All language subtitles for Wanted.for.Murder.1946.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,600 --> 00:02:10,200 Excuse me, please. 2 00:02:43,400 --> 00:02:45,000 Would you like my seat? 3 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 Thank you. 4 00:02:57,000 --> 00:02:58,600 Oh, we're not there yet. 5 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 I think the current's failed. 6 00:03:02,400 --> 00:03:03,200 Sorry. 7 00:03:03,200 --> 00:03:05,400 That's quite all right. 8 00:03:08,000 --> 00:03:11,400 Excuse me, but didn't you used to go to work on a 13 bus? 9 00:03:11,400 --> 00:03:12,600 Yes, I did. 10 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 Yes, I thought so. 11 00:03:14,000 --> 00:03:15,400 I used to be on that route. 12 00:03:15,400 --> 00:03:17,000 I'm a conductor. 13 00:03:17,000 --> 00:03:19,600 They transferred me to the 24s now. 14 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 I often used to see you. 15 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 Don't you remember me, punching your tickets? 16 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 No, I'm afraid I don't. 17 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 What's the trouble? 18 00:03:28,800 --> 00:03:30,200 Breakdown. 19 00:03:30,200 --> 00:03:31,600 How long we gonna be held up here? 20 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Can't say, sir. 21 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 Not long, I hope. 22 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Do you think we'll get to Hampstead before eight? 23 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 Doubt it, miss, you may have to walk there. 24 00:03:37,000 --> 00:03:37,800 Well, let's walk then. 25 00:03:37,800 --> 00:03:39,000 This young lady's in a hurry. 26 00:03:39,000 --> 00:03:41,600 No one must leave the train 'til I get instructions. 27 00:03:41,600 --> 00:03:44,200 Oh, we may be stuck down here for hours. 28 00:03:44,200 --> 00:03:45,600 Oh, don't you worry, Miss. 29 00:03:45,600 --> 00:03:46,800 The boyfriend'll wait for ya. 30 00:03:47,600 --> 00:03:49,800 I'm not so sure as he will. 31 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 Well, if he doesn't wait... 32 00:04:29,200 --> 00:04:33,800 A voice 33 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 Now, you see my head? 34 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 And you see this loop. 35 00:04:40,800 --> 00:04:44,000 You put your head through the loop, so. 36 00:04:44,000 --> 00:04:46,200 Then you'll be hanged. 37 00:05:06,000 --> 00:05:08,800 From that voice 38 00:05:09,800 --> 00:05:13,200 In the night 39 00:05:14,200 --> 00:05:15,200 Thank you. 40 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 Nope, he's not here. 41 00:05:36,400 --> 00:05:37,800 Well, you're over an hour late, you know. 42 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Yes, I know, thanks awfully for coming up with me. 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,200 Oh, that's all right. 44 00:05:41,200 --> 00:05:43,000 Aren't you going to have a look round now you are here? 45 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 I think I'll go home. 46 00:05:44,200 --> 00:05:46,600 Okay, I'll walk along with you. 47 00:05:46,600 --> 00:05:48,200 Wouldn't you rather stay at the fair? 48 00:05:48,200 --> 00:05:50,400 No, I'd rather go along with you. 49 00:05:50,400 --> 00:05:52,600 All right, then. 50 00:05:52,600 --> 00:05:54,400 What I told you just now is the truth, you know. 51 00:05:54,400 --> 00:05:57,000 I'm not in the habit of talking to strange girls on trains. 52 00:05:57,000 --> 00:05:59,400 As a matter of fact, I don't go in for girls very much. 53 00:05:59,400 --> 00:06:00,800 I've heard that one before. 54 00:06:00,800 --> 00:06:02,000 No, it's true. 55 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 Shall I tell you something? 56 00:06:03,600 --> 00:06:05,600 When I was on the 13 bus, I used to look out 57 00:06:05,600 --> 00:06:06,400 for you every morning. 58 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 When we got to Swiss Cottage. 59 00:06:08,000 --> 00:06:09,600 How many other girls did you look out for? 60 00:06:09,600 --> 00:06:10,800 Only you. 61 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 I remember you were away for a week once. 62 00:06:12,600 --> 00:06:14,800 I was terribly worried because I thought 63 00:06:14,800 --> 00:06:15,600 perhaps you were ill or something. 64 00:06:15,600 --> 00:06:17,600 Yes, that's right, last June. 65 00:06:17,600 --> 00:06:19,200 Fancy you remembering that. 66 00:06:19,200 --> 00:06:20,800 I remember it all right. 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,600 But you did give me a dirty look on that train, though. 68 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 I'm sorry. 69 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 As a matter of fact, I thought you looked rather nice. 70 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Did you really? 71 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 Do you know, I seem to think 72 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 that I've seen your face somewhere before. 73 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 Not in buses or anything, but... 74 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 I know! 75 00:06:35,600 --> 00:06:37,800 Wasn't your photograph in the paper the other day? 76 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 Aren't you the bus conductor that was decorated? 77 00:06:39,600 --> 00:06:40,400 Yes. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Come on, you two lovebirds, have a go, Mother won't know. 79 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 What about it? 80 00:06:43,800 --> 00:06:44,600 Well, I-- 81 00:06:44,600 --> 00:06:45,400 Good! 82 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 That's the idea. 83 00:06:46,400 --> 00:06:48,600 Have your choice, they're all thoroughbreds. 84 00:06:48,600 --> 00:06:50,000 Now, come along! 85 00:06:52,800 --> 00:06:55,000 Pass along the car there. 86 00:06:56,600 --> 00:06:58,400 Any more fares please? 87 00:06:58,400 --> 00:07:00,000 Same lodge. 88 00:07:00,000 --> 00:07:01,400 How do you like being a bus conductor again 89 00:07:01,400 --> 00:07:02,200 after the Army? 90 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 Oh, it's all right. 91 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 There's always plenty going on inside a bus. 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,600 And I'm interested in people. 93 00:07:06,600 --> 00:07:08,200 But I've got other ideas. 94 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 I only look upon this as a temporary sort of job. 95 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 What are you going to do then? 96 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Engineering. 97 00:07:12,600 --> 00:07:13,800 I shall be a fully qualified engineer 98 00:07:13,800 --> 00:07:15,400 if it hadn't been for the war. 99 00:07:15,400 --> 00:07:17,200 But I'm making up for lost time, you know, 100 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 night classes and things. 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,200 How long will it take you? 102 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 About a year. 103 00:07:21,200 --> 00:07:23,000 If I work hard enough. 104 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 Do you live at home? 105 00:07:24,200 --> 00:07:26,200 No I'm in lodgings in Victoria. 106 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Do you do your own cooking and everything? 107 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 No, I can always get fish and chips around the corner. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 That's not so good for you. 109 00:07:31,600 --> 00:07:32,800 What's your job? 110 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 I work in a gramophone shop in the city. 111 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 Doesn't it get on your nerves, all that music, 112 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 day in and day out? 113 00:07:38,000 --> 00:07:39,200 No, I love it. 114 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 What do you like, classical or dance music? 115 00:07:41,200 --> 00:07:42,800 Classical. 116 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 It sort makes you feel sad and, 117 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 yet as though something wonderful's just around the corner. 118 00:07:47,600 --> 00:07:48,800 I can't explain it. 119 00:07:48,800 --> 00:07:50,000 But Victor understands. 120 00:07:50,000 --> 00:07:51,400 He's the friend I was meeting here tonight. 121 00:07:51,400 --> 00:07:52,600 Oh, yes. 122 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 I suppose he takes you out 123 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 to theaters and operas and things. 124 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 He does, sometimes. 125 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 Sounds as if he's got a lot of money. 126 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 Yes, I suppose he has. 127 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Bang go my hopes of taking you in the balcony 128 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 and tea at the corner house. 129 00:08:04,800 --> 00:08:06,200 Ices! 130 00:08:06,200 --> 00:08:07,600 Would you like some ice cream? 131 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 I would, I'd love one. 132 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Ordinary ice, or chalk ice. 133 00:08:09,800 --> 00:08:10,600 Chalk ice, please. 134 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 All right, I'll go and get you one. 135 00:08:12,800 --> 00:08:14,200 Oh, what did you say your name was? 136 00:08:14,200 --> 00:08:15,000 I didn't. 137 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 But it's Anne. 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,800 Anne. Mine's Jack. 139 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 Now hurry up there, room for a few more. 140 00:08:19,400 --> 00:08:20,200 Don't go without me! 141 00:08:20,200 --> 00:08:22,400 Now you, sir, don't be shy! 142 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 Two chalk ices, please. 143 00:08:29,800 --> 00:08:30,600 Victor! 144 00:08:33,400 --> 00:08:34,200 Victor! 145 00:08:38,600 --> 00:08:40,000 Victor! 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 Wall's Ices! 147 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 Victor, Victor! 148 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 What's the matter? 149 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 Victor, dear, are you ill, what is it? 150 00:08:57,600 --> 00:08:58,400 You're late. 151 00:08:58,400 --> 00:08:59,800 Why didn't you come when you said you would? 152 00:08:59,800 --> 00:09:00,600 I couldn't help it. 153 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 There was a holdup in the Underground. 154 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Has anything happened? 155 00:09:03,800 --> 00:09:05,600 What do you mean, happened? 156 00:09:05,600 --> 00:09:07,200 Nothing's happened except that I've been hanging about 157 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 in this very place for an hour and a half waiting for you. 158 00:09:09,200 --> 00:09:12,000 I know, I'm so sorry, but the Underground broke down. 159 00:09:12,000 --> 00:09:13,400 You've been at the fair all the time? 160 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 I told you I had, didn't I? 161 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 I gave you three quarters of an hour, 162 00:09:16,400 --> 00:09:17,600 then I went into the boxing booth, 163 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 came out, and went straight back to where we said we'd meet. 164 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 I was there a few minutes ago and I didn't see you. 165 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 Are you trying to tell me I'm a liar? 166 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 No, Victor, of course not. 167 00:09:23,600 --> 00:09:25,400 All I said was that I was there a few minutes ago 168 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 and I didn't see you. 169 00:09:26,400 --> 00:09:28,000 For heaven's sake, don't make a scene in public. 170 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 Wonder nobody's staring at us. 171 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 What is the matter with you? 172 00:09:30,800 --> 00:09:31,800 What is the matter with you? 173 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Stupid fools of women! 174 00:09:33,400 --> 00:09:35,000 Let's get out of this place, it's getting on my nerves. 175 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Just a minute, Victor. 176 00:09:36,000 --> 00:09:37,200 I was talking to someone on the roundabout 177 00:09:37,200 --> 00:09:38,400 and I must just say goodbye. 178 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 I told you I can't stand this place another minute! 179 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 All right, Victor, all right. 180 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 Hello, Jock, got got your trains running yet? 181 00:09:54,200 --> 00:09:55,600 Yes, all right now. 182 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Unlucky night tonight. 183 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 You're telling me. 184 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 That's right. 185 00:09:58,800 --> 00:10:00,200 Saw you coming out. 186 00:10:00,200 --> 00:10:01,600 Nice looking girl you had with you too. 187 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Thanks. She been back? 188 00:10:03,600 --> 00:10:04,400 No. 189 00:10:04,400 --> 00:10:05,200 You sure? 190 00:10:05,200 --> 00:10:06,000 Yes, I'm sure. 191 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 Wouldn't be likely to miss that one. 192 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 Why, what have you done with her? 193 00:10:10,800 --> 00:10:12,400 What's the matter with you? 194 00:10:12,400 --> 00:10:14,200 Oh, nothing. 195 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 Oh, hello. 196 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 What's this? 197 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 What's that been, an accident? 198 00:10:22,400 --> 00:10:23,200 I don't know. 199 00:10:23,200 --> 00:10:24,400 Has the last train gone? 200 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 No, no, you're all right. 201 00:10:25,400 --> 00:10:26,800 Come on, get in the lift, come on. 202 00:10:26,800 --> 00:10:27,600 Who's that, do you know? 203 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Someone's been found murdered up on the Heath. 204 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 Murdered? How horrible! 205 00:10:30,400 --> 00:10:31,200 Go on, tell me more of that. 206 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Never mind about the murder now, 207 00:10:32,200 --> 00:10:34,200 you'll read all about it in the papers tomorrow. 208 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Come on, come on, come on, come on. 209 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 Lovely day, Johnson. 