Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"OLHO DA TEMPESTADE"
2
00:00:56,050 --> 00:00:59,110
"... com muitas escolas adicionais do condado previstas para fechar".
3
00:00:59,590 --> 00:01:03,830
"Repetindo, um deslizamento de terra fechou a Highway Thirty por tempo indeterminado..."
4
00:01:03,970 --> 00:01:07,240
"...afetando todo o tráfego de ida e volta dos resorts da montanha..."
5
00:01:07,240 --> 00:01:12,140
"Avisos de inundação foram colocados em toda a área de atuação da KXIU".
6
00:01:26,910 --> 00:01:27,710
Para onde está indo?
7
00:01:27,830 --> 00:01:29,470
Qualquer lugar que não seja aqui está bom.
8
00:01:29,620 --> 00:01:30,970
Entre.
9
00:01:32,510 --> 00:01:34,450
Obrigado! Agradeço pela carona.
10
00:01:34,930 --> 00:01:36,640
Dan MacKenzie, à serviço do parque.
11
00:01:36,870 --> 00:01:38,640
Eric Cord, prazer em conhecê-lo.
12
00:01:38,800 --> 00:01:41,600
Eric, sabe, eu gostaria de ver alguma
identificação.
13
00:01:41,830 --> 00:01:43,920
Nunca me pediram a identidade para pedir
carona antes.
14
00:01:44,640 --> 00:01:46,500
É, bem, ainda assim eu quero ver alguma
identificação sua.
15
00:01:46,530 --> 00:01:47,690
Somos dois então...
16
00:01:48,190 --> 00:01:50,900
Com dinheiro, cartões de crédito... tudo.
17
00:01:51,010 --> 00:01:53,780
Minha namorada vai me matar por perder
aquela fotografia que ela me deu...
18
00:01:54,040 --> 00:01:57,180
Ei! O que... que está fazendo?
19
00:02:31,630 --> 00:02:33,000
Oh... pelo amor de Deus!
20
00:02:33,000 --> 00:02:35,210
Quantas vezes vai botar esta música?
21
00:02:36,060 --> 00:02:37,870
Quantas vezes eu quiser.
22
00:02:39,360 --> 00:02:42,780
Ouvir música me faz sentir muito bem.
23
00:02:47,830 --> 00:02:51,030
Como a música faz você se sentir, senhor
Crawford?
24
00:02:52,670 --> 00:02:54,450
Deixe ele em paz, Susan!
25
00:02:56,010 --> 00:03:00,510
Mas querido... estou apenas tentando dar um
pouco de vida às coisas por aqui...
26
00:03:00,780 --> 00:03:03,850
Um homem foi brutalmente assassinado... caso
você tenha esquecido.
27
00:03:04,250 --> 00:03:06,050
Ei! Relaxa.
28
00:03:06,420 --> 00:03:08,860
Vai nos deixar todos depressivos com um papo
desses.
29
00:03:09,060 --> 00:03:13,090
Alguém fale para este turco cabeludo que os
anos 60 acabaram.
30
00:03:13,170 --> 00:03:15,090
Talvez você queira vir me falar.
31
00:03:20,730 --> 00:03:22,770
Já estava na hora de você voltar, MacKenzie.
32
00:03:23,020 --> 00:03:25,010
É uma montanha grande, senhor Wexler.
33
00:03:25,480 --> 00:03:27,840
É algo que nem o seu dinheiro pode apressar.
34
00:03:27,990 --> 00:03:30,790
Mas parece que você voltou para casa com um
prêmio.
35
00:03:32,470 --> 00:03:33,930
É este o nosso assassino?
36
00:03:34,070 --> 00:03:37,080
Espere um minuto, do que diabos vocês estão
falando?
37
00:03:37,250 --> 00:03:39,940
Encontraram um corpo mutilado na floresta...
38
00:03:40,260 --> 00:03:43,190
as autoridades parecem acreditar que foi um
de nós.
