,170 --> 00:26:08,920
[SINGING - "BATTLE HYMN OF THE
REPUBLIC"]
278
00:26:55,350 --> 00:26:57,250
You shall go to the
ball, Cinderella.
279
00:28:01,800 --> 00:28:02,600
Heads.
280
00:28:05,200 --> 00:28:06,610
Cousin.
281
00:28:06,610 --> 00:28:07,850
Salam alekum, cousin.
282
00:28:11,080 --> 00:28:13,310
I trust married
life suits you, huh?
283
00:28:17,370 --> 00:28:21,110
As a matter of fact,
cousin, I have recently been
284
00:28:21,110 --> 00:28:24,450
looking for paid employment.
285
00:28:24,450 --> 00:28:25,500
Oh.
286
00:28:25,500 --> 00:28:26,720
Yes.
287
00:28:26,720 --> 00:28:31,560
Unfortunately, British economy
being as it is currently,
288
00:28:31,560 --> 00:28:34,820
three day week, et cetera.
289
00:28:34,820 --> 00:28:37,280
You understand.
290
00:28:37,280 --> 00:28:41,700
Cousin, I'm afraid I have no
idea what you're talking about.
291
00:28:41,700 --> 00:28:45,840
Whatever you want,
please spell it out.
292
00:28:54,070 --> 00:28:56,060
That's much better, cousin.
293
00:28:56,060 --> 00:28:57,550
That's just perfect.
294
00:29:17,430 --> 00:29:19,420
[ENGINE STARTS]
295
00:29:39,300 --> 00:29:41,290
Sign this voucher.
296
00:29:41,290 --> 00:29:42,690
Oh, Muhamed Ishmael.
297
00:29:42,690 --> 00:29:46,610
Have you met Samad Miah Iqbal,
a cousin on father's side?
298
00:29:46,610 --> 00:29:49,430
Bit old to be a
waiter, isn't he?
299
00:29:49,430 --> 00:29:51,580
Unfortunately,
you know how it is.
300
00:29:51,580 --> 00:29:52,920
Family.
301
00:29:52,920 --> 00:29:54,870
We do what we can,
Muhamed Ishmael.
302
00:29:54,870 --> 00:29:55,950
We do what we can.
303
00:29:55,950 --> 00:29:57,000
Nice to meet you, Samad.
304
00:30:10,770 --> 00:30:12,770
[MUSIC PLAYING]
305
00:30:53,690 --> 00:30:55,180
Hey, mister.
306
00:30:55,180 --> 00:30:57,250
No parking.
307
00:30:57,250 --> 00:30:58,090
You'll get a fine.
308
00:30:58,090 --> 00:30:59,570
No fucking parking.
309
00:31:04,490 --> 00:31:05,960
[COUGHING]
310
00:31:05,960 --> 00:31:08,920
Stupid idiot.
311
00:31:08,920 --> 00:31:12,580
Listen to me, my friend,
listen to me good.
312
00:31:12,580 --> 00:31:14,560
We're Halal, kosher.
313
00:31:14,560 --> 00:31:16,520
You want to die around
here, I got to cut
314
00:31:16,520 --> 00:31:17,600
your fucking throat first.
315
00:31:25,580 --> 00:31:27,080
[LAUGHING]
316
00:31:54,030 --> 00:31:56,020
[LAUGHING]
317
00:32:33,950 --> 00:32:35,940
[MUSIC - "HOUSE OF THE RISING
SUN"]
318
00:32:40,930 --> 00:32:42,930
[SOUNDS OF A PARTY]
319
00:33:38,990 --> 00:33:41,550
[INAUDIBLE] Might never happen.
320
00:33:44,240 --> 00:33:45,040
You're beautiful.
321
00:33:48,250 --> 00:33:50,810
My teeth get knocked out.
322
00:33:50,810 --> 00:33:53,760
But me think to myself,
come in the other world,
323
00:33:53,760 --> 00:33:57,820
the Lord won't mind
if I got no teeth.