210 00:10:48,200 --> 00:10:49,000 Yes, sir. 211 00:10:49,000 --> 00:10:49,800 How's the wife? 212 00:10:49,800 --> 00:10:50,600 Fine, thank you sir. 213 00:10:50,600 --> 00:10:51,600 Good. 214 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 Woman found strangled! 215 00:10:53,400 --> 00:10:55,000 All the horrible details! 216 00:10:55,000 --> 00:10:57,600 Another murder, another murder! 217 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 Woman found strangled! 218 00:10:59,600 --> 00:11:02,200 All the horrible details! 219 00:11:02,200 --> 00:11:04,800 Another murder, another murder! 220 00:11:07,600 --> 00:11:08,400 Hello, Nellie. 221 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 Hello, sir. 222 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 Your usual, Mr. Colebrooke? 223 00:11:11,000 --> 00:11:12,600 Yes, please. 224 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Here's a beauty for you. 225 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 Thanks. 226 00:11:15,200 --> 00:11:17,200 And could I have that spray as well, please? 227 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 Certainly, sir. 228 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 Oh, Mr. Colebrooke, I confirmed that appointment 229 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 for 3:30 this afternoon. 230 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 Oh, good, Miss Willis. 231 00:11:23,800 --> 00:11:25,400 What about a spray for you? 232 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 Oh, thank you very much. 233 00:11:27,200 --> 00:11:28,800 I'll have that one, if I may. 234 00:11:28,800 --> 00:11:30,000 That's all right, Nellie. 235 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 Thank you very much, sir. 236 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 Thank you. 237 00:11:34,200 --> 00:11:36,200 What a nice gentleman. 238 00:11:36,200 --> 00:11:37,400 Much too nice. 239 00:11:38,400 --> 00:11:41,600 I'm sure the wrong sort of girl will get hold of him. 240 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Good morning, madam. 241 00:11:42,600 --> 00:11:44,200 Good morning. 242 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Now, let me see. 243 00:11:54,000 --> 00:11:57,200 What was the name of that record I wanted to get? 244 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 It's a jazz record, it's called, 245 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 Are You My Boogie Baby Woogie? 246 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 You mean, Are You My Boogie Woogie Baby, don't you, madam? 247 00:12:07,000 --> 00:12:09,400 Well, yes, I suppose I do. 248 00:12:09,400 --> 00:12:11,800 Miss Ford, will you get Are You My Boogie Woogie Baby 249 00:12:11,800 --> 00:12:12,600 for this lady, please? 250 00:12:12,600 --> 00:12:13,400 Certainly. 251 00:12:13,400 --> 00:12:14,800 The other assistant will attend to you. 252 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Thank you. 253 00:12:18,400 --> 00:12:19,400 Can I help you, sir? 254 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 Good morning. 255 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 There are one or two records I'd like to hear, please. 256 00:12:22,200 --> 00:12:24,400 Oh yes sir, have you got the catalog numbers? 257 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 I'm sorry about last night, Anne. 258 00:12:26,200 --> 00:12:27,800 I don't think we've got that in stock, sir. 259 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 I'll just see if you care to go in the booth over there. 260 00:12:29,600 --> 00:12:31,200 Have you a record called A Voice in the Night? 261 00:12:31,200 --> 00:12:32,000 We might have. 262 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 I'll find out. 263 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Thank you. 264 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 I'll take them in for you, dear. 265 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 You'll do nothing of the sort. 266 00:12:49,000 --> 00:12:50,600 You are an old meanie. 267 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 Keeping him all to yourself. 268 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Yes, Miss Fielding, can you find the record you require? 269 00:12:56,200 --> 00:12:57,600 Yes, thank you. 270 00:13:06,000 --> 00:13:07,400 I've got it. 271 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Am I forgiven? 272 00:13:08,400 --> 00:13:09,800 Yes, that's all right, Victor. 273 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 Only I was rather upset. 274 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 I'd never known you so bad-tempered before. 275 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 Look, I better put this record on 276 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 in case Her Ladyship starts snooping round. 277 00:13:16,400 --> 00:13:18,000 Yes, I was bad-tempered, but how would you feel 278 00:13:18,000 --> 00:13:19,600 if I kept you waiting an hour and a half? 279 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 It was only an hour. 280 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 And I wouldn't have gone on snapping your head off 281 00:13:22,400 --> 00:13:24,000 when once you'd explained. 282 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Just to make you feel better. 283 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Oh Victor, they're lovely. 284 00:13:28,000 --> 00:13:29,200 Shh! Listen. 285 00:13:36,600 --> 00:13:37,800 Dark red suits you. 286 00:13:37,800 --> 00:13:39,400 Thank you. 287 00:13:39,400 --> 00:13:40,600 What about coming for some lunch? 288 00:13:40,600 --> 00:13:41,400 I'd love it, Victor. 289 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 We'll take a cab to the Savoy. 290 00:13:43,000 --> 00:13:44,800 Oh, I didn't come here dressed for anywhere like that. 291 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 Nonsense, you always look charming. 292 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 It's not only that. 293 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Only I always feel I'm going to make a fool of myself 294 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 in those places. 295 00:13:50,400 --> 00:13:52,200 So do I, but I enjoy it. 296 00:13:52,200 --> 00:13:53,400 It's different for you. 297 00:13:53,400 --> 00:13:54,800 You've got an air about you. 298 00:13:54,800 --> 00:13:56,600 As though you come from some grand family. 299 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 Oh, yes, very grand, very grand indeed. 300 00:13:59,400 --> 00:14:00,600 What are you laughing at? 301 00:14:00,600 --> 00:14:02,400 Well, nothing. 302 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 Just something that came into my head. 303 00:14:04,600 --> 00:14:06,200 Oh, well I'd like to lunch, anyway. 304 00:14:06,200 --> 00:14:07,400 I'll be free in 10 minutes. 305 00:14:07,400 --> 00:14:08,600 Anne. 306 00:14:08,600 --> 00:14:09,400 Yes? 307 00:14:11,600 --> 00:14:14,000 You know, there's something about you. 308 00:14:14,000 --> 00:14:16,400 Something that makes me feel quite differently towards you. 309 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 You mean, than you do towards your other girlfriends? 310 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Yes, you see they're not friends, merely acquaintances. 311 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 Miss Fielding, will you please come and see 312 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 to these catalogs lying about all over the counter? 313 00:14:25,600 --> 00:14:26,400 Yes. 314 00:14:41,000 --> 00:14:43,400 Scotland Yard still baffled! 315 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 Scotland Yard still baffled! 316 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 Scotland Yard still baffled! 317 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 Hello, Benson? 318 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Conway here. 319 00:14:56,400 --> 00:14:59,200 I want the newspapers to repeat that request. 320 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 You know, anyone who was near the spot 321 00:15:01,200 --> 00:15:02,600 where the woman was strangled, 322 00:15:02,600 --> 00:15:05,000 communicate with us at once. 323 00:15:05,000 --> 00:15:05,800 Yeah. 324 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 Have you got that letter from the tramp fellow? 325 00:15:11,200 --> 00:15:12,000 Yes, sir. 326 00:15:16,400 --> 00:15:17,600 Cheek of him, eh? 327 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 My missus always says, "You can never trust a tramp 328 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 "further than you can throw him." 329 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 She gave one a sixpence the other day. 330 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Quite a character, this man. 331 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Come in. 332 00:15:24,600 --> 00:15:26,000 I've got him, sir. 333 00:15:26,000 --> 00:15:26,800 Oh, good. 334 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Mr. Glover, we were just talking about you. 335 00:15:30,000 --> 00:15:30,800 I've got your letter here. 336 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 My name's Conway. 337 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 Don't come too near me, sir. 338 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 I've got a nasty cold. 339 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 Oh, really, I'm sorry to hear that. 340 00:15:35,800 --> 00:15:37,600 Come in, come in. 341 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 Come and sit down. 342 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 Take your coat off. 343 00:15:42,200 --> 00:15:44,000 Your coats off. 344 00:15:44,000 --> 00:15:45,600 Yes, perhaps I'd better. 345 00:15:45,600 --> 00:15:48,400 Otherwise I won't feel the benefit. 346 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 Well, I'll take me summer coat off. 347 00:15:51,200 --> 00:15:53,400 I keep me summer coat on top, see. 348 00:15:53,400 --> 00:15:54,800 You probably caught a chill being out so late 349 00:15:54,800 --> 00:15:56,000 on Hampstead Heath. 350 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Have a cigarette. 351 00:15:57,200 --> 00:15:59,600 Oh, thanks very much. 352 00:15:59,600 --> 00:16:00,400 Thank you. 353 00:16:02,400 --> 00:16:05,800 I'll keep it to have with me coffee after dinner. 354 00:16:05,800 --> 00:16:07,200 Hmm. 355 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 Sorry to have dragged you out of a warm bed. 356 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 If you had gone to the police when you found the body, 357 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 you'd have been spared all this inconvenience, wouldn't you? 358 00:16:13,400 --> 00:16:15,200 It gave me quite a turn. 359 00:16:15,200 --> 00:16:17,600 I reckon it was that that brought on the chill. 360 00:16:17,600 --> 00:16:22,000 I went all of a sweat when I seen it. 361 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 What were you doing on the Heath that time of night? 362 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 Only collecting, sir. 363 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Collecting? 364 00:16:26,600 --> 00:16:27,400 Yes, sir. 365 00:16:27,400 --> 00:16:28,400 Cigarette ends and such. 366 00:16:28,400 --> 00:16:29,200 Yes, I've seen the cigarette ends. 367 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 How about the such? 368 00:16:30,200 --> 00:16:31,400 Did you find anything else? 369 00:16:31,400 --> 00:16:32,800 I didn't find nothing else, sir. 370 00:16:32,800 --> 00:16:35,600 No, it was very disappointing. 371 00:16:35,600 --> 00:16:37,600 There was nothing worth speaking of. 372 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 That's a very good linen handkerchief you've got. 373 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 What? 374 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Oh, yes, that's right, sir. 375 00:16:48,600 --> 00:16:50,800 Where'd you get that handkerchief? 376 00:16:50,800 --> 00:16:53,200 Oh, I can't quite remember where I found this one. 377 00:16:53,200 --> 00:16:55,400 Oh, so you found it. 378 00:16:55,400 --> 00:16:56,200 Where? 379 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 Come on, come on, there's nothing to be afraid of. 380 00:16:59,400 --> 00:17:01,400 Where'd you find it, Hampstead Heath? 381 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 Yes, I think it was. 382 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Last Monday night? 383 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 Yes. 384 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 Are you sure of that? 385 00:17:07,800 --> 00:17:09,200 Yes, sir. 386 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 Did you find it near the body? 387 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 Did you find it near the body? 388 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 Well, it wasn't exactly near. 389 00:17:20,000 --> 00:17:22,600 And yet on the other hand, you wouldn't say it was far. 390 00:17:22,600 --> 00:17:24,800 Uh, it was what you might call within a radius 391 00:17:24,800 --> 00:17:26,600 of the body. 392 00:17:26,600 --> 00:17:28,000 Only I felt a cold coming on, 393 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 and this looked fairly clean 394 00:17:29,600 --> 00:17:32,600 so I picked it up and I've been using it ever since. 395 00:17:32,600 --> 00:17:34,400 It just come in 'andy. 396 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Put it on there, will you? 397 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 Lovely job for you, Ellis. 398 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 Lovely job for you. 399 00:17:58,200 --> 00:17:59,400 Sullivan. 400 00:17:59,400 --> 00:18:00,200 Sir? 401 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 Take this and wash it. 402 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Or get it washed. 403 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 And check up on that laundry mark there. 404 00:18:11,200 --> 00:18:12,000 Yes, sir. 405 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 Oh, it's you. 406 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 You'll be too early one of these days. 407 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Yes, but not for you. 408 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 Saucy monkey. 409 00:18:57,400 --> 00:18:59,600 It was the laundry, madam. 410 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 That seems to be all right. 411 00:19:03,400 --> 00:19:06,000 I expect Mr. Victor will be in to dinner, Florrie. 412 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 And my sister's going to stay. 413 00:19:07,800 --> 00:19:10,000 Oh, then I'll have to make another sweet. 414 00:19:10,000 --> 00:19:12,600 Mrs. Cooper doesn't like my raspberry blancmange, I know. 415 00:19:12,600 --> 00:19:15,000 No, give her the blancmange. 416 00:19:15,000 --> 00:19:17,400 I don't see why she should turn up her nose at it. 417 00:19:17,400 --> 00:19:19,000 Who's turning their nose up? 418 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 You talking about me? 419 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 I was just saying that you always turn up your nose 420 00:19:22,400 --> 00:19:23,600 at Florrie's blancmange. 