39
00:03:43,550 --> 00:03:47,390
E a lista de suspeitos está ficando mais
interessante a cada minuto.
40
00:03:48,200 --> 00:03:50,660
Ei, eu já te falei, eu não fiz nada!
41
00:03:50,720 --> 00:03:52,340
Alguém com certeza fez.
42
00:03:52,920 --> 00:03:55,450
E estou com todas as oito pessoas desta
montanha bem aqui.
43
00:03:59,610 --> 00:04:02,220
É, mas percebi que apenas um está usando
algemas.
44
00:04:03,610 --> 00:04:07,950
Está bem. Está livre para andar por aí até o
Xerife chegar aqui.
45
00:04:09,280 --> 00:04:14,080
Mas eu não recomendo... andar para muito
longe, se é isto que tem em mente.
46
00:04:14,750 --> 00:04:16,410
Não tenho nenhum motivo para fugir.
47
00:04:16,550 --> 00:04:19,910
Ah sim, aposto que você canta no coral da
igreja também, não é?
48
00:04:20,150 --> 00:04:23,840
E por quanto tempo nós temos que ficar
sentados aqui jogando conversa fora?
49
00:04:23,960 --> 00:04:26,680
Olha, tem uma tempestade lá fora que não
pára...
50
00:04:26,930 --> 00:04:29,260
a estrada está bloqueada por um deslizamento
de terra...
51
00:04:29,610 --> 00:04:31,260
O que você sugere, Crawford?
52
00:04:34,000 --> 00:04:36,070
Nós poderíamos tentar resolver este
assassinato.
53
00:04:36,640 --> 00:04:38,390
Digo, eu não sei quanto aos outros...
54
00:04:38,630 --> 00:04:41,230
mas eu quero limpar o meu nome. Quem pode me
contar o que aconteceu?
55
00:04:41,310 --> 00:04:45,400
Parece que o cara foi baleado em seu chalé e
então foi abandonado na floresta.
56
00:04:45,830 --> 00:04:50,860
E todas as criaturas de Deus provavelmente
tiveram um banquete, porque não sobrou muita
evidência.
57
00:04:51,390 --> 00:04:54,090
E MacKenzie o colocou no freezer.
58
00:04:54,910 --> 00:04:57,020
Então eu ficaria longe do
"Bolo de Carne Especial".
59
00:04:57,370 --> 00:04:58,530
Entendeu o que quis dizer?
60
00:05:00,620 --> 00:05:04,050
Com certeza você entendeu tudo, Stone.
Talvez você tenha feito.
61
00:05:04,290 --> 00:05:06,580
Quem você acha que é? Sherlock Holmes?
62
00:05:06,650 --> 00:05:08,660
Apenas alguém que está prestando atenção.
63
00:05:10,290 --> 00:05:13,690
Eu não lembro de ter visto você ou
sua namorada noite passada.
64
00:05:13,790 --> 00:05:15,240
Deixe Judy fora disso, camarada.
65
00:05:16,790 --> 00:05:19,370
Me parece que ela já está "fora disso".
66
00:05:21,930 --> 00:05:23,610
Nenhum de vocês está vendo, não é?
67
00:05:23,680 --> 00:05:24,970
Vendo o quê?
68
00:05:25,180 --> 00:05:27,500
Está tudo do jeito de antes...
69
00:05:27,610 --> 00:05:29,760
Pessoas nas gargantas uns dos outros.
70
00:05:29,920 --> 00:05:31,820
Até mesmo o jeito que o assassinato
aconteceu.
71
00:05:32,140 --> 00:05:33,820
Houve outro assassinato?
72
00:05:34,090 --> 00:05:35,630
Em 53...
73
00:05:36,440 --> 00:05:39,240
É apenas uma antiga história de acampamento,
nada mais.
74
00:05:39,540 --> 00:05:41,900
Diga isto àqueles que morreram!
75
00:05:44,390 --> 00:05:45,870
Foram mortos no inverno.
76
00:05:46,340 --> 00:05:48,490
Um grupo de jovens, como vocês...
