All language subtitles for White.Teeth.S01E01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:13,760 NARRATOR: Willenden. 2 00:00:13,760 --> 00:00:16,110 It's no sort of place, really. 3 00:00:16,110 --> 00:00:19,630 It's not a place a man comes to die. 4 00:00:19,630 --> 00:00:21,240 It's a place a man passes on O41. 5 00:01:14,320 --> 00:01:15,120 Heads. 6 00:01:59,030 --> 00:02:00,530 [ENGINE STARTS] 7 00:02:00,530 --> 00:02:02,020 [MUSIC PLAYING] 8 00:02:52,510 --> 00:02:54,000 [BANG] 9 00:02:56,200 --> 00:02:57,000 Clara. 10 00:03:00,190 --> 00:03:00,990 Clara. 11 00:03:03,520 --> 00:03:05,370 Clara! 12 00:03:05,370 --> 00:03:06,170 Clara! 13 00:03:09,970 --> 00:03:12,530 Clara, will you no done finish yet. 14 00:03:12,530 --> 00:03:15,470 The end of the world is nigh, girl. 15 00:03:15,470 --> 00:03:16,740 It official. 16 00:03:16,740 --> 00:03:19,700 And we only got three months left to tell the people. 17 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 It's our duty to warn the poor sinners that otherwise are 18 00:03:23,120 --> 00:03:24,640 going to find themselves roasting 19 00:03:24,640 --> 00:03:29,350 their entrails in the threefold files of hell come January 1. 20 00:03:29,350 --> 00:03:34,570 And that, miss young girl, that take devotion and dedication. 21 00:03:34,570 --> 00:03:36,760 Ain't that right, Dockers? 22 00:03:36,760 --> 00:03:37,560 Uh. 23 00:03:49,540 --> 00:03:51,530 [ENGINE REVING] 24 00:04:43,930 --> 00:04:44,970 [SMACK] 25 00:04:44,970 --> 00:04:49,530 I'll thank you to remember that only 144,000 witnesses 26 00:04:49,530 --> 00:04:53,080 of Jehovah will sit in the court of the Lord on judgement day. 27 00:04:53,080 --> 00:04:55,330 You've got no time for boys, Clara Bowden. 28 00:04:55,330 --> 00:04:56,950 These are the final days. 29 00:04:56,950 --> 00:04:58,740 And God is waiting for his work to be done. 30 00:05:01,170 --> 00:05:02,250 [INAUDIBLE] can be saved. 31 00:05:02,250 --> 00:05:04,190 Some people have done such heap of sinning, 32 00:05:04,190 --> 00:05:08,640 it's too late for them to be making eyes at Jehovah. 33 00:05:08,640 --> 00:05:09,820 Ain't that right, Dockers? 34 00:05:09,820 --> 00:05:10,620 Hm. 35 00:05:18,880 --> 00:05:20,340 [KNOCKING] 36 00:05:21,330 --> 00:05:24,010 I'm from the [INAUDIBLE] Kingdom Hall, where 37 00:05:24,010 --> 00:05:27,050 we, the witness of Jehovah, are waiting the Lord to come 38 00:05:27,050 --> 00:05:30,130 and grace us with him presence, bringing with him 39 00:05:30,130 --> 00:05:31,750 the threefold fire of Armageddon. 40 00:05:31,750 --> 00:05:33,370 [MULTIPLE DOOR SLAMS] 41 00:05:33,370 --> 00:05:36,550 And on that day, only the precious few will saved. 42 00:05:36,550 --> 00:05:37,760 [KNOCKING] 43 00:05:42,020 --> 00:05:44,670 Morning, Pitney. 44 00:05:44,670 --> 00:05:46,810 I'm from the [INAUDIBLE] Kingdom Hall. 45 00:05:50,440 --> 00:05:52,360 I have some reading material for your perusal. 46 00:05:58,820 --> 00:05:59,780 [KNOCKING] 47 00:05:59,780 --> 00:06:01,180 Go away! 48 00:06:01,180 --> 00:06:02,630 Go away! 49 00:06:02,630 --> 00:06:05,060 Fucking go back to Africa. 50 00:06:05,060 --> 00:06:05,980 I'm from Jamaica. 51 00:06:21,490 --> 00:06:23,440 [ENGINE REVVING] 52 00:06:27,030 --> 00:06:27,830 What's in the bag? 53 00:06:40,230 --> 00:06:41,220 End of the world? 54 00:06:46,870 --> 00:06:47,670 Fuck. 55 00:06:51,210 --> 00:06:52,540 Do you want to come for a drink? 56 00:07:29,250 --> 00:07:31,320 Ryan Topps, by the way. 57 00:07:31,320 --> 00:07:36,290 Clara Bowden. 