421 00:19:23,600 --> 00:19:26,000 Don't you let her put you against me, Florrie. 422 00:19:26,000 --> 00:19:27,200 Nothing of the sort. 423 00:19:27,200 --> 00:19:29,200 That's all right, madam. 424 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 Victor doesn't usually stay in to dinner 425 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 when I am here. 426 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 I don't think he likes me. 427 00:19:33,800 --> 00:19:35,000 My dear, what nonsense. 428 00:19:35,000 --> 00:19:36,400 He's always rude to me. 429 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 You watch. 430 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 Sheer imagination. 431 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 If Victor doesn't kiss me when he comes in, 432 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 I'm going to have it out with him. 433 00:19:41,600 --> 00:19:43,000 No, you won't, Mabel. 434 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 You'll do nothing of the sort. 435 00:19:44,000 --> 00:19:45,200 Why not? 436 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 I wouldn't say anything to a person's face 437 00:19:46,600 --> 00:19:48,200 that I wouldn't rather say behind their back. 438 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 I know that. 439 00:19:49,400 --> 00:19:52,600 Oh, don't always pick me up. 440 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 You know perfectly well what I mean. 441 00:19:54,600 --> 00:19:57,000 I will not have you upsetting Victor. 442 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 You've always been the same with him, 443 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 ever since he was a boy. 444 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 You'd keep him under a glass case. 445 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 He mustn't be disturbed, or annoyed, or upset. 446 00:20:03,800 --> 00:20:06,400 Why shouldn't he be, other people are. 447 00:20:06,400 --> 00:20:09,400 You're frightened of his temper, that's what it is. 448 00:20:09,400 --> 00:20:11,800 Do you remember those wicked paddies he used to get into? 449 00:20:11,800 --> 00:20:13,800 Mabel, he was only a child. 450 00:20:13,800 --> 00:20:15,200 He still is. 451 00:20:17,600 --> 00:20:19,000 That may be the man who telephoned to know 452 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 when Victor would be home. 453 00:20:21,000 --> 00:20:22,600 Mabel, stop flicking your ash into the sugar 454 00:20:22,600 --> 00:20:25,200 and come into the sitting room. 455 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 How you can live with the kitchen so near 456 00:20:29,400 --> 00:20:31,800 to the sitting room, I can't think. 457 00:20:31,800 --> 00:20:35,800 You know perfectly well it's to help Florrie. 458 00:20:35,800 --> 00:20:38,200 Every time you come into this house, you criticize it. 459 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 And me. 460 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 And Victor. 461 00:20:40,400 --> 00:20:42,800 Now you're imagining things. 462 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 Well, I suppose if I had married a man 463 00:20:44,400 --> 00:20:46,400 whose father made a fortune out of pickles, 464 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 I should have had a large, modern apartment, like you. 465 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 If you start sneering at Hector's father, 466 00:20:50,800 --> 00:20:52,000 I'll have something to say 467 00:20:52,000 --> 00:20:53,800 about the precious Colebrooke family. 468 00:20:53,800 --> 00:20:56,600 Yes, how about old William Colebrooke, eh? 469 00:20:56,600 --> 00:20:59,200 Mabel, if you ever dare mention that, 470 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 I'll never speak to you again. 471 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 Mr. Conway, madam. 472 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Mrs. Colebrooke? 473 00:21:05,200 --> 00:21:06,000 I spoke to you I think. 474 00:21:06,000 --> 00:21:07,200 Oh yes, how do you do? 475 00:21:07,200 --> 00:21:08,600 This is my sister, Mrs. Cooper. 476 00:21:08,600 --> 00:21:09,400 How do you do? 477 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 How do you do. 478 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Victor ought to be in any moment now, Mr... 479 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Won't you come and sit down? 480 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 Thank you. 481 00:21:41,200 --> 00:21:42,600 Well, now and then. 482 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 Hello, Mother. 483 00:21:46,600 --> 00:21:47,400 Sorry I'm so late. 484 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 It's all right, darling. 485 00:21:48,600 --> 00:21:51,200 But I hope you haven't been working too hard. 486 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 Here, Auntie Mabel's dropped in to dinner. 487 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 Hello Aunt Mabel. 488 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 Oh, thank you, Victor. 489 00:21:56,200 --> 00:21:57,400 You see? 490 00:21:57,400 --> 00:22:00,000 And, here's a friend come to see you. Mr... 491 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Conway. 492 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Conway? 493 00:22:02,000 --> 00:22:03,200 Oh, you haven't forgotten me, we've never met. 494 00:22:03,200 --> 00:22:04,000 No, we haven't, have we? 495 00:22:04,000 --> 00:22:05,200 Still, the name sounds familiar. 496 00:22:05,200 --> 00:22:06,600 I hope I haven't come at an awkward time. 497 00:22:06,600 --> 00:22:07,400 Not at all. 498 00:22:07,400 --> 00:22:08,600 You two will want to talk, 499 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 so I'll take Mabel into the kitchen 500 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 and we'll see that Florrie doesn't spoil the dinner. 501 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 Don't bother about me, Mother. 502 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 I've got to go out. 503 00:22:15,200 --> 00:22:16,800 Oh, Victor, not again. 504 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 I'm afraid so. 505 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Oh, what a pity. 506 00:22:20,000 --> 00:22:20,800 Oh well. 507 00:22:20,800 --> 00:22:22,000 Come along Mabel. 508 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Perhaps we'll see you later. 509 00:22:24,000 --> 00:22:24,800 Oh yes. 510 00:22:30,400 --> 00:22:31,800 Good photograph of you. 511 00:22:31,800 --> 00:22:33,000 Not bad, is it? 512 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 Do sit down, won't you? 513 00:22:34,400 --> 00:22:35,200 Thanks. 514 00:22:35,200 --> 00:22:36,000 Have a drink. 515 00:22:36,000 --> 00:22:36,800 Ah, no, thanks. 516 00:22:36,800 --> 00:22:37,800 Cigarette? 517 00:22:37,800 --> 00:22:39,400 No, I won't smoke. 518 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 Well, what can I do for you? 519 00:22:41,400 --> 00:22:43,200 Well, as a matter of fact, I happen to be connected 520 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 with Scotland Yard. 521 00:22:44,200 --> 00:22:45,600 Oh, what am I supposed to have been doing? 522 00:22:45,600 --> 00:22:47,200 Nothing like that. 523 00:22:47,200 --> 00:22:48,600 I rather hoped you might be able to help us. 524 00:22:48,600 --> 00:22:50,200 Yes? 525 00:22:50,200 --> 00:22:52,800 Of course, you've read about these murders in the paper. 526 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 Ah, yes, who hasn't? 527 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 Well, this Strangler fellow's 528 00:22:55,600 --> 00:22:57,800 got us rather guessing, you know. 529 00:22:57,800 --> 00:23:00,200 And I'm very anxious to get in touch with anyone 530 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 I've reason to believe was in the vicinity 531 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 when the crimes were committed. 532 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 This last girl, as you know, 533 00:23:06,400 --> 00:23:08,400 was murdered on Hampstead Heath, on Monday night. 534 00:23:08,400 --> 00:23:11,400 Not far from the fairground. 535 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 What part of the Heath exactly were you on, Mr. Colebrooke? 536 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 Oh, so you know I was there, then? 537 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 How on earth did you find that out? 538 00:23:18,000 --> 00:23:19,200 We get to know a lot of things. 539 00:23:19,200 --> 00:23:20,400 After all, that's our job. 540 00:23:20,400 --> 00:23:22,000 Well, there's no need to beat about the bush, 541 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Chief Inspector Conway. 542 00:23:24,000 --> 00:23:25,400 If you want to know if I went near the place 543 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 where the woman's body was found, I did. 544 00:23:27,400 --> 00:23:28,600 As a matter of fact, I went to the fair. 545 00:23:28,600 --> 00:23:30,200 Stayed there for an hour, then I got bored 546 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 and went for a stroll. 547 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 I wanted some fresh air. 548 00:23:33,400 --> 00:23:35,800 I did pass quite near the scene of the murder. 549 00:23:35,800 --> 00:23:39,200 I recognized the spot from the newspaper photographs. 550 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 Was anyone with you? 551 00:23:40,800 --> 00:23:42,600 No, I was alone. 552 00:23:45,400 --> 00:23:47,800 Take a look at this photograph of the murdered girl, 553 00:23:47,800 --> 00:23:50,200 Mr. Colebrooke, it may give you a clearer idea 554 00:23:50,200 --> 00:23:53,000 than the pictures in the paper. 555 00:23:53,000 --> 00:23:55,800 Striking-looking girl, isn't she? 556 00:23:57,400 --> 00:23:59,600 She was the fourth, wasn't she? 557 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 No, the sixth. 558 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 That is, if you include the two last year 559 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 who were obviously victims of the same man. 560 00:24:05,800 --> 00:24:07,600 Of course, I was forgetting that. 561 00:24:07,600 --> 00:24:09,200 Now throwing your mind back to that walk of yours, 562 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Mr. Colebrooke, can you remember 563 00:24:11,200 --> 00:24:14,000 seeing her or anyone like her on the Heath? 564 00:24:14,000 --> 00:24:15,600 I'm afraid I can't. 565 00:24:15,600 --> 00:24:17,000 It's not very surprising, really. 566 00:24:17,000 --> 00:24:18,800 According to the press, she must have been murdered 567 00:24:18,800 --> 00:24:21,200 about an hour before I left the fair. 568 00:24:21,200 --> 00:24:24,600 Yes, but before then, when you were at the fair? 569 00:24:24,600 --> 00:24:26,400 No, I'm afraid I can't remember seeing anybody 570 00:24:26,400 --> 00:24:28,200 in the least like her. 571 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 Yes. 572 00:24:29,800 --> 00:24:31,600 During your walk, did you keep to the path, 573 00:24:31,600 --> 00:24:33,000 or did you cross the grass at all? 574 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 The path. 575 00:24:34,000 --> 00:24:35,200 Are you sure? 576 00:24:35,200 --> 00:24:36,400 Oh yes. 577 00:24:36,400 --> 00:24:39,200 I may have wandered off to shortcut a bend or two. 578 00:24:39,200 --> 00:24:41,800 Matter of fact, I believe I did. 579 00:24:41,800 --> 00:24:43,200 And you're quite positive 580 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 that during the evening, you never saw this girl? 581 00:24:45,200 --> 00:24:46,000 Quite. 582 00:24:47,000 --> 00:24:48,600 Well, that's that. 583 00:24:50,200 --> 00:24:51,800 Afraid I haven't been of much use to you, Inspector. 584 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 No fault of yours, that. 585 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 But you might have saved us a lot of trouble 586 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 if you had come to us instead of leaving us to find you. 587 00:24:58,000 --> 00:25:00,600 After all, we did put an appeal in the papers, you know. 588 00:25:01,600 --> 00:25:02,600 Excuse me. 589 00:25:04,400 --> 00:25:05,200 Hello? 590 00:25:06,800 --> 00:25:07,600 Who? 591 00:25:09,400 --> 00:25:10,600 Inspector Conway. 592 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 Oh, it's for me. 593 00:25:12,200 --> 00:25:13,800 Thank you. 594 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 Hello, yes? 595 00:25:15,600 --> 00:25:16,800 Yes, speaking. 596 00:25:16,800 --> 00:25:19,600 Well, don't you know my voice yet? 597 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 What? 598 00:25:21,600 --> 00:25:23,600 What do you mean we've had a postcard? 599 00:25:23,600 --> 00:25:26,400 I mean a postcard from the murderer, sir. 600 00:25:26,400 --> 00:25:29,800 It's addressed to Scotland Yard, The Big Four, 601 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 The Big Four, with a query after big. 602 00:25:33,400 --> 00:25:37,200 It says, "You poor halfwits, six murders 603 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 "and you haven't even a clue. 604 00:25:39,200 --> 00:25:42,400 "There'll be another corpse tonight." 605 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 Yeah. 606 00:25:44,800 --> 00:25:48,200 Right, I'll come straight back. 607 00:25:48,200 --> 00:25:51,400 I'm so sorry, I have to let him know where I am. 608 00:25:51,400 --> 00:25:54,400 Look here, there is one way you might be able to help us. 609 00:25:55,600 --> 00:25:58,400 You know, we keep a record of all the ladies and gentlemen 610 00:25:58,400 --> 00:26:00,200 that go through our hands. 611 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 The rogues gallery. 612 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 Well, part of it. 613 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 I wonder if you'd mind coming along to the Yard 614 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 and having a look at it. 615 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 You might just spot a face you remember 616 00:26:07,800 --> 00:26:09,200 on that walk of yours. 617 00:26:09,200 --> 00:26:11,000 Of course, when would you like me to come? 618 00:26:11,000 --> 00:26:12,400 Well, I would have suggested tonight, 619 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 only I heard you say you've got an appointment. 620 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 Well, I have, as a matter of fact, 621 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 but I should be free by about 10. 622 00:26:18,000 --> 00:26:19,200 I suppose that'd be too late. 623 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 No, not a bit of it. 624 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 Scotland Yard is always open. 625 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 We'll leave it at that, then. 626 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 Thank you, Mr. Colebrooke, I'd appreciate it. 627 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 There's one thing I'd appreciate. 