77
00:05:48,630 --> 00:05:50,010
ficaram aqui presos pela nevasca.
78
00:05:50,330 --> 00:05:52,940
A primeira pessoa foi morta com um machado...
79
00:05:53,240 --> 00:05:54,890
que costumava a ficar pendurado ali.
80
00:05:55,930 --> 00:05:57,950
Foi no meio da noite...
81
00:05:59,310 --> 00:06:03,450
Encontraram ele em uma poça de sangue, lá
dentro.
82
00:06:05,380 --> 00:06:07,710
Nunca encontraram o machado, sabiam?
83
00:06:10,100 --> 00:06:13,920
Mas motivo... ah! Este sim é um outro
assunto.
84
00:06:13,990 --> 00:06:16,470
Por que não pergunta ao Sherlok aqui? Ele
tem todas as respostas.
85
00:06:19,340 --> 00:06:21,490
Vamos, comece a abrir o bico.
86
00:06:21,680 --> 00:06:23,490
Alguém impeça eles.
87
00:06:25,870 --> 00:06:26,500
Pare com isso!
88
00:06:26,500 --> 00:06:29,090
Ele é um viciado em drogas! Só olhe nos
olhos dele.
89
00:06:29,160 --> 00:06:31,610
Vamos lá, parem com isto. Estamos no mesmo
barco.
90
00:06:31,710 --> 00:06:33,460
Não vamos desvendar nada brigando uns com os
outros.
91
00:06:33,460 --> 00:06:38,190
Não vejo ninguém fazendo algo, exceto
ficar sentado ouvindo os pesadelos de uma
velha.
92
00:06:38,620 --> 00:06:41,970
A velha senhora.... onde está ela?
93
00:06:42,220 --> 00:06:43,440
Ela estava bem aqui.
94
00:06:43,540 --> 00:06:44,770
Sra. Simms?
95
00:06:53,330 --> 00:06:54,580
Que quer dizer com sabotagem?
96
00:06:54,710 --> 00:06:57,710
Que alguém sobrecarregou estes fusíveis de
propósito.
97
00:06:58,360 --> 00:07:00,200
Era apenas uma questão de tempo até ficarmos
sem energia.
98
00:07:00,200 --> 00:07:01,700
Tivemos sorte de não ocorrer um incêndio.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,450
Você pode consertar isto?
100
00:07:05,540 --> 00:07:08,250
A não ser que alguém tenha alguns fusíveis
extras, não sei como...
101
00:07:08,370 --> 00:07:10,240
Foi a velha, tem que ser.
102
00:07:10,510 --> 00:07:12,700
O tempo todo, só esperando o momento de...
103
00:07:12,700 --> 00:07:13,540
Crawford!
104
00:07:14,410 --> 00:07:17,640
Nós não temos certeza disso, quer se acalmar?
105
00:07:17,720 --> 00:07:20,560
Me acalmar? Nós estamos sem energia!
106
00:07:20,710 --> 00:07:24,920
Ela pode estar por aí em qualquer lugar, só
esperando no escuro com aquele machado sobre
o qual estava falando!
107
00:07:26,290 --> 00:07:28,680
Óh meu Deus... Craig?
108
00:07:30,080 --> 00:07:31,000
Craig!?
109
00:07:31,460 --> 00:07:32,560
O que há?
110
00:07:33,300 --> 00:07:34,920
Eu não sei onde está ele...
111
00:07:35,180 --> 00:07:37,640
Alguém faça alguma coisa. Por favor você tem
que encontrá-lo.
112
00:07:37,640 --> 00:07:39,980
Maldição Stone, isso não tem graça.
113
00:07:40,720 --> 00:07:43,870
Stone? Stone, você está aqui?
114
00:07:53,580 --> 00:07:56,800
Maldição MacKenzie, não importa quem está no
comando, nós exigimos algum tipo de arma.
115
00:07:56,840 --> 00:07:59,690
Wexler está certo, não quero ser um patinho
esperando aqui.