324
00:33:57,820 --> 00:33:59,480
When's this end
of the world then?
325
00:33:59,480 --> 00:34:01,390
About half hour.
326
00:34:01,390 --> 00:34:03,740
Come join the picnic.
327
00:34:03,740 --> 00:34:05,740
[MUSIC - "CHILDREN OF THE
REVOLUTION"]
328
00:34:49,060 --> 00:34:50,060
Here we go.
329
00:34:50,060 --> 00:34:52,250
This is the beginning of
a new era for all of us.
330
00:34:52,250 --> 00:34:53,050
OK.
331
00:34:53,050 --> 00:34:55,040
So keep together, children.
332
00:34:55,040 --> 00:35:04,700
12, 11, 10, nine,
eight, seven, six.
333
00:35:04,700 --> 00:35:05,500
What?
334
00:35:05,500 --> 00:35:06,300
Five.
335
00:35:06,300 --> 00:35:11,500
Are you all right?
four, three, two.
336
00:35:11,500 --> 00:35:12,300
one.
337
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
[CLOCK CHIMES 12]
338
00:35:13,300 --> 00:35:14,800
[CHEERING]
339
00:35:58,790 --> 00:36:02,010
Did the whole of
your life just flash
340
00:36:02,010 --> 00:36:04,440
before your eyes [INAUDIBLE]?
341
00:36:04,440 --> 00:36:07,690
It did, yeah.
342
00:36:07,690 --> 00:36:11,480
Thing is, I was really in it.
343
00:36:11,480 --> 00:36:12,950
[LAUGHING]
344
00:36:18,860 --> 00:36:22,210
You's a good man, Archie.
345
00:36:22,210 --> 00:36:28,170
Not exciting but good.
346
00:36:28,170 --> 00:36:31,150
I'm glad you don't
kill yourself.
347
00:36:31,150 --> 00:36:32,140
Thank you.
348
00:36:59,490 --> 00:37:01,880
Archie.
349
00:37:01,880 --> 00:37:02,750
Wake up now.
350
00:37:05,870 --> 00:37:09,500
It's a whole new beautiful day.
351
00:37:09,500 --> 00:37:12,110
Yeah.
352
00:37:12,110 --> 00:37:13,580
Yes, it is.
353
00:37:25,400 --> 00:37:26,200
Guess what?
354
00:37:42,440 --> 00:37:44,900
Bugger me, Archie.
355
00:37:44,900 --> 00:37:48,020
A whole new life in the
cloakroom of existence.
356
00:38:11,590 --> 00:38:14,780
Morning, Archie, Mr.
Hero wants to see you.
357
00:38:14,780 --> 00:38:16,220
You been a naughty boy.
358
00:38:16,220 --> 00:38:20,080
I should hope so.
359
00:38:20,080 --> 00:38:21,570
[KNOCKING]
360
00:38:32,050 --> 00:38:37,710
Now listen,
Archie, I trust you.
361
00:38:37,710 --> 00:38:39,280
Thank you, Mr. Hero.
362
00:38:39,280 --> 00:38:40,780
Which is why I
know I can trust you
363
00:38:40,780 --> 00:38:43,100
to take this in the right way.
364
00:38:43,100 --> 00:38:46,990
It's about the company
dinner next month.
365
00:38:46,990 --> 00:38:51,310
Were you and your fiance
thinking of coming at all?
366
00:38:51,310 --> 00:38:53,270
Well, I'm not going
to lie to you, Archie.
367
00:38:53,270 --> 00:38:57,680
I mean, I could fish around
and find an excuse or two,
368
00:38:57,680 --> 00:38:59,640
but you're not a mug, Archie.
369
00:38:59,640 --> 00:39:02,190
You'd put two and two together.
370
00:39:02,190 --> 00:39:05,200
Do you understand
what I'm saying?