628 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 Oh really, what's that? 629 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 Your telling me how you know 630 00:26:30,400 --> 00:26:33,200 I was on Hampstead Heath last Monday night. 631 00:26:33,200 --> 00:26:36,200 That would be giving away professional secrets. 632 00:26:36,200 --> 00:26:39,600 But, people are very careless, you know. 633 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Goodbye. 634 00:26:42,000 --> 00:26:42,800 Goodbye. 635 00:27:38,200 --> 00:27:40,200 He seemed a very pleasant man, dear. 636 00:27:40,200 --> 00:27:42,000 What did he want? 637 00:27:42,000 --> 00:27:43,400 Yes, he's gone. 638 00:27:44,600 --> 00:27:46,200 I know that, dear. 639 00:27:46,200 --> 00:27:48,200 I asked you what he wanted. 640 00:27:48,200 --> 00:27:49,000 Wanted? 641 00:27:50,000 --> 00:27:52,200 Nothing in particular. 642 00:27:52,200 --> 00:27:54,600 Then was it, uh, business? 643 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Yes, it was business, in a way. 644 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Yes, business. 645 00:27:59,600 --> 00:28:02,200 Nothing important, dear. 646 00:28:02,200 --> 00:28:03,800 Nothing important. 647 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 Victor. 648 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 Yes, Mother, what is it? 649 00:28:10,800 --> 00:28:13,200 I know it's a bore, Mabel coming to dinner, 650 00:28:13,200 --> 00:28:17,200 but I do wish you wouldn't go out tonight, dear. 651 00:28:17,200 --> 00:28:18,600 Why not? 652 00:28:18,600 --> 00:28:19,800 Oh, I don't know. 653 00:28:19,800 --> 00:28:23,000 Just a silly feeling I have that... 654 00:28:23,000 --> 00:28:25,400 You're never at home now, darling. 655 00:28:25,400 --> 00:28:27,000 Always wandering out at night. 656 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Why call it wandering, Mother? 657 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I go out. 658 00:28:29,000 --> 00:28:30,600 I don't wander. 659 00:28:30,600 --> 00:28:32,200 All right, dear. 660 00:28:37,000 --> 00:28:40,400 Take care of yourself, darling. 661 00:28:40,400 --> 00:28:41,200 I will. 662 00:28:50,200 --> 00:28:51,400 What's the matter with you? 663 00:28:51,400 --> 00:28:53,000 Nothing. 664 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 Mr. Victor won't be in for dinner after all, Florrie. 665 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Very good, madam. 666 00:28:56,800 --> 00:28:58,600 Ha! I told you, didn't I? 667 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 Nothing to do with you, Mabel. 668 00:29:00,600 --> 00:29:02,800 Victor was very nice to you when he came in. 669 00:29:02,800 --> 00:29:04,600 Isn't he getting like his father more, dear? 670 00:29:04,600 --> 00:29:06,200 There's something about his eyes. 671 00:29:06,200 --> 00:29:09,000 No, I don't think he's in the least like Harry. 672 00:29:09,000 --> 00:29:10,200 I never have. 673 00:29:11,200 --> 00:29:13,400 Victor's never taken after the Colebrookes. 674 00:29:13,400 --> 00:29:16,000 He belongs to our side of the family. 675 00:29:16,000 --> 00:29:18,200 He's completely an Elliston. 676 00:29:19,400 --> 00:29:21,400 Still, I'm worried about him. 677 00:29:21,400 --> 00:29:22,600 Oh, why, madam? 678 00:29:22,600 --> 00:29:24,000 She's just a fusspot. 679 00:29:24,000 --> 00:29:27,800 She treats that boy as though he's made of glass. 680 00:29:27,800 --> 00:29:30,200 He's so restless, Florrie. 681 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 Seems as if he can't stay in the house. 682 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Goes wandering about by himself. 683 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 Almost every evening. 684 00:29:36,000 --> 00:29:38,400 How do you know he's by himself? 685 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 It's such a lovely summer, madam. 686 00:29:40,400 --> 00:29:42,600 Probably wants to be out in the air. 687 00:29:42,600 --> 00:29:46,000 I wish I could think that, Florrie. 688 00:31:41,000 --> 00:31:42,800 Ah, there he is. 689 00:31:42,800 --> 00:31:43,600 He's Jack Williams. 690 00:31:43,600 --> 00:31:45,400 Been with us since he came out of the Army. 691 00:31:45,400 --> 00:31:46,600 Character excellent. 692 00:31:46,600 --> 00:31:48,200 He came over to my station with a girl 693 00:31:48,200 --> 00:31:50,600 on the night of the murder, about 9:00. 694 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 And he came back at midnight, alone. 695 00:31:52,800 --> 00:31:54,000 And he was in a state, too. 696 00:31:54,000 --> 00:31:54,800 Right. 697 00:31:54,800 --> 00:31:58,000 Now don't say another word until you're spoken to. 698 00:31:58,000 --> 00:31:59,200 Hello, what are you doing-- 699 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 Williams? 700 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 Yes. 701 00:32:01,600 --> 00:32:03,400 You were off duty last Monday night. 702 00:32:03,400 --> 00:32:04,600 That's right, why? 703 00:32:04,600 --> 00:32:06,200 I'm from Scotland Yard. 704 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 I'd like you to tell me exactly where you were 705 00:32:07,800 --> 00:32:09,400 and what you did on that occasion. 706 00:32:09,400 --> 00:32:10,600 Monday night. 707 00:32:10,600 --> 00:32:12,000 We'll I'm not likely to forget that in a hurry, 708 00:32:12,000 --> 00:32:12,800 that was the night-- 709 00:32:12,800 --> 00:32:14,400 Exactly. You were with a girl that night. 710 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 Yes. 711 00:32:15,400 --> 00:32:16,600 What's her name? 712 00:32:16,600 --> 00:32:18,000 Anne. 713 00:32:18,000 --> 00:32:19,400 Anne who? 714 00:32:19,400 --> 00:32:21,200 I don't know, she didn't tell me her other name. 715 00:32:21,200 --> 00:32:23,400 You see, we missed each other somehow in the Heath. 716 00:32:23,400 --> 00:32:25,200 Where does she live? 717 00:32:25,200 --> 00:32:26,600 I don't know. 718 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Know where she works? 719 00:32:29,000 --> 00:32:30,800 Well, that's strange, isn't it? 720 00:32:30,800 --> 00:32:32,400 So you can't produce anybody to vouch 721 00:32:32,400 --> 00:32:33,400 for your movements that night. 722 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 Oh, she could do that all right, 723 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 if only I could find her again. 724 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Do you ever remember seeing this girl 725 00:32:38,000 --> 00:32:38,800 in the Underground before? 726 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 Oh, she always comes to work by bus. 727 00:32:40,600 --> 00:32:41,600 Your bus? 728 00:32:41,600 --> 00:32:42,400 No such luck. 729 00:32:42,400 --> 00:32:43,800 She did when I was on the 13s, 730 00:32:43,800 --> 00:32:45,800 but I've been transferred. 731 00:32:45,800 --> 00:32:47,200 But I do know she, 732 00:32:47,200 --> 00:32:48,600 she works in a gramophone shop, 733 00:32:48,600 --> 00:32:49,800 somewhere in the city. 734 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 Oh, she does, does she? 735 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 She works in a gramophone shop somewhere in the city? 736 00:32:53,800 --> 00:32:56,000 On the 13 bus route? 737 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 And she answers to the name of Anne. 738 00:32:59,000 --> 00:33:00,600 Right. 739 00:33:00,600 --> 00:33:02,000 Well, if there is such a girl, I'll find her. 740 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Oh, good, can I come with you? 741 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 You're coming with me. 742 00:33:04,000 --> 00:33:05,200 Does that mean I'm under suspicion 743 00:33:05,200 --> 00:33:06,600 for something or another? 744 00:33:06,600 --> 00:33:07,400 Oh, yes. 745 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 If that shoe hurts, 746 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 why don't you sit down for a bit and take it off? 747 00:33:27,400 --> 00:33:29,400 Oh, yes, thanks, Tom. 748 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 I don't think I could have walked another yard 749 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 without giving my poor feet a rest. 750 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 Ooh! 751 00:33:36,800 --> 00:33:38,800 I wish now I'd taken the bus. 752 00:33:38,800 --> 00:33:40,800 But it would have meant breaking into my last pound. 753 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 What's so funny about it? 754 00:33:47,800 --> 00:33:50,600 Think of it, Tom, walking five miles if it was an inch. 755 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 On hard pavements. 756 00:33:52,400 --> 00:33:54,800 And then to tell me I would not suit because I was Scotch. 757 00:33:54,800 --> 00:33:56,000 The cheek of it! 758 00:33:56,000 --> 00:33:57,600 She was only Irish herself. 759 00:33:57,600 --> 00:33:59,200 Why did you bother about her wretched job? 760 00:33:59,200 --> 00:34:01,400 Oh, it was the hostel people made me go. 761 00:34:01,400 --> 00:34:03,000 Didn't I tell you I could get you dozens of better jobs 762 00:34:03,000 --> 00:34:04,400 than you could yourself? 763 00:34:04,400 --> 00:34:07,000 Aye, I know, Tom, and I believed you. 764 00:34:07,000 --> 00:34:10,200 Only, the girl that shares my room at the hostel 765 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 said you were having me on. 766 00:34:11,600 --> 00:34:13,000 And that I was a fool if I thought 767 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 I should ever see you again. 768 00:34:14,600 --> 00:34:17,800 Oh, so you told her about me, did you? 769 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 What exactly did you say, Jeannie? 770 00:34:20,200 --> 00:34:22,800 Oh, just how genteel you were. 771 00:34:24,400 --> 00:34:26,600 You say anything else? 772 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 No. 773 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 Just that your name was Tom Mahon, 774 00:34:29,800 --> 00:34:31,400 and how you were a motor engineer, 775 00:34:31,400 --> 00:34:33,600 and wanted to get out of your home. 776 00:34:33,600 --> 00:34:37,000 Did you tell her what I look like at all? 777 00:34:37,000 --> 00:34:40,600 Well, I said you were awful kind-looking. 778 00:34:42,400 --> 00:34:45,400 You don't mind my having told her about us, do you? 779 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 No, of course not. 780 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 Did you tell her that I had a little scar here on my neck? 781 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Oh, no, Tom, why would I do that? 782 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 Isn't it lovely here? 783 00:34:56,600 --> 00:34:59,200 With the moonlight streaming down. 784 00:34:59,200 --> 00:35:02,400 I never dreamed I could be so happy. 785 00:35:02,400 --> 00:35:05,000 Though what an educated gentleman like you 786 00:35:05,000 --> 00:35:08,200 sees in a girl like me I do not know. 787 00:35:08,200 --> 00:35:10,000 I'm not pretty, I know. 788 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 Nor clever. 789 00:35:11,400 --> 00:35:14,200 And I haven't any nice clothes. 790 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 Whatever you are, whatever you aren't, 791 00:35:16,600 --> 00:35:19,000 you're the sort of girl I was looking for. 792 00:35:19,000 --> 00:35:21,800 Oh, do you really mean that, Tom? 793 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 Of course. 794 00:35:29,600 --> 00:35:30,800 What's wrong? 795 00:35:32,600 --> 00:35:33,400 Nothing. 796 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 You feeling rested now, Jeannie? 797 00:35:38,000 --> 00:35:40,600 Oh, yes, thanks Tom. 798 00:35:40,600 --> 00:35:43,000 Do you want us to go on? 799 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 No, stay just where you are. 800 00:35:46,000 --> 00:35:47,600 There's plenty of time. 801 00:35:47,600 --> 00:35:49,200 There's no hurry. 802 00:35:51,400 --> 00:35:54,600 Oh, look at that big cloud up there. 803 00:35:54,600 --> 00:35:56,800 It'll hide the moon. 804 00:35:56,800 --> 00:35:59,000 Yes, in a few moments. 805 00:35:59,000 --> 00:36:00,200 I've been watching it. 806 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 It's such a black one, too. 807 00:36:02,000 --> 00:36:04,600 It'll make it nearly dark. 808 00:36:04,600 --> 00:36:05,800 Yes, it will. 809 00:36:07,800 --> 00:36:10,600 How green with envy all the other girls will be 810 00:36:10,600 --> 00:36:12,200 when I tell them I'm going as waitress 811 00:36:12,200 --> 00:36:14,600 to such a grand, big hotel. 812 00:36:14,600 --> 00:36:18,200 And that it was you that got the situation for me. 813 00:36:20,200 --> 00:36:21,000 Oh, yes. 814 00:36:22,200 --> 00:36:26,600 Oh look, the cloud's just beginning to cover the moon. 815 00:36:28,200 --> 00:36:31,600 Yes, just beginning to cover the moon. 816 00:36:32,400 --> 00:36:34,800 And I'll be able to send some money home again. 817 00:36:34,800 --> 00:36:38,600 I do not know how they've managed since I've been ill. 818 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 And it's all due to you, Tom. 819 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 Oh, I've had this on the brain 820 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 ever since I heard you whistling it the other day. 821 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Do you know the words? 822 00:37:08,000 --> 00:37:09,200 Course I do. 823 00:37:11,400 --> 00:37:15,200 I hear a voice in the night 824 00:37:17,000 --> 00:37:20,400 So mysterious and deep 825 00:37:20,400 --> 00:37:23,800 I am under its spell 826 00:37:24,600 --> 00:37:28,600 Haunted from dusk until dawn 827 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 I don't know why you wanted to leave, 828 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 the joint was just beginning to hop. 829 00:37:53,400 --> 00:37:54,600 Oh, it was too crowded, 830 00:37:54,600 --> 00:37:57,000 there was no room to dance. 831 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Old Faithful, erupts every eight days. 832 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 Oh, come on, you've smoked enough. 833 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 Think I'll go down there 834 00:38:09,400 --> 00:38:10,800 and ask that Joe for a light, huh? 835 00:38:10,800 --> 00:38:12,400 Oh, Nick, you can't. 836 00:38:12,400 --> 00:38:13,200 Why not? 837 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 No, Nick! 838 00:38:23,200 --> 00:38:25,800 Excuse me, bud, got a light? 839 00:38:31,600 --> 00:38:32,400 Thanks. 840 00:38:40,200 --> 00:38:41,200 Thanks a lot. 841 00:38:43,000 --> 00:38:45,200 Hope I didn't disturb you. 842 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 See what I mean? 843 00:38:50,600 --> 00:38:52,200 What's your deadline for getting home? 844 00:38:52,200 --> 00:38:55,600 Oh, I must be in by 11, or mom'll be wild. 845 00:38:57,200 --> 00:38:59,000 Oh, no, Nick, not here. 846 00:39:00,400 --> 00:39:01,200 Okay. 847 00:39:02,600 --> 00:39:03,400 But where? 848 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 Here we have the nastiest piece of work 849 00:39:35,400 --> 00:39:37,200 in the whole chamber of horrors. 