116
00:07:59,770 --> 00:08:02,610
A única arma por aqui, vai ser a que estou
carregando.
117
00:08:03,800 --> 00:08:06,490
Caso tenham esquecido, vocês continuam sendo
suspeitos de homicídio.
118
00:08:06,920 --> 00:08:10,070
Olha, você já tem uma vítima de assassinato
e duas pessoas desaparecidas...
119
00:08:10,250 --> 00:08:11,860
eu acho que você precisa de uma ajuda.
120
00:08:13,270 --> 00:08:17,170
Está bem, vamos nos separar em grupos de
dois e vasculhar o local.
121
00:08:19,010 --> 00:08:20,080
Onde conheceu Stone?
122
00:08:20,240 --> 00:08:23,250
Nos conhecemos em um restaurante, em algum
lugar perto de Tucson.
123
00:08:23,570 --> 00:08:29,210
Tive uma briga com um cara com quem eu
estava, e estava me deixando...
124
00:08:29,780 --> 00:08:31,560
Como estava confusa...
125
00:08:33,650 --> 00:08:36,170
Sem amigos... sem dinheiro...
126
00:08:36,320 --> 00:08:40,010
Eu só fiquei sentada naquela cabine,
chorando por um longo tempo, sabe?
127
00:08:41,060 --> 00:08:44,120
Quando me dei conta, Craig estava sentado ao
meu lado...
128
00:08:44,450 --> 00:08:46,120
ele nem disse nada...
129
00:08:48,010 --> 00:08:50,470
Ele só sentou, colocou seus braços ao meu
redor...
130
00:08:51,370 --> 00:08:54,050
e ficou comigo, até as minhas lágrimas
acabarem.
131
00:08:57,890 --> 00:08:59,840
Estamos juntos desde então.
132
00:09:04,240 --> 00:09:06,890
Agora, provavelmente ele está morto, por
minha causa.
133
00:09:07,000 --> 00:09:09,330
Fui eu quem quis vir à montanha...
134
00:09:09,330 --> 00:09:10,680
Judy! Ei...
135
00:09:10,800 --> 00:09:13,150
Vamos lá, nós não sabemos o que pode ter
acontecido com ele, ok?
136
00:09:13,920 --> 00:09:16,010
Tenho estado por conta própria há muito
tempo, Eric...
137
00:09:16,100 --> 00:09:20,050
e a primeira coisa que aprendi é detectar
uma encrenca quando vejo uma.
138
00:09:24,740 --> 00:09:25,940
Ei...
139
00:09:28,060 --> 00:09:30,810
Veja isto, de todas estas portas, somente
essa está trancada.
140
00:09:51,860 --> 00:09:53,790
Acho que não quero fazer isso.
141
00:09:54,810 --> 00:09:55,960
Nem eu.
142
00:09:56,450 --> 00:09:57,420
Vamos.
143
00:10:17,950 --> 00:10:21,470
Eu não posso acreditar! Devem ter buracos
para espiar em todos os quartos.
144
00:10:21,700 --> 00:10:24,140
Agora sabemos o que a Sra. Simms faz à noite.
145
00:10:27,680 --> 00:10:28,720
Escute...
146
00:10:28,720 --> 00:10:33,510
"Ficar esperando investigarem o local quando há mais dois corpos? Brilhante..."
147
00:10:34,290 --> 00:10:37,010
"Sinto muito, mas tenho que fingir que estou investigando".
148
00:10:37,060 --> 00:10:39,200
Está vindo daqui. Vamos.
149
00:10:39,200 --> 00:10:40,840
"Desculpe..."
150
00:10:41,470 --> 00:10:45,540
"Eu só acho que não devíamos ficar esperando, as coisas
saíram completamente de controle".
151
00:10:46,630 --> 00:10:48,830
"Foi você que entrou em pânico e matou eles, não eu".
152
00:10:48,900 --> 00:10:50,590
"Não entrei em pânico!"
153
00:10:51,180 --> 00:10:55,280
"A velha estava nos espionando, ela ia contar a todo mundo".