58 00:07:36,290 --> 00:07:37,290 Cheers, hey? 59 00:08:08,610 --> 00:08:13,060 This, this end of the world, it's definite, yeah? 60 00:08:13,060 --> 00:08:15,000 January 1. 61 00:08:15,000 --> 00:08:17,920 My mother got a letter from America, confirmed it. 62 00:08:21,300 --> 00:08:23,420 In that case, we ought to make the most of the time 63 00:08:23,420 --> 00:08:25,160 we got left logically. 64 00:08:29,110 --> 00:08:30,600 [SOUNDS OF SEX] 65 00:09:13,470 --> 00:09:14,270 Hello, love. 66 00:09:14,270 --> 00:09:15,790 Looking for business? 67 00:09:15,790 --> 00:09:16,990 Oh, what do you mean? 68 00:09:29,840 --> 00:09:31,810 [DOOR BUZZER] 69 00:09:37,260 --> 00:09:38,830 Artie. 70 00:09:38,830 --> 00:09:40,170 Artie Jones. 71 00:09:42,650 --> 00:09:43,450 Uh. 72 00:09:46,260 --> 00:09:50,200 Samad, Archie, Samad Miah Iqbal. 73 00:09:50,200 --> 00:09:51,980 Your old comrade in arms. 74 00:09:51,980 --> 00:09:53,810 Samad? 75 00:09:53,810 --> 00:09:54,980 My god. 76 00:09:54,980 --> 00:09:57,950 Samad. 77 00:09:57,950 --> 00:10:00,500 So how long are you thinking of staying? 78 00:10:00,500 --> 00:10:01,940 Staying, Archie? 79 00:10:01,940 --> 00:10:04,380 I have returned to the bosom of the mother country 80 00:10:04,380 --> 00:10:06,280 to start a whole new life. 81 00:10:06,280 --> 00:10:07,710 Here, England? 82 00:10:07,710 --> 00:10:09,380 A dream has come true. 83 00:10:09,380 --> 00:10:12,640 I'm about to be married. 84 00:10:12,640 --> 00:10:18,070 Now, Archie, we have nearly a whole lifetime to catch up on. 85 00:10:18,070 --> 00:10:22,920 Start at the start, old fellow, and omit nothing. 86 00:10:22,920 --> 00:10:28,720 Well, after the war, which you know about I 87 00:10:28,720 --> 00:10:32,820 came home and married Ophelia. 88 00:10:32,820 --> 00:10:33,620 Ophelia. 89 00:10:36,350 --> 00:10:41,030 And then just recently, she went made and divorced me 90 00:10:41,030 --> 00:10:45,390 and I moved to the flat. 91 00:10:45,390 --> 00:10:48,310 Oh. 92 00:10:48,310 --> 00:10:50,290 Nothing germane in between? 93 00:10:50,290 --> 00:10:52,990 I got a job in printing firm. 94 00:10:52,990 --> 00:10:54,940 We specialize in perforated mail outs. 95 00:10:59,010 --> 00:11:04,700 Archie, old friend, do you want my advice? 96 00:11:04,700 --> 00:11:08,670 You have picked up a wrong life in the cloakroom of existence. 97 00:11:08,670 --> 00:11:10,490 You know what you need, Archie? 98 00:11:10,490 --> 00:11:11,870 You need a new life. 99 00:12:02,200 --> 00:12:03,900 End of the world. 100 00:12:03,900 --> 00:12:04,700 January 1. 101 00:12:14,270 --> 00:12:15,070 Hi. 102 00:12:15,070 --> 00:12:15,870 Hi. 103 00:12:19,130 --> 00:12:20,820 [SUCKING IN] 104 00:12:20,820 --> 00:12:22,780 It's good stuff, that mill. 105 00:12:22,780 --> 00:12:23,830 [INAUDIBLE] 106 00:12:23,830 --> 00:12:25,830 Yeah, Ryan. 107 00:12:25,830 --> 00:12:33,910 So, what the commune needs is like a theme 108 00:12:33,910 --> 00:12:36,260 for New Year's Eve. 109 00:12:36,260 --> 00:12:46,310 I mean, that while Hulkmany vibe is like so 1965. 110 00:12:46,310 --> 00:12:50,980 --[INAUDIBLE] January the first is officially the end 111 00:12:50,980 --> 00:12:54,570 of the world as we know it. 112 00:12:54,570 --> 00:12:56,420 The doors at the center will be marked 113 00:12:56,420 --> 00:12:58,920 with the sign of the beast. 114 00:12:58,920 --> 00:13:01,350 And all creation will be engulfed 115 00:13:01,350 --> 00:13:05,230 in the threefold fire of hell. 116 00:13:05,230 --> 00:13:07,610 Wow. 117 00:13:07,610 --> 00:13:10,330 I have some reading material for your perusal if you like. 118 00:13:25,270 --> 00:13:27,260 [MUSIC PLAYING] 119 00:13:41,700 --> 00:13:43,190 [BED KNOCKING AGAINST WALL] 120 00:13:56,220 --> 00:13:57,340 Clara? 