850 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 In fact, quite the nastiest type of gentlemen 851 00:39:39,400 --> 00:39:41,600 you could possibly hope to meet. 852 00:39:41,600 --> 00:39:43,800 I hope none of you here ever have occasion to meet 853 00:39:43,800 --> 00:39:47,000 the present holder of the office. 854 00:39:47,000 --> 00:39:48,400 Very well, then. 855 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 During his lifetime, this highly respected citizen 856 00:39:51,600 --> 00:39:54,200 was paid by Her Gracious Majesty's government 857 00:39:54,200 --> 00:39:58,600 to do to death by strangulation 45 human beings, 858 00:39:58,600 --> 00:40:00,200 men and women. 859 00:40:00,200 --> 00:40:03,200 He became known by the title of the 'appy 'angman, 860 00:40:03,200 --> 00:40:06,200 owing to the fact that he took such a liking to his work 861 00:40:06,200 --> 00:40:09,600 that he was never happy unless he was strangulating somebody 862 00:40:09,600 --> 00:40:12,200 by the neck 'til they was dead. 863 00:40:12,200 --> 00:40:15,600 Now then, before we close, we just got time to pass along 864 00:40:15,600 --> 00:40:19,000 to the Camden Town Murder, where she cut the throat 865 00:40:19,000 --> 00:40:21,400 of her rival and the poor little baby, 866 00:40:21,400 --> 00:40:23,200 pushed the bodies in a go cart 867 00:40:23,200 --> 00:40:25,200 all the way up Everstock Hill, 868 00:40:25,200 --> 00:40:27,800 and dumped 'em in Bellsize Park. 869 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 Why do you haunt me? 870 00:40:38,400 --> 00:40:41,400 Why have you come back from the past? 871 00:40:43,800 --> 00:40:46,600 Why can't you leave me in peace? 872 00:40:50,000 --> 00:40:50,800 I... 873 00:40:52,600 --> 00:40:53,400 Hate you! 874 00:41:03,200 --> 00:41:05,000 All right, Williams, thanks for coming along. 875 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 I didn't have much choice. 876 00:41:06,200 --> 00:41:09,600 Sullivan, show Mr. Williams off premises. 877 00:41:09,600 --> 00:41:12,600 Oh, by the way, are you on duty at the same time tomorrow? 878 00:41:12,600 --> 00:41:14,000 Yes, sir. 879 00:41:14,000 --> 00:41:15,600 Well, if we find this girl Anne, 880 00:41:15,600 --> 00:41:17,200 you wouldn't mind coming along again? 881 00:41:17,200 --> 00:41:19,000 It would be a pleasure. 882 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 As you say. 883 00:41:20,000 --> 00:41:20,600 Good night. 884 00:41:20,600 --> 00:41:22,200 Good night, sir. 885 00:41:29,600 --> 00:41:32,400 There's a bus conductor coming down with Sullivan. 886 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 Have him tailed. 887 00:41:41,600 --> 00:41:43,000 Have you checked up on those people? 888 00:41:43,000 --> 00:41:43,800 Yes, sir. 889 00:41:43,800 --> 00:41:45,000 Stone was in Brighton, 890 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Mike Holden was celebrating his wedding anniversary. 891 00:41:47,000 --> 00:41:48,400 Yeah. 892 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 How about that fellow Mousie Knight? 893 00:41:50,000 --> 00:41:51,200 Cast iron alibi. 894 00:41:51,200 --> 00:41:53,600 In hospital, recovering from appendix operation. 895 00:41:55,000 --> 00:41:56,200 All right, Ellis. 896 00:41:56,200 --> 00:41:57,000 Right. 897 00:42:01,000 --> 00:42:02,200 Yeah? 898 00:42:02,200 --> 00:42:04,800 Colebrooke, yeah, he's here, is he? 899 00:42:04,800 --> 00:42:06,200 All right, show him all the photographs 900 00:42:06,200 --> 00:42:07,400 of our possibles, will you? 901 00:42:07,400 --> 00:42:08,600 Did they let you have those extra men 902 00:42:08,600 --> 00:42:10,600 for covering the parks tonight, sir? 903 00:42:10,600 --> 00:42:11,400 No! 904 00:42:12,400 --> 00:42:14,200 It's maddening. 905 00:42:14,200 --> 00:42:16,400 Commissioner thinks some crank sent this postcard. 906 00:42:16,400 --> 00:42:17,400 Why should this fellow want to write 907 00:42:17,400 --> 00:42:19,000 and tell us about it beforehand? 908 00:42:19,000 --> 00:42:21,600 That's what I've been trying to explain to them upstairs. 909 00:42:21,600 --> 00:42:23,600 Being a murderer, he knows we think of him 910 00:42:23,600 --> 00:42:25,200 as the lowest type imaginable. 911 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 So he sends us this sort of thing 912 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 to prove to us he's cleverer than any of us. 913 00:42:28,400 --> 00:42:29,800 Far beyond us, in fact. 914 00:42:30,000 --> 00:42:31,800 Mm, yes, it's a theory, sir. 915 00:42:32,400 --> 00:42:34,200 Thanks, Sullivan. 916 00:42:34,200 --> 00:42:35,600 Oh, excuse me, sir, there was something 917 00:42:35,600 --> 00:42:36,400 I wanted to tell you. 918 00:42:36,400 --> 00:42:37,400 Yes? 919 00:42:37,400 --> 00:42:38,600 I happened to be talking about it 920 00:42:38,600 --> 00:42:40,400 to my missus last night. 921 00:42:40,400 --> 00:42:42,600 Talking about it? 922 00:42:42,600 --> 00:42:44,000 Well, the Strangler case, sir. 923 00:42:44,000 --> 00:42:45,200 Do you have to tell your wife everything? 924 00:42:45,200 --> 00:42:46,400 Why don't you keep your mouth shut? 925 00:42:46,400 --> 00:42:47,800 Well, I only happened to mention 926 00:42:47,800 --> 00:42:49,600 there's a man named Colebrooke, 927 00:42:49,600 --> 00:42:51,400 and she says she's certain she's heard that name before 928 00:42:51,400 --> 00:42:53,200 in connections with murders or something. 929 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 She's a great one for murders, my missus. 930 00:42:55,200 --> 00:42:57,400 She can give you all the details of Jack the Ripper-- 931 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 Is that all you wanted to tell me, Sullivan? 932 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 She says she's certain she's got the name Colebrooke 933 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 in the back of her mind somewhere. 934 00:43:03,800 --> 00:43:05,400 She may have it at the back of her mind, 935 00:43:05,400 --> 00:43:07,600 but we haven't got it in the records. 936 00:43:07,600 --> 00:43:09,200 Oh, there's one other thing, sir. 937 00:43:09,200 --> 00:43:10,000 Yes? 938 00:43:10,000 --> 00:43:11,400 Course you can take this at what it's worth. 939 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Thanks. 940 00:43:12,400 --> 00:43:14,200 My missus says she's certain 941 00:43:14,200 --> 00:43:18,200 there's going to be another murder tonight. 942 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 Your wife isn't the Strangler by any chance, 943 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 Sullivan, is she? 944 00:43:21,200 --> 00:43:22,800 Not that I know of, sir. 945 00:43:22,800 --> 00:43:25,000 Only, she's got the feeling, that's all. 946 00:43:25,000 --> 00:43:26,200 She's septic. 947 00:43:26,200 --> 00:43:27,800 Uh, psychic. 948 00:43:27,800 --> 00:43:29,600 Mm, I'm sure there's something the matter with her. 949 00:43:31,600 --> 00:43:33,600 Mr. Colebrooke thinks he saw this man on Hampstead Heath 950 00:43:33,600 --> 00:43:35,200 last Monday night. 951 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 Where is he? 952 00:43:38,600 --> 00:43:39,600 He's outside. 953 00:43:39,600 --> 00:43:41,000 Well, show him in, show him in. 954 00:43:41,000 --> 00:43:42,200 Will you come in, please? 955 00:43:42,200 --> 00:43:43,200 Good evening, Mr. Colebrooke. 956 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Good evening. 957 00:43:44,200 --> 00:43:45,400 So good of you to have come. 958 00:43:45,400 --> 00:43:47,000 Seems to be a lucky break for us. 959 00:43:47,000 --> 00:43:48,200 Sergeant Sullivan, Mr. Colebrooke. 960 00:43:48,200 --> 00:43:49,000 Good evening. 961 00:43:49,000 --> 00:43:49,800 Oh, do sit down. 962 00:43:49,800 --> 00:43:50,600 Thanks. 963 00:43:50,600 --> 00:43:51,400 Oh, give me those, Walters, 964 00:43:51,400 --> 00:43:52,400 you can come back for them later. 965 00:43:52,400 --> 00:43:53,200 Very good, sir. 966 00:43:53,200 --> 00:43:54,600 Have a cigarette. 967 00:43:54,600 --> 00:43:56,000 Do you mind if I smoke a cigar? 968 00:43:56,000 --> 00:43:57,400 No, not at all. 969 00:43:58,200 --> 00:43:59,400 I say, something seems to have done that 970 00:43:59,400 --> 00:44:01,000 a bit of no good, doesn't it? 971 00:44:01,000 --> 00:44:02,200 I'm afraid so. 972 00:44:02,200 --> 00:44:03,600 Here you are. 973 00:44:03,600 --> 00:44:04,600 Oh, thanks. 974 00:44:07,000 --> 00:44:08,800 So you think you've seen this fellow before, eh? 975 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 Yes, I'm certain I saw him last Monday night. 976 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 I'm sorry. 977 00:44:14,400 --> 00:44:17,000 I'm afraid this man has a very sound alibi. 978 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Inspector, I should be very chary of identifying anybody 979 00:44:19,000 --> 00:44:21,400 in a case like this, unless I was actually positive. 980 00:44:21,400 --> 00:44:23,600 But I swear on my oath that I saw him, or his double, 981 00:44:23,600 --> 00:44:26,000 last Monday night in Regent's Park. 982 00:44:26,000 --> 00:44:27,600 You mean Hampstead Heath. 983 00:44:27,600 --> 00:44:29,200 Oh yes, of course. 984 00:44:30,200 --> 00:44:33,000 Oh well, bad luck about the clue Mr. Colebrooke. 985 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Thanks. 986 00:44:34,000 --> 00:44:36,200 Anyway I hope you had a good time in our rogue's gallery. 987 00:44:36,200 --> 00:44:38,000 Yes, it was most interesting. 988 00:44:38,000 --> 00:44:39,200 Quite an academy. 989 00:44:39,200 --> 00:44:41,200 I'm afraid we've trespassed on your good nature as it is, 990 00:44:41,200 --> 00:44:42,800 bringing you here at this time of night. 991 00:44:42,800 --> 00:44:44,200 So I won't keep you. 992 00:44:44,200 --> 00:44:45,000 Good night. 993 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Sorry I couldn't be more helpful. 994 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 That's all right. 995 00:44:47,000 --> 00:44:47,800 Good night. 996 00:44:47,800 --> 00:44:48,600 Good night. 997 00:44:48,600 --> 00:44:49,800 Good night. 998 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 Who did he think he'd identified, sir? 999 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 Mousie Knight. 1000 00:44:54,200 --> 00:44:55,000 Mousie Knight? 1001 00:44:56,200 --> 00:44:58,800 Helps a lot, doesn't it? 1002 00:45:02,000 --> 00:45:02,800 Yeah? 1003 00:45:03,600 --> 00:45:04,400 Speaking. 1004 00:45:06,200 --> 00:45:07,000 What! 1005 00:45:08,800 --> 00:45:10,600 All right, I'll be right down. 1006 00:45:10,600 --> 00:45:11,600 What now, sir? 1007 00:45:11,600 --> 00:45:12,800 Another Strangler murder. 1008 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Get your hat. 1009 00:45:15,600 --> 00:45:17,200 Excuse me sir, have you finished 1010 00:45:17,200 --> 00:45:18,400 with the Mousie Knight file? 1011 00:45:18,400 --> 00:45:20,000 It's on my desk. 1012 00:45:20,000 --> 00:45:21,600 Well sir, my missus tipped it. 1013 00:45:21,600 --> 00:45:23,400 Yes, perhaps your missus would like to take my job. 1014 00:45:23,400 --> 00:45:24,200 Where is it this time? 1015 00:45:24,200 --> 00:45:25,600 Regent's Park. 1016 00:45:26,600 --> 00:45:27,800 Regent's Park. 1017 00:45:33,200 --> 00:45:34,200 Evening, Brooks. 1018 00:45:34,200 --> 00:45:35,000 Evening. 1019 00:45:36,200 --> 00:45:37,800 Dead long, doctor? 1020 00:45:37,800 --> 00:45:39,400 About three hours at a rough guess. 1021 00:45:39,400 --> 00:45:40,600 That as near as you can get it? 1022 00:45:40,600 --> 00:45:42,000 Yes. 1023 00:45:42,000 --> 00:45:45,800 She's been dead, not under two hours, and not over four. 1024 00:45:45,800 --> 00:45:47,600 No doubt about the cause of death, of course. 1025 00:45:47,600 --> 00:45:49,600 No, that's pretty obvious. 1026 00:45:49,600 --> 00:45:51,800 Manual strangulation. 1027 00:45:51,800 --> 00:45:53,000 Who found the body? 1028 00:45:53,000 --> 00:45:54,600 Park keeper here, sir. 1029 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 What time was that? 1030 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 Bout a quarter to 20 past 11, sir. 1031 00:45:58,000 --> 00:45:59,600 Found out who she is? 1032 00:45:59,600 --> 00:46:02,200 Yes, sir, we found her address on a card in her bag. 1033 00:46:02,200 --> 00:46:06,200 She's a Jeannie McLaren of a local working girls' hostel. 1034 00:46:06,200 --> 00:46:08,000 Did you take her shoe off for any reason, doctor? 1035 00:46:08,000 --> 00:46:08,800 No. 1036 00:46:08,800 --> 00:46:13,200 I noticed it was off, sir, when I found her. 1037 00:46:13,200 --> 00:46:16,000 No sign of any struggle. 1038 00:46:16,000 --> 00:46:19,400 No footprints either, of course. 1039 00:46:19,400 --> 00:46:23,000 This fellow's had all the luck so far. 1040 00:46:41,600 --> 00:46:43,600 Found something, sir? 1041 00:46:46,600 --> 00:46:48,200 Yes, I think so. 1042 00:46:49,000 --> 00:46:50,400 Do you remember what was in my ashtray 1043 00:46:50,400 --> 00:46:51,600 when we left the office? 1044 00:46:51,600 --> 00:46:52,400 In your ashtray? 1045 00:46:52,400 --> 00:46:54,200 Yes, look at that. 1046 00:46:55,800 --> 00:46:57,800 Looks like a bit of dried leaf to me, sir. 1047 00:46:57,800 --> 00:46:59,000 It is. 1048 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Cigar leaf. 1049 00:47:01,400 --> 00:47:04,200 Now we might be getting somewhere. 1050 00:47:07,600 --> 00:47:09,400 Who the devil's been in this office? 1051 00:47:09,400 --> 00:47:10,800 Only me, sir, I must have dozed off. 1052 00:47:10,800 --> 00:47:12,800 Did you take a damaged cigar from that ashtray? 1053 00:47:12,800 --> 00:47:14,800 No, sir, I didn't even see it. 1054 00:47:14,800 --> 00:47:16,000 Is anything wrong, sir? 1055 00:47:16,000 --> 00:47:17,400 Was it very important? 1056 00:47:17,400 --> 00:47:18,400 Important enough to hang a man 1057 00:47:18,400 --> 00:47:19,800 or I'm very much mistaken. 1058 00:47:19,800 --> 00:47:21,000 Go on, man, look for the blasted thing. 1059 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Look for it! 1060 00:47:22,000 --> 00:47:22,800 Yes, sir. 1061 00:47:22,800 --> 00:47:23,600 Where'll I look? 1062 00:47:23,600 --> 00:47:26,000 Just everywhere, everywhere! 1063 00:47:35,000 --> 00:47:37,600 Well, so much for the clue of the battered cigar. 1064 00:47:37,600 --> 00:47:39,200 Funny thing, I was saying to my missus yesterday-- 1065 00:47:39,200 --> 00:47:41,600 Yes, you better go and talk to her in bed. 1066 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 I'm gonna get some sleep. 1067 00:47:42,600 --> 00:47:43,600 You better do the same. 1068 00:47:43,600 --> 00:47:44,400 Suits me, sir. 1069 00:47:44,400 --> 00:47:45,600 I gotta be up early and find that girl 1070 00:47:45,600 --> 00:47:47,200 Williams says was on the Heath with him. 1071 00:47:47,200 --> 00:47:48,400 Williams? 1072 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 Bus conductor, sir. 1073 00:47:49,400 --> 00:47:50,600 Oh, yeah. 1074 00:47:50,600 --> 00:47:51,600 All right, good night, Sergeant. 1075 00:47:51,600 --> 00:47:52,600 Good night, sir. 1076 00:47:52,600 --> 00:47:53,400 Good night, Ellis. 1077 00:47:53,400 --> 00:47:54,200 Good night, sir. 1078 00:47:54,200 --> 00:47:55,000 Excuse me, sir. 1079 00:47:55,000 --> 00:47:56,200 Oh, Walters. 1080 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Yes, sir? 1081 00:47:57,200 --> 00:47:58,800 You were in this office when I left with Sullivan. 1082 00:47:58,800 --> 00:48:00,200 Yes, sir. 1083 00:48:00,200 --> 00:48:03,200 Did you see a broken cigar in that ashtray? 