154
00:10:55,720 --> 00:11:00,620
"E quanto ao Stone? Você nem tinha certeza que ele viu você movendo o corpo dela".
155
00:11:01,980 --> 00:11:05,220
"O que mais eu poderia ter feito? Arriscar?"
156
00:11:06,250 --> 00:11:08,300
"Querido, eu fiz isto por nós".
157
00:11:08,700 --> 00:11:12,000
"Eu não vi você reclamando quando tivemos que matar aquele detetive particular"
158
00:11:12,240 --> 00:11:13,610
"Isto é diferente..."
159
00:11:15,100 --> 00:11:17,700
"Havia uma maneira de tornar a identificação impossível"
160
00:11:18,090 --> 00:11:19,420
"Sabe o que é engraçado?"
161
00:11:19,540 --> 00:11:20,170
"O quê?"
162
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
"Tudo isto começou porque estávamos com medo que Kennith descobrisse sobre nós.."
163
00:11:24,450 --> 00:11:26,980
"Provavelmente deveríamos ter matado ele primeiro".
164
00:11:40,090 --> 00:11:41,460
Você ouviu isso?
165
00:12:24,700 --> 00:12:27,910
Tudo isso para ficar brincando de esconde-
esconde? E agora?
166
00:12:28,300 --> 00:12:29,910
Alguém encontrou alguma coisa?
167
00:12:33,330 --> 00:12:34,510
Preciso de uma bebida...
168
00:12:39,560 --> 00:12:41,910
Não consigo fazer isso... eles sabem que
fomos nós.
169
00:12:42,000 --> 00:12:44,110
Não sabem não. Apenas aguente firme.
170
00:12:44,500 --> 00:12:48,200
Vou tentar... mas seja lá o que for fazer,
não me deixe.
171
00:12:49,110 --> 00:12:51,220
Não se preocupe... não deixarei.
172
00:13:11,290 --> 00:13:12,640
Eric, qual o problema?
173
00:13:41,810 --> 00:13:43,490
Você poderia falar comigo, por favor?
174
00:13:51,230 --> 00:13:53,770
Algo terrível vai acontecer se eu não sair
daqui.
175
00:13:54,210 --> 00:13:57,230
As coisas não poderiam ficar muito piores,
poderiam?
176
00:14:02,240 --> 00:14:03,460
Ouça...
177
00:14:03,790 --> 00:14:08,060
Vou distrair MacKenzie... e enquanto isso
você cai fora daqui e se esconde.
178
00:14:08,570 --> 00:14:09,860
Ei, Cord!
179
00:14:10,240 --> 00:14:11,300
Qual o problema?
180
00:14:11,550 --> 00:14:13,480
De onde esse sangue veio?
181
00:14:29,900 --> 00:14:32,680
Quem poderia imaginar que fosse você?
182
00:14:47,730 --> 00:14:52,210
Está bem Cord... o que diabos está
acontecendo?
183
00:14:53,090 --> 00:14:54,930
Eu simplesmente não consigo me segurar às
vezes...
184
00:14:55,030 --> 00:14:56,350
quando o desejo de matar me domina.
185
00:14:56,350 --> 00:14:57,920
Guarde isso para o Crawford...
186
00:14:58,600 --> 00:15:00,620
ele pode estar acreditando nisto, mas eu não.
187
00:15:02,240 --> 00:15:04,340
Crawford não é tão burro quanto parece.
188
00:15:05,380 --> 00:15:07,460
Era você na passagem secreta?
189
00:15:08,000 --> 00:15:09,430
Que passagem secreta?
190
00:15:10,720 --> 00:15:15,160
Quem estava com você lá? Talvez fosse a
namorada do Stone?
191
00:15:15,960 --> 00:15:17,200
E você sabe a verdade.
192
00:15:17,200 --> 00:15:18,670
Estou dizendo a verdade.
193
00:15:19,870 --> 00:15:21,660
Você não matou ninguém...