121 00:13:57,340 --> 00:13:58,140 Clara? 122 00:14:04,180 --> 00:14:04,980 Clara? 123 00:14:13,790 --> 00:14:15,980 Hello, Mother. 124 00:14:15,980 --> 00:14:16,780 You're back early. 125 00:14:19,370 --> 00:14:21,010 This is Ryan. 126 00:14:21,010 --> 00:14:23,170 He is interested in the teachings of Jehovah. 127 00:14:33,180 --> 00:14:38,190 Well, as it happens, we're just going down to Kingdom 128 00:14:38,190 --> 00:14:39,660 Hall for the evening service. 129 00:14:44,700 --> 00:14:49,490 Why you don't come along, here the voice of the Lord, my son? 130 00:14:53,560 --> 00:14:54,360 What a good idea. 131 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Now, boy, we're going to start at the start. 132 00:15:04,250 --> 00:15:09,250 For in the beginning was the Word, And the Word of the Lord 133 00:15:09,250 --> 00:15:11,430 is wonderful. 134 00:15:11,430 --> 00:15:13,930 [ALARM CLOCK] 135 00:15:18,730 --> 00:15:21,680 Come Archie, we have much to do today. 136 00:15:37,370 --> 00:15:40,000 Thirty years, Archie. 137 00:15:40,000 --> 00:15:42,920 Thirty long years, I have been waiting 138 00:15:42,920 --> 00:15:44,950 to don this wedding suit. 139 00:15:44,950 --> 00:15:48,800 Well, um, nothing like being prepared, I suppose. 140 00:15:48,800 --> 00:15:51,650 You do not understand, Archie. 141 00:15:51,650 --> 00:15:54,030 My marriage to Elsana was arranged 142 00:15:54,030 --> 00:15:58,580 by our respective families in 1946. 143 00:15:58,580 --> 00:16:00,330 What's taken you so long? 144 00:16:00,330 --> 00:16:07,080 She wasn't born until 1955. 145 00:16:07,080 --> 00:16:08,320 You haven't met her. 146 00:16:08,320 --> 00:16:10,010 Her family are some of the best people 147 00:16:10,010 --> 00:16:13,990 in Bangladesh, Archie, the very best, extremely good blood. 148 00:16:13,990 --> 00:16:18,350 And nothing, nothing is more important than blood. 149 00:16:18,350 --> 00:16:21,930 But, as an added bonus, their women traditionally 150 00:16:21,930 --> 00:16:25,390 have enormous melons. 151 00:16:25,390 --> 00:16:29,150 Ah, here we are. 152 00:16:29,150 --> 00:16:31,910 This is my cousin's little restaurant. 153 00:16:31,910 --> 00:16:33,240 How utterly vulgar. 154 00:16:33,240 --> 00:16:36,560 I expected something better than this, I must say. 155 00:16:36,560 --> 00:16:39,260 But he insists we have the wedding feast here. 156 00:16:39,260 --> 00:16:40,180 What can I do? 157 00:16:40,180 --> 00:16:42,180 Family. 158 00:16:42,180 --> 00:16:44,120 There he is, the fat, greedy pig. 159 00:16:46,860 --> 00:16:49,310 Cousin Samad. 160 00:16:49,310 --> 00:16:52,290 Thinks he's above everyone, the lazy snob. 161 00:16:52,290 --> 00:16:55,140 Well, he needs a cheap, fucking wedding feast. 162 00:16:55,140 --> 00:16:56,100 Ay, yi, yi. 163 00:16:56,100 --> 00:16:57,500 Family. 164 00:16:57,500 --> 00:16:59,930 Hah, cousin. 165 00:16:59,930 --> 00:17:01,050 Salam alekum. 166 00:17:01,050 --> 00:17:01,900 Alekum salam. 167 00:17:04,680 --> 00:17:07,290 What a pleasure to see you again. 168 00:17:11,460 --> 00:17:16,920 Well, It's too late to decorate now, I suppose. 169 00:17:16,920 --> 00:17:19,800 This linen has seen better days, cousin. 170 00:17:19,800 --> 00:17:22,530 We shall need better stuff for the wedding. 171 00:17:22,530 --> 00:17:25,010 Perhaps you'll care to inspect the kitchen, cousin. 172 00:17:25,010 --> 00:17:26,870 All in good time. 173 00:17:26,870 --> 00:17:30,270 First I want to discuss the menu. 174 00:17:30,270 --> 00:17:32,830 I think I'll just wait outside. 