Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
Excuse me, please.
2
00:02:43,400 --> 00:02:45,000
Would you like my seat?
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,600
Thank you.
4
00:02:57,000 --> 00:02:58,600
Oh, we're not there yet.
5
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
I think the current's failed.
6
00:03:02,400 --> 00:03:03,200
Sorry.
7
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
That's quite all right.
8
00:03:08,000 --> 00:03:11,400
Excuse me, but didn't you used
to go to work on a 13 bus?
9
00:03:11,400 --> 00:03:12,600
Yes, I did.
10
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
Yes, I thought so.
11
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
I used to be on that route.
12
00:03:15,400 --> 00:03:17,000
I'm a conductor.
13
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
They transferred me to the 24s now.
14
00:03:19,600 --> 00:03:21,600
I often used to see you.
15
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
Don't you remember me,
punching your tickets?
16
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
No, I'm afraid I don't.
17
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
What's the trouble?
18
00:03:28,800 --> 00:03:30,200
Breakdown.
19
00:03:30,200 --> 00:03:31,600
How long we gonna be held up here?
20
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Can't say, sir.
21
00:03:32,800 --> 00:03:33,800
Not long, I hope.
22
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Do you think we'll get
to Hampstead before eight?
23
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Doubt it, miss, you
may have to walk there.
24
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Well, let's walk then.
25
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
This young lady's in a hurry.
26
00:03:39,000 --> 00:03:41,600
No one must leave the train
'til I get instructions.
27
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Oh, we may be
stuck down here for hours.
28
00:03:44,200 --> 00:03:45,600
Oh, don't you worry, Miss.
29
00:03:45,600 --> 00:03:46,800
The boyfriend'll wait for ya.
30
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
I'm not so sure as he will.
31
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Well, if he doesn't wait...
32
00:04:29,200 --> 00:04:33,800
A voice
33
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
Now, you see my head?
34
00:04:38,600 --> 00:04:40,800
And you see this loop.
35
00:04:40,800 --> 00:04:44,000
You put your head
through the loop, so.
36
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
Then you'll be hanged.
37
00:05:06,000 --> 00:05:08,800
From that voice
38
00:05:09,800 --> 00:05:13,200
In the night
39
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
Thank you.
40
00:05:34,200 --> 00:05:36,400
Nope, he's not here.
41
00:05:36,400 --> 00:05:37,800
Well, you're over an
hour late, you know.
42
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Yes, I know, thanks awfully
for coming up with me.
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,200
Oh, that's all right.
44
00:05:41,200 --> 00:05:43,000
Aren't you going to have a
look round now you are here?
45
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
I think I'll go home.
46
00:05:44,200 --> 00:05:46,600
Okay, I'll walk along with you.
47
00:05:46,600 --> 00:05:48,200
Wouldn't you rather stay
at the fair?
48
00:05:48,200 --> 00:05:50,400
No, I'd rather go along with you.
49
00:05:50,400 --> 00:05:52,600
All right, then.
50
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
What I told you just now
is the truth, you know.
51
00:05:54,400 --> 00:05:57,000
I'm not in the habit of talking
to strange girls on trains.
52
00:05:57,000 --> 00:05:59,400
As a matter of fact, I don't
go in for girls very much.
53
00:05:59,400 --> 00:06:00,800
I've heard that one before.
54
00:06:00,800 --> 00:06:02,000
No, it's true.
55
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
Shall I tell you something?
56
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
When I was on the 13
bus, I used to look out
57
00:06:05,600 --> 00:06:06,400
for you every morning.
58
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
When we got to Swiss Cottage.
59
00:06:08,000 --> 00:06:09,600
How many other girls
did you look out for?
60
00:06:09,600 --> 00:06:10,800
Only you.
61
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
I remember you were away
for a week once.
62
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
I was terribly worried
because I thought
63
00:06:14,800 --> 00:06:15,600
perhaps you were ill or something.
64
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
Yes, that's right, last June.
65
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Fancy you remembering that.
66
00:06:19,200 --> 00:06:20,800
I remember it all right.
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,600
But you did give me a dirty
look on that train, though.
68
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
I'm sorry.
69
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
As a matter of fact, I thought
you looked rather nice.
70
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Did you really?
71
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
Do you know, I seem to think
72
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
that I've seen your face
somewhere before.
73
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
Not in buses or anything, but...
74
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
I know!
75
00:06:35,600 --> 00:06:37,800
Wasn't your photograph in
the paper the other day?
76
00:06:37,800 --> 00:06:39,600
Aren't you the bus conductor
that was decorated?
77
00:06:39,600 --> 00:06:40,400
Yes.
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
Come on, you two lovebirds,
have a go, Mother won't know.
79
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
What about it?
80
00:06:43,800 --> 00:06:44,600
Well, I--
81
00:06:44,600 --> 00:06:45,400
Good!
82
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
That's the idea.
83
00:06:46,400 --> 00:06:48,600
Have your choice, they're
all thoroughbreds.
84
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
Now, come along!
85
00:06:52,800 --> 00:06:55,000
Pass along the car there.
86
00:06:56,600 --> 00:06:58,400
Any more fares please?
87
00:06:58,400 --> 00:07:00,000
Same lodge.
88
00:07:00,000 --> 00:07:01,400
How do you like being
a bus conductor again
89
00:07:01,400 --> 00:07:02,200
after the Army?
90
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
Oh, it's all right.
91
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
There's always plenty
going on inside a bus.
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
And I'm interested in people.
93
00:07:06,600 --> 00:07:08,200
But I've got other ideas.
94
00:07:08,200 --> 00:07:10,400
I only look upon this as
a temporary sort of job.
95
00:07:10,400 --> 00:07:11,600
What are you going to do then?
96
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Engineering.
97
00:07:12,600 --> 00:07:13,800
I shall be a fully qualified engineer
98
00:07:13,800 --> 00:07:15,400
if it hadn't been for the war.
99
00:07:15,400 --> 00:07:17,200
But I'm making up for lost time,
you know,
100
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
night classes and things.
101
00:07:19,000 --> 00:07:20,200
How long will it take you?
102
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
About a year.
103
00:07:21,200 --> 00:07:23,000
If I work hard enough.
104
00:07:23,000 --> 00:07:24,200
Do you live at home?
105
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
No I'm in lodgings in Victoria.
106
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
Do you do your own
cooking and everything?
107
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
No, I can always get fish
and chips around the corner.
108
00:07:30,200 --> 00:07:31,600
That's not so good for you.
109
00:07:31,600 --> 00:07:32,800
What's your job?
110
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
I work in a gramophone shop
in the city.
111
00:07:35,200 --> 00:07:36,800
Doesn't it get on your
nerves, all that music,
112
00:07:36,800 --> 00:07:38,000
day in and day out?
113
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
No, I love it.
114
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
What do you like,
classical or dance music?
115
00:07:41,200 --> 00:07:42,800
Classical.
116
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
It sort makes you feel sad and,
117
00:07:44,800 --> 00:07:47,600
yet as though something
wonderful's just around the corner.
118
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
I can't explain it.
119
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
But Victor understands.
120
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
He's the friend I was
meeting here tonight.
121
00:07:51,400 --> 00:07:52,600
Oh, yes.
122
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
I suppose he takes you out
123
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
to theaters and operas and things.
124
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
He does, sometimes.
125
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Sounds as if he's got
a lot of money.
126
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
Yes, I suppose he has.
127
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
Bang go my hopes of
taking you in the balcony
128
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
and tea at the corner house.
129
00:08:04,800 --> 00:08:06,200
Ices!
130
00:08:06,200 --> 00:08:07,600
Would you like some ice cream?
131
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
I would, I'd love one.
132
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
Ordinary ice, or chalk ice.
133
00:08:09,800 --> 00:08:10,600
Chalk ice, please.
134
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
All right, I'll go and get you one.
135
00:08:12,800 --> 00:08:14,200
Oh, what did you say your name was?
136
00:08:14,200 --> 00:08:15,000
I didn't.
137
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
But it's Anne.
138
00:08:16,000 --> 00:08:17,800
Anne. Mine's Jack.
139
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
Now hurry up there,
room for a few more.
140
00:08:19,400 --> 00:08:20,200
Don't go without me!
141
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
Now you, sir, don't be shy!
142
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
Two chalk ices, please.
143
00:08:29,800 --> 00:08:30,600
Victor!
144
00:08:33,400 --> 00:08:34,200
Victor!
145
00:08:38,600 --> 00:08:40,000
Victor!
146
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
Wall's Ices!
147
00:08:51,600 --> 00:08:53,000
Victor, Victor!
148
00:08:54,600 --> 00:08:56,000
What's the matter?
149
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
Victor, dear, are you ill, what is it?
150
00:08:57,600 --> 00:08:58,400
You're late.
151
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
Why didn't you come
when you said you would?
152
00:08:59,800 --> 00:09:00,600
I couldn't help it.
153
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
There was a holdup in the Underground.
154
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Has anything happened?
155
00:09:03,800 --> 00:09:05,600
What do you mean, happened?
156
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
Nothing's happened except
that I've been hanging about
157
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
in this very place for an hour
and a half waiting for you.
158
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
I know, I'm so sorry, but
the Underground broke down.
159
00:09:12,000 --> 00:09:13,400
You've been at the fair all the time?
160
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
I told you I had, didn't I?
161
00:09:15,200 --> 00:09:16,400
I gave you three quarters of an hour,
162
00:09:16,400 --> 00:09:17,600
then I went into the boxing booth,
163
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
came out, and went straight
back to where we said we'd meet.
164
00:09:19,600 --> 00:09:21,200
I was there a few minutes
ago and I didn't see you.
165
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
Are you trying to tell me
I'm a liar?
166
00:09:22,400 --> 00:09:23,600
No, Victor, of course not.
167
00:09:23,600 --> 00:09:25,400
All I said was that I was
there a few minutes ago
168
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
and I didn't see you.
169
00:09:26,400 --> 00:09:28,000
For heaven's sake, don't
make a scene in public.
170
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
Wonder nobody's staring at us.
171
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
What is the matter with you?
172
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
What is the matter with you?
173
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
Stupid fools of women!
174
00:09:33,400 --> 00:09:35,000
Let's get out of this place,
it's getting on my nerves.
175
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Just a minute, Victor.
176
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
I was talking to someone
on the roundabout
177
00:09:37,200 --> 00:09:38,400
and I must just say goodbye.
178
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
I told you I can't stand
this place another minute!
179
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
All right, Victor, all right.
180
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
Hello, Jock, got got
your trains running yet?
181
00:09:54,200 --> 00:09:55,600
Yes, all right now.
182
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Unlucky night tonight.
183
00:09:56,600 --> 00:09:57,800
You're telling me.
184
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
That's right.
185
00:09:58,800 --> 00:10:00,200
Saw you coming out.
186
00:10:00,200 --> 00:10:01,600
Nice looking girl
you had with you too.
187
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Thanks. She been back?
188
00:10:03,600 --> 00:10:04,400
No.
189
00:10:04,400 --> 00:10:05,200
You sure?
190
00:10:05,200 --> 00:10:06,000
Yes, I'm sure.
191
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
Wouldn't be likely to miss that one.
192
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
Why, what have you done with her?
193
00:10:10,800 --> 00:10:12,400
What's the matter with you?
194
00:10:12,400 --> 00:10:14,200
Oh, nothing.
195
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
Oh, hello.
196
00:10:19,200 --> 00:10:21,200
What's this?
197
00:10:21,200 --> 00:10:22,400
What's that been, an accident?
198
00:10:22,400 --> 00:10:23,200
I don't know.
199
00:10:23,200 --> 00:10:24,400
Has the last train gone?
200
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
No, no, you're all right.
201
00:10:25,400 --> 00:10:26,800
Come on, get in the lift, come on.
202
00:10:26,800 --> 00:10:27,600
Who's that, do you know?
203
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Someone's been found
murdered up on the Heath.
204
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
Murdered? How horrible!
205
00:10:30,400 --> 00:10:31,200
Go on, tell me more of that.
206
00:10:31,200 --> 00:10:32,200
Never mind about the murder now,
207
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
you'll read all about it
in the papers tomorrow.
208
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Come on, come on, come on, come on.
209
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
Lovely day, Johnson.
210
00:10:48,200 --> 00:10:49,000
Yes, sir.
211
00:10:49,000 --> 00:10:49,800
How's the wife?
212
00:10:49,800 --> 00:10:50,600
Fine, thank you sir.
213
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
Good.
214
00:10:51,600 --> 00:10:53,400
Woman found strangled!
215
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
All the horrible details!
216
00:10:55,000 --> 00:10:57,600
Another murder, another murder!
217
00:10:57,600 --> 00:10:59,600
Woman found strangled!
218
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
All the horrible details!
219
00:11:02,200 --> 00:11:04,800
Another murder, another murder!
220
00:11:07,600 --> 00:11:08,400
Hello, Nellie.
221
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Hello, sir.
222
00:11:09,600 --> 00:11:11,000
Your usual, Mr. Colebrooke?
223
00:11:11,000 --> 00:11:12,600
Yes, please.
224
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
Here's a beauty for you.
225
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Thanks.
226
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
And could I have that
spray as well, please?
227
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
Certainly, sir.
228
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
Oh, Mr. Colebrooke, I
confirmed that appointment
229
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
for 3:30 this afternoon.
230
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
Oh, good, Miss Willis.
231
00:11:23,800 --> 00:11:25,400
What about a spray for you?
232
00:11:25,400 --> 00:11:27,200
Oh, thank you very much.
233
00:11:27,200 --> 00:11:28,800
I'll have that one, if I may.
234
00:11:28,800 --> 00:11:30,000
That's all right, Nellie.
235
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
Thank you very much, sir.
236
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
Thank you.
237
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
What a nice gentleman.
238
00:11:36,200 --> 00:11:37,400
Much too nice.
239
00:11:38,400 --> 00:11:41,600
I'm sure the wrong sort of
girl will get hold of him.
240
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Good morning, madam.
241
00:11:42,600 --> 00:11:44,200
Good morning.
242
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Now, let me see.
243
00:11:54,000 --> 00:11:57,200
What was the name of that
record I wanted to get?
244
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
It's a jazz record, it's called,
245
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Are You My Boogie Baby Woogie?
246
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
You mean, Are You My Boogie
Woogie Baby, don't you, madam?
247
00:12:07,000 --> 00:12:09,400
Well, yes, I suppose I do.
248
00:12:09,400 --> 00:12:11,800
Miss Ford, will you get
Are You My Boogie Woogie Baby
249
00:12:11,800 --> 00:12:12,600
for this lady, please?
250
00:12:12,600 --> 00:12:13,400
Certainly.
251
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
The other assistant
will attend to you.
252
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Thank you.
253
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
Can I help you, sir?
254
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
Good morning.
255
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
There are one or two records
I'd like to hear, please.
256
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
Oh yes sir, have you
got the catalog numbers?
257
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
I'm sorry about last night, Anne.
258
00:12:26,200 --> 00:12:27,800
I don't think we've
got that in stock, sir.
259
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
I'll just see if you care to
go in the booth over there.
260
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
Have you a record called
A Voice in the Night?
261
00:12:31,200 --> 00:12:32,000
We might have.
262
00:12:32,000 --> 00:12:33,200
I'll find out.
263
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
Thank you.
264
00:12:45,600 --> 00:12:47,400
I'll take them in for you, dear.
265
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
You'll do nothing of the sort.
266
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
You are an old meanie.
267
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
Keeping him all to yourself.
268
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Yes, Miss Fielding, can you
find the record you require?
269
00:12:56,200 --> 00:12:57,600
Yes, thank you.
270
00:13:06,000 --> 00:13:07,400
I've got it.
271
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Am I forgiven?
272
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
Yes, that's all right, Victor.
273
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
Only I was rather upset.
274
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
I'd never known you so
bad-tempered before.
275
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
Look, I better put this record on
276
00:13:14,400 --> 00:13:16,400
in case Her Ladyship
starts snooping round.
277
00:13:16,400 --> 00:13:18,000
Yes, I was bad-tempered,
but how would you feel
278
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
if I kept you waiting
an hour and a half?
279
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
It was only an hour.
280
00:13:21,000 --> 00:13:22,400
And I wouldn't have gone
on snapping your head off
281
00:13:22,400 --> 00:13:24,000
when once you'd explained.
282
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Just to make you feel better.
283
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Oh Victor, they're lovely.
284
00:13:28,000 --> 00:13:29,200
Shh! Listen.
285
00:13:36,600 --> 00:13:37,800
Dark red suits you.
286
00:13:37,800 --> 00:13:39,400
Thank you.
287
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
What about coming for some lunch?
288
00:13:40,600 --> 00:13:41,400
I'd love it, Victor.
289
00:13:41,400 --> 00:13:43,000
We'll take a cab to the Savoy.
290
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
Oh, I didn't come here
dressed for anywhere like that.
291
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
Nonsense, you always look charming.
292
00:13:46,400 --> 00:13:47,800
It's not only that.
293
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Only I always feel I'm going
to make a fool of myself
294
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
in those places.
295
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
So do I, but I enjoy it.
296
00:13:52,200 --> 00:13:53,400
It's different for you.
297
00:13:53,400 --> 00:13:54,800
You've got an air about you.
298
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
As though you come from
some grand family.
299
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
Oh, yes, very grand,
very grand indeed.
300
00:13:59,400 --> 00:14:00,600
What are you laughing at?
301
00:14:00,600 --> 00:14:02,400
Well, nothing.
302
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
Just something that came
into my head.
303
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
Oh, well I'd like to lunch, anyway.
304
00:14:06,200 --> 00:14:07,400
I'll be free in 10 minutes.
305
00:14:07,400 --> 00:14:08,600
Anne.
306
00:14:08,600 --> 00:14:09,400
Yes?
307
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
You know,
there's something about you.
308
00:14:14,000 --> 00:14:16,400
Something that makes me feel
quite differently towards you.
309
00:14:16,400 --> 00:14:18,600
You mean, than you do
towards your other girlfriends?
310
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
Yes, you see they're not
friends, merely acquaintances.
311
00:14:21,600 --> 00:14:23,400
Miss Fielding, will
you please come and see
312
00:14:23,400 --> 00:14:25,600
to these catalogs lying
about all over the counter?
313
00:14:25,600 --> 00:14:26,400
Yes.
314
00:14:41,000 --> 00:14:43,400
Scotland Yard still baffled!
315
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Scotland Yard still baffled!
316
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
Scotland Yard still baffled!
317
00:14:53,600 --> 00:14:55,000
Hello, Benson?
318
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Conway here.
319
00:14:56,400 --> 00:14:59,200
I want the newspapers
to repeat that request.
320
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
You know, anyone who was near the spot
321
00:15:01,200 --> 00:15:02,600
where the woman was strangled,
322
00:15:02,600 --> 00:15:05,000
communicate with us at once.
323
00:15:05,000 --> 00:15:05,800
Yeah.
324
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
Have you got that letter
from the tramp fellow?
325
00:15:11,200 --> 00:15:12,000
Yes, sir.
326
00:15:16,400 --> 00:15:17,600
Cheek of him, eh?
327
00:15:17,600 --> 00:15:19,000
My missus always says, "You
can never trust a tramp
328
00:15:19,000 --> 00:15:20,400
"further than you can throw him."
329
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
She gave one a sixpence the other day.
330
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
Quite a character, this man.
331
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
Come in.
332
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
I've got him, sir.
333
00:15:26,000 --> 00:15:26,800
Oh, good.
334
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Mr. Glover, we were
just talking about you.
335
00:15:30,000 --> 00:15:30,800
I've got your letter here.
336
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
My name's Conway.
337
00:15:31,800 --> 00:15:33,000
Don't come too near me, sir.
338
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
I've got a nasty cold.
339
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Oh, really, I'm sorry to hear that.
340
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
Come in, come in.
341
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Come and sit down.
342
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
Take your coat off.
343
00:15:42,200 --> 00:15:44,000
Your coats off.
344
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
Yes, perhaps I'd better.
345
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
Otherwise I won't feel the benefit.
346
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
Well, I'll take me summer coat off.
347
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
I keep me summer coat on top, see.
348
00:15:53,400 --> 00:15:54,800
You probably caught a
chill being out so late
349
00:15:54,800 --> 00:15:56,000
on Hampstead Heath.
350
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
Have a cigarette.
351
00:15:57,200 --> 00:15:59,600
Oh, thanks very much.
352
00:15:59,600 --> 00:16:00,400
Thank you.