1084 00:48:03,200 --> 00:48:05,200 Why, yes, sir, I... 1085 00:48:05,200 --> 00:48:06,400 Well? 1086 00:48:06,400 --> 00:48:09,000 Well, I thought you'd finished with it, so I... 1087 00:48:09,000 --> 00:48:11,400 What did you do with it? 1088 00:48:11,400 --> 00:48:13,600 I smoked it, sir. 1089 00:48:13,600 --> 00:48:14,400 It's gone. 1090 00:48:24,600 --> 00:48:27,000 Now the next place is the fourth. 1091 00:48:27,000 --> 00:48:29,400 You never know, might be lucky. 1092 00:48:41,200 --> 00:48:42,400 Excuse me, miss. 1093 00:48:42,400 --> 00:48:43,800 Have you got a young lady working here 1094 00:48:43,800 --> 00:48:46,200 that goes by the name of Anne somebody? 1095 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 Why, yes, Anne Fielding. 1096 00:48:50,000 --> 00:48:51,800 Miss Fielding, will you please not put records 1097 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 down on chairs? 1098 00:48:53,400 --> 00:48:55,200 Somebody will sit on them. 1099 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 What have you got there? 1100 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 These are the only records of this symphony in stock 1101 00:48:59,200 --> 00:49:01,000 and they're not being made any more. 1102 00:49:01,000 --> 00:49:02,800 They're extremely precious. 1103 00:49:02,800 --> 00:49:05,800 Put them back on the shelves at once. 1104 00:49:08,400 --> 00:49:09,800 Excuse me, miss, is your name Anne? 1105 00:49:09,800 --> 00:49:10,600 Yes. 1106 00:49:10,600 --> 00:49:12,200 I'm from Scotland Yard. 1107 00:49:12,200 --> 00:49:13,200 Did you by any chance happen to be 1108 00:49:13,200 --> 00:49:15,000 on Hampstead Heath last Monday night? 1109 00:49:15,000 --> 00:49:16,800 Yes, I, I was at the fair. 1110 00:49:16,800 --> 00:49:18,400 And did you by any chance happen to meet a man 1111 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 named Jack Williams, a bus conductor there? 1112 00:49:20,000 --> 00:49:21,400 Yes. 1113 00:49:21,400 --> 00:49:23,000 At least, he said his name was Jack 1114 00:49:23,000 --> 00:49:25,600 and that he worked on the 24 buses. 1115 00:49:25,600 --> 00:49:26,400 What's the matter? 1116 00:49:26,400 --> 00:49:27,600 He's not in any trouble, is he? 1117 00:49:27,600 --> 00:49:29,200 So you're Anne. 1118 00:49:29,200 --> 00:49:31,000 I've been looking half over London for you. 1119 00:49:31,000 --> 00:49:32,600 Miss Fielding! 1120 00:49:32,600 --> 00:49:35,000 I don't know what you think these booths are meant for. 1121 00:49:35,000 --> 00:49:36,600 Go outside at once. 1122 00:49:36,600 --> 00:49:40,200 I shall report this matter to Mr. Osborne. 1123 00:49:40,200 --> 00:49:41,600 I'll trouble you madam not to interfere with the police 1124 00:49:41,600 --> 00:49:43,400 and the execution of their duties. 1125 00:49:43,400 --> 00:49:45,400 What did you say? 1126 00:49:45,400 --> 00:49:46,600 I'm from Scotland Yard. 1127 00:49:56,200 --> 00:49:57,800 Hello, this is a surprise. 1128 00:49:57,800 --> 00:49:59,200 What are you doing here? 1129 00:49:59,200 --> 00:50:00,800 What happened to you the other night at the fair? 1130 00:50:00,800 --> 00:50:02,200 My friend turned up after all. 1131 00:50:02,200 --> 00:50:03,800 And I didn't get a chance to say goodbye to you. 1132 00:50:03,800 --> 00:50:04,800 Oh, so that was it. 1133 00:50:04,800 --> 00:50:06,000 Yes. 1134 00:50:06,000 --> 00:50:07,400 I have been thinking about you. 1135 00:50:07,400 --> 00:50:09,000 I was going to write you care of the bus company. 1136 00:50:09,000 --> 00:50:09,800 Were you? 1137 00:50:09,800 --> 00:50:10,600 Yes, but I didn't like to. 1138 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 1139 00:50:12,600 --> 00:50:14,000 All this to do later on. 1140 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Miss Fielding, is this the young man you say you met 1141 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 in the Underground and went on the Heath with 1142 00:50:17,400 --> 00:50:18,600 last Monday week? 1143 00:50:18,600 --> 00:50:19,400 Yes. 1144 00:50:19,400 --> 00:50:20,200 You sure? 1145 00:50:20,200 --> 00:50:21,400 Yes, certainly. 1146 00:50:21,400 --> 00:50:22,800 And is this the young lady you say you were looking for 1147 00:50:22,800 --> 00:50:25,400 on the Heath from nine until after midnight? 1148 00:50:25,400 --> 00:50:26,800 That's right. 1149 00:50:26,800 --> 00:50:27,800 Oh, it's just too bad. 1150 00:50:27,800 --> 00:50:28,800 What is? 1151 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Well, it means I won't be able to hang you after all. 1152 00:50:32,400 --> 00:50:33,400 Can I drop you anywhere, miss? 1153 00:50:33,400 --> 00:50:34,600 No, thank you. 1154 00:50:34,600 --> 00:50:36,000 I think I'll go back by bus. 1155 00:50:36,000 --> 00:50:37,200 24? Going my route? 1156 00:50:37,200 --> 00:50:38,400 Yes. 1157 00:50:38,400 --> 00:50:40,000 Well, sorry to disappoint you but thanks very much 1158 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 for finding her for me. 1159 00:50:41,000 --> 00:50:41,800 Oh, it's quite all right. 1160 00:50:41,800 --> 00:50:43,000 Always happy to oblige. 1161 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Any time you want anything, 1162 00:50:44,000 --> 00:50:45,200 don't forget to give us a tinkle. 1163 00:50:45,200 --> 00:50:46,200 You know the number. 1164 00:50:46,200 --> 00:50:47,400 Whitehall 1212. 1165 00:50:56,200 --> 00:50:57,400 Well, this is my lucky day. 1166 00:50:57,400 --> 00:50:58,200 Is it? 1167 00:50:59,200 --> 00:51:00,400 But you've gotta get off, innit? 1168 00:51:00,400 --> 00:51:02,600 Well, I must get back to the shop, I'm afraid. 1169 00:51:02,600 --> 00:51:04,600 Yes, I suppose so. 1170 00:51:04,600 --> 00:51:06,400 Well, that's where you catch 13s. 1171 00:51:06,400 --> 00:51:08,000 Oh yes. 1172 00:51:08,000 --> 00:51:09,200 I haven't paid my fare. 1173 00:51:09,200 --> 00:51:11,600 Oh, don't worry about that. 1174 00:51:18,800 --> 00:51:20,600 No, I really must pay you my fare. 1175 00:51:20,600 --> 00:51:22,200 You're having this one on me. 1176 00:51:24,600 --> 00:51:26,200 Well, what would you like to do tonight? 1177 00:51:26,200 --> 00:51:27,800 The pictures or the Palais? 1178 00:51:27,800 --> 00:51:30,200 Oh, I can't make up my mind. 1179 00:51:34,000 --> 00:51:35,600 What's on at the cinema? 1180 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Some sloppy love thing. 1181 00:51:36,800 --> 00:51:37,600 Who's in it? 1182 00:51:37,600 --> 00:51:39,400 I don't know, I've forgotten. 1183 00:51:39,400 --> 00:51:40,800 I haven't been to a Palais for ages. 1184 00:51:40,800 --> 00:51:41,600 Is the band good? 1185 00:51:41,600 --> 00:51:42,600 Terrific. 1186 00:51:42,600 --> 00:51:44,400 Now what do you think you're playing at? 1187 00:51:45,600 --> 00:51:47,000 Yes, well, meet you at the corner house, then. 1188 00:51:47,000 --> 00:51:48,600 All right, see you tonight, 6:30, bye-bye! 1189 00:51:48,600 --> 00:51:49,600 Bye-bye! 1190 00:52:00,200 --> 00:52:02,600 Yes, Mr. Colebrooke? 1191 00:52:02,600 --> 00:52:04,800 Right away, Mr. Colebrooke. 1192 00:52:16,400 --> 00:52:18,000 Oh, Miss Willis, would you take a letter, please? 1193 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Yes, sir. 1194 00:52:20,000 --> 00:52:21,800 It's to Johnson and Company, you have the address. 1195 00:52:22,000 --> 00:52:22,600 Yes. 1196 00:52:23,800 --> 00:52:24,800 Dear Sirs, 1197 00:52:25,600 --> 00:52:28,600 With reference to your letter of the 19th incident 1198 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 for which we thank you, 1199 00:52:31,200 --> 00:52:33,600 we are glad to inform you 1200 00:52:33,600 --> 00:52:36,800 that we shall be in a position 1201 00:52:36,800 --> 00:52:39,400 to complete your order 1202 00:52:39,400 --> 00:52:41,000 in a very few weeks. 1203 00:52:42,200 --> 00:52:44,000 We much appreciate... 1204 00:52:50,200 --> 00:52:52,000 How's Wimbledon? 1205 00:52:52,000 --> 00:52:54,600 Oh, fine, thank you, Mr. Colebrooke. 1206 00:52:54,600 --> 00:52:56,000 It's quite a relief this weather 1207 00:52:56,000 --> 00:52:58,600 to get out somewhere a little bit countrified. 1208 00:52:58,600 --> 00:52:59,800 Do you live far from the Common? 1209 00:52:59,800 --> 00:53:01,600 No, I'm right overlooking it. 1210 00:53:01,600 --> 00:53:05,400 I always cross the Common on my way home at night. 1211 00:53:07,600 --> 00:53:09,400 Where were we? 1212 00:53:09,400 --> 00:53:11,400 Um, "We much appreciate." 1213 00:53:13,400 --> 00:53:15,400 Are you expecting someone, Mr. Colebrooke? 1214 00:53:15,400 --> 00:53:16,600 No. 1215 00:53:16,600 --> 00:53:20,600 Must be a stranger knocking on your private door. 1216 00:53:22,800 --> 00:53:24,400 Would you mind using the other-- 1217 00:53:24,400 --> 00:53:25,400 Excuse me. 1218 00:53:26,400 --> 00:53:27,800 Oh, hello Colebrooke. 1219 00:53:27,800 --> 00:53:29,200 Forgive me barging in, I was in the building 1220 00:53:29,200 --> 00:53:30,800 so I thought I'd look you up. 1221 00:53:30,800 --> 00:53:32,000 That's very nice of you. 1222 00:53:32,000 --> 00:53:33,400 That's all right, Miss Willis. 1223 00:53:33,400 --> 00:53:34,400 Sit down, won't you? 1224 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 Oh, no, I haven't a second. 1225 00:53:35,400 --> 00:53:36,200 Have a cigarette. 1226 00:53:36,200 --> 00:53:37,400 No, thanks. 1227 00:53:37,400 --> 00:53:39,800 Of course, you're a cigar smoker. 1228 00:53:39,800 --> 00:53:42,600 I rather expected to see a high-pressure businessman 1229 00:53:42,600 --> 00:53:45,000 with a cigar going full blast. 1230 00:53:45,000 --> 00:53:48,400 I reserve my vices for after business hours. 1231 00:53:48,400 --> 00:53:49,600 Oh, I don't know if I've thanked you 1232 00:53:49,600 --> 00:53:52,200 for looking in at the Yard the other evening. 1233 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 You were more help than you know. 1234 00:53:53,800 --> 00:53:54,600 I'm glad. 1235 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 I wonder if you'd mind coming along again this afternoon, 1236 00:53:58,400 --> 00:53:59,600 say about 4:00? 1237 00:54:01,000 --> 00:54:03,200 What exactly do you want, Inspector? 1238 00:54:03,200 --> 00:54:05,400 Well, unfortunately as you know, 1239 00:54:05,400 --> 00:54:08,400 that gentleman you picked out had an unshakable alibi. 1240 00:54:08,400 --> 00:54:10,000 Yes, it was a pity. 1241 00:54:10,000 --> 00:54:12,200 He's a shifty-looking customer. 1242 00:54:12,200 --> 00:54:14,600 Yes, but we don't want to hang the wrong man, do we? 1243 00:54:14,600 --> 00:54:17,400 Whatever his personal appearance is. 1244 00:54:17,400 --> 00:54:19,600 So I want you to have a look at some more photographs. 1245 00:54:19,600 --> 00:54:22,200 I'm still interested in that man you say you saw 1246 00:54:22,200 --> 00:54:23,200 on the Hampstead Heath. 1247 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Just a moment. 1248 00:54:26,800 --> 00:54:29,200 No, I've nothing particular on this afternoon. 1249 00:54:29,200 --> 00:54:30,400 Oh, good. 1250 00:54:30,400 --> 00:54:32,200 And you're losing a handkerchief. 1251 00:54:32,200 --> 00:54:33,800 Oh, thanks. 1252 00:54:33,800 --> 00:54:35,000 See you later. 1253 00:54:36,600 --> 00:54:38,200 I'm still intrigued as to how you found out 1254 00:54:38,200 --> 00:54:40,200 I was on the Heath. 1255 00:54:40,200 --> 00:54:44,400 Oh, I'll let you into the secret one of these days. 1256 00:54:57,400 --> 00:54:58,400 Do you remember taking a man 1257 00:54:58,400 --> 00:55:00,400 to New Scotland Yard last night? 1258 00:55:00,400 --> 00:55:01,600 Yes. 1259 00:55:01,600 --> 00:55:02,600 What time? 1260 00:55:03,800 --> 00:55:06,400 Well, I had me grub about half past nine. 1261 00:55:06,400 --> 00:55:07,800 Just afore 10:00. 1262 00:55:07,800 --> 00:55:09,600 That would be the man. 1263 00:55:09,600 --> 00:55:10,800 Where'd you pick him up? 1264 00:55:10,800 --> 00:55:12,400 Just outside Madame Tussauds there. 1265 00:55:12,400 --> 00:55:14,200 I was coming back to the rank. 1266 00:55:14,200 --> 00:55:17,600 A slim, good-looking fella, without a hat or overcoat? 1267 00:55:17,600 --> 00:55:19,000 Well, he was slim-looking all right, 1268 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 but he had a hat and Mackintosh on. 1269 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 You sure of that? 1270 00:55:22,000 --> 00:55:23,400 Yes, I'll tell you why. 1271 00:55:23,400 --> 00:55:24,400 Why? 1272 00:55:24,400 --> 00:55:26,200 He kept me waiting so long outside the Yard 1273 00:55:26,200 --> 00:55:27,400 I thought he'd gypped me. 1274 00:55:27,400 --> 00:55:29,800 Though it's hardly the place for that. 1275 00:55:29,800 --> 00:55:31,200 So I had a look around and I see as he's left 1276 00:55:31,200 --> 00:55:34,000 his hat and Mackintosh in the cab here. 1277 00:55:34,000 --> 00:55:35,200 Oh, he had, had he? 1278 00:55:35,200 --> 00:55:36,600 Yes. 1279 00:55:38,400 --> 00:55:41,200 That might help quite a little bit. 1280 00:56:05,600 --> 00:56:07,800 We've added the hat and raincoat. 1281 00:56:07,800 --> 00:56:10,400 Is that the effect you wanted to get, sir? 1282 00:56:10,400 --> 00:56:11,200 Yes. 1283 00:56:12,400 --> 00:56:13,800 Yes, that's fine. 1284 00:56:15,200 --> 00:56:16,800 Nice job that, sir. 1285 00:56:16,800 --> 00:56:19,200 All right, rush those off to the local chaps. 1286 00:56:19,200 --> 00:56:20,400 See if they can place him anywhere 1287 00:56:20,400 --> 00:56:21,600 in the Regent's Park district last night. 1288 00:56:21,600 --> 00:56:23,600 Very good, sir. 1289 00:56:27,000 --> 00:56:27,800 Yeah? 1290 00:56:28,800 --> 00:56:30,000 Oh, good. 1291 00:56:30,000 --> 00:56:31,400 Send him straight up, will you? 1292 00:56:31,400 --> 00:56:32,400 He's here. 1293 00:56:32,400 --> 00:56:33,200 Ellis. 1294 00:56:33,200 --> 00:56:34,000 Yes sir? 1295 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 I want you to tail him, 1296 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 that is, if we don't hold him. 1297 00:56:36,000 --> 00:56:37,200 He didn't see you when he was here last night, did he? 1298 00:56:37,200 --> 00:56:38,000 No sir. 1299 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 All right, they'll tip you off downstairs. 1300 00:56:40,000 --> 00:56:41,400 Not that way, idiot, he'll see you. 1301 00:56:41,400 --> 00:56:42,600 That way. 1302 00:56:42,600 --> 00:56:44,600 And Ellis, try and disguise 1303 00:56:44,600 --> 00:56:46,600 those handlebars of yours, will you? 1304 00:56:46,600 --> 00:56:48,200 Yes. 1305 00:56:48,200 --> 00:56:49,800 Regent's Park couple arrived? 1306 00:56:49,800 --> 00:56:50,600 Been here half and hour, sir. 1307 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 Good. 1308 00:56:51,600 --> 00:56:53,400 What do you make of that young woman's statement, sir? 1309 00:56:53,400 --> 00:56:55,200 You know, the woman that shared the dead girl's room? 1310 00:56:55,200 --> 00:56:56,600 Why? 1311 00:56:56,600 --> 00:56:57,800 Didn't you think it was funny 1312 00:56:57,800 --> 00:57:00,200 that this man should tell the girl 1313 00:57:00,200 --> 00:57:02,000 that his name was Tom Mahon? 1314 00:57:02,000 --> 00:57:02,800 Well, he wouldn't tell her his own name, would he? 1315 00:57:02,800 --> 00:57:04,200 But why that of a famous murderer? 1316 00:57:04,200 --> 00:57:05,200 Oh, it's just the sort of thing a man 1317 00:57:05,200 --> 00:57:06,400 with a warped brain would do. 1318 00:57:06,400 --> 00:57:07,400 Yes. 1319 00:57:07,400 --> 00:57:09,200 Funny about the name Colebrooke, though. 