175 00:17:32,830 --> 00:17:36,390 Fish masala, lobster with mustard. 176 00:17:52,230 --> 00:17:54,950 She said to me, you see boy, it's 177 00:17:54,950 --> 00:17:57,180 like I see you walking down your stairs, 178 00:17:57,180 --> 00:17:59,660 and there's a missing step coming. 179 00:17:59,660 --> 00:18:02,130 She says, just watch your step, Ryan. 180 00:18:07,580 --> 00:18:09,560 [SCREAM, CRASH] 181 00:18:16,520 --> 00:18:19,220 She's awake at last. 182 00:18:19,220 --> 00:18:20,220 Oh, the Lord be praised. 183 00:18:23,340 --> 00:18:24,280 Oh, Clara. 184 00:18:27,720 --> 00:18:28,530 A miracle. 185 00:18:31,180 --> 00:18:33,540 A miracle. 186 00:18:33,540 --> 00:18:35,960 It's all right, Mother. 187 00:18:35,960 --> 00:18:38,400 What happened? 188 00:18:38,400 --> 00:18:41,350 What happened? 189 00:18:41,350 --> 00:18:45,940 Why, the Lord give you and Ryan a sign, girl. 190 00:18:45,940 --> 00:18:50,540 He put that bus there to say, stop. 191 00:18:50,540 --> 00:18:51,380 Watch your step. 192 00:18:51,380 --> 00:18:53,100 Ryan. 193 00:18:53,100 --> 00:18:54,760 Where is Ryan? 194 00:18:54,760 --> 00:18:55,600 Is he all right? 195 00:18:55,600 --> 00:18:56,400 Oh, yes, darling. 196 00:18:56,400 --> 00:18:57,270 Don't you worry. 197 00:18:57,270 --> 00:19:00,580 He's here, right here waiting for you. 198 00:19:00,580 --> 00:19:01,380 Ryan. 199 00:19:05,160 --> 00:19:08,580 What you wearing? 200 00:19:08,580 --> 00:19:12,060 Like you, Clara, I was asleep for many days, many nights. 201 00:19:12,060 --> 00:19:15,160 And when I awoke, the Lord had spoken 202 00:19:15,160 --> 00:19:16,500 to me through your mother. 203 00:19:16,500 --> 00:19:17,300 What? 204 00:19:20,530 --> 00:19:23,680 I need to talk to you, Clara, before it's too late. 205 00:19:23,680 --> 00:19:25,170 All right, Ryan. 206 00:19:25,170 --> 00:19:26,660 It's all right. 207 00:19:26,660 --> 00:19:28,960 You just got a knock on the head. 208 00:19:28,960 --> 00:19:30,550 Open your eyes. 209 00:19:30,550 --> 00:19:34,310 On New Year's Day, the time of judgment will be upon us. 210 00:19:34,310 --> 00:19:35,110 No. 211 00:19:35,110 --> 00:19:37,250 In with a bad crowd, Clara. 212 00:19:37,250 --> 00:19:38,570 Weed is evil. 213 00:19:38,570 --> 00:19:39,370 They're lost. 214 00:19:39,370 --> 00:19:41,040 It's too late for them, but not for you. 215 00:19:41,040 --> 00:19:42,390 [SOBBING] 216 00:19:52,620 --> 00:19:57,400 I'm crying with joy too, Clara. 217 00:20:00,080 --> 00:20:00,880 Hallelujah. 218 00:20:00,880 --> 00:20:01,680 Hallelujah. 219 00:20:12,810 --> 00:20:16,290 Salam alekum. 220 00:20:16,290 --> 00:20:18,270 [CHATTER_] 221 00:20:28,210 --> 00:20:29,710 [DRUMMING, HORNS, BELLS RINGING] 222 00:20:40,340 --> 00:20:41,140 Thank you. 223 00:20:59,530 --> 00:21:02,010 Shut up you fucking Paki. 224 00:21:02,010 --> 00:21:04,580 Shut the fucking right up, you Paki scum. 225 00:21:04,580 --> 00:21:06,600 I'll call the fucking police. 226 00:21:06,600 --> 00:21:08,860 Eh, you come down here and say that, you fucker. 227 00:21:08,860 --> 00:21:10,420 I'll punch your ugly face out. 228 00:21:13,270 --> 00:21:14,920 She seems nice enough. 229 00:21:37,740 --> 00:21:39,220 [CLAPPING] 230 00:21:44,140 --> 00:21:46,750 Little too much coconut, I'm afraid. 231 00:21:46,750 --> 00:21:49,050 What? 232 00:21:49,050 --> 00:21:53,450 Samad, where's the booze, old son. 233 00:21:53,450 --> 00:21:55,250 We are Muslim, Archie. 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,370 Alcohol is forbidden us. 235 00:21:58,370 --> 00:22:02,130 However, if you can keep a secret, he may provide. 