353
00:16:02,400 --> 00:16:05,800
I'll keep it to have with
me coffee after dinner.
354
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Hmm.
355
00:16:07,200 --> 00:16:09,600
Sorry to have dragged
you out of a warm bed.
356
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
If you had gone to the police
when you found the body,
357
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
you'd have been spared all this
inconvenience, wouldn't you?
358
00:16:13,400 --> 00:16:15,200
It gave me quite a turn.
359
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
I reckon it was that that
brought on the chill.
360
00:16:17,600 --> 00:16:22,000
I went all of a sweat
when I seen it.
361
00:16:22,000 --> 00:16:24,400
What were you doing on the
Heath that time of night?
362
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
Only collecting, sir.
363
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Collecting?
364
00:16:26,600 --> 00:16:27,400
Yes, sir.
365
00:16:27,400 --> 00:16:28,400
Cigarette ends and such.
366
00:16:28,400 --> 00:16:29,200
Yes, I've seen the cigarette ends.
367
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
How about the such?
368
00:16:30,200 --> 00:16:31,400
Did you find anything else?
369
00:16:31,400 --> 00:16:32,800
I didn't find nothing else, sir.
370
00:16:32,800 --> 00:16:35,600
No, it was very disappointing.
371
00:16:35,600 --> 00:16:37,600
There was nothing worth speaking of.
372
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
That's a very good linen
handkerchief you've got.
373
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
What?
374
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
Oh, yes, that's right, sir.
375
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
Where'd you get that handkerchief?
376
00:16:50,800 --> 00:16:53,200
Oh, I can't quite remember
where I found this one.
377
00:16:53,200 --> 00:16:55,400
Oh, so you found it.
378
00:16:55,400 --> 00:16:56,200
Where?
379
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
Come on, come on, there's
nothing to be afraid of.
380
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
Where'd you find it,
Hampstead Heath?
381
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
Yes, I think it was.
382
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
Last Monday night?
383
00:17:04,800 --> 00:17:06,200
Yes.
384
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
Are you sure of that?
385
00:17:07,800 --> 00:17:09,200
Yes, sir.
386
00:17:09,200 --> 00:17:11,800
Did you find it near the body?
387
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
Did you find it near the body?
388
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
Well, it wasn't exactly near.
389
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
And yet on the other hand,
you wouldn't say it was far.
390
00:17:22,600 --> 00:17:24,800
Uh, it was what you might
call within a radius
391
00:17:24,800 --> 00:17:26,600
of the body.
392
00:17:26,600 --> 00:17:28,000
Only I felt a cold coming on,
393
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
and this looked fairly clean
394
00:17:29,600 --> 00:17:32,600
so I picked it up and I've
been using it ever since.
395
00:17:32,600 --> 00:17:34,400
It just come in 'andy.
396
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
Put it on there, will you?
397
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
Lovely job for you, Ellis.
398
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
Lovely job for you.
399
00:17:58,200 --> 00:17:59,400
Sullivan.
400
00:17:59,400 --> 00:18:00,200
Sir?
401
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
Take this and wash it.
402
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Or get it washed.
403
00:18:08,800 --> 00:18:11,200
And check up
on that laundry mark there.
404
00:18:11,200 --> 00:18:12,000
Yes, sir.
405
00:18:38,000 --> 00:18:39,200
Oh, it's you.
406
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
You'll be too early one of these days.
407
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yes, but not for you.
408
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
Saucy monkey.
409
00:18:57,400 --> 00:18:59,600
It was the laundry, madam.
410
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
That seems to be all right.
411
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
I expect Mr. Victor will
be in to dinner, Florrie.
412
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
And my sister's going to stay.
413
00:19:07,800 --> 00:19:10,000
Oh, then I'll have
to make another sweet.
414
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
Mrs. Cooper doesn't like my
raspberry blancmange, I know.
415
00:19:12,600 --> 00:19:15,000
No, give her the blancmange.
416
00:19:15,000 --> 00:19:17,400
I don't see why she should
turn up her nose at it.
417
00:19:17,400 --> 00:19:19,000
Who's turning their nose up?
418
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
You talking about me?
419
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
I was just saying that
you always turn up your nose
420
00:19:22,400 --> 00:19:23,600
at Florrie's blancmange.
421
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
Don't you let her put
you against me, Florrie.
422
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
Nothing of the sort.
423
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
That's all right, madam.
424
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
Victor doesn't usually
stay in to dinner
425
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
when I am here.
426
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
I don't think he likes me.
427
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
My dear, what nonsense.
428
00:19:35,000 --> 00:19:36,400
He's always rude to me.
429
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
You watch.
430
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
Sheer imagination.
431
00:19:38,400 --> 00:19:40,400
If Victor doesn't kiss
me when he comes in,
432
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
I'm going to have it out with him.
433
00:19:41,600 --> 00:19:43,000
No, you won't, Mabel.
434
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
You'll do nothing of the sort.
435
00:19:44,000 --> 00:19:45,200
Why not?
436
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
I wouldn't say anything
to a person's face
437
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
that I wouldn't rather
say behind their back.
438
00:19:48,200 --> 00:19:49,400
I know that.
439
00:19:49,400 --> 00:19:52,600
Oh, don't always pick me up.
440
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
You know perfectly well what I mean.
441
00:19:54,600 --> 00:19:57,000
I will not have you
upsetting Victor.
442
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
You've always been
the same with him,
443
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
ever since he was a boy.
444
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
You'd keep him under a glass case.
445
00:20:01,400 --> 00:20:03,800
He mustn't be disturbed,
or annoyed, or upset.
446
00:20:03,800 --> 00:20:06,400
Why shouldn't he be, other people are.
447
00:20:06,400 --> 00:20:09,400
You're frightened of his
temper, that's what it is.
448
00:20:09,400 --> 00:20:11,800
Do you remember those wicked
paddies he used to get into?
449
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
Mabel, he was only a child.
450
00:20:13,800 --> 00:20:15,200
He still is.
451
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
That may be the man
who telephoned to know
452
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
when Victor would be home.
453
00:20:21,000 --> 00:20:22,600
Mabel, stop flicking
your ash into the sugar
454
00:20:22,600 --> 00:20:25,200
and come into the sitting room.
455
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
How you can live with
the kitchen so near
456
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
to the sitting room, I can't think.
457
00:20:31,800 --> 00:20:35,800
You know perfectly well
it's to help Florrie.
458
00:20:35,800 --> 00:20:38,200
Every time you come into
this house, you criticize it.
459
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
And me.
460
00:20:39,200 --> 00:20:40,400
And Victor.
461
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Now you're imagining things.
462
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Well, I suppose
if I had married a man
463
00:20:44,400 --> 00:20:46,400
whose father made a
fortune out of pickles,
464
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
I should have had a large,
modern apartment, like you.
465
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
If you start sneering
at Hector's father,
466
00:20:50,800 --> 00:20:52,000
I'll have something to say
467
00:20:52,000 --> 00:20:53,800
about the precious Colebrooke family.
468
00:20:53,800 --> 00:20:56,600
Yes, how about
old William Colebrooke, eh?
469
00:20:56,600 --> 00:20:59,200
Mabel, if you ever
dare mention that,
470
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
I'll never speak to you again.
471
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
Mr. Conway, madam.
472
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Mrs. Colebrooke?
473
00:21:05,200 --> 00:21:06,000
I spoke to you I think.
474
00:21:06,000 --> 00:21:07,200
Oh yes, how do you do?
475
00:21:07,200 --> 00:21:08,600
This is my sister, Mrs. Cooper.
476
00:21:08,600 --> 00:21:09,400
How do you do?
477
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
How do you do.
478
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Victor ought to be in
any moment now, Mr...
479
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Won't you come and sit down?
480
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
Thank you.
481
00:21:41,200 --> 00:21:42,600
Well, now and then.
482
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
Hello, Mother.
483
00:21:46,600 --> 00:21:47,400
Sorry I'm so late.
484
00:21:47,400 --> 00:21:48,600
It's all right, darling.
485
00:21:48,600 --> 00:21:51,200
But I hope you haven't
been working too hard.
486
00:21:51,200 --> 00:21:52,800
Here, Auntie Mabel's
dropped in to dinner.
487
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
Hello Aunt Mabel.
488
00:21:54,400 --> 00:21:56,200
Oh, thank you, Victor.
489
00:21:56,200 --> 00:21:57,400
You see?
490
00:21:57,400 --> 00:22:00,000
And, here's a friend
come to see you. Mr...
491
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Conway.
492
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Conway?
493
00:22:02,000 --> 00:22:03,200
Oh, you haven't forgotten
me, we've never met.
494
00:22:03,200 --> 00:22:04,000
No, we haven't, have we?
495
00:22:04,000 --> 00:22:05,200
Still, the name sounds familiar.
496
00:22:05,200 --> 00:22:06,600
I hope I haven't come
at an awkward time.
497
00:22:06,600 --> 00:22:07,400
Not at all.
498
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
You two will want to talk,
499
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
so I'll take Mabel into the kitchen
500
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
and we'll see that Florrie
doesn't spoil the dinner.
501
00:22:12,800 --> 00:22:14,200
Don't bother about me, Mother.
502
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
I've got to go out.
503
00:22:15,200 --> 00:22:16,800
Oh, Victor, not again.
504
00:22:16,800 --> 00:22:18,000
I'm afraid so.
505
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Oh, what a pity.
506
00:22:20,000 --> 00:22:20,800
Oh well.
507
00:22:20,800 --> 00:22:22,000
Come along Mabel.
508
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Perhaps we'll see you later.
509
00:22:24,000 --> 00:22:24,800
Oh yes.
510
00:22:30,400 --> 00:22:31,800
Good photograph of you.
511
00:22:31,800 --> 00:22:33,000
Not bad, is it?
512
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
Do sit down, won't you?
513
00:22:34,400 --> 00:22:35,200
Thanks.
514
00:22:35,200 --> 00:22:36,000
Have a drink.
515
00:22:36,000 --> 00:22:36,800
Ah, no, thanks.
516
00:22:36,800 --> 00:22:37,800
Cigarette?
517
00:22:37,800 --> 00:22:39,400
No, I won't smoke.
518
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
Well, what can I do for you?
519
00:22:41,400 --> 00:22:43,200
Well, as a matter of fact,
I happen to be connected
520
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
with Scotland Yard.
521
00:22:44,200 --> 00:22:45,600
Oh, what am I supposed
to have been doing?
522
00:22:45,600 --> 00:22:47,200
Nothing like that.
523
00:22:47,200 --> 00:22:48,600
I rather hoped you might
be able to help us.
524
00:22:48,600 --> 00:22:50,200
Yes?
525
00:22:50,200 --> 00:22:52,800
Of course, you've read about
these murders in the paper.
526
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
Ah, yes, who hasn't?
527
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Well, this Strangler fellow's
528
00:22:55,600 --> 00:22:57,800
got us rather guessing, you know.
529
00:22:57,800 --> 00:23:00,200
And I'm very anxious to
get in touch with anyone
530
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
I've reason to believe
was in the vicinity
531
00:23:02,200 --> 00:23:04,600
when the crimes were committed.
532
00:23:04,600 --> 00:23:06,400
This last girl, as you know,
533
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
was murdered on Hampstead
Heath, on Monday night.
534
00:23:08,400 --> 00:23:11,400
Not far from the fairground.
535
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
What part of the Heath exactly
were you on, Mr. Colebrooke?
536
00:23:14,400 --> 00:23:16,400
Oh, so you know
I was there, then?
537
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
How on earth did you find that out?
538
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
We get to know a lot of things.
539
00:23:19,200 --> 00:23:20,400
After all, that's our job.
540
00:23:20,400 --> 00:23:22,000
Well, there's no need
to beat about the bush,
541
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Chief Inspector Conway.
542
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
If you want to know if
I went near the place
543
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
where the woman's body
was found, I did.
544
00:23:27,400 --> 00:23:28,600
As a matter of fact,
I went to the fair.
545
00:23:28,600 --> 00:23:30,200
Stayed there for an hour,
then I got bored
546
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
and went for a stroll.
547
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
I wanted some fresh air.
548
00:23:33,400 --> 00:23:35,800
I did pass quite near
the scene of the murder.
549
00:23:35,800 --> 00:23:39,200
I recognized the spot from
the newspaper photographs.
550
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
Was anyone with you?
551
00:23:40,800 --> 00:23:42,600
No, I was alone.
552
00:23:45,400 --> 00:23:47,800
Take a look at this photograph
of the murdered girl,
553
00:23:47,800 --> 00:23:50,200
Mr. Colebrooke, it may
give you a clearer idea
554
00:23:50,200 --> 00:23:53,000
than the pictures in the paper.
555
00:23:53,000 --> 00:23:55,800
Striking-looking girl, isn't she?
556
00:23:57,400 --> 00:23:59,600
She was the fourth, wasn't she?
557
00:23:59,600 --> 00:24:01,000
No, the sixth.
558
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
That is, if you include
the two last year
559
00:24:03,000 --> 00:24:05,800
who were obviously
victims of the same man.
560
00:24:05,800 --> 00:24:07,600
Of course, I was forgetting that.
561
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
Now throwing your mind
back to that walk of yours,
562
00:24:09,200 --> 00:24:11,200
Mr. Colebrooke, can you remember
563
00:24:11,200 --> 00:24:14,000
seeing her or anyone
like her on the Heath?
564
00:24:14,000 --> 00:24:15,600
I'm afraid I can't.
565
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
It's not very surprising, really.
566
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
According to the press,
she must have been murdered
567
00:24:18,800 --> 00:24:21,200
about an hour before I left the fair.
568
00:24:21,200 --> 00:24:24,600
Yes, but before then,
when you were at the fair?
569
00:24:24,600 --> 00:24:26,400
No, I'm afraid I can't
remember seeing anybody
570
00:24:26,400 --> 00:24:28,200
in the least like her.
571
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
Yes.
572
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
During your walk, did
you keep to the path,
573
00:24:31,600 --> 00:24:33,000
or did you cross the grass at all?
574
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
The path.
575
00:24:34,000 --> 00:24:35,200
Are you sure?
576
00:24:35,200 --> 00:24:36,400
Oh yes.
577
00:24:36,400 --> 00:24:39,200
I may have wandered off
to shortcut a bend or two.
578
00:24:39,200 --> 00:24:41,800
Matter of fact, I believe I did.
579
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
And you're quite positive
580
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
that during the evening,
you never saw this girl?
581
00:24:45,200 --> 00:24:46,000
Quite.
582
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
Well, that's that.
583
00:24:50,200 --> 00:24:51,800
Afraid I haven't been of
much use to you, Inspector.
584
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
No fault of yours, that.
585
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
But you might have saved
us a lot of trouble
586
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
if you had come to us instead
of leaving us to find you.
587
00:24:58,000 --> 00:25:00,600
After all, we did put an
appeal in the papers, you know.
588
00:25:01,600 --> 00:25:02,600
Excuse me.
589
00:25:04,400 --> 00:25:05,200
Hello?
590
00:25:06,800 --> 00:25:07,600
Who?
591
00:25:09,400 --> 00:25:10,600
Inspector Conway.
592
00:25:10,600 --> 00:25:12,200
Oh, it's for me.
593
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
Thank you.
594
00:25:13,800 --> 00:25:14,800
Hello, yes?
595
00:25:15,600 --> 00:25:16,800
Yes, speaking.
596
00:25:16,800 --> 00:25:19,600
Well, don't you know my voice yet?
597
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
What?
598
00:25:21,600 --> 00:25:23,600
What do you mean we've had a postcard?
599
00:25:23,600 --> 00:25:26,400
I mean a postcard
from the murderer, sir.
600
00:25:26,400 --> 00:25:29,800
It's addressed to Scotland
Yard, The Big Four,
601
00:25:29,800 --> 00:25:33,400
The Big Four, with a query after big.
602
00:25:33,400 --> 00:25:37,200
It says, "You poor halfwits,
six murders
603
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
"and you haven't even a clue.
604
00:25:39,200 --> 00:25:42,400
"There'll be another corpse tonight."
605
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
Yeah.
606
00:25:44,800 --> 00:25:48,200
Right, I'll come straight back.
607
00:25:48,200 --> 00:25:51,400
I'm so sorry, I have to
let him know where I am.
608
00:25:51,400 --> 00:25:54,400
Look here, there is one way
you might be able to help us.
609
00:25:55,600 --> 00:25:58,400
You know, we keep a record
of all the ladies and gentlemen
610
00:25:58,400 --> 00:26:00,200
that go through our hands.
611
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
The rogues gallery.
612
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
Well, part of it.
613
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
I wonder if you'd mind
coming along to the Yard
614
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
and having a look at it.
615
00:26:06,200 --> 00:26:07,800
You might just spot
a face you remember
616
00:26:07,800 --> 00:26:09,200
on that walk of yours.
617
00:26:09,200 --> 00:26:11,000
Of course, when would
you like me to come?
618
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Well, I would have
suggested tonight,
619
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
only I heard you say
you've got an appointment.
620
00:26:14,400 --> 00:26:16,000
Well, I have, as a matter of fact,
621
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
but I should be free by about 10.
622
00:26:18,000 --> 00:26:19,200
I suppose that'd be too late.
623
00:26:19,200 --> 00:26:20,800
No, not a bit of it.
624
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
Scotland Yard is always open.
625
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
We'll leave it at that, then.
626
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
Thank you, Mr. Colebrooke,
I'd appreciate it.
627
00:26:26,200 --> 00:26:28,200
There's one thing I'd appreciate.
628
00:26:28,200 --> 00:26:29,200
Oh really, what's that?
629
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
Your telling me how you know
630
00:26:30,400 --> 00:26:33,200
I was on Hampstead
Heath last Monday night.
631
00:26:33,200 --> 00:26:36,200
That would be giving
away professional secrets.
632
00:26:36,200 --> 00:26:39,600
But, people are very careless,
you know.
633
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Goodbye.
634
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
Goodbye.
635
00:27:38,200 --> 00:27:40,200
He seemed a very pleasant man, dear.
636
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
What did he want?
637
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
Yes, he's gone.
638
00:27:44,600 --> 00:27:46,200
I know that, dear.
639
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
I asked you what he wanted.
640
00:27:48,200 --> 00:27:49,000
Wanted?
641
00:27:50,000 --> 00:27:52,200
Nothing in particular.
642
00:27:52,200 --> 00:27:54,600
Then was it, uh, business?
643
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
Yes, it was business, in a way.
644
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Yes, business.
645
00:27:59,600 --> 00:28:02,200
Nothing important, dear.
646
00:28:02,200 --> 00:28:03,800
Nothing important.
647
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Victor.
648
00:28:08,600 --> 00:28:10,600
Yes, Mother, what is it?
649
00:28:10,800 --> 00:28:13,200
I know it's a bore,
Mabel coming to dinner,
650
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
but I do wish you wouldn't
go out tonight, dear.
651
00:28:17,200 --> 00:28:18,600
Why not?
652
00:28:18,600 --> 00:28:19,800
Oh, I don't know.
653
00:28:19,800 --> 00:28:23,000
Just a silly feeling I have that...
654
00:28:23,000 --> 00:28:25,400
You're never at home now, darling.
655
00:28:25,400 --> 00:28:27,000
Always wandering out at night.
656
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Why call it wandering, Mother?
657
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I go out.
658
00:28:29,000 --> 00:28:30,600
I don't wander.
659
00:28:30,600 --> 00:28:32,200
All right, dear.
660
00:28:37,000 --> 00:28:40,400
Take care of yourself, darling.
661
00:28:40,400 --> 00:28:41,200
I will.
662
00:28:50,200 --> 00:28:51,400
What's the matter with you?
663
00:28:51,400 --> 00:28:53,000
Nothing.
664
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
Mr. Victor won't be in for
dinner after all, Florrie.
665
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
Very good, madam.
666
00:28:56,800 --> 00:28:58,600
Ha! I told you, didn't I?
667
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
Nothing to do with you, Mabel.
668
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
Victor was very nice
to you when he came in.
669
00:29:02,800 --> 00:29:04,600
Isn't he getting like
his father more, dear?
670
00:29:04,600 --> 00:29:06,200
There's something about his eyes.
671
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
No, I don't think he's
in the least like Harry.
672
00:29:09,000 --> 00:29:10,200
I never have.
673
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
Victor's never taken
after the Colebrookes.
674
00:29:13,400 --> 00:29:16,000
He belongs to our side of the family.
675
00:29:16,000 --> 00:29:18,200
He's completely an Elliston.
676
00:29:19,400 --> 00:29:21,400
Still, I'm worried about him.