1320 00:57:09,200 --> 00:57:10,600 My missus was only saying last night 1321 00:57:10,600 --> 00:57:12,200 it's somehow connected in her mind 1322 00:57:12,200 --> 00:57:13,800 with Crippen, the Brides in the Bath, 1323 00:57:13,800 --> 00:57:15,400 and the Camden Town Murder. 1324 00:57:15,400 --> 00:57:17,800 And all the other perils in the Chamber of Horrors. 1325 00:57:18,800 --> 00:57:20,600 Mr. Colebrooke, sir. 1326 00:57:23,200 --> 00:57:24,400 Good afternoon, Colebrooke. 1327 00:57:24,400 --> 00:57:25,200 Do sit down. 1328 00:57:25,200 --> 00:57:26,000 Thanks. 1329 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Excuse me. 1330 00:57:30,800 --> 00:57:31,600 Yes? 1331 00:57:34,400 --> 00:57:35,200 Oh, really? 1332 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Oh, do they? 1333 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Hang on a minute. 1334 00:57:42,000 --> 00:57:43,200 There's a couple downstairs 1335 00:57:43,200 --> 00:57:45,400 who think they can give us a clue to the murderer. 1336 00:57:45,400 --> 00:57:47,000 Might be amusing to have them up, don't you think? 1337 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Yes, very. 1338 00:57:49,400 --> 00:57:51,800 All right, send them up right away. 1339 00:57:51,800 --> 00:57:53,800 This will give you an idea of what we have to put up with 1340 00:57:53,800 --> 00:57:55,400 at the Yard every day. 1341 00:57:55,400 --> 00:57:56,200 Sure you don't mind? 1342 00:57:56,200 --> 00:57:57,200 Not at all. 1343 00:57:57,200 --> 00:57:58,200 I'm rather enjoying the chance 1344 00:57:58,200 --> 00:58:00,000 of seeing the way the wheels go round. 1345 00:58:00,000 --> 00:58:00,800 As a matter of fact, 1346 00:58:00,800 --> 00:58:01,600 these people swear they actually saw the murderer 1347 00:58:01,600 --> 00:58:04,400 last night in Regent's Park. 1348 00:58:04,400 --> 00:58:05,400 Indeed? 1349 00:58:05,400 --> 00:58:08,400 And they're positive they can identify him again. 1350 00:58:08,400 --> 00:58:10,000 Really? 1351 00:58:10,000 --> 00:58:12,400 Looks as if you're getting a lucky break at last, Inspector. 1352 00:58:12,400 --> 00:58:14,600 Yes, it does, doesn't it? 1353 00:58:17,000 --> 00:58:17,800 Come in. 1354 00:58:17,800 --> 00:58:20,200 Come in, will you, please. 1355 00:58:29,000 --> 00:58:30,400 Good afternoon. 1356 00:58:30,400 --> 00:58:32,000 Good afternoon. 1357 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Miss Kemp. 1358 00:58:34,000 --> 00:58:35,600 Corporal Mappolo. 1359 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Uh, Ma-po-lo. 1360 00:58:37,400 --> 00:58:39,000 Indeed. 1361 00:58:39,000 --> 00:58:40,200 Mr. Colebrooke. 1362 00:58:40,200 --> 00:58:42,000 How do you do? 1363 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 How are you? 1364 00:58:43,000 --> 00:58:44,200 You're on leave? 1365 00:58:44,200 --> 00:58:46,800 Yeah, I gotta be back with the Krauts in four days. 1366 00:58:46,800 --> 00:58:48,000 The Krauts? 1367 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Yeah, you know, Germany. 1368 00:58:50,000 --> 00:58:52,200 Yes, yes of course. 1369 00:58:52,200 --> 00:58:53,800 Well, I must thank you both for coming up 1370 00:58:53,800 --> 00:58:55,600 with your information so promptly. 1371 00:58:55,600 --> 00:58:58,000 Oh, that's all right, Captain. 1372 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Inspector. 1373 00:59:01,600 --> 00:59:03,400 Now, Corporal. 1374 00:59:03,400 --> 00:59:05,200 According to your statement, 1375 00:59:05,200 --> 00:59:07,000 you took Miss Kemp to Regent's Park last night 1376 00:59:07,000 --> 00:59:08,400 for a walk. 1377 00:59:08,400 --> 00:59:09,800 Yeah. 1378 00:59:09,800 --> 00:59:10,600 For a walk. 1379 00:59:12,200 --> 00:59:15,800 And you passed the exact spot where the body was found. 1380 00:59:15,800 --> 00:59:17,400 Yeah, there was a couple neckin' on the grass 1381 00:59:17,400 --> 00:59:18,200 as we went by. 1382 00:59:18,200 --> 00:59:19,400 Yes, that's right. 1383 00:59:19,400 --> 00:59:21,600 Then Nick went and asked the man for a match, didn't you? 1384 00:59:21,600 --> 00:59:22,600 That I did. 1385 00:59:23,800 --> 00:59:25,800 And you heard the church clock strike nine 1386 00:59:25,800 --> 00:59:28,000 a few moments later? 1387 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Well, we heard it strike. 1388 00:59:30,000 --> 00:59:31,800 We left the dance at 8:30. 1389 00:59:31,800 --> 00:59:33,400 Hadn't been gone more than half an hour. 1390 00:59:33,400 --> 00:59:37,400 Couldn't have been 10, so, must have been 9, hmm? 1391 00:59:39,600 --> 00:59:41,200 Sounds logical. 1392 00:59:41,200 --> 00:59:42,400 Perfectly. 1393 00:59:42,400 --> 00:59:44,200 I see you both state, 1394 00:59:44,200 --> 00:59:46,200 that you believe you would know this man again. 1395 00:59:46,200 --> 00:59:47,400 Sure, like a shot. 1396 00:59:47,400 --> 00:59:49,400 In spite of the fact that you didn't see his face. 1397 00:59:49,400 --> 00:59:50,600 I don't need to see his face. 1398 00:59:50,600 --> 00:59:52,000 Just his back. 1399 00:59:52,000 --> 00:59:54,800 You show me that back, and I'll show you your man. 1400 00:59:54,800 --> 00:59:57,600 Why, was there anything very distinctive about it? 1401 00:59:57,600 --> 00:59:59,800 No, not exactly, but you see, 1402 00:59:59,800 --> 01:00:01,600 I'm used to sizing people up. 1403 01:00:01,600 --> 01:00:03,600 Yes, Nick's a tailor by profession. 1404 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 I'd know that back any place. 1405 01:00:05,000 --> 01:00:05,800 Wouldn't you? 1406 01:00:05,800 --> 01:00:07,200 Sure. 1407 01:00:07,200 --> 01:00:09,600 And the man in question was wearing a soft hat 1408 01:00:09,600 --> 01:00:11,000 and a lightish raincoat? 1409 01:00:11,000 --> 01:00:12,200 That's right. 1410 01:00:13,400 --> 01:00:15,800 Would you say he was an elderly man? 1411 01:00:15,800 --> 01:00:18,400 No, on the young side. 1412 01:00:18,400 --> 01:00:19,800 You could tell that by his back? 1413 01:00:20,800 --> 01:00:22,600 And by the hand he gave me the box of matches with. 1414 01:00:22,600 --> 01:00:24,400 I tell you another thing, too. 1415 01:00:24,400 --> 01:00:26,000 He's not the kind of guy that has to dig up roads 1416 01:00:26,000 --> 01:00:27,200 for a living. 1417 01:00:27,200 --> 01:00:28,800 Well, judging by his hands, anyway. 1418 01:00:28,800 --> 01:00:30,200 A gentleman, eh? 1419 01:00:30,200 --> 01:00:32,600 Could be. 1420 01:00:32,600 --> 01:00:34,400 I've got an idea. 1421 01:00:34,400 --> 01:00:35,600 Sullivan. 1422 01:00:35,600 --> 01:00:39,800 Get my hat and old raincoat out of the cupboard. 1423 01:00:39,800 --> 01:00:41,800 Now, I'm going to suggest that the Sergeant here 1424 01:00:41,800 --> 01:00:43,200 puts on that coat and hat. 1425 01:00:43,200 --> 01:00:45,400 Then perhaps you can tell us in what way his manly form 1426 01:00:45,400 --> 01:00:47,400 differs from the fellow in Regent's Park. 1427 01:00:47,400 --> 01:00:48,600 I can tell you that now. 1428 01:00:48,600 --> 01:00:49,800 He's too fat. 1429 01:00:51,400 --> 01:00:52,200 Fat? 1430 01:00:56,400 --> 01:00:59,200 You mustn't be unkind to the Sergeant, 1431 01:00:59,200 --> 01:01:00,800 he is on a diet. 1432 01:01:00,800 --> 01:01:02,200 Oh, no offence. 1433 01:01:03,400 --> 01:01:05,400 Well, suppose I try? 1434 01:01:06,600 --> 01:01:10,600 No, no, he was a different build to you. 1435 01:01:10,600 --> 01:01:12,800 More like our friend here. 1436 01:01:15,200 --> 01:01:16,800 This gentleman? 1437 01:01:16,800 --> 01:01:18,000 Yeah. 1438 01:01:20,600 --> 01:01:22,200 You know, it might be very useful 1439 01:01:22,200 --> 01:01:23,800 to get a really accurate idea 1440 01:01:23,800 --> 01:01:26,600 of this fellow's size and build. 1441 01:01:26,600 --> 01:01:28,600 Would you mind if we tried out this impression 1442 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 on you, Mr. Colebrooke? 1443 01:01:31,600 --> 01:01:33,800 Seems rather silly to me. 1444 01:01:33,800 --> 01:01:35,600 Do you mind, sir? 1445 01:01:35,600 --> 01:01:36,400 Mind? 1446 01:01:38,400 --> 01:01:39,400 Why should I? 1447 01:01:46,800 --> 01:01:51,000 Would you sit on that desk with your back to us? 1448 01:01:54,400 --> 01:01:57,200 This is all very stupid. 1449 01:01:57,200 --> 01:02:01,200 We're forgetting the hat. 1450 01:02:06,000 --> 01:02:07,600 His head was bent down, wasn't it? 1451 01:02:07,600 --> 01:02:08,400 Excuse me. 1452 01:02:12,400 --> 01:02:14,200 Anything like him? 1453 01:02:14,200 --> 01:02:15,400 Take a good look. 1454 01:02:15,400 --> 01:02:17,800 Don't say anything unless you're sure. 1455 01:02:17,800 --> 01:02:21,200 No need to hurry, there's plenty of time. 1456 01:02:28,000 --> 01:02:29,600 Well? 1457 01:02:29,600 --> 01:02:32,400 How much longer is this nonsense going on? 1458 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 It's worse than being photographed. 1459 01:02:35,000 --> 01:02:37,400 Anything like the man? 1460 01:02:37,400 --> 01:02:38,600 Yeah, very. 1461 01:02:41,000 --> 01:02:42,600 You're sure? 1462 01:02:42,600 --> 01:02:43,800 Positive. 1463 01:02:43,800 --> 01:02:45,600 Guy we saw was exactly his build. 1464 01:02:45,600 --> 01:02:46,800 Wasn't he? 1465 01:02:46,800 --> 01:02:49,400 Yes, except this gentleman's shoulders 1466 01:02:49,400 --> 01:02:51,600 seem a bit broader to me. 1467 01:02:52,800 --> 01:02:55,600 No, I wouldn't say that. 1468 01:02:55,600 --> 01:02:57,200 Course, it's not the same back. 1469 01:02:57,200 --> 01:03:00,000 Oh, no, it's not the same back. 1470 01:03:05,600 --> 01:03:07,200 Well, thank you very much. 1471 01:03:07,200 --> 01:03:09,200 You've been a great help. 1472 01:03:10,200 --> 01:03:12,800 Haven't they, Mr. Colebrooke? 1473 01:03:13,600 --> 01:03:15,800 I'm glad you think so. 1474 01:03:27,600 --> 01:03:30,000 I'm convinced he's the man we want. 1475 01:03:30,000 --> 01:03:33,800 A, he was on the Heath the night of the Hampstead murder. 1476 01:03:33,800 --> 01:03:36,200 B, there's that slip he made when he said 1477 01:03:36,200 --> 01:03:38,600 Regent's Park instead of Hampstead Heath. 1478 01:03:38,600 --> 01:03:40,800 And we have that cigar on him. 1479 01:03:40,800 --> 01:03:43,200 At least we would have if that idiot hadn't smoked it. 1480 01:03:43,200 --> 01:03:44,600 That'd be C, sir. 1481 01:03:45,000 --> 01:03:48,400 That, as you say Sullivan, would be C. 1482 01:03:49,600 --> 01:03:51,600 Then there's the taxi man who brought him here last night 1483 01:03:51,600 --> 01:03:54,800 after the Regent's Park murder was committed. 1484 01:03:54,800 --> 01:03:59,200 Listen, Sullivan, that girl was killed about nine. 1485 01:03:59,200 --> 01:04:01,600 But that taxi man told you he picked up Colebrooke 1486 01:04:01,600 --> 01:04:03,000 just before 10, didn't he? 1487 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Did he sir? 1488 01:04:04,000 --> 01:04:04,800 Well, didn't he? 1489 01:04:04,800 --> 01:04:06,400 Yes, of course he did. 1490 01:04:06,400 --> 01:04:07,600 Well, Colebrooke's not gonna hang about 1491 01:04:07,600 --> 01:04:10,200 in Regent's Park after he's committed a murder. 1492 01:04:10,200 --> 01:04:11,800 So he probably went straight to Baker Street, 1493 01:04:11,800 --> 01:04:14,600 where he picked up that cab. 1494 01:04:14,600 --> 01:04:18,600 But that leaves three quarters of an hour unaccounted for. 1495 01:04:18,600 --> 01:04:20,600 What did he do in that time? 1496 01:04:20,600 --> 01:04:23,600 Well, one or two pubs around there, sir, and restaurants. 1497 01:04:23,600 --> 01:04:24,400 Yes. 1498 01:04:25,600 --> 01:04:27,800 And your wife's second home. 1499 01:04:27,800 --> 01:04:29,200 Where? 1500 01:04:29,200 --> 01:04:31,400 The Chamber of Horrors. 1501 01:04:58,000 --> 01:05:00,600 Here, who told you to interfere with those curtains? 1502 01:05:00,600 --> 01:05:01,600 Who did that? 1503 01:05:01,600 --> 01:05:02,600 It ought to have been taken away 1504 01:05:02,600 --> 01:05:05,000 but it's holiday time and we're short-handed. 1505 01:05:05,000 --> 01:05:06,200 Who did it? 1506 01:05:06,200 --> 01:05:08,400 I came in here last night to lock up 1507 01:05:08,400 --> 01:05:11,000 and I found him, just like that. 1508 01:05:11,000 --> 01:05:13,400 Some madman, I daresay. 1509 01:05:13,400 --> 01:05:16,200 Didn't like the way he stared at him, perhaps. 1510 01:05:16,200 --> 01:05:18,200 Funny how he always seemed to stare at you, 1511 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 old Colebrooke. 1512 01:05:20,000 --> 01:05:22,400 The 'appy 'angman, eh. 1513 01:05:22,400 --> 01:05:26,000 Proper Strangler he'd have made, sir. 1514 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Strangler with a government license. 1515 01:05:29,000 --> 01:05:31,400 Makes you think, don't it? 1516 01:05:31,400 --> 01:05:35,600 It certainly does. 1517 01:05:35,600 --> 01:05:36,800 "My missus says. 1518 01:05:38,000 --> 01:05:39,400 "Great woman, my missus." 1519 01:05:39,400 --> 01:05:40,400 Is she, sir? 1520 01:05:40,400 --> 01:05:41,800 What's she say, sir? 1521 01:05:42,800 --> 01:05:44,600 Your missus, sir. 1522 01:05:44,600 --> 01:05:46,200 I haven't got one. 1523 01:06:40,200 --> 01:06:41,000 Oh, God. 1524 01:06:42,400 --> 01:06:43,400 Set me free. 1525 01:06:45,200 --> 01:06:46,200 Set me free. 1526 01:08:09,600 --> 01:08:11,200 Is that you, Victor? 1527 01:08:11,200 --> 01:08:12,600 Yes, mother. 1528 01:08:12,600 --> 01:08:14,200 You're very late, darling. 1529 01:08:14,200 --> 01:08:15,800 Are you all right? 1530 01:08:15,800 --> 01:08:16,800 Perfectly. 1531 01:08:19,400 --> 01:08:22,000 I'll get up, make you a hot drink. 1532 01:08:22,000 --> 01:08:23,400 You'll do nothing of the sort. 1533 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 I'll come in and say good night. 1534 01:08:26,400 --> 01:08:27,800 There you are, darling. 1535 01:08:27,800 --> 01:08:30,400 You ought to be asleep. 1536 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 I know, but I thought you might feel lonely 1537 01:08:32,400 --> 01:08:33,600 when you cam in. 1538 01:08:34,600 --> 01:08:36,800 I would have been. 1539 01:08:36,800 --> 01:08:39,000 I want you to feel that I'm always here for you 1540 01:08:39,000 --> 01:08:40,200 to come home to. 1541 01:08:40,200 --> 01:08:41,600 You understand? 1542 01:08:41,600 --> 01:08:43,600 Yes, Mother, I do. 1543 01:08:43,600 --> 01:08:45,600 There's something so sure and so safe. 1544 01:08:45,600 --> 01:08:48,000 Safe? Course it is. 1545 01:08:48,000 --> 01:08:49,800 What a strange thing to say. 1546 01:08:49,800 --> 01:08:51,200 Well, I only meant that no one could come 1547 01:08:51,200 --> 01:08:53,000 to any harm in here. 1548 01:08:54,200 --> 01:08:56,600 You been out with friends, dear? 1549 01:08:56,800 --> 01:08:58,600 No, alone, walking. 1550 01:08:58,800 --> 01:08:59,800 Just walking. 1551 01:09:00,400 --> 01:09:02,200 Is everything all right at the office? 1552 01:09:02,200 --> 01:09:03,600 Nothing's gone wrong, has it? 1553 01:09:03,600 --> 01:09:04,800 No. 1554 01:09:04,800 --> 01:09:07,400 Well, though, you seem so worried. 1555 01:09:07,400 --> 01:09:08,800 It's chilly in here. 1556 01:09:08,800 --> 01:09:10,000 Do you mind if I put on the fire? 1557 01:09:10,000 --> 01:09:12,200 No, dear, of course not. 1558 01:09:16,000 --> 01:09:17,600 Good old Prince. 1559 01:09:17,600 --> 01:09:19,400 Do you remember him in my nursery? 1560 01:09:19,400 --> 01:09:20,600 Yes, indeed. 1561 01:09:20,600 --> 01:09:23,000 I have several things from the old nursery in here. 1562 01:09:23,000 --> 01:09:24,800 Do you remember the day I won this? 1563 01:09:24,800 --> 01:09:26,200 I should think I do. 1564 01:09:26,200 --> 01:09:28,200 I shall never forget that day, Victor. 