236 00:22:27,730 --> 00:22:30,170 Listen, Samad. 237 00:22:30,170 --> 00:22:37,180 You ever think about, you know, the war, what happened. 238 00:22:37,180 --> 00:22:38,850 What? 239 00:22:38,850 --> 00:22:41,400 Well, you know. 240 00:22:41,400 --> 00:22:45,360 What we did that time. 241 00:22:45,360 --> 00:22:46,510 We did our duty, Archie. 242 00:22:46,510 --> 00:22:47,310 Well, yes, but-- 243 00:22:47,310 --> 00:22:50,020 That's what we did. 244 00:22:50,020 --> 00:22:55,550 But don't you ever feel, you know, bad about it? 245 00:22:55,550 --> 00:22:57,520 You were a hero, Archie. 246 00:22:57,520 --> 00:23:02,980 And that is why, today, I'm proud to call you my friend. 247 00:23:02,980 --> 00:23:05,480 Archie, you feel depressed. 248 00:23:05,480 --> 00:23:07,520 I can see that. 249 00:23:07,520 --> 00:23:11,100 You feel guilty about the past, things you cannot change. 250 00:23:11,100 --> 00:23:13,620 You feel overburdened by your dead-end job and 251 00:23:13,620 --> 00:23:15,150 your lonely, childless life. 252 00:23:15,150 --> 00:23:16,280 Am I right? 253 00:23:16,280 --> 00:23:17,080 Yes. 254 00:23:17,080 --> 00:23:18,710 Yes, that's it exactly. 255 00:23:21,760 --> 00:23:23,220 Be quiet honest, Samad, I can't see 256 00:23:23,220 --> 00:23:24,620 the point of going on any more. 257 00:23:24,620 --> 00:23:27,350 Well never mind, something will turn up. 258 00:23:27,350 --> 00:23:30,700 Come, Archie, to new lives and some [INAUDIBLE] 259 00:23:30,700 --> 00:23:31,770 alive with opportunity. 260 00:23:48,930 --> 00:23:54,010 Ah, Anything particular in mind, sir? 261 00:23:54,010 --> 00:23:56,660 No, no, just something to kill myself with. 262 00:23:56,660 --> 00:24:01,040 Ah, Well, my friend, You could go out in style 263 00:24:01,040 --> 00:24:03,770 with our car of the week. 264 00:24:03,770 --> 00:24:07,130 It's got the looks of a Ferrari, the liability 265 00:24:07,130 --> 00:24:11,770 of a Mercedes, all yours, my friend, for under 400 quid. 266 00:24:11,770 --> 00:24:12,570 Done. 267 00:24:53,460 --> 00:24:54,260 Oh. 268 00:24:58,140 --> 00:25:00,450 Missed you at the party, Arch. 269 00:25:00,450 --> 00:25:03,020 I was there actually. 270 00:25:03,020 --> 00:25:03,820 Oh. 271 00:25:07,570 --> 00:25:10,700 Well, have you got something special planned for tonight? 272 00:25:10,700 --> 00:25:12,060 Oh, yes, Mr. Hero. 273 00:25:12,060 --> 00:25:12,860 I certainly have. 274 00:25:18,210 --> 00:25:19,810 Happy New Year, Archie. 275 00:25:19,810 --> 00:25:21,300 [LAUGHING] 276 00:26:01,970 --> 00:26:03,460 Happy New Year. 277 00:26:07,170 --> 00:26:08,920 [SINGING - "BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC"] 278 00:26:55,350 --> 00:26:57,250 You shall go to the ball, Cinderella. 279 00:28:01,800 --> 00:28:02,600 Heads. 280 00:28:05,200 --> 00:28:06,610 Cousin. 281 00:28:06,610 --> 00:28:07,850 Salam alekum, cousin. 282 00:28:11,080 --> 00:28:13,310 I trust married life suits you, huh? 283 00:28:17,370 --> 00:28:21,110 As a matter of fact, cousin, I have recently been 284 00:28:21,110 --> 00:28:24,450 looking for paid employment. 285 00:28:24,450 --> 00:28:25,500 Oh. 286 00:28:25,500 --> 00:28:26,720 Yes. 287 00:28:26,720 --> 00:28:31,560 Unfortunately, British economy being as it is currently, 288 00:28:31,560 --> 00:28:34,820 three day week, et cetera. 289 00:28:34,820 --> 00:28:37,280 You understand. 290 00:28:37,280 --> 00:28:41,700 Cousin, I'm afraid I have no idea what you're talking about. 