677
00:29:21,400 --> 00:29:22,600
Oh, why, madam?
678
00:29:22,600 --> 00:29:24,000
She's just a fusspot.
679
00:29:24,000 --> 00:29:27,800
She treats that boy as
though he's made of glass.
680
00:29:27,800 --> 00:29:30,200
He's so restless, Florrie.
681
00:29:30,200 --> 00:29:33,000
Seems as if
he can't stay in the house.
682
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Goes wandering about by himself.
683
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
Almost every evening.
684
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
How do you know he's by himself?
685
00:29:38,400 --> 00:29:40,400
It's such a lovely summer, madam.
686
00:29:40,400 --> 00:29:42,600
Probably wants to be out in the air.
687
00:29:42,600 --> 00:29:46,000
I wish I could think that, Florrie.
688
00:31:41,000 --> 00:31:42,800
Ah, there he is.
689
00:31:42,800 --> 00:31:43,600
He's Jack Williams.
690
00:31:43,600 --> 00:31:45,400
Been with us since he
came out of the Army.
691
00:31:45,400 --> 00:31:46,600
Character excellent.
692
00:31:46,600 --> 00:31:48,200
He came over to my station
with a girl
693
00:31:48,200 --> 00:31:50,600
on the night of the murder,
about 9:00.
694
00:31:50,600 --> 00:31:52,800
And he came back at midnight, alone.
695
00:31:52,800 --> 00:31:54,000
And he was in a state, too.
696
00:31:54,000 --> 00:31:54,800
Right.
697
00:31:54,800 --> 00:31:58,000
Now don't say another word
until you're spoken to.
698
00:31:58,000 --> 00:31:59,200
Hello, what are you doing--
699
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
Williams?
700
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
Yes.
701
00:32:01,600 --> 00:32:03,400
You were off duty last Monday night.
702
00:32:03,400 --> 00:32:04,600
That's right, why?
703
00:32:04,600 --> 00:32:06,200
I'm from Scotland Yard.
704
00:32:06,200 --> 00:32:07,800
I'd like you to tell me
exactly where you were
705
00:32:07,800 --> 00:32:09,400
and what you did on that occasion.
706
00:32:09,400 --> 00:32:10,600
Monday night.
707
00:32:10,600 --> 00:32:12,000
We'll I'm not likely to
forget that in a hurry,
708
00:32:12,000 --> 00:32:12,800
that was the night--
709
00:32:12,800 --> 00:32:14,400
Exactly. You were
with a girl that night.
710
00:32:14,400 --> 00:32:15,400
Yes.
711
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
What's her name?
712
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
Anne.
713
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
Anne who?
714
00:32:19,400 --> 00:32:21,200
I don't know, she didn't
tell me her other name.
715
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
You see, we missed each
other somehow in the Heath.
716
00:32:23,400 --> 00:32:25,200
Where does she live?
717
00:32:25,200 --> 00:32:26,600
I don't know.
718
00:32:26,600 --> 00:32:29,000
Know where she works?
719
00:32:29,000 --> 00:32:30,800
Well, that's strange, isn't it?
720
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
So you can't produce
anybody to vouch
721
00:32:32,400 --> 00:32:33,400
for your movements that night.
722
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Oh, she could do that all right,
723
00:32:34,400 --> 00:32:35,400
if only I could find her again.
724
00:32:36,800 --> 00:32:38,000
Do you ever remember
seeing this girl
725
00:32:38,000 --> 00:32:38,800
in the Underground before?
726
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
Oh, she always comes to work by bus.
727
00:32:40,600 --> 00:32:41,600
Your bus?
728
00:32:41,600 --> 00:32:42,400
No such luck.
729
00:32:42,400 --> 00:32:43,800
She did when I was on the 13s,
730
00:32:43,800 --> 00:32:45,800
but I've been transferred.
731
00:32:45,800 --> 00:32:47,200
But I do know she,
732
00:32:47,200 --> 00:32:48,600
she works in a gramophone shop,
733
00:32:48,600 --> 00:32:49,800
somewhere in the city.
734
00:32:49,800 --> 00:32:51,200
Oh, she does, does she?
735
00:32:51,200 --> 00:32:53,800
She works in a gramophone
shop somewhere in the city?
736
00:32:53,800 --> 00:32:56,000
On the 13 bus route?
737
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
And she answers to the name of Anne.
738
00:32:59,000 --> 00:33:00,600
Right.
739
00:33:00,600 --> 00:33:02,000
Well, if there is such
a girl, I'll find her.
740
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Oh, good, can I come with you?
741
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
You're coming with me.
742
00:33:04,000 --> 00:33:05,200
Does that mean I'm under suspicion
743
00:33:05,200 --> 00:33:06,600
for something or another?
744
00:33:06,600 --> 00:33:07,400
Oh, yes.
745
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
If that shoe hurts,
746
00:33:25,400 --> 00:33:27,400
why don't you sit down
for a bit and take it off?
747
00:33:27,400 --> 00:33:29,400
Oh, yes, thanks, Tom.
748
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
I don't think I could
have walked another yard
749
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
without giving my poor feet a rest.
750
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
Ooh!
751
00:33:36,800 --> 00:33:38,800
I wish now I'd taken the bus.
752
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
But it would have meant
breaking into my last pound.
753
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
What's so funny about it?
754
00:33:47,800 --> 00:33:50,600
Think of it, Tom, walking
five miles if it was an inch.
755
00:33:51,000 --> 00:33:52,400
On hard pavements.
756
00:33:52,400 --> 00:33:54,800
And then to tell me I would
not suit because I was Scotch.
757
00:33:54,800 --> 00:33:56,000
The cheek of it!
758
00:33:56,000 --> 00:33:57,600
She was only Irish herself.
759
00:33:57,600 --> 00:33:59,200
Why did you bother
about her wretched job?
760
00:33:59,200 --> 00:34:01,400
Oh, it was the hostel people
made me go.
761
00:34:01,400 --> 00:34:03,000
Didn't I tell you I could
get you dozens of better jobs
762
00:34:03,000 --> 00:34:04,400
than you could yourself?
763
00:34:04,400 --> 00:34:07,000
Aye, I know, Tom,
and I believed you.
764
00:34:07,000 --> 00:34:10,200
Only, the girl that shares
my room at the hostel
765
00:34:10,200 --> 00:34:11,600
said you were having me on.
766
00:34:11,600 --> 00:34:13,000
And that I was a fool if I thought
767
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
I should ever see you again.
768
00:34:14,600 --> 00:34:17,800
Oh, so you told her about me,
did you?
769
00:34:17,800 --> 00:34:20,200
What exactly did you say, Jeannie?
770
00:34:20,200 --> 00:34:22,800
Oh, just how genteel you were.
771
00:34:24,400 --> 00:34:26,600
You say anything else?
772
00:34:26,600 --> 00:34:27,600
No.
773
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
Just that your name was Tom Mahon,
774
00:34:29,800 --> 00:34:31,400
and how you were a motor engineer,
775
00:34:31,400 --> 00:34:33,600
and wanted to get out of your home.
776
00:34:33,600 --> 00:34:37,000
Did you tell her what
I look like at all?
777
00:34:37,000 --> 00:34:40,600
Well, I said you were
awful kind-looking.
778
00:34:42,400 --> 00:34:45,400
You don't mind my having
told her about us, do you?
779
00:34:45,400 --> 00:34:47,600
No, of course not.
780
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Did you tell her that I had a
little scar here on my neck?
781
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Oh, no, Tom, why would I do that?
782
00:34:54,800 --> 00:34:56,600
Isn't it lovely here?
783
00:34:56,600 --> 00:34:59,200
With the moonlight streaming down.
784
00:34:59,200 --> 00:35:02,400
I never dreamed I could be so happy.
785
00:35:02,400 --> 00:35:05,000
Though what an
educated gentleman like you
786
00:35:05,000 --> 00:35:08,200
sees in a girl like me I do not know.
787
00:35:08,200 --> 00:35:10,000
I'm not pretty, I know.
788
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
Nor clever.
789
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
And I haven't any nice clothes.
790
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Whatever you are,
whatever you aren't,
791
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
you're the sort of girl
I was looking for.
792
00:35:19,000 --> 00:35:21,800
Oh, do you
really mean that, Tom?
793
00:35:23,000 --> 00:35:24,600
Of course.
794
00:35:29,600 --> 00:35:30,800
What's wrong?
795
00:35:32,600 --> 00:35:33,400
Nothing.
796
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
You feeling rested now, Jeannie?
797
00:35:38,000 --> 00:35:40,600
Oh, yes, thanks Tom.
798
00:35:40,600 --> 00:35:43,000
Do you want us to go on?
799
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
No, stay just where you are.
800
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
There's plenty of time.
801
00:35:47,600 --> 00:35:49,200
There's no hurry.
802
00:35:51,400 --> 00:35:54,600
Oh, look at that big cloud up there.
803
00:35:54,600 --> 00:35:56,800
It'll hide the moon.
804
00:35:56,800 --> 00:35:59,000
Yes, in a few moments.
805
00:35:59,000 --> 00:36:00,200
I've been watching it.
806
00:36:00,200 --> 00:36:02,000
It's such a black one, too.
807
00:36:02,000 --> 00:36:04,600
It'll make it nearly dark.
808
00:36:04,600 --> 00:36:05,800
Yes, it will.
809
00:36:07,800 --> 00:36:10,600
How green with envy all
the other girls will be
810
00:36:10,600 --> 00:36:12,200
when I tell them I'm going as waitress
811
00:36:12,200 --> 00:36:14,600
to such a grand, big hotel.
812
00:36:14,600 --> 00:36:18,200
And that it was you that
got the situation for me.
813
00:36:20,200 --> 00:36:21,000
Oh, yes.
814
00:36:22,200 --> 00:36:26,600
Oh look, the cloud's just
beginning to cover the moon.
815
00:36:28,200 --> 00:36:31,600
Yes, just beginning
to cover the moon.
816
00:36:32,400 --> 00:36:34,800
And I'll be able to send
some money home again.
817
00:36:34,800 --> 00:36:38,600
I do not know how they've
managed since I've been ill.
818
00:36:38,600 --> 00:36:41,000
And it's all due to you, Tom.
819
00:37:01,200 --> 00:37:03,800
Oh, I've had this on the brain
820
00:37:03,800 --> 00:37:06,600
ever since I heard you
whistling it the other day.
821
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Do you know the words?
822
00:37:08,000 --> 00:37:09,200
Course I do.
823
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
I hear a voice in the night
824
00:37:17,000 --> 00:37:20,400
So mysterious and deep
825
00:37:20,400 --> 00:37:23,800
I am under its spell
826
00:37:24,600 --> 00:37:28,600
Haunted from dusk until dawn
827
00:37:50,400 --> 00:37:52,000
I don't know
why you wanted to leave,
828
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
the joint was just beginning to hop.
829
00:37:53,400 --> 00:37:54,600
Oh, it was too crowded,
830
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
there was no room to dance.
831
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Old Faithful,
erupts every eight days.
832
00:38:05,400 --> 00:38:08,400
Oh, come on, you've smoked enough.
833
00:38:08,400 --> 00:38:09,400
Think I'll go down there
834
00:38:09,400 --> 00:38:10,800
and ask that Joe for a light, huh?
835
00:38:10,800 --> 00:38:12,400
Oh, Nick, you can't.
836
00:38:12,400 --> 00:38:13,200
Why not?
837
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
No, Nick!
838
00:38:23,200 --> 00:38:25,800
Excuse me, bud, got a light?
839
00:38:31,600 --> 00:38:32,400
Thanks.
840
00:38:40,200 --> 00:38:41,200
Thanks a lot.
841
00:38:43,000 --> 00:38:45,200
Hope I didn't disturb you.
842
00:38:48,400 --> 00:38:50,600
See what I mean?
843
00:38:50,600 --> 00:38:52,200
What's your deadline for getting home?
844
00:38:52,200 --> 00:38:55,600
Oh, I must be in by
11, or mom'll be wild.
845
00:38:57,200 --> 00:38:59,000
Oh, no, Nick, not here.
846
00:39:00,400 --> 00:39:01,200
Okay.
847
00:39:02,600 --> 00:39:03,400
But where?
848
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
Here we have
the nastiest piece of work
849
00:39:35,400 --> 00:39:37,200
in the whole chamber of horrors.
850
00:39:37,200 --> 00:39:39,400
In fact, quite the
nastiest type of gentlemen
851
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
you could possibly hope to meet.
852
00:39:41,600 --> 00:39:43,800
I hope none of you here
ever have occasion to meet
853
00:39:43,800 --> 00:39:47,000
the present holder of
the office.
854
00:39:47,000 --> 00:39:48,400
Very well, then.
855
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
During his lifetime, this
highly respected citizen
856
00:39:51,600 --> 00:39:54,200
was paid by Her Gracious
Majesty's government
857
00:39:54,200 --> 00:39:58,600
to do to death by
strangulation 45 human beings,
858
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
men and women.
859
00:40:00,200 --> 00:40:03,200
He became known by the
title of the 'appy 'angman,
860
00:40:03,200 --> 00:40:06,200
owing to the fact that he
took such a liking to his work
861
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
that he was never happy unless
he was strangulating somebody
862
00:40:09,600 --> 00:40:12,200
by the neck 'til they was dead.
863
00:40:12,200 --> 00:40:15,600
Now then, before we close, we
just got time to pass along
864
00:40:15,600 --> 00:40:19,000
to the Camden Town Murder,
where she cut the throat
865
00:40:19,000 --> 00:40:21,400
of her rival and the poor little baby,
866
00:40:21,400 --> 00:40:23,200
pushed the bodies in a go cart
867
00:40:23,200 --> 00:40:25,200
all the way up Everstock Hill,
868
00:40:25,200 --> 00:40:27,800
and dumped 'em in Bellsize Park.
869
00:40:34,400 --> 00:40:36,200
Why do you haunt me?
870
00:40:38,400 --> 00:40:41,400
Why have you come back
from the past?
871
00:40:43,800 --> 00:40:46,600
Why can't you leave me in peace?
872
00:40:50,000 --> 00:40:50,800
I...
873
00:40:52,600 --> 00:40:53,400
Hate you!
874
00:41:03,200 --> 00:41:05,000
All right, Williams,
thanks for coming along.
875
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
I didn't have much choice.
876
00:41:06,200 --> 00:41:09,600
Sullivan, show
Mr. Williams off premises.
877
00:41:09,600 --> 00:41:12,600
Oh, by the way, are you on
duty at the same time tomorrow?
878
00:41:12,600 --> 00:41:14,000
Yes, sir.
879
00:41:14,000 --> 00:41:15,600
Well, if we find this girl Anne,
880
00:41:15,600 --> 00:41:17,200
you wouldn't mind coming along again?
881
00:41:17,200 --> 00:41:19,000
It would be a pleasure.
882
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
As you say.
883
00:41:20,000 --> 00:41:20,600
Good night.
884
00:41:20,600 --> 00:41:22,200
Good night, sir.
885
00:41:29,600 --> 00:41:32,400
There's a bus conductor
coming down with Sullivan.
886
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
Have him tailed.
887
00:41:41,600 --> 00:41:43,000
Have you checked up on those people?
888
00:41:43,000 --> 00:41:43,800
Yes, sir.
889
00:41:43,800 --> 00:41:45,000
Stone was in Brighton,
890
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Mike Holden was celebrating
his wedding anniversary.
891
00:41:47,000 --> 00:41:48,400
Yeah.
892
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
How about that fellow Mousie Knight?
893
00:41:50,000 --> 00:41:51,200
Cast iron alibi.
894
00:41:51,200 --> 00:41:53,600
In hospital, recovering
from appendix operation.
895
00:41:55,000 --> 00:41:56,200
All right, Ellis.
896
00:41:56,200 --> 00:41:57,000
Right.
897
00:42:01,000 --> 00:42:02,200
Yeah?
898
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
Colebrooke, yeah, he's here, is he?
899
00:42:04,800 --> 00:42:06,200
All right,
show him all the photographs
900
00:42:06,200 --> 00:42:07,400
of our possibles, will you?
901
00:42:07,400 --> 00:42:08,600
Did they let you
have those extra men
902
00:42:08,600 --> 00:42:10,600
for covering the parks
tonight, sir?
903
00:42:10,600 --> 00:42:11,400
No!
904
00:42:12,400 --> 00:42:14,200
It's maddening.
905
00:42:14,200 --> 00:42:16,400
Commissioner thinks some
crank sent this postcard.
906
00:42:16,400 --> 00:42:17,400
Why should this fellow want to write
907
00:42:17,400 --> 00:42:19,000
and tell us about it beforehand?
908
00:42:19,000 --> 00:42:21,600
That's what I've been trying
to explain to them upstairs.
909
00:42:21,600 --> 00:42:23,600
Being a murderer,
he knows we think of him
910
00:42:23,600 --> 00:42:25,200
as the lowest type imaginable.
911
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
So he sends us this sort of thing
912
00:42:26,800 --> 00:42:28,400
to prove to us he's
cleverer than any of us.
913
00:42:28,400 --> 00:42:29,800
Far beyond us, in fact.
914
00:42:30,000 --> 00:42:31,800
Mm, yes, it's a theory, sir.
915
00:42:32,400 --> 00:42:34,200
Thanks, Sullivan.
916
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
Oh, excuse me, sir,
there was something
917
00:42:35,600 --> 00:42:36,400
I wanted to tell you.
918
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
Yes?
919
00:42:37,400 --> 00:42:38,600
I happened to be talking about it
920
00:42:38,600 --> 00:42:40,400
to my missus last night.
921
00:42:40,400 --> 00:42:42,600
Talking about it?
922
00:42:42,600 --> 00:42:44,000
Well, the Strangler case, sir.
923
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
Do you have to tell
your wife everything?
924
00:42:45,200 --> 00:42:46,400
Why don't you keep your mouth shut?
925
00:42:46,400 --> 00:42:47,800
Well, I only happened to mention
926
00:42:47,800 --> 00:42:49,600
there's a man named Colebrooke,
927
00:42:49,600 --> 00:42:51,400
and she says she's certain
she's heard that name before
928
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
in connections with murders
or something.
929
00:42:53,200 --> 00:42:55,200
She's a great one for murders,
my missus.
930
00:42:55,200 --> 00:42:57,400
She can give you all the
details of Jack the Ripper--
931
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
Is that all you wanted
to tell me, Sullivan?
932
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
She says she's certain
she's got the name Colebrooke
933
00:43:01,200 --> 00:43:03,000
in the back of her mind somewhere.
934
00:43:03,800 --> 00:43:05,400
She may have it
at the back of her mind,
935
00:43:05,400 --> 00:43:07,600
but we haven't got it in the records.
936
00:43:07,600 --> 00:43:09,200
Oh, there's one other thing, sir.
937
00:43:09,200 --> 00:43:10,000
Yes?
938
00:43:10,000 --> 00:43:11,400
Course you can take
this at what it's worth.
939
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Thanks.
940
00:43:12,400 --> 00:43:14,200
My missus says she's certain
941
00:43:14,200 --> 00:43:18,200
there's going to be
another murder tonight.
942
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
Your wife isn't the
Strangler by any chance,
943
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
Sullivan, is she?
944
00:43:21,200 --> 00:43:22,800
Not that I know of, sir.
945
00:43:22,800 --> 00:43:25,000
Only, she's got the feeling,
that's all.
946
00:43:25,000 --> 00:43:26,200
She's septic.
947
00:43:26,200 --> 00:43:27,800
Uh, psychic.
948
00:43:27,800 --> 00:43:29,600
Mm, I'm sure there's
something the matter with her.
949
00:43:31,600 --> 00:43:33,600
Mr. Colebrooke thinks he saw
this man on Hampstead Heath
950
00:43:33,600 --> 00:43:35,200
last Monday night.
951
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
Where is he?
952
00:43:38,600 --> 00:43:39,600
He's outside.
953
00:43:39,600 --> 00:43:41,000
Well, show him in, show him in.
954
00:43:41,000 --> 00:43:42,200
Will you come in, please?
955
00:43:42,200 --> 00:43:43,200
Good evening, Mr. Colebrooke.
956
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Good evening.
957
00:43:44,200 --> 00:43:45,400
So good of you to have come.
958
00:43:45,400 --> 00:43:47,000
Seems to be a lucky break for us.
959
00:43:47,000 --> 00:43:48,200
Sergeant Sullivan, Mr. Colebrooke.
960
00:43:48,200 --> 00:43:49,000
Good evening.