371
00:39:05,200 --> 00:39:06,700
Not really, Mr. Hero.
372
00:39:11,370 --> 00:39:13,260
Now, don't get me wrong.
373
00:39:13,260 --> 00:39:15,570
I'm not a racialist.
374
00:39:15,570 --> 00:39:18,470
Now that Enoch Powell,
he's a mad bastard
375
00:39:18,470 --> 00:39:20,560
as far as I'm concerned, yeah?
376
00:39:20,560 --> 00:39:26,070
But the thing is, a lot of
people think he's got a point.
377
00:39:26,070 --> 00:39:29,360
And right or wrong
some of them work here.
378
00:39:32,180 --> 00:39:34,680
You've got to admit, there comes
a time when you have to say
379
00:39:34,680 --> 00:39:37,180
to yourself, enough is enough.
380
00:39:37,180 --> 00:39:47,300
And uh, there it is.
381
00:39:53,050 --> 00:39:54,590
We're both men of
the world, Archie.
382
00:40:21,270 --> 00:40:22,260
A whitey.
383
00:40:26,740 --> 00:40:29,020
A no good damn fool whitey.
384
00:40:31,840 --> 00:40:32,970
And an unbeliever.
385
00:41:18,130 --> 00:41:19,620
[ENGINE TURNS OVER]
386
00:41:29,090 --> 00:41:31,080
Well, we're walking.
387
00:41:48,500 --> 00:41:49,300
Come on.
388
00:42:24,820 --> 00:42:32,210
Man, Archie's relatives,
they sure are something, eh?
389
00:42:32,210 --> 00:42:35,310
What a interesting
ceremony, Mrs. Jones.
390
00:42:50,770 --> 00:42:54,150
You know, I don't
tell Archie yet,
391
00:42:54,150 --> 00:42:57,830
but we're going to have a baby.
392
00:42:57,830 --> 00:42:59,580
I asked the doctor
what it will look like,
393
00:42:59,580 --> 00:43:01,290
and him say anything
could happen.
394
00:43:01,290 --> 00:43:03,870
Might even have blue eyes.
395
00:43:03,870 --> 00:43:04,990
Can you imagine that?
396
00:43:09,510 --> 00:43:12,170
Twins.
397
00:43:12,170 --> 00:43:14,350
I haven't told my husband yet.
398
00:43:14,350 --> 00:43:15,330
Twins?
399
00:43:15,330 --> 00:43:19,380
Girl, you're so
small [INAUDIBLE].
400
00:43:19,380 --> 00:43:21,720
When you going to tell him?
401
00:43:21,720 --> 00:43:23,170
I don't know yet.
402
00:43:25,660 --> 00:43:27,240
Archie say you don't
meet your husband
403
00:43:27,240 --> 00:43:30,970
until the day you marry him.
404
00:43:30,970 --> 00:43:35,270
Yeah, it is true I
married a stranger.
405
00:43:35,270 --> 00:43:38,510
But you see, he had a
sweet face, nice manners,
406
00:43:38,510 --> 00:43:42,620
and his backside was in good
shape for someone of his age.
407
00:43:42,620 --> 00:43:45,930
Now, every time I learn
something new about him,
408
00:43:45,930 --> 00:43:47,790
I like him less.
409
00:43:47,790 --> 00:43:52,100
So you see, Mrs. Jones, we were
better off the way we were.
410
00:43:52,100 --> 00:43:53,070
Clara.
411
00:43:53,070 --> 00:43:55,480
Elsana.
412
00:43:55,480 --> 00:43:57,900
Ladies and gentlemen.
413
00:43:57,900 --> 00:44:00,450
Silence for the
best man's speech.
414
00:44:13,330 --> 00:44:16,290
It is your custom,
I'm led to believe,
415
00:44:16,290 --> 00:44:20,190
for the best men do embarrass
the groom with tasteless
416
00:44:20,190 --> 00:44:23,870
sexual anecdotes from his past.