291 00:28:41,700 --> 00:28:45,840 Whatever you want, please spell it out. 292 00:28:54,070 --> 00:28:56,060 That's much better, cousin. 293 00:28:56,060 --> 00:28:57,550 That's just perfect. 294 00:29:17,430 --> 00:29:19,420 [ENGINE STARTS] 295 00:29:39,300 --> 00:29:41,290 Sign this voucher. 296 00:29:41,290 --> 00:29:42,690 Oh, Muhamed Ishmael. 297 00:29:42,690 --> 00:29:46,610 Have you met Samad Miah Iqbal, a cousin on father's side? 298 00:29:46,610 --> 00:29:49,430 Bit old to be a waiter, isn't he? 299 00:29:49,430 --> 00:29:51,580 Unfortunately, you know how it is. 300 00:29:51,580 --> 00:29:52,920 Family. 301 00:29:52,920 --> 00:29:54,870 We do what we can, Muhamed Ishmael. 302 00:29:54,870 --> 00:29:55,950 We do what we can. 303 00:29:55,950 --> 00:29:57,000 Nice to meet you, Samad. 304 00:30:10,770 --> 00:30:12,770 [MUSIC PLAYING] 305 00:30:53,690 --> 00:30:55,180 Hey, mister. 306 00:30:55,180 --> 00:30:57,250 No parking. 307 00:30:57,250 --> 00:30:58,090 You'll get a fine. 308 00:30:58,090 --> 00:30:59,570 No fucking parking. 309 00:31:04,490 --> 00:31:05,960 [COUGHING] 310 00:31:05,960 --> 00:31:08,920 Stupid idiot. 311 00:31:08,920 --> 00:31:12,580 Listen to me, my friend, listen to me good. 312 00:31:12,580 --> 00:31:14,560 We're Halal, kosher. 313 00:31:14,560 --> 00:31:16,520 You want to die around here, I got to cut 314 00:31:16,520 --> 00:31:17,600 your fucking throat first. 315 00:31:25,580 --> 00:31:27,080 [LAUGHING] 316 00:31:54,030 --> 00:31:56,020 [LAUGHING] 317 00:32:33,950 --> 00:32:35,940 [MUSIC - "HOUSE OF THE RISING SUN"] 318 00:32:40,930 --> 00:32:42,930 [SOUNDS OF A PARTY] 319 00:33:38,990 --> 00:33:41,550 [INAUDIBLE] Might never happen. 320 00:33:44,240 --> 00:33:45,040 You're beautiful. 321 00:33:48,250 --> 00:33:50,810 My teeth get knocked out. 322 00:33:50,810 --> 00:33:53,760 But me think to myself, come in the other world, 323 00:33:53,760 --> 00:33:57,820 the Lord won't mind if I got no teeth. 324 00:33:57,820 --> 00:33:59,480 When's this end of the world then? 325 00:33:59,480 --> 00:34:01,390 About half hour. 326 00:34:01,390 --> 00:34:03,740 Come join the picnic. 327 00:34:03,740 --> 00:34:05,740 [MUSIC - "CHILDREN OF THE REVOLUTION"] 328 00:34:49,060 --> 00:34:50,060 Here we go. 329 00:34:50,060 --> 00:34:52,250 This is the beginning of a new era for all of us. 330 00:34:52,250 --> 00:34:53,050 OK. 331 00:34:53,050 --> 00:34:55,040 So keep together, children. 332 00:34:55,040 --> 00:35:04,700 12, 11, 10, nine, eight, seven, six. 333 00:35:04,700 --> 00:35:05,500 What? 334 00:35:05,500 --> 00:35:06,300 Five. 335 00:35:06,300 --> 00:35:11,500 Are you all right? four, three, two. 336 00:35:11,500 --> 00:35:12,300 one. 337 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 [CLOCK CHIMES 12] 338 00:35:13,300 --> 00:35:14,800 [CHEERING] 339 00:35:58,790 --> 00:36:02,010 Did the whole of your life just flash 340 00:36:02,010 --> 00:36:04,440 before your eyes [INAUDIBLE]? 341 00:36:04,440 --> 00:36:07,690 It did, yeah. 342 00:36:07,690 --> 00:36:11,480 Thing is, I was really in it. 343 00:36:11,480 --> 00:36:12,950 [LAUGHING] 344 00:36:18,860 --> 00:36:22,210 You's a good man, Archie. 345 00:36:22,210 --> 00:36:28,170 Not exciting but good. 346 00:36:28,170 --> 00:36:31,150 I'm glad you don't kill yourself. 347 00:36:31,150 --> 00:36:32,140 Thank you. 348 00:36:59,490 --> 00:37:01,880 Archie. 349 00:37:01,880 --> 00:37:02,750 Wake up now. 350 00:37:05,870 --> 00:37:09,500 It's a whole new beautiful day. 351 00:37:09,500 --> 00:37:12,110 Yeah. 352 00:37:12,110 --> 00:37:13,580 Yes, it is. 353 00:37:25,400 --> 00:37:26,200 Guess what? 354 00:37:42,440 --> 00:37:44,900 Bugger me, Archie. 