961
00:43:49,000 --> 00:43:49,800
Oh, do sit down.
962
00:43:49,800 --> 00:43:50,600
Thanks.
963
00:43:50,600 --> 00:43:51,400
Oh, give me those, Walters,
964
00:43:51,400 --> 00:43:52,400
you can come back for them later.
965
00:43:52,400 --> 00:43:53,200
Very good, sir.
966
00:43:53,200 --> 00:43:54,600
Have a cigarette.
967
00:43:54,600 --> 00:43:56,000
Do you mind if I smoke a cigar?
968
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
No, not at all.
969
00:43:58,200 --> 00:43:59,400
I say, something seems
to have done that
970
00:43:59,400 --> 00:44:01,000
a bit of no good, doesn't it?
971
00:44:01,000 --> 00:44:02,200
I'm afraid so.
972
00:44:02,200 --> 00:44:03,600
Here you are.
973
00:44:03,600 --> 00:44:04,600
Oh, thanks.
974
00:44:07,000 --> 00:44:08,800
So you think you've seen
this fellow before, eh?
975
00:44:08,800 --> 00:44:11,800
Yes, I'm certain I saw
him last Monday night.
976
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
I'm sorry.
977
00:44:14,400 --> 00:44:17,000
I'm afraid this man
has a very sound alibi.
978
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Inspector, I should be very
chary of identifying anybody
979
00:44:19,000 --> 00:44:21,400
in a case like this, unless
I was actually positive.
980
00:44:21,400 --> 00:44:23,600
But I swear on my oath that
I saw him, or his double,
981
00:44:23,600 --> 00:44:26,000
last Monday night in Regent's Park.
982
00:44:26,000 --> 00:44:27,600
You mean Hampstead Heath.
983
00:44:27,600 --> 00:44:29,200
Oh yes, of course.
984
00:44:30,200 --> 00:44:33,000
Oh well, bad luck about
the clue Mr. Colebrooke.
985
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Thanks.
986
00:44:34,000 --> 00:44:36,200
Anyway I hope you had a good
time in our rogue's gallery.
987
00:44:36,200 --> 00:44:38,000
Yes, it was most interesting.
988
00:44:38,000 --> 00:44:39,200
Quite an academy.
989
00:44:39,200 --> 00:44:41,200
I'm afraid we've trespassed
on your good nature as it is,
990
00:44:41,200 --> 00:44:42,800
bringing you here
at this time of night.
991
00:44:42,800 --> 00:44:44,200
So I won't keep you.
992
00:44:44,200 --> 00:44:45,000
Good night.
993
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Sorry I couldn't be more helpful.
994
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
That's all right.
995
00:44:47,000 --> 00:44:47,800
Good night.
996
00:44:47,800 --> 00:44:48,600
Good night.
997
00:44:48,600 --> 00:44:49,800
Good night.
998
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
Who did he think
he'd identified, sir?
999
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
Mousie Knight.
1000
00:44:54,200 --> 00:44:55,000
Mousie Knight?
1001
00:44:56,200 --> 00:44:58,800
Helps a lot, doesn't it?
1002
00:45:02,000 --> 00:45:02,800
Yeah?
1003
00:45:03,600 --> 00:45:04,400
Speaking.
1004
00:45:06,200 --> 00:45:07,000
What!
1005
00:45:08,800 --> 00:45:10,600
All right, I'll be right down.
1006
00:45:10,600 --> 00:45:11,600
What now, sir?
1007
00:45:11,600 --> 00:45:12,800
Another Strangler murder.
1008
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
Get your hat.
1009
00:45:15,600 --> 00:45:17,200
Excuse me sir, have you finished
1010
00:45:17,200 --> 00:45:18,400
with the Mousie Knight file?
1011
00:45:18,400 --> 00:45:20,000
It's on my desk.
1012
00:45:20,000 --> 00:45:21,600
Well sir, my missus tipped it.
1013
00:45:21,600 --> 00:45:23,400
Yes, perhaps your missus
would like to take my job.
1014
00:45:23,400 --> 00:45:24,200
Where is it this time?
1015
00:45:24,200 --> 00:45:25,600
Regent's Park.
1016
00:45:26,600 --> 00:45:27,800
Regent's Park.
1017
00:45:33,200 --> 00:45:34,200
Evening, Brooks.
1018
00:45:34,200 --> 00:45:35,000
Evening.
1019
00:45:36,200 --> 00:45:37,800
Dead long, doctor?
1020
00:45:37,800 --> 00:45:39,400
About three hours at a rough guess.
1021
00:45:39,400 --> 00:45:40,600
That as near as you can get it?
1022
00:45:40,600 --> 00:45:42,000
Yes.
1023
00:45:42,000 --> 00:45:45,800
She's been dead, not under
two hours, and not over four.
1024
00:45:45,800 --> 00:45:47,600
No doubt about the
cause of death, of course.
1025
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
No, that's pretty obvious.
1026
00:45:49,600 --> 00:45:51,800
Manual strangulation.
1027
00:45:51,800 --> 00:45:53,000
Who found the body?
1028
00:45:53,000 --> 00:45:54,600
Park keeper here, sir.
1029
00:45:54,600 --> 00:45:55,600
What time was that?
1030
00:45:55,600 --> 00:45:58,000
Bout a quarter to 20 past 11, sir.
1031
00:45:58,000 --> 00:45:59,600
Found out who she is?
1032
00:45:59,600 --> 00:46:02,200
Yes, sir, we found her
address on a card in her bag.
1033
00:46:02,200 --> 00:46:06,200
She's a Jeannie McLaren of a
local working girls' hostel.
1034
00:46:06,200 --> 00:46:08,000
Did you take her shoe
off for any reason, doctor?
1035
00:46:08,000 --> 00:46:08,800
No.
1036
00:46:08,800 --> 00:46:13,200
I noticed it was off,
sir, when I found her.
1037
00:46:13,200 --> 00:46:16,000
No sign of any struggle.
1038
00:46:16,000 --> 00:46:19,400
No footprints either, of course.
1039
00:46:19,400 --> 00:46:23,000
This fellow's had all the luck so far.
1040
00:46:41,600 --> 00:46:43,600
Found something, sir?
1041
00:46:46,600 --> 00:46:48,200
Yes, I think so.
1042
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
Do you remember what was in my ashtray
1043
00:46:50,400 --> 00:46:51,600
when we left the office?
1044
00:46:51,600 --> 00:46:52,400
In your ashtray?
1045
00:46:52,400 --> 00:46:54,200
Yes, look at that.
1046
00:46:55,800 --> 00:46:57,800
Looks like a bit of
dried leaf to me, sir.
1047
00:46:57,800 --> 00:46:59,000
It is.
1048
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Cigar leaf.
1049
00:47:01,400 --> 00:47:04,200
Now we might be getting somewhere.
1050
00:47:07,600 --> 00:47:09,400
Who the devil's been in this office?
1051
00:47:09,400 --> 00:47:10,800
Only me, sir, I must have dozed off.
1052
00:47:10,800 --> 00:47:12,800
Did you take a damaged
cigar from that ashtray?
1053
00:47:12,800 --> 00:47:14,800
No, sir, I didn't even see it.
1054
00:47:14,800 --> 00:47:16,000
Is anything wrong, sir?
1055
00:47:16,000 --> 00:47:17,400
Was it very important?
1056
00:47:17,400 --> 00:47:18,400
Important enough to hang a man
1057
00:47:18,400 --> 00:47:19,800
or I'm very much mistaken.
1058
00:47:19,800 --> 00:47:21,000
Go on, man,
look for the blasted thing.
1059
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Look for it!
1060
00:47:22,000 --> 00:47:22,800
Yes, sir.
1061
00:47:22,800 --> 00:47:23,600
Where'll I look?
1062
00:47:23,600 --> 00:47:26,000
Just everywhere, everywhere!
1063
00:47:35,000 --> 00:47:37,600
Well, so much for the clue
of the battered cigar.
1064
00:47:37,600 --> 00:47:39,200
Funny thing, I was saying
to my missus yesterday--
1065
00:47:39,200 --> 00:47:41,600
Yes, you better go
and talk to her in bed.
1066
00:47:41,600 --> 00:47:42,600
I'm gonna get some sleep.
1067
00:47:42,600 --> 00:47:43,600
You better do the same.
1068
00:47:43,600 --> 00:47:44,400
Suits me, sir.
1069
00:47:44,400 --> 00:47:45,600
I gotta be up early and find that girl
1070
00:47:45,600 --> 00:47:47,200
Williams says
was on the Heath with him.
1071
00:47:47,200 --> 00:47:48,400
Williams?
1072
00:47:48,400 --> 00:47:49,400
Bus conductor, sir.
1073
00:47:49,400 --> 00:47:50,600
Oh, yeah.
1074
00:47:50,600 --> 00:47:51,600
All right, good night, Sergeant.
1075
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
Good night, sir.
1076
00:47:52,600 --> 00:47:53,400
Good night, Ellis.
1077
00:47:53,400 --> 00:47:54,200
Good night, sir.
1078
00:47:54,200 --> 00:47:55,000
Excuse me, sir.
1079
00:47:55,000 --> 00:47:56,200
Oh, Walters.
1080
00:47:56,200 --> 00:47:57,200
Yes, sir?
1081
00:47:57,200 --> 00:47:58,800
You were in this office
when I left with Sullivan.
1082
00:47:58,800 --> 00:48:00,200
Yes, sir.
1083
00:48:00,200 --> 00:48:03,200
Did you see a broken
cigar in that ashtray?
1084
00:48:03,200 --> 00:48:05,200
Why, yes, sir, I...
1085
00:48:05,200 --> 00:48:06,400
Well?
1086
00:48:06,400 --> 00:48:09,000
Well, I thought you'd
finished with it, so I...
1087
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
What did you do with it?
1088
00:48:11,400 --> 00:48:13,600
I smoked it, sir.
1089
00:48:13,600 --> 00:48:14,400
It's gone.
1090
00:48:24,600 --> 00:48:27,000
Now the next place is the fourth.
1091
00:48:27,000 --> 00:48:29,400
You never know, might be lucky.
1092
00:48:41,200 --> 00:48:42,400
Excuse me, miss.
1093
00:48:42,400 --> 00:48:43,800
Have you got
a young lady working here
1094
00:48:43,800 --> 00:48:46,200
that goes by the name
of Anne somebody?
1095
00:48:46,200 --> 00:48:48,200
Why, yes, Anne Fielding.
1096
00:48:50,000 --> 00:48:51,800
Miss Fielding, will you
please not put records
1097
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
down on chairs?
1098
00:48:53,400 --> 00:48:55,200
Somebody will sit on them.
1099
00:48:55,200 --> 00:48:57,200
What have you got there?
1100
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
These are the only records
of this symphony in stock
1101
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
and they're not
being made any more.
1102
00:49:01,000 --> 00:49:02,800
They're extremely precious.
1103
00:49:02,800 --> 00:49:05,800
Put them back on the shelves at once.
1104
00:49:08,400 --> 00:49:09,800
Excuse me, miss,
is your name Anne?
1105
00:49:09,800 --> 00:49:10,600
Yes.
1106
00:49:10,600 --> 00:49:12,200
I'm from Scotland Yard.
1107
00:49:12,200 --> 00:49:13,200
Did you by any chance happen to be
1108
00:49:13,200 --> 00:49:15,000
on Hampstead Heath
last Monday night?
1109
00:49:15,000 --> 00:49:16,800
Yes, I, I was at the fair.
1110
00:49:16,800 --> 00:49:18,400
And did you by any
chance happen to meet a man
1111
00:49:18,400 --> 00:49:20,000
named Jack Williams,
a bus conductor there?
1112
00:49:20,000 --> 00:49:21,400
Yes.
1113
00:49:21,400 --> 00:49:23,000
At least, he said
his name was Jack
1114
00:49:23,000 --> 00:49:25,600
and that he worked
on the 24 buses.
1115
00:49:25,600 --> 00:49:26,400
What's the matter?
1116
00:49:26,400 --> 00:49:27,600
He's not in any trouble, is he?
1117
00:49:27,600 --> 00:49:29,200
So you're Anne.
1118
00:49:29,200 --> 00:49:31,000
I've been looking half
over London for you.
1119
00:49:31,000 --> 00:49:32,600
Miss Fielding!
1120
00:49:32,600 --> 00:49:35,000
I don't know what you think
these booths are meant for.
1121
00:49:35,000 --> 00:49:36,600
Go outside at once.
1122
00:49:36,600 --> 00:49:40,200
I shall report this matter
to Mr. Osborne.
1123
00:49:40,200 --> 00:49:41,600
I'll trouble you madam not
to interfere with the police
1124
00:49:41,600 --> 00:49:43,400
and the execution of their duties.
1125
00:49:43,400 --> 00:49:45,400
What did you say?
1126
00:49:45,400 --> 00:49:46,600
I'm from Scotland Yard.
1127
00:49:56,200 --> 00:49:57,800
Hello, this is a surprise.
1128
00:49:57,800 --> 00:49:59,200
What are you doing here?
1129
00:49:59,200 --> 00:50:00,800
What happened to you the
other night at the fair?
1130
00:50:00,800 --> 00:50:02,200
My friend turned up after all.
1131
00:50:02,200 --> 00:50:03,800
And I didn't get a chance
to say goodbye to you.
1132
00:50:03,800 --> 00:50:04,800
Oh, so that was it.
1133
00:50:04,800 --> 00:50:06,000
Yes.
1134
00:50:06,000 --> 00:50:07,400
I have been thinking about you.
1135
00:50:07,400 --> 00:50:09,000
I was going to write you
care of the bus company.
1136
00:50:09,000 --> 00:50:09,800
Were you?
1137
00:50:09,800 --> 00:50:10,600
Yes, but I didn't like to.
1138
00:50:10,600 --> 00:50:12,600
Wait a minute, wait a
minute, wait a minute.
1139
00:50:12,600 --> 00:50:14,000
All this to do later on.
1140
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Miss Fielding, is this the
young man you say you met
1141
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
in the Underground and
went on the Heath with
1142
00:50:17,400 --> 00:50:18,600
last Monday week?
1143
00:50:18,600 --> 00:50:19,400
Yes.
1144
00:50:19,400 --> 00:50:20,200
You sure?
1145
00:50:20,200 --> 00:50:21,400
Yes, certainly.
1146
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
And is this the young lady
you say you were looking for
1147
00:50:22,800 --> 00:50:25,400
on the Heath from nine
until after midnight?
1148
00:50:25,400 --> 00:50:26,800
That's right.
1149
00:50:26,800 --> 00:50:27,800
Oh, it's just too bad.
1150
00:50:27,800 --> 00:50:28,800
What is?
1151
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Well, it means I won't be
able to hang you after all.
1152
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
Can I drop you anywhere, miss?
1153
00:50:33,400 --> 00:50:34,600
No, thank you.
1154
00:50:34,600 --> 00:50:36,000
I think I'll go back by bus.
1155
00:50:36,000 --> 00:50:37,200
24? Going my route?
1156
00:50:37,200 --> 00:50:38,400
Yes.
1157
00:50:38,400 --> 00:50:40,000
Well, sorry to disappoint
you but thanks very much
1158
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
for finding her for me.
1159
00:50:41,000 --> 00:50:41,800
Oh, it's quite all right.
1160
00:50:41,800 --> 00:50:43,000
Always happy to oblige.
1161
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Any time you want anything,
1162
00:50:44,000 --> 00:50:45,200
don't forget to give us a tinkle.
1163
00:50:45,200 --> 00:50:46,200
You know the number.
1164
00:50:46,200 --> 00:50:47,400
Whitehall 1212.
1165
00:50:56,200 --> 00:50:57,400
Well, this is my lucky day.
1166
00:50:57,400 --> 00:50:58,200
Is it?
1167
00:50:59,200 --> 00:51:00,400
But you've gotta get off, innit?
1168
00:51:00,400 --> 00:51:02,600
Well, I must get back
to the shop, I'm afraid.
1169
00:51:02,600 --> 00:51:04,600
Yes, I suppose so.
1170
00:51:04,600 --> 00:51:06,400
Well, that's where you catch 13s.
1171
00:51:06,400 --> 00:51:08,000
Oh yes.
1172
00:51:08,000 --> 00:51:09,200
I haven't paid my fare.
1173
00:51:09,200 --> 00:51:11,600
Oh, don't worry about that.
1174
00:51:18,800 --> 00:51:20,600
No, I really must pay you my fare.
1175
00:51:20,600 --> 00:51:22,200
You're having this one on me.
1176
00:51:24,600 --> 00:51:26,200
Well, what would you
like to do tonight?
1177
00:51:26,200 --> 00:51:27,800
The pictures or the Palais?
1178
00:51:27,800 --> 00:51:30,200
Oh, I can't make up my mind.
1179
00:51:34,000 --> 00:51:35,600
What's on at the cinema?
1180
00:51:35,600 --> 00:51:36,800
Some sloppy love thing.
1181
00:51:36,800 --> 00:51:37,600
Who's in it?
1182
00:51:37,600 --> 00:51:39,400
I don't know, I've forgotten.
1183
00:51:39,400 --> 00:51:40,800
I haven't been to a Palais for ages.
1184
00:51:40,800 --> 00:51:41,600
Is the band good?
1185
00:51:41,600 --> 00:51:42,600
Terrific.
1186
00:51:42,600 --> 00:51:44,400
Now what do you think
you're playing at?
1187
00:51:45,600 --> 00:51:47,000
Yes, well, meet you at
the corner house, then.
1188
00:51:47,000 --> 00:51:48,600
All right, see you
tonight, 6:30, bye-bye!
1189
00:51:48,600 --> 00:51:49,600
Bye-bye!
1190
00:52:00,200 --> 00:52:02,600
Yes, Mr. Colebrooke?
1191
00:52:02,600 --> 00:52:04,800
Right away, Mr. Colebrooke.
1192
00:52:16,400 --> 00:52:18,000
Oh, Miss Willis, would
you take a letter, please?
1193
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Yes, sir.
1194
00:52:20,000 --> 00:52:21,800
It's to Johnson and
Company, you have the address.
1195
00:52:22,000 --> 00:52:22,600
Yes.
1196
00:52:23,800 --> 00:52:24,800
Dear Sirs,
1197
00:52:25,600 --> 00:52:28,600
With reference to your
letter of the 19th incident
1198
00:52:28,600 --> 00:52:31,200
for which we thank you,
1199
00:52:31,200 --> 00:52:33,600
we are glad to inform you
1200
00:52:33,600 --> 00:52:36,800
that we shall be in a position
1201
00:52:36,800 --> 00:52:39,400
to complete your order
1202
00:52:39,400 --> 00:52:41,000
in a very few weeks.
1203
00:52:42,200 --> 00:52:44,000
We much appreciate...
1204
00:52:50,200 --> 00:52:52,000
How's Wimbledon?
1205
00:52:52,000 --> 00:52:54,600
Oh, fine, thank you, Mr. Colebrooke.
1206
00:52:54,600 --> 00:52:56,000
It's quite a relief this weather
1207
00:52:56,000 --> 00:52:58,600
to get out somewhere a
little bit countrified.
1208
00:52:58,600 --> 00:52:59,800
Do you live far from the Common?
1209
00:52:59,800 --> 00:53:01,600
No, I'm right overlooking it.
1210
00:53:01,600 --> 00:53:05,400
I always cross the Common
on my way home at night.
1211
00:53:07,600 --> 00:53:09,400
Where were we?
1212
00:53:09,400 --> 00:53:11,400
Um, "We much appreciate."
1213
00:53:13,400 --> 00:53:15,400
Are you expecting someone,
Mr. Colebrooke?
1214
00:53:15,400 --> 00:53:16,600
No.
1215
00:53:16,600 --> 00:53:20,600
Must be a stranger knocking
on your private door.
1216
00:53:22,800 --> 00:53:24,400
Would you mind using the other--
1217
00:53:24,400 --> 00:53:25,400
Excuse me.
1218
00:53:26,400 --> 00:53:27,800
Oh, hello Colebrooke.
1219
00:53:27,800 --> 00:53:29,200
Forgive me barging in,
I was in the building
1220
00:53:29,200 --> 00:53:30,800
so I thought I'd look you up.
1221
00:53:30,800 --> 00:53:32,000
That's very nice of you.
1222
00:53:32,000 --> 00:53:33,400
That's all right, Miss Willis.
1223
00:53:33,400 --> 00:53:34,400
Sit down, won't you?
1224
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
Oh, no, I haven't a second.