194
00:15:21,900 --> 00:15:23,240
Por que eu mentiria?
195
00:15:24,580 --> 00:15:26,000
Eu não sei...
196
00:15:27,020 --> 00:15:29,040
Esta parte eu não consigo entender.
197
00:15:31,050 --> 00:15:33,100
É como se você quisesse que eu te prendesse.
198
00:15:34,270 --> 00:15:36,920
Então não prenda... e veja o que acontece.
199
00:15:43,780 --> 00:15:45,240
Judy sumiu.
200
00:15:45,310 --> 00:15:46,470
Era para você estar vigiando ela!
201
00:15:46,470 --> 00:15:48,830
Eu estava! Não sei como ela escapou.
202
00:16:19,640 --> 00:16:21,060
Ela pode estar em qualquer lugar.
203
00:16:21,200 --> 00:16:22,750
Levará horas para encontrarmos ela.
204
00:16:22,870 --> 00:16:24,750
Talvez não...
205
00:16:24,750 --> 00:16:26,390
Eu lembro de ter fechado aquela porta.
206
00:17:19,510 --> 00:17:20,890
Me solte.
207
00:17:21,100 --> 00:17:22,890
Eu estava certo sobre você e Cord.
208
00:17:23,030 --> 00:17:25,160
Eram vocês que estavam nos espiando na
passagem secreta.
209
00:17:25,160 --> 00:17:27,090
Não sei do que está falando.
210
00:17:27,140 --> 00:17:29,090
E eles sabem de tudo...
211
00:17:30,550 --> 00:17:32,500
Acho que chegou a hora de Cord matar de novo.
212
00:17:40,390 --> 00:17:41,280
Eric?
213
00:17:43,200 --> 00:17:45,480
Não se preocupe, vou te tirar daí em um
segundo...
214
00:17:49,690 --> 00:17:51,480
Eu não faria isso se fosse você.
215
00:17:56,990 --> 00:18:00,390
Acredito que exista uma pena por soltar
criminosos presos.
216
00:18:00,510 --> 00:18:02,390
Só que Eric não matou ninguém.
217
00:18:03,540 --> 00:18:05,230
Mas você sabe disso melhor do que.
218
00:18:05,430 --> 00:18:07,230
O que está esperando?
219
00:18:07,620 --> 00:18:08,900
Mate ele.
220
00:18:15,990 --> 00:18:18,220
Sabe, eu deveria ter descobrido isso antes...
221
00:18:18,770 --> 00:18:24,200
Mas para ser honesto, eu só desconfiava de
adultério querida... não assassinato.
222
00:18:24,770 --> 00:18:26,200
Como você sabia?
223
00:18:26,510 --> 00:18:28,810
Eu percebi que Eric estava na sala,
224
00:18:29,020 --> 00:18:32,860
quando a Sra. Simms e Stone desapareceram...
ele não poderia tê-los matado.
225
00:18:33,640 --> 00:18:35,620
Mas não consegui lembrar onde você estava.
226
00:18:36,730 --> 00:18:38,430
O que posso dizer, querido?
227
00:19:58,730 --> 00:20:01,140
Eles levarão um longo tempo para entender o
que aconteceu.
228
00:20:01,670 --> 00:20:03,140
Isso é certeza.
229
00:20:03,900 --> 00:20:06,260
Não acha que deveríamos contar a eles o que
aconteceu?
230
00:20:06,270 --> 00:20:08,260
Eles deveriam saber a verdade.
231
00:20:09,370 --> 00:20:12,450
Senhorita, eu nem sei mais o que é verdade.
232
00:20:14,120 --> 00:20:16,390
Então eu sugiro para nos retirarmos para um
lugar,
233
00:20:16,450 --> 00:20:19,350
onde tenha bastante paz e muita cerveja.
234
00:20:20,250 --> 00:20:22,410
E ver se conseguimos apenas esquecer.
235
00:21:00,220 --> 00:21:06,350
Legendas: Rodrigo Zioli
19294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.