355 00:37:44,900 --> 00:37:48,020 A whole new life in the cloakroom of existence. 356 00:38:11,590 --> 00:38:14,780 Morning, Archie, Mr. Hero wants to see you. 357 00:38:14,780 --> 00:38:16,220 You been a naughty boy. 358 00:38:16,220 --> 00:38:20,080 I should hope so. 359 00:38:20,080 --> 00:38:21,570 [KNOCKING] 360 00:38:32,050 --> 00:38:37,710 Now listen, Archie, I trust you. 361 00:38:37,710 --> 00:38:39,280 Thank you, Mr. Hero. 362 00:38:39,280 --> 00:38:40,780 Which is why I know I can trust you 363 00:38:40,780 --> 00:38:43,100 to take this in the right way. 364 00:38:43,100 --> 00:38:46,990 It's about the company dinner next month. 365 00:38:46,990 --> 00:38:51,310 Were you and your fiance thinking of coming at all? 366 00:38:51,310 --> 00:38:53,270 Well, I'm not going to lie to you, Archie. 367 00:38:53,270 --> 00:38:57,680 I mean, I could fish around and find an excuse or two, 368 00:38:57,680 --> 00:38:59,640 but you're not a mug, Archie. 369 00:38:59,640 --> 00:39:02,190 You'd put two and two together. 370 00:39:02,190 --> 00:39:05,200 Do you understand what I'm saying? 371 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 Not really, Mr. Hero. 372 00:39:11,370 --> 00:39:13,260 Now, don't get me wrong. 373 00:39:13,260 --> 00:39:15,570 I'm not a racialist. 374 00:39:15,570 --> 00:39:18,470 Now that Enoch Powell, he's a mad bastard 375 00:39:18,470 --> 00:39:20,560 as far as I'm concerned, yeah? 376 00:39:20,560 --> 00:39:26,070 But the thing is, a lot of people think he's got a point. 377 00:39:26,070 --> 00:39:29,360 And right or wrong some of them work here. 378 00:39:32,180 --> 00:39:34,680 You've got to admit, there comes a time when you have to say 379 00:39:34,680 --> 00:39:37,180 to yourself, enough is enough. 380 00:39:37,180 --> 00:39:47,300 And uh, there it is. 381 00:39:53,050 --> 00:39:54,590 We're both men of the world, Archie. 382 00:40:21,270 --> 00:40:22,260 A whitey. 383 00:40:26,740 --> 00:40:29,020 A no good damn fool whitey. 384 00:40:31,840 --> 00:40:32,970 And an unbeliever. 385 00:41:18,130 --> 00:41:19,620 [ENGINE TURNS OVER] 386 00:41:29,090 --> 00:41:31,080 Well, we're walking. 387 00:41:48,500 --> 00:41:49,300 Come on. 388 00:42:24,820 --> 00:42:32,210 Man, Archie's relatives, they sure are something, eh? 389 00:42:32,210 --> 00:42:35,310 What a interesting ceremony, Mrs. Jones. 390 00:42:50,770 --> 00:42:54,150 You know, I don't tell Archie yet, 391 00:42:54,150 --> 00:42:57,830 but we're going to have a baby. 392 00:42:57,830 --> 00:42:59,580 I asked the doctor what it will look like, 393 00:42:59,580 --> 00:43:01,290 and him say anything could happen. 394 00:43:01,290 --> 00:43:03,870 Might even have blue eyes. 395 00:43:03,870 --> 00:43:04,990 Can you imagine that? 396 00:43:09,510 --> 00:43:12,170 Twins. 397 00:43:12,170 --> 00:43:14,350 I haven't told my husband yet. 398 00:43:14,350 --> 00:43:15,330 Twins? 399 00:43:15,330 --> 00:43:19,380 Girl, you're so small [INAUDIBLE]. 400 00:43:19,380 --> 00:43:21,720 When you going to tell him? 401 00:43:21,720 --> 00:43:23,170 I don't know yet. 402 00:43:25,660 --> 00:43:27,240 Archie say you don't meet your husband 403 00:43:27,240 --> 00:43:30,970 until the day you marry him. 404 00:43:30,970 --> 00:43:35,270 Yeah, it is true I married a stranger. 405 00:43:35,270 --> 00:43:38,510 But you see, he had a sweet face, nice manners, 406 00:43:38,510 --> 00:43:42,620 and his backside was in good shape for someone of his age. 407 00:43:42,620 --> 00:43:45,930 Now, every time I learn something new about him, 408 00:43:45,930 --> 00:43:47,790 I like him less. 409 00:43:47,790 --> 00:43:52,100 So you see, Mrs. Jones, we were better off the way we were. 410 00:43:52,100 --> 00:43:53,070 Clara. 