1225
00:53:35,400 --> 00:53:36,200
Have a cigarette.
1226
00:53:36,200 --> 00:53:37,400
No, thanks.
1227
00:53:37,400 --> 00:53:39,800
Of course, you're a cigar smoker.
1228
00:53:39,800 --> 00:53:42,600
I rather expected to see a
high-pressure businessman
1229
00:53:42,600 --> 00:53:45,000
with a cigar going full blast.
1230
00:53:45,000 --> 00:53:48,400
I reserve my vices for
after business hours.
1231
00:53:48,400 --> 00:53:49,600
Oh, I don't know if I've thanked you
1232
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
for looking in at the
Yard the other evening.
1233
00:53:52,200 --> 00:53:53,800
You were more help than you know.
1234
00:53:53,800 --> 00:53:54,600
I'm glad.
1235
00:53:56,200 --> 00:53:58,400
I wonder if you'd mind coming
along again this afternoon,
1236
00:53:58,400 --> 00:53:59,600
say about 4:00?
1237
00:54:01,000 --> 00:54:03,200
What exactly do you want, Inspector?
1238
00:54:03,200 --> 00:54:05,400
Well, unfortunately as you know,
1239
00:54:05,400 --> 00:54:08,400
that gentleman you picked
out had an unshakable alibi.
1240
00:54:08,400 --> 00:54:10,000
Yes, it was a pity.
1241
00:54:10,000 --> 00:54:12,200
He's a shifty-looking customer.
1242
00:54:12,200 --> 00:54:14,600
Yes, but we don't want to
hang the wrong man, do we?
1243
00:54:14,600 --> 00:54:17,400
Whatever his personal appearance is.
1244
00:54:17,400 --> 00:54:19,600
So I want you to have a look
at some more photographs.
1245
00:54:19,600 --> 00:54:22,200
I'm still interested in
that man you say you saw
1246
00:54:22,200 --> 00:54:23,200
on the Hampstead Heath.
1247
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Just a moment.
1248
00:54:26,800 --> 00:54:29,200
No, I've nothing particular
on this afternoon.
1249
00:54:29,200 --> 00:54:30,400
Oh, good.
1250
00:54:30,400 --> 00:54:32,200
And you're losing a handkerchief.
1251
00:54:32,200 --> 00:54:33,800
Oh, thanks.
1252
00:54:33,800 --> 00:54:35,000
See you later.
1253
00:54:36,600 --> 00:54:38,200
I'm still intrigued
as to how you found out
1254
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
I was on the Heath.
1255
00:54:40,200 --> 00:54:44,400
Oh, I'll let you into the
secret one of these days.
1256
00:54:57,400 --> 00:54:58,400
Do you remember taking a man
1257
00:54:58,400 --> 00:55:00,400
to New Scotland Yard last night?
1258
00:55:00,400 --> 00:55:01,600
Yes.
1259
00:55:01,600 --> 00:55:02,600
What time?
1260
00:55:03,800 --> 00:55:06,400
Well, I had me grub
about half past nine.
1261
00:55:06,400 --> 00:55:07,800
Just afore 10:00.
1262
00:55:07,800 --> 00:55:09,600
That would be the man.
1263
00:55:09,600 --> 00:55:10,800
Where'd you pick him up?
1264
00:55:10,800 --> 00:55:12,400
Just outside Madame Tussauds there.
1265
00:55:12,400 --> 00:55:14,200
I was coming back to the rank.
1266
00:55:14,200 --> 00:55:17,600
A slim, good-looking fella,
without a hat or overcoat?
1267
00:55:17,600 --> 00:55:19,000
Well, he was slim-looking all right,
1268
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
but he had a hat and Mackintosh on.
1269
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
You sure of that?
1270
00:55:22,000 --> 00:55:23,400
Yes, I'll tell you why.
1271
00:55:23,400 --> 00:55:24,400
Why?
1272
00:55:24,400 --> 00:55:26,200
He kept me waiting so
long outside the Yard
1273
00:55:26,200 --> 00:55:27,400
I thought he'd gypped me.
1274
00:55:27,400 --> 00:55:29,800
Though it's hardly the place for that.
1275
00:55:29,800 --> 00:55:31,200
So I had a look around
and I see as he's left
1276
00:55:31,200 --> 00:55:34,000
his hat and Mackintosh
in the cab here.
1277
00:55:34,000 --> 00:55:35,200
Oh, he had, had he?
1278
00:55:35,200 --> 00:55:36,600
Yes.
1279
00:55:38,400 --> 00:55:41,200
That might help quite a little bit.
1280
00:56:05,600 --> 00:56:07,800
We've added
the hat and raincoat.
1281
00:56:07,800 --> 00:56:10,400
Is that the effect
you wanted to get, sir?
1282
00:56:10,400 --> 00:56:11,200
Yes.
1283
00:56:12,400 --> 00:56:13,800
Yes, that's fine.
1284
00:56:15,200 --> 00:56:16,800
Nice job that, sir.
1285
00:56:16,800 --> 00:56:19,200
All right, rush those
off to the local chaps.
1286
00:56:19,200 --> 00:56:20,400
See if they can place him anywhere
1287
00:56:20,400 --> 00:56:21,600
in the Regent's Park district
last night.
1288
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
Very good, sir.
1289
00:56:27,000 --> 00:56:27,800
Yeah?
1290
00:56:28,800 --> 00:56:30,000
Oh, good.
1291
00:56:30,000 --> 00:56:31,400
Send him straight up, will you?
1292
00:56:31,400 --> 00:56:32,400
He's here.
1293
00:56:32,400 --> 00:56:33,200
Ellis.
1294
00:56:33,200 --> 00:56:34,000
Yes sir?
1295
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
I want you to tail him,
1296
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
that is, if we don't hold him.
1297
00:56:36,000 --> 00:56:37,200
He didn't see you when he
was here last night, did he?
1298
00:56:37,200 --> 00:56:38,000
No sir.
1299
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
All right, they'll
tip you off downstairs.
1300
00:56:40,000 --> 00:56:41,400
Not that way, idiot, he'll see you.
1301
00:56:41,400 --> 00:56:42,600
That way.
1302
00:56:42,600 --> 00:56:44,600
And Ellis, try and disguise
1303
00:56:44,600 --> 00:56:46,600
those handlebars of yours, will you?
1304
00:56:46,600 --> 00:56:48,200
Yes.
1305
00:56:48,200 --> 00:56:49,800
Regent's Park couple arrived?
1306
00:56:49,800 --> 00:56:50,600
Been here half and hour, sir.
1307
00:56:50,600 --> 00:56:51,600
Good.
1308
00:56:51,600 --> 00:56:53,400
What do you make of that
young woman's statement, sir?
1309
00:56:53,400 --> 00:56:55,200
You know, the woman that
shared the dead girl's room?
1310
00:56:55,200 --> 00:56:56,600
Why?
1311
00:56:56,600 --> 00:56:57,800
Didn't you think it was funny
1312
00:56:57,800 --> 00:57:00,200
that this man should tell the girl
1313
00:57:00,200 --> 00:57:02,000
that his name was Tom Mahon?
1314
00:57:02,000 --> 00:57:02,800
Well, he wouldn't tell
her his own name, would he?
1315
00:57:02,800 --> 00:57:04,200
But why that of a famous murderer?
1316
00:57:04,200 --> 00:57:05,200
Oh, it's just
the sort of thing a man
1317
00:57:05,200 --> 00:57:06,400
with a warped brain would do.
1318
00:57:06,400 --> 00:57:07,400
Yes.
1319
00:57:07,400 --> 00:57:09,200
Funny about the name
Colebrooke, though.
1320
00:57:09,200 --> 00:57:10,600
My missus was only saying last night
1321
00:57:10,600 --> 00:57:12,200
it's somehow connected in her mind
1322
00:57:12,200 --> 00:57:13,800
with Crippen, the Brides in the Bath,
1323
00:57:13,800 --> 00:57:15,400
and the Camden Town Murder.
1324
00:57:15,400 --> 00:57:17,800
And all the other perils
in the Chamber of Horrors.
1325
00:57:18,800 --> 00:57:20,600
Mr. Colebrooke, sir.
1326
00:57:23,200 --> 00:57:24,400
Good afternoon, Colebrooke.
1327
00:57:24,400 --> 00:57:25,200
Do sit down.
1328
00:57:25,200 --> 00:57:26,000
Thanks.
1329
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Excuse me.
1330
00:57:30,800 --> 00:57:31,600
Yes?
1331
00:57:34,400 --> 00:57:35,200
Oh, really?
1332
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Oh, do they?
1333
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Hang on a minute.
1334
00:57:42,000 --> 00:57:43,200
There's a couple downstairs
1335
00:57:43,200 --> 00:57:45,400
who think they can give
us a clue to the murderer.
1336
00:57:45,400 --> 00:57:47,000
Might be amusing to have
them up, don't you think?
1337
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Yes, very.
1338
00:57:49,400 --> 00:57:51,800
All right, send them up right away.
1339
00:57:51,800 --> 00:57:53,800
This will give you an idea of
what we have to put up with
1340
00:57:53,800 --> 00:57:55,400
at the Yard every day.
1341
00:57:55,400 --> 00:57:56,200
Sure you don't mind?
1342
00:57:56,200 --> 00:57:57,200
Not at all.
1343
00:57:57,200 --> 00:57:58,200
I'm rather enjoying the chance
1344
00:57:58,200 --> 00:58:00,000
of seeing the way the wheels go round.
1345
00:58:00,000 --> 00:58:00,800
As a matter of fact,
1346
00:58:00,800 --> 00:58:01,600
these people swear they
actually saw the murderer
1347
00:58:01,600 --> 00:58:04,400
last night in Regent's Park.
1348
00:58:04,400 --> 00:58:05,400
Indeed?
1349
00:58:05,400 --> 00:58:08,400
And they're positive they
can identify him again.
1350
00:58:08,400 --> 00:58:10,000
Really?
1351
00:58:10,000 --> 00:58:12,400
Looks as if you're getting a
lucky break at last, Inspector.
1352
00:58:12,400 --> 00:58:14,600
Yes, it does, doesn't it?
1353
00:58:17,000 --> 00:58:17,800
Come in.
1354
00:58:17,800 --> 00:58:20,200
Come in, will you, please.
1355
00:58:29,000 --> 00:58:30,400
Good afternoon.
1356
00:58:30,400 --> 00:58:32,000
Good afternoon.
1357
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Miss Kemp.
1358
00:58:34,000 --> 00:58:35,600
Corporal Mappolo.
1359
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
Uh, Ma-po-lo.
1360
00:58:37,400 --> 00:58:39,000
Indeed.
1361
00:58:39,000 --> 00:58:40,200
Mr. Colebrooke.
1362
00:58:40,200 --> 00:58:42,000
How do you do?
1363
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
How are you?
1364
00:58:43,000 --> 00:58:44,200
You're on leave?
1365
00:58:44,200 --> 00:58:46,800
Yeah, I gotta be back with
the Krauts in four days.
1366
00:58:46,800 --> 00:58:48,000
The Krauts?
1367
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Yeah, you know, Germany.
1368
00:58:50,000 --> 00:58:52,200
Yes, yes of course.
1369
00:58:52,200 --> 00:58:53,800
Well, I must thank you both
for coming up
1370
00:58:53,800 --> 00:58:55,600
with your information so promptly.
1371
00:58:55,600 --> 00:58:58,000
Oh, that's all right, Captain.
1372
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Inspector.
1373
00:59:01,600 --> 00:59:03,400
Now, Corporal.
1374
00:59:03,400 --> 00:59:05,200
According to your statement,
1375
00:59:05,200 --> 00:59:07,000
you took Miss Kemp to
Regent's Park last night
1376
00:59:07,000 --> 00:59:08,400
for a walk.
1377
00:59:08,400 --> 00:59:09,800
Yeah.
1378
00:59:09,800 --> 00:59:10,600
For a walk.
1379
00:59:12,200 --> 00:59:15,800
And you passed the exact
spot where the body was found.
1380
00:59:15,800 --> 00:59:17,400
Yeah, there was a couple
neckin' on the grass
1381
00:59:17,400 --> 00:59:18,200
as we went by.
1382
00:59:18,200 --> 00:59:19,400
Yes, that's right.
1383
00:59:19,400 --> 00:59:21,600
Then Nick went and asked the
man for a match, didn't you?
1384
00:59:21,600 --> 00:59:22,600
That I did.
1385
00:59:23,800 --> 00:59:25,800
And you heard the
church clock strike nine
1386
00:59:25,800 --> 00:59:28,000
a few moments later?
1387
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Well, we heard it strike.
1388
00:59:30,000 --> 00:59:31,800
We left the dance at 8:30.
1389
00:59:31,800 --> 00:59:33,400
Hadn't been gone more than
half an hour.
1390
00:59:33,400 --> 00:59:37,400
Couldn't have been 10,
so, must have been 9, hmm?
1391
00:59:39,600 --> 00:59:41,200
Sounds logical.
1392
00:59:41,200 --> 00:59:42,400
Perfectly.
1393
00:59:42,400 --> 00:59:44,200
I see you both state,
1394
00:59:44,200 --> 00:59:46,200
that you believe you
would know this man again.
1395
00:59:46,200 --> 00:59:47,400
Sure, like a shot.
1396
00:59:47,400 --> 00:59:49,400
In spite of the fact that
you didn't see his face.
1397
00:59:49,400 --> 00:59:50,600
I don't need to see his face.
1398
00:59:50,600 --> 00:59:52,000
Just his back.
1399
00:59:52,000 --> 00:59:54,800
You show me that back, and
I'll show you your man.
1400
00:59:54,800 --> 00:59:57,600
Why, was there anything
very distinctive about it?
1401
00:59:57,600 --> 00:59:59,800
No, not exactly, but you see,
1402
00:59:59,800 --> 01:00:01,600
I'm used to sizing people up.
1403
01:00:01,600 --> 01:00:03,600
Yes, Nick's a tailor by profession.
1404
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
I'd know that back any place.
1405
01:00:05,000 --> 01:00:05,800
Wouldn't you?
1406
01:00:05,800 --> 01:00:07,200
Sure.
1407
01:00:07,200 --> 01:00:09,600
And the man in question
was wearing a soft hat
1408
01:00:09,600 --> 01:00:11,000
and a lightish raincoat?
1409
01:00:11,000 --> 01:00:12,200
That's right.
1410
01:00:13,400 --> 01:00:15,800
Would you say he was an elderly man?
1411
01:00:15,800 --> 01:00:18,400
No, on the young side.
1412
01:00:18,400 --> 01:00:19,800
You could tell that by his back?
1413
01:00:20,800 --> 01:00:22,600
And by the hand he gave me
the box of matches with.
1414
01:00:22,600 --> 01:00:24,400
I tell you another thing, too.
1415
01:00:24,400 --> 01:00:26,000
He's not the kind of guy
that has to dig up roads
1416
01:00:26,000 --> 01:00:27,200
for a living.
1417
01:00:27,200 --> 01:00:28,800
Well, judging by his hands, anyway.
1418
01:00:28,800 --> 01:00:30,200
A gentleman, eh?
1419
01:00:30,200 --> 01:00:32,600
Could be.
1420
01:00:32,600 --> 01:00:34,400
I've got an idea.
1421
01:00:34,400 --> 01:00:35,600
Sullivan.
1422
01:00:35,600 --> 01:00:39,800
Get my hat and old raincoat
out of the cupboard.
1423
01:00:39,800 --> 01:00:41,800
Now, I'm going to suggest
that the Sergeant here
1424
01:00:41,800 --> 01:00:43,200
puts on that coat and hat.
1425
01:00:43,200 --> 01:00:45,400
Then perhaps you can tell us
in what way his manly form
1426
01:00:45,400 --> 01:00:47,400
differs from the
fellow in Regent's Park.
1427
01:00:47,400 --> 01:00:48,600
I can tell you that now.
1428
01:00:48,600 --> 01:00:49,800
He's too fat.
1429
01:00:51,400 --> 01:00:52,200
Fat?
1430
01:00:56,400 --> 01:00:59,200
You mustn't
be unkind to the Sergeant,
1431
01:00:59,200 --> 01:01:00,800
he is on a diet.
1432
01:01:00,800 --> 01:01:02,200
Oh, no offence.
1433
01:01:03,400 --> 01:01:05,400
Well, suppose I try?
1434
01:01:06,600 --> 01:01:10,600
No, no, he was a
different build to you.
1435
01:01:10,600 --> 01:01:12,800
More like our friend here.
1436
01:01:15,200 --> 01:01:16,800
This gentleman?
1437
01:01:16,800 --> 01:01:18,000
Yeah.
1438
01:01:20,600 --> 01:01:22,200
You know, it might be very useful
1439
01:01:22,200 --> 01:01:23,800
to get a really accurate idea
1440
01:01:23,800 --> 01:01:26,600
of this fellow's size and build.
1441
01:01:26,600 --> 01:01:28,600
Would you mind if we
tried out this impression
1442
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
on you, Mr. Colebrooke?
1443
01:01:31,600 --> 01:01:33,800
Seems rather silly to me.
1444
01:01:33,800 --> 01:01:35,600
Do you mind, sir?
1445
01:01:35,600 --> 01:01:36,400
Mind?
1446
01:01:38,400 --> 01:01:39,400
Why should I?
1447
01:01:46,800 --> 01:01:51,000
Would you sit on that
desk with your back to us?
1448
01:01:54,400 --> 01:01:57,200
This is all very stupid.
1449
01:01:57,200 --> 01:02:01,200
We're forgetting the hat.
1450
01:02:06,000 --> 01:02:07,600
His head was bent down, wasn't it?
1451
01:02:07,600 --> 01:02:08,400
Excuse me.
1452
01:02:12,400 --> 01:02:14,200
Anything like him?
1453
01:02:14,200 --> 01:02:15,400
Take a good look.
1454
01:02:15,400 --> 01:02:17,800
Don't say anything unless you're sure.
1455
01:02:17,800 --> 01:02:21,200
No need to hurry,
there's plenty of time.
1456
01:02:28,000 --> 01:02:29,600
Well?
1457
01:02:29,600 --> 01:02:32,400
How much longer
is this nonsense going on?
1458
01:02:32,400 --> 01:02:35,000
It's worse than being photographed.
1459
01:02:35,000 --> 01:02:37,400
Anything like the man?
1460
01:02:37,400 --> 01:02:38,600
Yeah, very.
1461
01:02:41,000 --> 01:02:42,600
You're sure?
1462
01:02:42,600 --> 01:02:43,800
Positive.
1463
01:02:43,800 --> 01:02:45,600
Guy we saw was exactly his build.
1464
01:02:45,600 --> 01:02:46,800
Wasn't he?
1465
01:02:46,800 --> 01:02:49,400
Yes, except
this gentleman's shoulders
1466
01:02:49,400 --> 01:02:51,600
seem a bit broader to me.
1467
01:02:52,800 --> 01:02:55,600
No, I wouldn't say that.
1468
01:02:55,600 --> 01:02:57,200
Course, it's not the same back.
1469
01:02:57,200 --> 01:03:00,000
Oh, no, it's not the same back.
1470
01:03:05,600 --> 01:03:07,200
Well, thank you very much.
1471
01:03:07,200 --> 01:03:09,200
You've been a great help.
1472
01:03:10,200 --> 01:03:12,800
Haven't they, Mr. Colebrooke?
1473
01:03:13,600 --> 01:03:15,800
I'm glad you think so.
1474
01:03:27,600 --> 01:03:30,000
I'm convinced he's the man we want.
1475
01:03:30,000 --> 01:03:33,800
A, he was on the Heath the
night of the Hampstead murder.
1476
01:03:33,800 --> 01:03:36,200
B, there's that slip
he made when he said
1477
01:03:36,200 --> 01:03:38,600
Regent's Park instead of
Hampstead Heath.
1478
01:03:38,600 --> 01:03:40,800
And we have that cigar on him.
1479
01:03:40,800 --> 01:03:43,200
At least we would have if
that idiot hadn't smoked it.
1480
01:03:43,200 --> 01:03:44,600
That'd be C, sir.
1481
01:03:45,000 --> 01:03:48,400
That, as you say Sullivan,
would be C.
1482
01:03:49,600 --> 01:03:51,600
Then there's the taxi man who
brought him here last night
1483
01:03:51,600 --> 01:03:54,800
after the Regent's Park
murder was committed.
1484
01:03:54,800 --> 01:03:59,200
Listen, Sullivan, that
girl was killed about nine.