417
00:44:23,870 --> 00:44:26,050
But it is not my custom.
418
00:44:26,050 --> 00:44:28,650
In my opinion,
Archie Jones is a man
419
00:44:28,650 --> 00:44:31,520
who deserves better than that.
420
00:44:31,520 --> 00:44:33,670
Oh, yes, some people
may think of Archie
421
00:44:33,670 --> 00:44:39,710
as a bit of a nonentity,
and even something a loser,
422
00:44:39,710 --> 00:44:43,430
but I know of a
different Archie.
423
00:44:43,430 --> 00:44:46,580
Archie Jones, the war hero.
424
00:44:46,580 --> 00:44:47,380
Samad.
425
00:44:47,380 --> 00:44:50,890
He is far too modest to
tell us this story of course,
426
00:44:50,890 --> 00:44:53,890
but if you want to know
the true metal of the man,
427
00:44:53,890 --> 00:44:58,540
that Clara is marrying today,
I enjoin you to listen.
428
00:45:02,030 --> 00:45:06,640
One night in 1945, in the very
last days of the Second World
429
00:45:06,640 --> 00:45:10,570
War, Archie and I found
ourselves under enemy fire
430
00:45:10,570 --> 00:45:13,400
while escorting a prisoner
back to headquarters,
431
00:45:13,400 --> 00:45:16,040
but not just any prisoner.
432
00:45:16,040 --> 00:45:21,160
This was a Nazi war criminal,
a concentration camp doctor,
433
00:45:21,160 --> 00:45:24,310
the notorious Devil of Dachau.
434
00:45:24,310 --> 00:45:29,270
Archie, we stand at the moral
crossroads and we must act.
435
00:45:29,270 --> 00:45:30,270
Now, steady on, old son.
436
00:45:36,170 --> 00:45:38,080
What me?
437
00:45:38,080 --> 00:45:40,410
Look, I'm not saying he
don't deserve to die.
438
00:45:40,410 --> 00:45:42,230
Then do it, Jones.
439
00:45:42,230 --> 00:45:43,650
Do it.
440
00:45:43,650 --> 00:45:45,560
What if we are killed,
Archie, and he is not?
441
00:45:45,560 --> 00:45:46,660
What if he escapes?
442
00:45:46,660 --> 00:45:48,620
What does this chance
slips between our fingers
443
00:45:48,620 --> 00:45:49,520
for all eternity.
444
00:45:53,020 --> 00:45:56,230
Listen, let's toss for it, hey?
445
00:45:56,230 --> 00:45:58,240
Head you do it, tails, it's me.
446
00:46:03,130 --> 00:46:05,090
Tails, it's you.
447
00:46:05,090 --> 00:46:06,840
Best of three.
448
00:46:06,840 --> 00:46:08,250
Are you a coward, Jones?
449
00:46:08,250 --> 00:46:09,050
What?
450
00:46:09,050 --> 00:46:11,350
Then what is the
matter with you?
451
00:46:11,350 --> 00:46:14,170
Our children will be
born of our actions.
452
00:46:14,170 --> 00:46:17,080
This is your destiny, Jones.
453
00:46:17,080 --> 00:46:17,880
Embrace it.
454
00:46:23,330 --> 00:46:24,130
Get down.
455
00:46:35,520 --> 00:46:37,500
[GUNFIRE]
456
00:46:52,350 --> 00:46:53,340
A murderer?
457
00:46:56,830 --> 00:46:58,540
You telling me I done
married a murderer?
458
00:47:02,480 --> 00:47:04,460
[VACUUM CLEANER]
459
00:47:14,310 --> 00:47:15,110
Come on, buddy.
460
00:47:15,110 --> 00:47:16,360
She'll get over it.
461
00:47:26,560 --> 00:47:27,760
[DOOR SLAMS]
462
00:47:42,160 --> 00:47:44,610
[MUSIC PLAYING]
30989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.