411 00:43:53,070 --> 00:43:55,480 Elsana. 412 00:43:55,480 --> 00:43:57,900 Ladies and gentlemen. 413 00:43:57,900 --> 00:44:00,450 Silence for the best man's speech. 414 00:44:13,330 --> 00:44:16,290 It is your custom, I'm led to believe, 415 00:44:16,290 --> 00:44:20,190 for the best men do embarrass the groom with tasteless 416 00:44:20,190 --> 00:44:23,870 sexual anecdotes from his past. 417 00:44:23,870 --> 00:44:26,050 But it is not my custom. 418 00:44:26,050 --> 00:44:28,650 In my opinion, Archie Jones is a man 419 00:44:28,650 --> 00:44:31,520 who deserves better than that. 420 00:44:31,520 --> 00:44:33,670 Oh, yes, some people may think of Archie 421 00:44:33,670 --> 00:44:39,710 as a bit of a nonentity, and even something a loser, 422 00:44:39,710 --> 00:44:43,430 but I know of a different Archie. 423 00:44:43,430 --> 00:44:46,580 Archie Jones, the war hero. 424 00:44:46,580 --> 00:44:47,380 Samad. 425 00:44:47,380 --> 00:44:50,890 He is far too modest to tell us this story of course, 426 00:44:50,890 --> 00:44:53,890 but if you want to know the true metal of the man, 427 00:44:53,890 --> 00:44:58,540 that Clara is marrying today, I enjoin you to listen. 428 00:45:02,030 --> 00:45:06,640 One night in 1945, in the very last days of the Second World 429 00:45:06,640 --> 00:45:10,570 War, Archie and I found ourselves under enemy fire 430 00:45:10,570 --> 00:45:13,400 while escorting a prisoner back to headquarters, 431 00:45:13,400 --> 00:45:16,040 but not just any prisoner. 432 00:45:16,040 --> 00:45:21,160 This was a Nazi war criminal, a concentration camp doctor, 433 00:45:21,160 --> 00:45:24,310 the notorious Devil of Dachau. 434 00:45:24,310 --> 00:45:29,270 Archie, we stand at the moral crossroads and we must act. 435 00:45:29,270 --> 00:45:30,270 Now, steady on, old son. 436 00:45:36,170 --> 00:45:38,080 What me? 437 00:45:38,080 --> 00:45:40,410 Look, I'm not saying he don't deserve to die. 438 00:45:40,410 --> 00:45:42,230 Then do it, Jones. 439 00:45:42,230 --> 00:45:43,650 Do it. 440 00:45:43,650 --> 00:45:45,560 What if we are killed, Archie, and he is not? 441 00:45:45,560 --> 00:45:46,660 What if he escapes? 442 00:45:46,660 --> 00:45:48,620 What does this chance slips between our fingers 443 00:45:48,620 --> 00:45:49,520 for all eternity. 444 00:45:53,020 --> 00:45:56,230 Listen, let's toss for it, hey? 445 00:45:56,230 --> 00:45:58,240 Head you do it, tails, it's me. 446 00:46:03,130 --> 00:46:05,090 Tails, it's you. 447 00:46:05,090 --> 00:46:06,840 Best of three. 448 00:46:06,840 --> 00:46:08,250 Are you a coward, Jones? 449 00:46:08,250 --> 00:46:09,050 What? 450 00:46:09,050 --> 00:46:11,350 Then what is the matter with you? 451 00:46:11,350 --> 00:46:14,170 Our children will be born of our actions. 452 00:46:14,170 --> 00:46:17,080 This is your destiny, Jones. 453 00:46:17,080 --> 00:46:17,880 Embrace it. 454 00:46:23,330 --> 00:46:24,130 Get down. 455 00:46:35,520 --> 00:46:37,500 [GUNFIRE] 456 00:46:52,350 --> 00:46:53,340 A murderer? 457 00:46:56,830 --> 00:46:58,540 You telling me I done married a murderer? 458 00:47:02,480 --> 00:47:04,460 [VACUUM CLEANER] 459 00:47:14,310 --> 00:47:15,110 Come on, buddy. 460 00:47:15,110 --> 00:47:16,360 She'll get over it. 461 00:47:26,560 --> 00:47:27,760 [DOOR SLAMS] 462 00:47:42,160 --> 00:47:44,610 [MUSIC PLAYING] 30989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.