1485
01:03:59,200 --> 01:04:01,600
But that taxi man told you
he picked up Colebrooke
1486
01:04:01,600 --> 01:04:03,000
just before 10, didn't he?
1487
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Did he sir?
1488
01:04:04,000 --> 01:04:04,800
Well, didn't he?
1489
01:04:04,800 --> 01:04:06,400
Yes, of course he did.
1490
01:04:06,400 --> 01:04:07,600
Well, Colebrooke's
not gonna hang about
1491
01:04:07,600 --> 01:04:10,200
in Regent's Park after
he's committed a murder.
1492
01:04:10,200 --> 01:04:11,800
So he probably went
straight to Baker Street,
1493
01:04:11,800 --> 01:04:14,600
where he picked up that cab.
1494
01:04:14,600 --> 01:04:18,600
But that leaves three quarters
of an hour unaccounted for.
1495
01:04:18,600 --> 01:04:20,600
What did he do in that time?
1496
01:04:20,600 --> 01:04:23,600
Well, one or two pubs around
there, sir, and restaurants.
1497
01:04:23,600 --> 01:04:24,400
Yes.
1498
01:04:25,600 --> 01:04:27,800
And your wife's second home.
1499
01:04:27,800 --> 01:04:29,200
Where?
1500
01:04:29,200 --> 01:04:31,400
The Chamber of Horrors.
1501
01:04:58,000 --> 01:05:00,600
Here, who told you to
interfere with those curtains?
1502
01:05:00,600 --> 01:05:01,600
Who did that?
1503
01:05:01,600 --> 01:05:02,600
It ought to have been taken away
1504
01:05:02,600 --> 01:05:05,000
but it's holiday time
and we're short-handed.
1505
01:05:05,000 --> 01:05:06,200
Who did it?
1506
01:05:06,200 --> 01:05:08,400
I came in here last night to lock up
1507
01:05:08,400 --> 01:05:11,000
and I found him, just like that.
1508
01:05:11,000 --> 01:05:13,400
Some madman, I daresay.
1509
01:05:13,400 --> 01:05:16,200
Didn't like the way he
stared at him, perhaps.
1510
01:05:16,200 --> 01:05:18,200
Funny how he always
seemed to stare at you,
1511
01:05:18,200 --> 01:05:20,000
old Colebrooke.
1512
01:05:20,000 --> 01:05:22,400
The 'appy 'angman, eh.
1513
01:05:22,400 --> 01:05:26,000
Proper Strangler he'd have made, sir.
1514
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Strangler with a government license.
1515
01:05:29,000 --> 01:05:31,400
Makes you think, don't it?
1516
01:05:31,400 --> 01:05:35,600
It certainly does.
1517
01:05:35,600 --> 01:05:36,800
"My missus says.
1518
01:05:38,000 --> 01:05:39,400
"Great woman, my missus."
1519
01:05:39,400 --> 01:05:40,400
Is she, sir?
1520
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
What's she say, sir?
1521
01:05:42,800 --> 01:05:44,600
Your missus, sir.
1522
01:05:44,600 --> 01:05:46,200
I haven't got one.
1523
01:06:40,200 --> 01:06:41,000
Oh, God.
1524
01:06:42,400 --> 01:06:43,400
Set me free.
1525
01:06:45,200 --> 01:06:46,200
Set me free.
1526
01:08:09,600 --> 01:08:11,200
Is that you, Victor?
1527
01:08:11,200 --> 01:08:12,600
Yes, mother.
1528
01:08:12,600 --> 01:08:14,200
You're very late, darling.
1529
01:08:14,200 --> 01:08:15,800
Are you all right?
1530
01:08:15,800 --> 01:08:16,800
Perfectly.
1531
01:08:19,400 --> 01:08:22,000
I'll get up, make you a hot drink.
1532
01:08:22,000 --> 01:08:23,400
You'll do nothing of the sort.
1533
01:08:23,400 --> 01:08:26,400
I'll come in and say good night.
1534
01:08:26,400 --> 01:08:27,800
There you are, darling.
1535
01:08:27,800 --> 01:08:30,400
You ought to be asleep.
1536
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
I know, but I thought
you might feel lonely
1537
01:08:32,400 --> 01:08:33,600
when you cam in.
1538
01:08:34,600 --> 01:08:36,800
I would have been.
1539
01:08:36,800 --> 01:08:39,000
I want you to feel that
I'm always here for you
1540
01:08:39,000 --> 01:08:40,200
to come home to.
1541
01:08:40,200 --> 01:08:41,600
You understand?
1542
01:08:41,600 --> 01:08:43,600
Yes, Mother, I do.
1543
01:08:43,600 --> 01:08:45,600
There's something so sure and so safe.
1544
01:08:45,600 --> 01:08:48,000
Safe? Course it is.
1545
01:08:48,000 --> 01:08:49,800
What a strange thing to say.
1546
01:08:49,800 --> 01:08:51,200
Well, I only meant
that no one could come
1547
01:08:51,200 --> 01:08:53,000
to any harm in here.
1548
01:08:54,200 --> 01:08:56,600
You been
out with friends, dear?
1549
01:08:56,800 --> 01:08:58,600
No, alone, walking.
1550
01:08:58,800 --> 01:08:59,800
Just walking.
1551
01:09:00,400 --> 01:09:02,200
Is everything all right
at the office?
1552
01:09:02,200 --> 01:09:03,600
Nothing's gone wrong, has it?
1553
01:09:03,600 --> 01:09:04,800
No.
1554
01:09:04,800 --> 01:09:07,400
Well, though, you seem so worried.
1555
01:09:07,400 --> 01:09:08,800
It's chilly in here.
1556
01:09:08,800 --> 01:09:10,000
Do you mind if I put on the fire?
1557
01:09:10,000 --> 01:09:12,200
No, dear, of course not.
1558
01:09:16,000 --> 01:09:17,600
Good old Prince.
1559
01:09:17,600 --> 01:09:19,400
Do you remember him in my nursery?
1560
01:09:19,400 --> 01:09:20,600
Yes, indeed.
1561
01:09:20,600 --> 01:09:23,000
I have several things from
the old nursery in here.
1562
01:09:23,000 --> 01:09:24,800
Do you remember the day I won this?
1563
01:09:24,800 --> 01:09:26,200
I should think I do.
1564
01:09:26,200 --> 01:09:28,200
I shall never forget that day, Victor.
1565
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
And the fat boy who
got stuck in the barrel
1566
01:09:30,200 --> 01:09:31,600
in the obstacle race.
1567
01:09:35,800 --> 01:09:37,200
Mother?
1568
01:09:37,200 --> 01:09:39,200
Yes, dear?
1569
01:09:39,200 --> 01:09:41,200
What was Father like?
1570
01:09:41,200 --> 01:09:43,600
I mean, I was so young when he died.
1571
01:09:43,600 --> 01:09:45,200
In what way, dear?
1572
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Was he at all like I am now?
1573
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
In looks, you mean?
1574
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
No, not in looks.
1575
01:09:52,000 --> 01:09:55,400
Mother, you're always saying
that I seem to be worried
1576
01:09:55,400 --> 01:09:56,800
about something.
1577
01:09:56,800 --> 01:10:00,200
Was Father like that too,
always worrying?
1578
01:10:01,600 --> 01:10:03,400
Yes, Victor.
1579
01:10:03,400 --> 01:10:04,400
Yes, he was.
1580
01:10:05,600 --> 01:10:07,800
But I shared his worries.
1581
01:10:07,800 --> 01:10:12,200
I knew what they were and
I helped him fight them.
1582
01:10:12,200 --> 01:10:15,600
Darling, I know parents
can't expect their children
1583
01:10:15,600 --> 01:10:17,800
to share their worries with them.
1584
01:10:17,800 --> 01:10:21,200
It's against human nature, I suppose.
1585
01:10:21,200 --> 01:10:23,200
But Victor, don't you...
1586
01:10:24,800 --> 01:10:27,800
Oh, I've often wanted to
say this to you before.
1587
01:10:27,800 --> 01:10:29,400
Don't you think you'd be much happier
1588
01:10:29,400 --> 01:10:32,600
if you found some nice
girl, who understood you?
1589
01:10:32,600 --> 01:10:35,800
If you got married and settled down?
1590
01:10:35,800 --> 01:10:38,200
You must know a lot of girls, Victor.
1591
01:10:38,200 --> 01:10:40,800
Though you've never brought
any of them here to see me.
1592
01:10:40,800 --> 01:10:43,600
But amongst them all,
there must be one.
1593
01:10:43,600 --> 01:10:45,800
Surely, there must be one.
1594
01:10:50,400 --> 01:10:51,400
Yes, Mother.
1595
01:10:53,400 --> 01:10:56,000
I believe there is a girl.
1596
01:10:57,600 --> 01:11:00,200
Wasn't it sweet of old
Osborne to let me leave early?
1597
01:11:00,200 --> 01:11:02,200
Going out with your
bus conductor friend?
1598
01:11:02,200 --> 01:11:03,600
You're a snob, Muriel.
1599
01:11:03,600 --> 01:11:05,000
Snob?
1600
01:11:05,000 --> 01:11:06,600
I only asked a simple question.
1601
01:11:06,600 --> 01:11:08,400
It's just the way
you said bus conductor.
1602
01:11:08,400 --> 01:11:09,800
Bit of a come-down, isn't it?
1603
01:11:09,800 --> 01:11:11,600
After that other fellow, Victor.
1604
01:11:11,600 --> 01:11:13,000
Have you broken with him?
1605
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Nope, but I'm going to.
1606
01:11:15,000 --> 01:11:16,600
There's no point in it now.
1607
01:11:16,600 --> 01:11:18,200
Okay, pass him on to me.
1608
01:11:18,200 --> 01:11:19,600
Tell him you know a smashing blonde.
1609
01:11:19,600 --> 01:11:21,600
I'll think about it.
1610
01:11:28,600 --> 01:11:29,400
Hello, Anne.
1611
01:11:29,400 --> 01:11:30,200
Oh, hello, Victor.
1612
01:11:30,200 --> 01:11:31,400
You leaving already?
1613
01:11:31,400 --> 01:11:32,600
Yes, I'm leaving an hour earlier.
1614
01:11:32,600 --> 01:11:34,400
I want to talk to you,
it's very important.
1615
01:11:34,400 --> 01:11:35,800
But I'm just going to meet a friend.
1616
01:11:35,800 --> 01:11:36,600
Can't you put it off?
1617
01:11:36,600 --> 01:11:37,400
I must talk to you.
1618
01:11:37,400 --> 01:11:38,400
Can't, I'm afraid.
1619
01:11:38,400 --> 01:11:39,600
What about tomorrow?
1620
01:11:39,600 --> 01:11:41,000
Yes, I might be able to manage that.
1621
01:11:41,000 --> 01:11:41,800
We can have some dinner,
1622
01:11:41,800 --> 01:11:44,000
then I want you to meet my mother.
1623
01:11:44,000 --> 01:11:45,400
Look, Victor, why don't we just go
1624
01:11:45,400 --> 01:11:46,400
for a walk in the park?
1625
01:11:46,400 --> 01:11:47,800
We can talk just as easily there.
1626
01:11:47,800 --> 01:11:48,800
What's the matter?
1627
01:11:48,800 --> 01:11:50,200
You do want to see me, don't you?
1628
01:11:50,200 --> 01:11:51,400
Yes, Victor.
1629
01:11:51,400 --> 01:11:52,800
Just this once.
1630
01:11:52,800 --> 01:11:54,800
What do you mean just this once?
1631
01:11:54,800 --> 01:11:57,000
I'm afraid it will have
to be for the last time.
1632
01:11:57,000 --> 01:11:59,200
I can't explain now, I'll
explain everything tomorrow.
1633
01:11:59,200 --> 01:12:00,400
Anne.
1634
01:12:00,400 --> 01:12:02,400
Where shall we meet?
1635
01:12:02,400 --> 01:12:04,200
Let me think.
1636
01:12:04,200 --> 01:12:06,000
You know that big statue
near Hyde Park Corner?
1637
01:12:06,000 --> 01:12:07,200
The man with the shield?
1638
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
I'll meet you there
tomorrow evening at 7:30.
1639
01:12:09,800 --> 01:12:11,400
Is that all right?
1640
01:12:11,400 --> 01:12:12,200
Yes, that's all right.
1641
01:12:12,200 --> 01:12:14,200
See you tomorrow, then.
1642
01:12:22,200 --> 01:12:24,000
I thought you said you
weren't going to see him again.
1643
01:12:24,200 --> 01:12:25,200
I couldn't help it.
1644
01:12:25,400 --> 01:12:27,200
I didn't know he was coming.
1645
01:12:27,200 --> 01:12:29,000
I don't like the look of that guy.
1646
01:12:29,000 --> 01:12:30,400
I didn't expect you to.
1647
01:12:30,400 --> 01:12:32,800
Anymore than he'd like
the look of you.
1648
01:12:32,800 --> 01:12:34,400
Anyway, let's hope that's
the last we hear or see
1649
01:12:34,400 --> 01:12:36,200
of Victor Colebrooke.
1650
01:12:36,200 --> 01:12:38,800
Um, I'm afraid not, Jack.
1651
01:12:38,800 --> 01:12:40,200
I promised to meet him
tomorrow evening
1652
01:12:40,200 --> 01:12:41,600
at 7:30 for the last time.
1653
01:12:41,600 --> 01:12:42,400
But why?
1654
01:12:42,400 --> 01:12:44,000
Couldn't you have said
goodbye just now?
1655
01:12:44,000 --> 01:12:44,800
No I couldn't.
1656
01:12:44,800 --> 01:12:46,000
He's been awfully decent to me.
1657
01:12:46,000 --> 01:12:49,200
There's no reason why we
shouldn't part as good friends.
1658
01:12:49,200 --> 01:12:50,600
I'd rather you didn't see him again.
1659
01:12:50,600 --> 01:12:52,600
I'm sure you would.
1660
01:12:52,600 --> 01:12:53,600
Don't worry.
1661
01:13:00,800 --> 01:13:02,000
I don't like it, Anne.
1662
01:13:02,200 --> 01:13:06,200
But I promise you,
it'll be for the last time.
1663
01:14:07,000 --> 01:14:08,600
I know, Jack.
1664
01:14:08,600 --> 01:14:09,800
You've told me for the hundredth time
1665
01:14:09,800 --> 01:14:11,400
that you don't like Victor Colebrooke.
1666
01:14:11,400 --> 01:14:12,400
And you've told me
for the hundredth time
1667
01:14:12,400 --> 01:14:13,400
that you do like him.
1668
01:14:13,400 --> 01:14:14,200
But not as much as I like you,
1669
01:14:14,200 --> 01:14:15,800
otherwise I wouldn't be here.
1670
01:14:18,800 --> 01:14:19,600
Oh, yes.
1671
01:14:21,400 --> 01:14:22,800
Oh, this looks good.
1672
01:14:22,800 --> 01:14:23,800
Hors d'oeuvre or soup?
1673
01:14:23,800 --> 01:14:24,600
Soup, please.
1674
01:14:24,600 --> 01:14:25,600
Two soups.
1675
01:14:26,600 --> 01:14:28,000
Roast beef and Yorkshire?
1676
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
Wonderful.
1677
01:14:35,000 --> 01:14:36,800
Steak and kidney pudding?
1678
01:14:43,600 --> 01:14:44,600
Well, it looks like boiled gammon.
1679
01:14:44,600 --> 01:14:46,000
I like gammon.
1680
01:14:49,200 --> 01:14:50,200
Look, what can we have?
1681
01:14:50,400 --> 01:14:51,400
Omelette.
1682
01:14:51,400 --> 01:14:53,600
Dried eggs, I suppose.
1683
01:14:53,600 --> 01:14:55,400
Two omelettes.
1684
01:14:55,400 --> 01:14:58,200
Two omelettes, ice cream to follow.
1685
01:14:58,200 --> 01:14:59,200
Lovely.
1686
01:14:59,200 --> 01:15:00,600
If there is any left.
1687
01:15:00,600 --> 01:15:03,000
If not, baked apple.
1688
01:15:04,600 --> 01:15:05,800
What can we have to drink?
1689
01:15:05,800 --> 01:15:07,000
Beer, red wine.
1690
01:15:07,000 --> 01:15:10,200
Half a bottle of red wine.
1691
01:15:10,200 --> 01:15:11,400
You shouldn't have ordered wine.
1692
01:15:11,400 --> 01:15:12,200
Why not?
1693
01:15:12,200 --> 01:15:14,400
Can't we celebrate the
same as anybody else?
1694
01:15:14,400 --> 01:15:15,800
Now if Colebrooke had ordered wine.
1695
01:15:15,800 --> 01:15:17,400
Oh, if you mention Victor
Colebrooke's name once again.
1696
01:15:17,400 --> 01:15:19,400
I'm sorry, Anne.
1697
01:15:19,400 --> 01:15:20,600
I know it's foolish to be jealous
1698
01:15:20,600 --> 01:15:23,000
after we've only known
each other a few days, but,
1699
01:15:23,000 --> 01:15:25,400
don't forget I've known
you for months and months.
1700
01:15:25,400 --> 01:15:27,200
Oh, it sounds silly,
1701
01:15:27,200 --> 01:15:29,600
but ever since that
first day on the 13 bus
1702
01:15:29,600 --> 01:15:32,400
I knew you were the only girl for me.
1703
01:15:32,400 --> 01:15:34,400
I felt that way about you too, Jack.
1704
01:15:34,400 --> 01:15:38,000
Ever since that night I
lost you on Hampstead Heath.
1705
01:15:38,000 --> 01:15:39,200
You see, I'm scared
I might lose you, Anne,
1706
01:15:39,200 --> 01:15:41,200
that's why I dislike Colebrooke.
1707
01:15:41,200 --> 01:15:43,200
He's got so much that I haven't got,
1708
01:15:43,200 --> 01:15:45,000
and, well, I'm afraid he'll
take you away from me.
1709
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
He couldn't do that.
1710
01:15:51,800 --> 01:15:54,200
You see, everything's
different now, Anne.
1711
01:15:54,200 --> 01:15:57,800
Once my ambition was simply
to be a good engineer.
1712
01:15:57,800 --> 01:16:01,000
But now there's a reason
for that ambition.
1713
01:16:01,000 --> 01:16:02,800
I love you, Anne.
1714
01:16:02,800 --> 01:16:04,800
More than anybody could love you.
1715
01:16:04,800 --> 01:16:06,600
I know every boy
says it to every girl,
1716
01:16:06,600 --> 01:16:08,400
but you must believe me.
1717
01:16:08,400 --> 01:16:12,200
I love you with all my heart and soul.
1718
01:16:12,200 --> 01:16:13,600
I love you, too.
1719
01:16:17,000 --> 01:16:17,800
Really.
1720
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Nothing out of the ordinary.
1721
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
Might be a report
on anyone's movements.
1722
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Where is he now?
1723
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
He was at home, sir,
1724
01:16:34,000 --> 01:16:36,600
when Barnes took over
from me last night.
1725
01:16:36,600 --> 01:16:38,800
All right, Ellis,
don't let up on him.
1726
01:16:38,800 --> 01:16:40,200
He's bound to give himself
away sooner or later.
1727
01:16:40,200 --> 01:16:41,200
It's only a question of time.
1728
01:16:41,200 --> 01:16:42,400
Very good, sir.
1729
01:16:43,600 --> 01:16:44,600
Morning, sir.
1730
01:16:44,600 --> 01:16:47,000
What do you want, a cigar?
1731
01:16:48,200 --> 01:16:49,600
Well, what is it?
1732
01:16:49,600 --> 01:16:51,400
Another of those
Strangler postcards, sir.
1733
01:16:51,400 --> 01:16:53,200
Why didn't you say so?
1734
01:16:53,200 --> 01:16:54,000
All right.
1735
01:16:55,400 --> 01:16:57,400
Oh, Sullivan, I'm flattered.
1736
01:16:57,400 --> 01:16:59,000
It's addressed to me
personally this time
1737
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
instead of The Big Four.
1738
01:17:04,200 --> 01:17:07,000
Just what I've been waiting for.
1739
01:17:07,800 --> 01:17:10,000
Get me the
Assistant Commissioner, please.
1740
01:17:10,000 --> 01:17:11,200
What's it say?
1741
01:17:12,200 --> 01:17:14,400
"Poor old Conway.
1742
01:17:14,400 --> 01:17:17,000
"Not getting very far, are you?
1743
01:17:17,000 --> 01:17:20,400
"Seven unsolved murders
and another tomorrow."
1744
01:17:20,400 --> 01:17:22,000
That's today.
1745
01:17:22,000 --> 01:17:22,800
Yes.
1746
01:17:24,400 --> 01:17:26,200
Good morning, sir.
1747
01:17:26,200 --> 01:17:28,200
It's Conway here.
1748
01:17:28,200 --> 01:17:31,800
Can I come round
and see you right away?
1749
01:17:31,800 --> 01:17:33,200
Yes, it's urgent.
1750
01:17:34,400 --> 01:17:36,600
Another Strangler postcard.
1751
01:17:37,800 --> 01:17:39,000
Thank you, sir.
1752
01:17:39,000 --> 01:17:41,800
I'll come straight over.
1753
01:17:41,800 --> 01:17:44,000
Well, as you feel so
strongly on the matter, Conway,
1754
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
you shall have all the
cooperation and men you want.
1755
01:17:46,000 --> 01:17:46,800
Thank you, sir.
1756
01:17:46,800 --> 01:17:48,600
Well, I hope you get him this time.
1757
01:17:48,600 --> 01:17:50,000
But if you think you know your man,
1758
01:17:50,000 --> 01:17:51,800
why don't you arrest him at once,
1759
01:17:51,800 --> 01:17:53,600
and make sure of
preventing another murder?
1760
01:17:53,600 --> 01:17:54,600
We haven't got enough evidence
1761
01:17:54,600 --> 01:17:56,800
so we simply haven't got a case.
1762
01:17:56,800 --> 01:17:59,400
Although I intend to prevent
him committing another murder,
1763
01:17:59,400 --> 01:18:01,000
I do want to catch him
attempting one.
1764
01:18:01,000 --> 01:18:02,200
But if you don't, and he succeeds
1765
01:18:02,200 --> 01:18:03,200
in killing again tonight?
1766
01:18:03,200 --> 01:18:04,600
We've got to take that risk, sir.
1767
01:18:04,600 --> 01:18:07,000
We haven't had the fellow out
of our sight the whole time.
1768
01:18:07,000 --> 01:18:08,600
He's been under observation.
1769
01:18:08,600 --> 01:18:09,600
Very well.
1770
01:18:11,000 --> 01:18:13,400
Star News or Standard!
1771
01:18:13,400 --> 01:18:14,800
New threat by the Strangler!
1772
01:18:14,800 --> 01:18:16,200
Another murder tonight!
1773
01:18:16,200 --> 01:18:18,000
Star News or Standard!
1774
01:18:20,000 --> 01:18:21,800
You've not been long, dear.
1775
01:18:21,800 --> 01:18:23,600
I've just been to get the papers.
1776
01:18:23,600 --> 01:18:24,800
You'll be in to dinner, then.
1777
01:18:24,800 --> 01:18:25,800
No, I've got to go out.
1778
01:18:25,800 --> 01:18:27,600
I'm late already.
1779
01:18:30,800 --> 01:18:33,800
I'm just going to the
post, madam, shan't be long.
1780
01:18:33,800 --> 01:18:35,200
Oh, very well, Florrie.
1781
01:18:39,000 --> 01:18:41,400
Anything wrong, madam?
1782
01:18:41,400 --> 01:18:42,200
No.
1783
01:18:55,400 --> 01:18:57,200
I'll keep that one.
1784
01:19:47,800 --> 01:19:48,800
Victor.
1785
01:19:52,600 --> 01:19:54,000
Victor, what has come over you?
1786
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
What's wrong?
1787
01:19:55,000 --> 01:19:56,400
What do you mean,
spying on me like this?
1788
01:19:56,400 --> 01:19:58,200
Creeping into the room and
watching me all the time.
1789
01:19:58,200 --> 01:20:00,400
Why are you staring at me?
1790
01:20:00,400 --> 01:20:02,000
The look on your face
frightened me, dear.
1791
01:20:02,000 --> 01:20:02,800
Ah, yes, the look on my face.
1792
01:20:02,800 --> 01:20:03,600
I know that look.
1793
01:20:03,600 --> 01:20:05,200
I'm like him, aren't I?
1794
01:20:05,200 --> 01:20:07,000
I must have stared at you
as he stared at me so often.
1795
01:20:07,000 --> 01:20:08,200
But he won't stare again!
1796
01:20:08,200 --> 01:20:09,400
Because he's no face!
1797
01:20:09,400 --> 01:20:10,200
No face!
1798
01:20:10,200 --> 01:20:11,000
I smashed him!
1799
01:20:11,800 --> 01:20:12,600
Victor!
1800
01:20:12,600 --> 01:20:14,200
Now you'll be able to tell everybody
1801
01:20:14,200 --> 01:20:15,800
that you know I'm mad.
1802
01:20:15,800 --> 01:20:17,000
Not that you merely think it.
1803
01:20:17,000 --> 01:20:18,200
Oh, don't, darling, don't.
1804
01:20:18,200 --> 01:20:19,000
You do think it, don't you?
1805
01:20:19,000 --> 01:20:21,200
You're convinced I'm mad.
1806
01:20:21,200 --> 01:20:22,800
Well, perhaps I am.
1807
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
I don't know.
1808
01:20:26,200 --> 01:20:27,600
I just don't know.
1809
01:20:30,200 --> 01:20:31,000
Oh, Mother.
1810
01:20:32,200 --> 01:20:33,600
I wish I were dead.
1811
01:20:33,600 --> 01:20:35,200
My dear boy.
1812
01:20:35,200 --> 01:20:38,400
What is the matter,
saying things like that?
1813
01:20:38,400 --> 01:20:39,600
When I fly off at you like that,
1814
01:20:39,600 --> 01:20:42,000
I know I'm doing it but
I don't want to do it.
1815
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
I just can't prevent myself.
1816
01:20:44,000 --> 01:20:46,200
It's just, just that
you've let your nerves
1817
01:20:46,200 --> 01:20:48,400
get the better of you, dear.
1818
01:20:48,400 --> 01:20:50,200
Oh, that's all
you think it is, dear?
1819
01:20:50,200 --> 01:20:51,200
Mm-hmm.
1820
01:20:51,200 --> 01:20:54,000
I'm sure if you'd only
see that nerve specialist.
1821
01:20:54,000 --> 01:20:55,400
He'd make a different
man of you in no time.
1822
01:20:55,400 --> 01:20:56,400
Different!
1823
01:20:56,400 --> 01:20:57,400
I don't want to be different!
1824
01:20:57,400 --> 01:20:59,800
I want to be as I am, as I
was born, I was meant to be.
1825
01:20:59,800 --> 01:21:01,600
Not like somebody else.
1826
01:21:07,600 --> 01:21:09,400
Where's my notebook?
1827
01:21:09,400 --> 01:21:11,000
Have you got it?
1828
01:21:11,000 --> 01:21:12,400
Where is it?
1829
01:21:12,400 --> 01:21:14,400
No, dear, I haven't got it.
1830
01:21:14,400 --> 01:21:17,000
Perhaps you put it in your pocket.
1831
01:21:17,000 --> 01:21:17,800
Pocket.
1832
01:21:46,400 --> 01:21:47,200
Victor.
1833
01:21:53,400 --> 01:21:55,200
Victor, don't go!
1834
01:22:06,800 --> 01:22:09,000
Victor, come back!
1835
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
Come back!
1836
01:22:51,600 --> 01:22:52,800
No, no!
1837
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
It's impossible!
1838
01:24:01,400 --> 01:24:02,600
I've got the search warrant.
1839
01:24:02,600 --> 01:24:03,800
Anything from Ellis?
1840
01:24:03,800 --> 01:24:05,400
No sir, nothing.
1841
01:24:05,400 --> 01:24:07,000
I don't know whether
it means anything, sir,
1842
01:24:07,000 --> 01:24:08,400
but according to his report here,
1843
01:24:08,400 --> 01:24:10,000
that fellow Colebrooke sometimes goes
1844
01:24:10,000 --> 01:24:11,600
to a gramophone shop in the city.
1845
01:24:11,600 --> 01:24:12,800
Well, what's wrong with that?
1846
01:24:12,800 --> 01:24:14,800
Well, sir, you remember
that bus conductor fellow
1847
01:24:14,800 --> 01:24:16,400
we had up here over the
Hampstead Heath job?
1848
01:24:16,400 --> 01:24:20,200
This shop happens to be
the one his girl works at.
1849
01:24:20,200 --> 01:24:22,000
You may have got
something there, Sullivan.
1850
01:24:22,000 --> 01:24:24,600
Perhaps she's the very
girl that Colebrooke...
1851
01:24:24,600 --> 01:24:26,000
Look up the number in the phonebook.
1852
01:24:26,000 --> 01:24:27,200
No good, sir, Saturday,
they're closed.
1853
01:24:27,200 --> 01:24:28,600
Have you got
the girl's private address?
1854
01:24:28,600 --> 01:24:29,400
No, sir, we didn't bother
to take it.
1855
01:24:29,400 --> 01:24:30,200
Oh, blast!
1856
01:24:30,200 --> 01:24:31,800
Well, that bus conductor fellow,
1857
01:24:31,800 --> 01:24:32,800
he lives out Victoria Way
somewhere, doesn't he?
1858
01:24:32,800 --> 01:24:34,000
Yes, sir.
1859
01:24:34,000 --> 01:24:35,400
Look up his address.
1860
01:24:35,400 --> 01:24:39,000
I'll put out an all stations
call for him.
1861
01:24:49,200 --> 01:24:51,000
Madam, are you in--
1862
01:24:54,000 --> 01:24:55,800
Oh, madam, whatever's happened?
1863
01:24:57,200 --> 01:24:59,000
I'm all right, Florrie.
1864
01:25:01,600 --> 01:25:03,200
I'm all right now.
1865
01:25:08,000 --> 01:25:09,400
It can't be true!
1866
01:25:10,400 --> 01:25:12,600
It can't be true!
1867
01:25:12,600 --> 01:25:14,000
What can't be true, madam?
1868
01:25:14,000 --> 01:25:17,400
Is it something to do with Mr. Victor?
1869
01:25:17,400 --> 01:25:19,400
He's mad, Florrie.
1870
01:25:19,400 --> 01:25:20,600
He's raving mad!
1871
01:25:20,600 --> 01:25:22,200
No, of course he's not.
1872
01:25:22,200 --> 01:25:23,600
He is, he is.
1873
01:25:25,000 --> 01:25:29,000
It's what I've been dreading
ever since he was born.
1874
01:25:30,200 --> 01:25:31,800
But he can't help it, Florrie.
1875
01:25:31,800 --> 01:25:34,000
Whatever he's done, he can't help it!
1876
01:25:34,000 --> 01:25:35,600
It's in his blood.
1877
01:25:38,800 --> 01:25:42,400
I'd never have married
his father if I'd known.
1878
01:25:42,400 --> 01:25:45,800
It was there, that same terrible look
1879
01:25:45,800 --> 01:25:49,400
came into his father's eyes sometimes.
1880
01:25:49,400 --> 01:25:51,400
But I helped Harry.
1881
01:25:51,400 --> 01:25:53,400
I helped him to fight it,
1882
01:25:53,400 --> 01:25:57,400
and I never thought...
1883
01:25:59,200 --> 01:26:01,400
I've watched over Victor.
1884
01:26:01,400 --> 01:26:03,400
I've tried to guard him.
1885
01:26:05,600 --> 01:26:07,800
I must go to Hyde Park at once!
1886
01:26:07,800 --> 01:26:09,400
He's gone there, Florrie,
and I've got to find him.
1887
01:26:09,400 --> 01:26:11,800
I've got to, at once!
1888
01:26:11,800 --> 01:26:14,800
I can't let it happen again!
1889
01:26:34,600 --> 01:26:37,200
Bright, bright as day
1890
01:26:37,200 --> 01:26:40,000
Oh, how they sweetly sing
1891
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Worthy is our Savior King
1892
01:26:43,000 --> 01:26:45,800
Loud let His praises ring
1893
01:26:45,800 --> 01:26:49,000
Praise, praise for aye
1894
01:26:49,000 --> 01:26:51,600
There is a happy land
1895
01:26:51,600 --> 01:26:54,800
Far, far away
1896
01:26:54,800 --> 01:26:57,400
Where saints in glory stand
1897
01:26:57,400 --> 01:27:00,000
Bright, bright as day
1898
01:27:00,000 --> 01:27:00,800
My bag!
1899
01:27:00,800 --> 01:27:02,600
Somebody stole my bag!
1900
01:27:03,600 --> 01:27:05,000
Mousie Knight.
1901
01:27:05,000 --> 01:27:06,400
You've recovered pretty
quick, haven't you?
1902
01:27:06,400 --> 01:27:08,600
I'm not feeling so good now.
1903
01:27:08,600 --> 01:27:10,400
Take him away.
1904
01:27:21,800 --> 01:27:23,200
Mrs. Colebrooke?
1905
01:27:24,600 --> 01:27:25,400
Anyone in?
1906
01:27:27,200 --> 01:27:28,200
That's odd.
1907
01:27:28,200 --> 01:27:30,400
Have a look in there.
1908
01:27:50,000 --> 01:27:51,200
Well?
1909
01:27:51,200 --> 01:27:53,200
A good dinner getting
spoiled, that's all.
1910
01:27:53,200 --> 01:27:54,000
Come on.
1911
01:27:57,600 --> 01:27:59,400
This must be his room.
1912
01:28:02,000 --> 01:28:03,800
Smashed gramophone record.
1913
01:28:03,800 --> 01:28:05,200
Wonder what's been going on?
1914
01:28:05,200 --> 01:28:06,600
Think he's bolted?
1915
01:28:06,600 --> 01:28:10,000
Won't get far,
with Ellis on his tail.
1916
01:28:11,000 --> 01:28:12,600
"Another murder tonight."
1917
01:28:12,600 --> 01:28:13,400
Hmm.
1918
01:28:13,400 --> 01:28:15,200
We'll see about that.
1919
01:28:17,200 --> 01:28:19,000
Oh, unfinished whiskey here.
1920
01:28:19,000 --> 01:28:20,800
Leave it unfinished.
1921
01:28:21,800 --> 01:28:24,800
Someone's been burning some papers.
1922
01:28:27,000 --> 01:28:28,800
"Aren, Regent's Park."
1923
01:28:31,200 --> 01:28:33,400
That'd be McLaren, Regent's Park.
1924
01:28:33,400 --> 01:28:35,600
Can't get away from that.
1925
01:28:43,200 --> 01:28:44,800
Torn out of this diary.
1926
01:28:44,800 --> 01:28:46,000
Yeah.
1927
01:28:46,000 --> 01:28:48,200
"Strangler threatens again."
1928
01:28:48,200 --> 01:28:49,800
Someone started to cut this one out.
1929
01:28:49,800 --> 01:28:52,600
I think I've got something here.
1930
01:28:56,800 --> 01:28:58,000
See that?
1931
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
It fits.
1932
01:29:00,400 --> 01:29:01,400
Here, look.
1933
01:29:03,200 --> 01:29:05,400
Same type of postcard.
1934
01:29:05,400 --> 01:29:09,400
Yes, we've got a case
against him now, all right.
1935
01:29:13,800 --> 01:29:16,000
Next time Ellis phones,
1936
01:29:16,000 --> 01:29:18,200
I'll get them to tell
him to make an arrest.
1937
01:29:22,000 --> 01:29:23,600
Smith, has Ellis...
1938
01:29:25,000 --> 01:29:26,200
What!
1939
01:29:26,200 --> 01:29:27,600
Where?
1940
01:29:27,600 --> 01:29:28,400
The idiot!
1941
01:29:30,800 --> 01:29:33,000
Was Ragot with him, then?
1942
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
Oh, the fool!
1943
01:29:35,600 --> 01:29:37,800
Inspector Morton, put me through.
1944
01:29:37,800 --> 01:29:39,600
What's happened?
1945
01:29:39,600 --> 01:29:41,200
Ellis followed Colebrooke
into Hyde Park
1946
01:29:41,200 --> 01:29:43,400
and lost him in the crowd.
1947
01:29:45,400 --> 01:29:46,800
Hello, Morton?
1948
01:29:46,800 --> 01:29:49,000
I've just heard about Ellis.
1949
01:29:49,000 --> 01:29:52,200
Yes, have you warned
the local stations?
1950
01:29:52,200 --> 01:29:54,000
Well, do it now!
1951
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Yes, every man they've got standing by
1952
01:29:56,000 --> 01:29:57,800
and all our own, too.
1953
01:29:58,800 --> 01:30:01,200
And send out a general
call on him, right away.
1954
01:30:01,200 --> 01:30:02,800
Take this down.
1955
01:30:02,800 --> 01:30:04,600
Wanted for murder.
1956
01:30:04,600 --> 01:30:07,000
Victor James Colebrooke.
1957
01:30:07,000 --> 01:30:07,800
Age, 35.
1958
01:30:09,200 --> 01:30:11,400
Height, five foot 11.
1959
01:30:11,400 --> 01:30:12,800
Clean-shaven.
1960
01:30:12,800 --> 01:30:15,000
Medium fair hair and blue eyes.
1961
01:30:15,000 --> 01:30:16,800
Wearing gray single-breasted suit.
1962
01:30:16,800 --> 01:30:18,400
Light raincoat.
1963
01:30:18,400 --> 01:30:21,200
And green-gray slouch hat
pulled down over his eye.
1964
01:30:21,200 --> 01:30:22,400
Wanted for murder.
1965
01:30:22,400 --> 01:30:24,400
Victor James Colebrooke.
1966
01:30:24,400 --> 01:30:25,600
Age, 35.
1967
01:30:25,600 --> 01:30:27,200
Height, five foot 11.
1968
01:30:27,200 --> 01:30:28,200
Here, sir.
1969
01:30:28,200 --> 01:30:29,000
Thank you.
1970
01:30:36,200 --> 01:30:37,200
Jack Williams?
1971
01:30:37,200 --> 01:30:38,400
Yes, what's the trouble?
1972
01:30:38,400 --> 01:30:39,600
Your girl, Anne Fielding.
1973
01:30:39,600 --> 01:30:40,600
Anne, what about her?
1974
01:30:40,600 --> 01:30:41,800
You met her first on
Hampstead Heath, didn't you?
1975
01:30:41,800 --> 01:30:42,800
Yes.
1976
01:30:42,800 --> 01:30:44,200
She had another appointment
that night and missed it.
1977
01:30:44,200 --> 01:30:45,000
That's right.
1978
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
What's happened?
1979
01:30:46,000 --> 01:30:47,400
Any idea who the man
was she intended to meet?
1980
01:30:47,400 --> 01:30:49,000
Yes, fellow by the name
of Victor Colebrooke, why?
1981
01:30:49,000 --> 01:30:50,800
He's wanted for murder.
1982
01:30:50,800 --> 01:30:52,000
What!
1983
01:30:52,000 --> 01:30:53,200
Wait a minute, not so fast.
1984
01:30:53,200 --> 01:30:54,000
You know where she is now?
1985
01:30:54,000 --> 01:30:54,800
Yes, she's meeting him in Hyde Park.
1986
01:30:55,000 --> 01:30:55,800
Whereabouts in Hyde Park?
1987
01:30:56,000 --> 01:30:57,800
Achilles statue, you
know, Hyde Park Corner.
1988
01:30:57,800 --> 01:30:59,000
Where's your phone?
1989
01:30:59,000 --> 01:30:59,600
Here!
1990
01:31:14,000 --> 01:31:15,000
I'm not late, am I?
1991
01:31:15,000 --> 01:31:15,800
Only a few minutes.
1992
01:31:15,800 --> 01:31:16,600
I'm sorry.
1993
01:31:16,600 --> 01:31:18,000
Still, considering I
kept you waiting an hour
1994
01:31:18,000 --> 01:31:18,800
up on the Heath--
1995
01:31:18,800 --> 01:31:19,800
Well, what would you like to do?
1996
01:31:19,800 --> 01:31:20,800
I don't mind.
1997
01:31:20,800 --> 01:31:24,600
Let's start over here
by the lake, shall we?
1998
01:31:30,000 --> 01:31:31,400
Wanted for murder.
1999
01:31:31,400 --> 01:31:33,200
Victor James Colebrooke.
2000
01:31:54,200 --> 01:31:55,400
He's not here, Florrie.
2001
01:31:55,400 --> 01:31:56,400
We're too late.
2002
01:31:56,400 --> 01:31:57,800
Madam, let me take you home.
2003
01:31:57,800 --> 01:31:59,600
But I must find him, I must!
2004
01:31:59,600 --> 01:32:03,800
Dry up, can't you, and
give the music a chance.
2005
01:32:03,800 --> 01:32:06,000
Are you serious about
what you told me yesterday?
2006
01:32:06,000 --> 01:32:06,800
What?
2007
01:32:08,000 --> 01:32:09,600
That this is to be our last meeting?
2008
01:32:09,600 --> 01:32:11,200
I can't believe you're serious.
2009
01:32:11,200 --> 01:32:13,400
Oh, Victor, I am, I'm afraid.
2010
01:32:13,400 --> 01:32:17,600
Look, Victor, there's something
I've got to say to you.
2011
01:32:17,600 --> 01:32:18,800
Yes?
2012
01:32:18,800 --> 01:32:20,600
It's this, Victor.
2013
01:32:20,600 --> 01:32:22,600
I don't see any sense
in us going on meeting.
2014
01:32:22,600 --> 01:32:23,800
You see,
2015
01:32:23,800 --> 01:32:25,600
I found somebody else.
2016
01:32:26,400 --> 01:32:28,000
Well, I must say Anne,
that's wonderful for you.
2017
01:32:28,000 --> 01:32:29,600
I congratulate you.
2018
01:32:29,600 --> 01:32:30,800
Who is he?
2019
01:32:30,800 --> 01:32:32,600
Just an ordinary sort of person.
2020
01:32:32,600 --> 01:32:34,200
Bus conductor, as a matter of fact.
2021
01:32:34,200 --> 01:32:35,600
He's going to be an engineer.
2022
01:32:35,600 --> 01:32:37,800
You prefer him to me.
2023
01:32:37,800 --> 01:32:38,800
Yes.
2024
01:32:38,800 --> 01:32:40,400
You see, I love him.
2025
01:32:42,200 --> 01:32:43,800
I thought I'd rather tell you
than write
2026
01:32:43,800 --> 01:32:44,600
or anything like that.
2027
01:32:44,600 --> 01:32:46,200
You do understand, don't you?
2028
01:32:46,200 --> 01:32:47,200
Of course, Anne.
2029
01:32:47,200 --> 01:32:49,000
I understand perfectly.
2030
01:32:49,000 --> 01:32:50,400
Well, we can spend the rest
2031
01:32:50,400 --> 01:32:52,600
of the evening together anyway,
can't we?
2032
01:32:52,600 --> 01:32:53,600
All right, then.
2033
01:32:53,600 --> 01:32:55,200
Where shall we go?
2034
01:32:56,800 --> 01:32:59,000
Let's cut across there.
2035
01:33:13,400 --> 01:33:14,600
Wanted for murder.
2036
01:33:14,600 --> 01:33:15,600
Victor James--
2037
01:33:15,600 --> 01:33:16,400
Oh, there you are.
2038
01:33:16,400 --> 01:33:17,200
Oh, switch that thing off.
2039
01:33:17,200 --> 01:33:18,200
Well, how'd you lose him?
2040
01:33:18,200 --> 01:33:19,200
Your mustache get in your eyes?
2041
01:33:19,200 --> 01:33:20,400
Well, sir, it wasn't
as though I hadn't tried.
2042
01:33:20,400 --> 01:33:21,400
I'm sure it wasn't.
2043
01:33:21,400 --> 01:33:22,400
Well, Sergeant,
what's been done so far?
2044
01:33:22,400 --> 01:33:24,000
A complete cordon
thrown round the park
2045
01:33:24,000 --> 01:33:25,200
and we've had a message.
2046
01:33:25,200 --> 01:33:26,600
Jack Williams, the bus conductor,
2047
01:33:26,600 --> 01:33:28,400
says that they were meeting
at the Achilles statue.
2048
01:33:28,400 --> 01:33:29,400
Oh, that's good.
2049
01:33:29,400 --> 01:33:30,800
That narrows the field a bit.
2050
01:33:30,800 --> 01:33:32,200
He won't walk far and he
won't get away this time.
2051
01:33:32,200 --> 01:33:33,400
If he hasn't done so already.
2052
01:33:33,400 --> 01:33:34,200
What are you talking about?
2053
01:33:34,200 --> 01:33:35,200
Sorry, sir.
2054
01:33:35,200 --> 01:33:36,400
Now we'll have the
park cleared from here
2055
01:33:36,400 --> 01:33:38,000
to Hyde Park Corner
and to Marble Arch.
2056
01:33:38,000 --> 01:33:39,400
Anywhere where there are crowds.
2057
01:33:39,400 --> 01:33:40,600
Sorry, sir, you can't clear the park
2058
01:33:40,600 --> 01:33:42,200
without permission
of the Office of Works.
2059
01:33:42,200 --> 01:33:43,000
I'm the head keeper.
2060
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
I don't care who you are,
those parts of the park
2061
01:33:45,000 --> 01:33:46,800
are going to be cleared.
2062
01:33:46,800 --> 01:33:47,800
Now, you start at the statue.
2063
01:33:47,800 --> 01:33:48,800
Yes, sir.
2064
01:33:48,800 --> 01:33:50,400
You will do nothing of
the sort without permission.
2065
01:33:50,400 --> 01:33:51,200
He's right sir.
2066
01:33:51,200 --> 01:33:52,200
I know.
2067
01:33:52,200 --> 01:33:53,000
I must have it in writing, sir.
2068
01:33:53,000 --> 01:33:54,000
It's one of my jobs.
2069
01:33:54,000 --> 01:33:55,000
Now, look here.
2070
01:33:55,000 --> 01:33:56,200
Don't worry about him, sir.
2071
01:33:56,200 --> 01:33:57,600
Let me hop on one of those
motorbikes out there.
2072
01:33:57,600 --> 01:33:59,000
I'll get the blasted permission.
2073
01:33:59,000 --> 01:34:01,200
Oh, all right.
2074
01:34:08,200 --> 01:34:09,800
Can we have a boat, please?
2075
01:34:09,800 --> 01:34:11,200
You've only got 20 minutes, sir.
2076
01:34:11,200 --> 01:34:12,600
It hardly seems worth it.
2077
01:34:12,600 --> 01:34:14,400
We might as well, now we're here.
2078
01:34:14,400 --> 01:34:16,200
It's getting cold, too.
2079
01:34:16,200 --> 01:34:17,000
Come on.
2080
01:34:23,200 --> 01:34:24,400
I've had enough of this.
2081
01:34:24,400 --> 01:34:25,600
Don't stand there staring at me,
2082
01:34:25,600 --> 01:34:26,600
go ahead and clear the park!
2083
01:34:26,600 --> 01:34:28,600
Not util I've seen that
permission in writing, sir.
2084
01:34:28,600 --> 01:34:30,200
Oh, permission be blowed!
2085
01:34:30,200 --> 01:34:31,400
There's a girl's life to think of.
2086
01:34:31,400 --> 01:34:33,000
I'm sorry, sir, I can't do it.
2087
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Saturday night, the band
concert half finished,
2088
01:34:35,000 --> 01:34:36,200
the Park full of people, and--
2089
01:34:36,200 --> 01:34:37,200
Ellis.
2090
01:34:37,200 --> 01:34:38,200
Yes, sir.
2091
01:34:38,200 --> 01:34:39,800
Get the band conductor
to play The King.
2092
01:34:39,800 --> 01:34:41,200
And no back answers from him.
2093
01:34:41,200 --> 01:34:43,000
Right sir.
2094
01:34:43,000 --> 01:34:44,800
And if you don't do as I tell you,
2095
01:34:44,800 --> 01:34:46,400
I'll have you arrested
for obstructing the police
2096
01:34:46,400 --> 01:34:47,600
in the execution of their duty.
2097
01:34:47,600 --> 01:34:48,600
I protest, sir!
2098
01:34:48,600 --> 01:34:51,200
Protest util you're blue
in the face, but do it.
2099
01:34:51,200 --> 01:34:54,800
Don't go too far, we
won't get back in time.
2100
01:34:54,800 --> 01:34:56,000
You know, I've often wondered
2101
01:34:56,000 --> 01:34:57,400
about what
that little island is like.
2102
01:34:57,400 --> 01:34:59,200
Let's land and look
around before we go back.
2103
01:34:59,200 --> 01:35:00,400
It's forbidden.
2104
01:35:00,400 --> 01:35:01,600
Oh, that doesn't matter.
2105
01:35:01,600 --> 01:35:02,600
I'll pull around to the other side
2106
01:35:02,600 --> 01:35:05,600
where the boatman can't see us.
2107
01:35:19,200 --> 01:35:20,800
The King.
2108
01:35:32,600 --> 01:35:34,200
Come along now, please.
2109
01:35:34,200 --> 01:35:35,000
What's going on here?
2110
01:35:35,000 --> 01:35:35,800
Clearing the park, now.
2111
01:35:35,800 --> 01:35:36,600
Come along
there, come along.
2112
01:35:36,600 --> 01:35:37,400
What's all this about?
2113
01:35:37,400 --> 01:35:38,800
Don't mind about that.
2114
01:35:38,800 --> 01:35:39,800
Come along, come along.
2115
01:35:39,800 --> 01:35:41,600
Would you believe it?
2116
01:35:49,600 --> 01:35:50,800
Do you think it's worthwhile?
2117
01:35:50,800 --> 01:35:51,800
It will soon be dark.
2118
01:35:51,800 --> 01:35:52,600
Let's go back.
2119
01:35:52,600 --> 01:35:57,200
We may as well
look round, now we're here.
2120
01:36:00,400 --> 01:36:03,000
Move along please.
2121
01:36:04,800 --> 01:36:05,800
Come along ma'am.
2122
01:36:05,800 --> 01:36:06,600
Yes, we're going.
2123
01:36:06,600 --> 01:36:08,200
No, no, I can't go!
2124
01:36:08,200 --> 01:36:09,600
I must find my son.
2125
01:36:09,600 --> 01:36:11,000
He's somewhere in the park.
2126
01:36:11,000 --> 01:36:12,600
Sorry, madam.
2127
01:36:12,600 --> 01:36:14,600
Then I must see Inspector Conway.
2128
01:36:14,600 --> 01:36:16,000
All boats in!
2129
01:36:17,000 --> 01:36:17,800
All in!
2130
01:36:20,000 --> 01:36:21,600
What's that?
2131
01:36:21,600 --> 01:36:23,400
What are they calling?
2132
01:36:23,400 --> 01:36:25,600
Never mind about that.
2133
01:36:25,600 --> 01:36:27,600
I want to talk to you.
2134
01:36:27,600 --> 01:36:28,600
I brought you out here
2135
01:36:28,600 --> 01:36:29,800
because I don't want
anybody else to hear
2136
01:36:29,800 --> 01:36:31,400
what I'm going to say.
2137
01:36:31,400 --> 01:36:32,600
What is it, Victor?
2138
01:36:33,600 --> 01:36:37,800
Anne, I understand you
better than you think.
2139
01:36:37,800 --> 01:36:40,400
I know why you're giving me
up for this bus conductor.
2140
01:36:40,400 --> 01:36:43,200
This ordinary sort of
person, as you call him.
2141
01:36:43,200 --> 01:36:45,600
It's because you think
I wouldn't marry you.
2142
01:36:45,600 --> 01:36:48,200
That's it, isn't it?
2143
01:36:48,200 --> 01:36:50,600
Supposing I did ask you to marry me?
2144
01:36:50,600 --> 01:36:53,000
That would alter everything,
wouldn't it?
2145
01:36:53,000 --> 01:36:54,400
Wouldn't it?
2146
01:36:54,400 --> 01:36:56,000
Don't let's talk about it here.
2147
01:36:56,000 --> 01:36:57,200
Let's go back.
2148
01:36:57,200 --> 01:36:59,800
When can talk about it just
as well on our way back.
2149
01:36:59,800 --> 01:37:03,200
Well, I am asking you to marry me.
2150
01:37:03,200 --> 01:37:05,600
I want you to be my wife.
2151
01:37:05,600 --> 01:37:08,200
We'll go away together somewhere.
2152
01:37:08,200 --> 01:37:09,200
Right away.
2153
01:37:10,600 --> 01:37:13,200
I'll give you everything
you want, Anne.
2154
01:37:13,200 --> 01:37:14,800
And I'll be safe.
2155
01:37:14,800 --> 01:37:16,400
Safe with you.
2156
01:37:16,400 --> 01:37:17,600
My mother knows.
2157
01:37:17,600 --> 01:37:19,400
She understands.
2158
01:37:19,400 --> 01:37:22,800
She knows what she saved
my father from.
2159
01:37:22,800 --> 01:37:24,800
You will marry me, won't you?
2160
01:37:24,800 --> 01:37:25,600
No, Victor.
2161
01:37:25,600 --> 01:37:27,200
No, I can't.
2162
01:37:27,200 --> 01:37:28,200
Help me.
2163
01:37:29,400 --> 01:37:31,200
Help me, Anne.
2164
01:37:31,200 --> 01:37:36,000
I don't know what you mean,
but I can't marry you, ever.
2165
01:37:36,000 --> 01:37:37,000
Why not?
2166
01:37:37,800 --> 01:37:39,000
Because I love Jack.
2167
01:37:39,000 --> 01:37:41,400
Oh, so you prefer him to me, do you?
2168
01:37:41,400 --> 01:37:43,000
You think he's better than I am,
do you?
2169
01:37:43,000 --> 01:37:44,200
I didn't say that, Victor.
2170
01:37:44,200 --> 01:37:46,000
You know quite well he isn't.
2171
01:37:46,000 --> 01:37:47,600
You'd rather have me but you
think I'm too far above you.
2172
01:37:47,600 --> 01:37:48,600
That's the trouble, isn't it?
2173
01:37:48,600 --> 01:37:49,600
If you like, Victor.
2174
01:37:49,600 --> 01:37:50,600
Go on, then, say it.
2175
01:37:50,600 --> 01:37:51,800
Say it, then!
2176
01:37:51,800 --> 01:37:53,600
You know I'm better than he is.
2177
01:37:53,600 --> 01:37:56,000
You know I'm worth a
hundred fellows like him.
2178
01:37:56,000 --> 01:37:58,200
Go on, say it when I tell you.
2179
01:37:58,200 --> 01:37:59,800
I can't, Victor.
2180
01:38:00,600 --> 01:38:01,400
Sorry.
2181
01:38:01,400 --> 01:38:02,400
Let me through
I've got to go in.
2182
01:38:02,400 --> 01:38:03,600
Nobody can get in, the
park's being cleared.
2183
01:38:03,600 --> 01:38:05,000
But my girl's in there
with the Strangler.
2184
01:38:05,000 --> 01:38:06,000
I'm going in!
2185
01:38:08,400 --> 01:38:09,600
That's right.
2186
01:38:09,600 --> 01:38:10,400
I thought it was funny,
2187
01:38:10,400 --> 01:38:12,400
taking a boat out for 20 minutes.
2188
01:38:12,400 --> 01:38:13,600
He's out there somewhere.
2189
01:38:13,600 --> 01:38:16,800
He must
be out on the island.
2190
01:38:19,800 --> 01:38:23,600
Here, you
leave that boat alone!
2191
01:38:33,600 --> 01:38:35,400
Oh, come in, Mrs. Colebrooke.
2192
01:38:35,400 --> 01:38:36,400
Sit down.
2193
01:38:36,400 --> 01:38:37,800
Now, what is it?
2194
01:38:37,800 --> 01:38:40,000
Mr. Conway, it's my son.
2195
01:38:42,000 --> 01:38:43,600
He's on the Serpentine Island, sir.
2196
01:38:43,600 --> 01:38:45,400
Oh! Don't let them hurt him!
2197
01:38:45,400 --> 01:38:48,400
Whatever he's done, he
can't help it!
2198
01:38:48,400 --> 01:38:49,200
There, there Mrs. Colebrooke.
2199
01:38:49,200 --> 01:38:50,400
You stay here.
2200
01:38:50,400 --> 01:38:51,600
Look after her, Sergeant.
2201
01:38:51,600 --> 01:38:53,600
Why are you trying to
put me off like this?
2202
01:38:53,600 --> 01:38:55,400
What are you trying to
do, make a fool of me?
2203
01:38:55,400 --> 01:38:57,200
You heard what I said.
2204
01:38:57,200 --> 01:38:58,800
I can't think when you're
talking to me like that.
2205
01:38:58,800 --> 01:38:59,600
You're frightening me.
2206
01:38:59,600 --> 01:39:00,800
What's the matter with you?
2207
01:39:00,800 --> 01:39:02,800
Oh, so I frighten you, do I?
2208
01:39:02,800 --> 01:39:05,200
You don't like the way I
stare at you, is that it?
2209
01:39:05,200 --> 01:39:06,400
Go on, tell me I'm mad.
2210
01:39:06,400 --> 01:39:08,400
Tell me I'm mad, as my mother does.
2211
01:39:08,400 --> 01:39:10,400
Why am I frightening you?
2212
01:39:10,400 --> 01:39:12,200
Victor, you are mad.
2213
01:39:13,200 --> 01:39:14,000
Let me go!
2214
01:39:14,000 --> 01:39:15,400
Please let me go!
2215
01:39:15,400 --> 01:39:17,000
You silly little fool.
2216
01:39:17,000 --> 01:39:18,400
You think you can treat me like that.
2217
01:39:18,400 --> 01:39:20,000
You're the same as all the others.
2218
01:39:20,000 --> 01:39:21,400
You're the same as that
woman on the Heath.
2219
01:39:21,400 --> 01:39:23,800
The same as that little
fool in Regent's Park.
2220
01:39:23,800 --> 01:39:25,600
Victor!
2221
01:39:25,600 --> 01:39:26,800
It was you.
2222
01:39:26,800 --> 01:39:28,000
No, it wasn't me.
2223
01:39:28,000 --> 01:39:28,800
It was him.
2224
01:39:28,800 --> 01:39:30,400
William Colebrooke.
2225
01:39:30,400 --> 01:39:32,600
They paid him for doing what I did.
2226
01:39:34,600 --> 01:39:36,600
You've had your chance, Anne.
2227
01:39:36,600 --> 01:39:38,400
You were the one girl
who could have saved me
2228
01:39:38,400 --> 01:39:40,400
and saved yourself too.
2229
01:39:40,400 --> 01:39:42,400
But it's too late now!
2230
01:39:44,200 --> 01:39:45,000
Help!
2231
01:39:45,600 --> 01:39:46,400
Help!
2232
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
Anne, Anne, where are you?
2233
01:40:18,000 --> 01:40:19,000
Anne, Anne.
2234
01:40:42,800 --> 01:40:45,400
Anne! Anne, are you all right?
2235
01:40:45,400 --> 01:40:46,600
Jack.
2236
01:40:46,600 --> 01:40:47,400
Darling.
2237
01:40:50,400 --> 01:40:51,400
Victor's around here, Sergeant?
2238
01:40:51,400 --> 01:40:52,800
Yes.
2239
01:40:52,800 --> 01:40:54,800
He's in the water,
making for the other bank.
2240
01:40:54,800 --> 01:40:55,800
Right.
2241
01:40:55,800 --> 01:40:56,800
Other side.
2242
01:41:12,000 --> 01:41:14,000
Let's have that spotlight.
2243
01:41:19,600 --> 01:41:20,800
Come out, Colebrooke.
2244
01:41:20,800 --> 01:41:22,000
It's all over!
2245
01:41:22,000 --> 01:41:23,600
You won't get me, Conway!
2246
01:41:23,600 --> 01:41:27,000
You'll never pay anybody to hang me!
2247
01:41:27,000 --> 01:41:28,800
Wasn't me, it was him!
2248
01:41:28,800 --> 01:41:31,200
William Colebrooke!
2249
01:41:31,200 --> 01:41:33,000
I only did what he did!
2250
01:41:43,600 --> 01:41:45,000
Better take her
straight home, Williams.
2251
01:41:45,000 --> 01:41:45,800
Yes.
2252
01:41:45,800 --> 01:41:47,200
And you be more careful
2253
01:41:47,200 --> 01:41:48,800
who you walk out with
next time, young lady.
2254
01:41:48,800 --> 01:41:51,000
You bet she will.
2255
01:41:51,000 --> 01:41:52,600
It's all right, sir, I've got it.
2256
01:41:52,600 --> 01:41:53,800
Got what?
2257
01:41:53,800 --> 01:41:54,800
Permission from the Office of Works.
2258
01:41:54,800 --> 01:41:56,000
You've nothing to worry about.
2259
01:41:56,000 --> 01:41:58,200
You can clear the park.
154821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.