1565 01:09:28,200 --> 01:09:30,200 And the fat boy who got stuck in the barrel 1566 01:09:30,200 --> 01:09:31,600 in the obstacle race. 1567 01:09:35,800 --> 01:09:37,200 Mother? 1568 01:09:37,200 --> 01:09:39,200 Yes, dear? 1569 01:09:39,200 --> 01:09:41,200 What was Father like? 1570 01:09:41,200 --> 01:09:43,600 I mean, I was so young when he died. 1571 01:09:43,600 --> 01:09:45,200 In what way, dear? 1572 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Was he at all like I am now? 1573 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 In looks, you mean? 1574 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 No, not in looks. 1575 01:09:52,000 --> 01:09:55,400 Mother, you're always saying that I seem to be worried 1576 01:09:55,400 --> 01:09:56,800 about something. 1577 01:09:56,800 --> 01:10:00,200 Was Father like that too, always worrying? 1578 01:10:01,600 --> 01:10:03,400 Yes, Victor. 1579 01:10:03,400 --> 01:10:04,400 Yes, he was. 1580 01:10:05,600 --> 01:10:07,800 But I shared his worries. 1581 01:10:07,800 --> 01:10:12,200 I knew what they were and I helped him fight them. 1582 01:10:12,200 --> 01:10:15,600 Darling, I know parents can't expect their children 1583 01:10:15,600 --> 01:10:17,800 to share their worries with them. 1584 01:10:17,800 --> 01:10:21,200 It's against human nature, I suppose. 1585 01:10:21,200 --> 01:10:23,200 But Victor, don't you... 1586 01:10:24,800 --> 01:10:27,800 Oh, I've often wanted to say this to you before. 1587 01:10:27,800 --> 01:10:29,400 Don't you think you'd be much happier 1588 01:10:29,400 --> 01:10:32,600 if you found some nice girl, who understood you? 1589 01:10:32,600 --> 01:10:35,800 If you got married and settled down? 1590 01:10:35,800 --> 01:10:38,200 You must know a lot of girls, Victor. 1591 01:10:38,200 --> 01:10:40,800 Though you've never brought any of them here to see me. 1592 01:10:40,800 --> 01:10:43,600 But amongst them all, there must be one. 1593 01:10:43,600 --> 01:10:45,800 Surely, there must be one. 1594 01:10:50,400 --> 01:10:51,400 Yes, Mother. 1595 01:10:53,400 --> 01:10:56,000 I believe there is a girl. 1596 01:10:57,600 --> 01:11:00,200 Wasn't it sweet of old Osborne to let me leave early? 1597 01:11:00,200 --> 01:11:02,200 Going out with your bus conductor friend? 1598 01:11:02,200 --> 01:11:03,600 You're a snob, Muriel. 1599 01:11:03,600 --> 01:11:05,000 Snob? 1600 01:11:05,000 --> 01:11:06,600 I only asked a simple question. 1601 01:11:06,600 --> 01:11:08,400 It's just the way you said bus conductor. 1602 01:11:08,400 --> 01:11:09,800 Bit of a come-down, isn't it? 1603 01:11:09,800 --> 01:11:11,600 After that other fellow, Victor. 1604 01:11:11,600 --> 01:11:13,000 Have you broken with him? 1605 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Nope, but I'm going to. 1606 01:11:15,000 --> 01:11:16,600 There's no point in it now. 1607 01:11:16,600 --> 01:11:18,200 Okay, pass him on to me. 1608 01:11:18,200 --> 01:11:19,600 Tell him you know a smashing blonde. 1609 01:11:19,600 --> 01:11:21,600 I'll think about it. 1610 01:11:28,600 --> 01:11:29,400 Hello, Anne. 1611 01:11:29,400 --> 01:11:30,200 Oh, hello, Victor. 1612 01:11:30,200 --> 01:11:31,400 You leaving already? 1613 01:11:31,400 --> 01:11:32,600 Yes, I'm leaving an hour earlier. 1614 01:11:32,600 --> 01:11:34,400 I want to talk to you, it's very important. 1615 01:11:34,400 --> 01:11:35,800 But I'm just going to meet a friend. 1616 01:11:35,800 --> 01:11:36,600 Can't you put it off? 1617 01:11:36,600 --> 01:11:37,400 I must talk to you. 1618 01:11:37,400 --> 01:11:38,400 Can't, I'm afraid. 1619 01:11:38,400 --> 01:11:39,600 What about tomorrow? 1620 01:11:39,600 --> 01:11:41,000 Yes, I might be able to manage that. 1621 01:11:41,000 --> 01:11:41,800 We can have some dinner, 1622 01:11:41,800 --> 01:11:44,000 then I want you to meet my mother. 1623 01:11:44,000 --> 01:11:45,400 Look, Victor, why don't we just go 1624 01:11:45,400 --> 01:11:46,400 for a walk in the park? 1625 01:11:46,400 --> 01:11:47,800 We can talk just as easily there. 1626 01:11:47,800 --> 01:11:48,800 What's the matter? 1627 01:11:48,800 --> 01:11:50,200 You do want to see me, don't you? 1628 01:11:50,200 --> 01:11:51,400 Yes, Victor. 1629 01:11:51,400 --> 01:11:52,800 Just this once. 1630 01:11:52,800 --> 01:11:54,800 What do you mean just this once? 1631 01:11:54,800 --> 01:11:57,000 I'm afraid it will have to be for the last time. 1632 01:11:57,000 --> 01:11:59,200 I can't explain now, I'll explain everything tomorrow. 1633 01:11:59,200 --> 01:12:00,400 Anne. 1634 01:12:00,400 --> 01:12:02,400 Where shall we meet? 1635 01:12:02,400 --> 01:12:04,200 Let me think. 1636 01:12:04,200 --> 01:12:06,000 You know that big statue near Hyde Park Corner? 1637 01:12:06,000 --> 01:12:07,200 The man with the shield? 1638 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 I'll meet you there tomorrow evening at 7:30. 1639 01:12:09,800 --> 01:12:11,400 Is that all right? 1640 01:12:11,400 --> 01:12:12,200 Yes, that's all right. 1641 01:12:12,200 --> 01:12:14,200 See you tomorrow, then. 1642 01:12:22,200 --> 01:12:24,000 I thought you said you weren't going to see him again. 1643 01:12:24,200 --> 01:12:25,200 I couldn't help it. 1644 01:12:25,400 --> 01:12:27,200 I didn't know he was coming. 1645 01:12:27,200 --> 01:12:29,000 I don't like the look of that guy. 1646 01:12:29,000 --> 01:12:30,400 I didn't expect you to. 1647 01:12:30,400 --> 01:12:32,800 Anymore than he'd like the look of you. 1648 01:12:32,800 --> 01:12:34,400 Anyway, let's hope that's the last we hear or see 1649 01:12:34,400 --> 01:12:36,200 of Victor Colebrooke. 1650 01:12:36,200 --> 01:12:38,800 Um, I'm afraid not, Jack. 1651 01:12:38,800 --> 01:12:40,200 I promised to meet him tomorrow evening 1652 01:12:40,200 --> 01:12:41,600 at 7:30 for the last time. 1653 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 But why? 1654 01:12:42,400 --> 01:12:44,000 Couldn't you have said goodbye just now? 1655 01:12:44,000 --> 01:12:44,800 No I couldn't. 1656 01:12:44,800 --> 01:12:46,000 He's been awfully decent to me. 1657 01:12:46,000 --> 01:12:49,200 There's no reason why we shouldn't part as good friends. 1658 01:12:49,200 --> 01:12:50,600 I'd rather you didn't see him again. 1659 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 I'm sure you would. 1660 01:12:52,600 --> 01:12:53,600 Don't worry. 1661 01:13:00,800 --> 01:13:02,000 I don't like it, Anne. 1662 01:13:02,200 --> 01:13:06,200 But I promise you, it'll be for the last time. 1663 01:14:07,000 --> 01:14:08,600 I know, Jack. 1664 01:14:08,600 --> 01:14:09,800 You've told me for the hundredth time 1665 01:14:09,800 --> 01:14:11,400 that you don't like Victor Colebrooke. 1666 01:14:11,400 --> 01:14:12,400 And you've told me for the hundredth time 1667 01:14:12,400 --> 01:14:13,400 that you do like him. 1668 01:14:13,400 --> 01:14:14,200 But not as much as I like you, 1669 01:14:14,200 --> 01:14:15,800 otherwise I wouldn't be here. 1670 01:14:18,800 --> 01:14:19,600 Oh, yes. 1671 01:14:21,400 --> 01:14:22,800 Oh, this looks good. 1672 01:14:22,800 --> 01:14:23,800 Hors d'oeuvre or soup? 1673 01:14:23,800 --> 01:14:24,600 Soup, please. 1674 01:14:24,600 --> 01:14:25,600 Two soups. 1675 01:14:26,600 --> 01:14:28,000 Roast beef and Yorkshire? 1676 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Wonderful. 1677 01:14:35,000 --> 01:14:36,800 Steak and kidney pudding? 1678 01:14:43,600 --> 01:14:44,600 Well, it looks like boiled gammon. 1679 01:14:44,600 --> 01:14:46,000 I like gammon. 1680 01:14:49,200 --> 01:14:50,200 Look, what can we have? 1681 01:14:50,400 --> 01:14:51,400 Omelette. 1682 01:14:51,400 --> 01:14:53,600 Dried eggs, I suppose. 1683 01:14:53,600 --> 01:14:55,400 Two omelettes. 1684 01:14:55,400 --> 01:14:58,200 Two omelettes, ice cream to follow. 1685 01:14:58,200 --> 01:14:59,200 Lovely. 1686 01:14:59,200 --> 01:15:00,600 If there is any left. 1687 01:15:00,600 --> 01:15:03,000 If not, baked apple. 1688 01:15:04,600 --> 01:15:05,800 What can we have to drink? 1689 01:15:05,800 --> 01:15:07,000 Beer, red wine. 1690 01:15:07,000 --> 01:15:10,200 Half a bottle of red wine. 1691 01:15:10,200 --> 01:15:11,400 You shouldn't have ordered wine. 1692 01:15:11,400 --> 01:15:12,200 Why not? 1693 01:15:12,200 --> 01:15:14,400 Can't we celebrate the same as anybody else? 1694 01:15:14,400 --> 01:15:15,800 Now if Colebrooke had ordered wine. 1695 01:15:15,800 --> 01:15:17,400 Oh, if you mention Victor Colebrooke's name once again. 1696 01:15:17,400 --> 01:15:19,400 I'm sorry, Anne. 1697 01:15:19,400 --> 01:15:20,600 I know it's foolish to be jealous 1698 01:15:20,600 --> 01:15:23,000 after we've only known each other a few days, but, 1699 01:15:23,000 --> 01:15:25,400 don't forget I've known you for months and months. 1700 01:15:25,400 --> 01:15:27,200 Oh, it sounds silly, 1701 01:15:27,200 --> 01:15:29,600 but ever since that first day on the 13 bus 1702 01:15:29,600 --> 01:15:32,400 I knew you were the only girl for me. 1703 01:15:32,400 --> 01:15:34,400 I felt that way about you too, Jack. 1704 01:15:34,400 --> 01:15:38,000 Ever since that night I lost you on Hampstead Heath. 1705 01:15:38,000 --> 01:15:39,200 You see, I'm scared I might lose you, Anne, 1706 01:15:39,200 --> 01:15:41,200 that's why I dislike Colebrooke. 1707 01:15:41,200 --> 01:15:43,200 He's got so much that I haven't got, 1708 01:15:43,200 --> 01:15:45,000 and, well, I'm afraid he'll take you away from me. 1709 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 He couldn't do that. 1710 01:15:51,800 --> 01:15:54,200 You see, everything's different now, Anne. 1711 01:15:54,200 --> 01:15:57,800 Once my ambition was simply to be a good engineer. 1712 01:15:57,800 --> 01:16:01,000 But now there's a reason for that ambition. 1713 01:16:01,000 --> 01:16:02,800 I love you, Anne. 1714 01:16:02,800 --> 01:16:04,800 More than anybody could love you. 1715 01:16:04,800 --> 01:16:06,600 I know every boy says it to every girl, 1716 01:16:06,600 --> 01:16:08,400 but you must believe me. 1717 01:16:08,400 --> 01:16:12,200 I love you with all my heart and soul. 1718 01:16:12,200 --> 01:16:13,600 I love you, too. 1719 01:16:17,000 --> 01:16:17,800 Really. 1720 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Nothing out of the ordinary. 1721 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Might be a report on anyone's movements. 1722 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Where is he now? 1723 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 He was at home, sir, 1724 01:16:34,000 --> 01:16:36,600 when Barnes took over from me last night. 1725 01:16:36,600 --> 01:16:38,800 All right, Ellis, don't let up on him. 1726 01:16:38,800 --> 01:16:40,200 He's bound to give himself away sooner or later. 1727 01:16:40,200 --> 01:16:41,200 It's only a question of time. 1728 01:16:41,200 --> 01:16:42,400 Very good, sir. 1729 01:16:43,600 --> 01:16:44,600 Morning, sir. 1730 01:16:44,600 --> 01:16:47,000 What do you want, a cigar? 1731 01:16:48,200 --> 01:16:49,600 Well, what is it? 1732 01:16:49,600 --> 01:16:51,400 Another of those Strangler postcards, sir. 1733 01:16:51,400 --> 01:16:53,200 Why didn't you say so? 1734 01:16:53,200 --> 01:16:54,000 All right. 1735 01:16:55,400 --> 01:16:57,400 Oh, Sullivan, I'm flattered. 1736 01:16:57,400 --> 01:16:59,000 It's addressed to me personally this time 1737 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 instead of The Big Four. 1738 01:17:04,200 --> 01:17:07,000 Just what I've been waiting for. 1739 01:17:07,800 --> 01:17:10,000 Get me the Assistant Commissioner, please. 1740 01:17:10,000 --> 01:17:11,200 What's it say? 1741 01:17:12,200 --> 01:17:14,400 "Poor old Conway. 1742 01:17:14,400 --> 01:17:17,000 "Not getting very far, are you? 1743 01:17:17,000 --> 01:17:20,400 "Seven unsolved murders and another tomorrow." 1744 01:17:20,400 --> 01:17:22,000 That's today. 1745 01:17:22,000 --> 01:17:22,800 Yes. 1746 01:17:24,400 --> 01:17:26,200 Good morning, sir. 1747 01:17:26,200 --> 01:17:28,200 It's Conway here. 1748 01:17:28,200 --> 01:17:31,800 Can I come round and see you right away? 1749 01:17:31,800 --> 01:17:33,200 Yes, it's urgent. 1750 01:17:34,400 --> 01:17:36,600 Another Strangler postcard. 1751 01:17:37,800 --> 01:17:39,000 Thank you, sir. 1752 01:17:39,000 --> 01:17:41,800 I'll come straight over. 1753 01:17:41,800 --> 01:17:44,000 Well, as you feel so strongly on the matter, Conway, 1754 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 you shall have all the cooperation and men you want. 1755 01:17:46,000 --> 01:17:46,800 Thank you, sir. 1756 01:17:46,800 --> 01:17:48,600 Well, I hope you get him this time. 1757 01:17:48,600 --> 01:17:50,000 But if you think you know your man, 1758 01:17:50,000 --> 01:17:51,800 why don't you arrest him at once, 1759 01:17:51,800 --> 01:17:53,600 and make sure of preventing another murder? 1760 01:17:53,600 --> 01:17:54,600 We haven't got enough evidence 1761 01:17:54,600 --> 01:17:56,800 so we simply haven't got a case. 1762 01:17:56,800 --> 01:17:59,400 Although I intend to prevent him committing another murder, 1763 01:17:59,400 --> 01:18:01,000 I do want to catch him attempting one. 1764 01:18:01,000 --> 01:18:02,200 But if you don't, and he succeeds 1765 01:18:02,200 --> 01:18:03,200 in killing again tonight? 1766 01:18:03,200 --> 01:18:04,600 We've got to take that risk, sir. 1767 01:18:04,600 --> 01:18:07,000 We haven't had the fellow out of our sight the whole time. 1768 01:18:07,000 --> 01:18:08,600 He's been under observation. 1769 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Very well. 1770 01:18:11,000 --> 01:18:13,400 Star News or Standard! 1771 01:18:13,400 --> 01:18:14,800 New threat by the Strangler! 1772 01:18:14,800 --> 01:18:16,200 Another murder tonight! 1773 01:18:16,200 --> 01:18:18,000 Star News or Standard! 1774 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 You've not been long, dear. 1775 01:18:21,800 --> 01:18:23,600 I've just been to get the papers. 1776 01:18:23,600 --> 01:18:24,800 You'll be in to dinner, then. 1777 01:18:24,800 --> 01:18:25,800 No, I've got to go out. 1778 01:18:25,800 --> 01:18:27,600 I'm late already. 1779 01:18:30,800 --> 01:18:33,800 I'm just going to the post, madam, shan't be long. 1780 01:18:33,800 --> 01:18:35,200 Oh, very well, Florrie. 1781 01:18:39,000 --> 01:18:41,400 Anything wrong, madam? 1782 01:18:41,400 --> 01:18:42,200 No. 1783 01:18:55,400 --> 01:18:57,200 I'll keep that one. 1784 01:19:47,800 --> 01:19:48,800 Victor. 1785 01:19:52,600 --> 01:19:54,000 Victor, what has come over you? 1786 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 What's wrong? 1787 01:19:55,000 --> 01:19:56,400 What do you mean, spying on me like this? 1788 01:19:56,400 --> 01:19:58,200 Creeping into the room and watching me all the time. 1789 01:19:58,200 --> 01:20:00,400 Why are you staring at me? 1790 01:20:00,400 --> 01:20:02,000 The look on your face frightened me, dear. 1791 01:20:02,000 --> 01:20:02,800 Ah, yes, the look on my face. 1792 01:20:02,800 --> 01:20:03,600 I know that look. 1793 01:20:03,600 --> 01:20:05,200 I'm like him, aren't I? 1794 01:20:05,200 --> 01:20:07,000 I must have stared at you as he stared at me so often. 1795 01:20:07,000 --> 01:20:08,200 But he won't stare again! 1796 01:20:08,200 --> 01:20:09,400 Because he's no face! 1797 01:20:09,400 --> 01:20:10,200 No face! 1798 01:20:10,200 --> 01:20:11,000 I smashed him! 1799 01:20:11,800 --> 01:20:12,600 Victor! 1800 01:20:12,600 --> 01:20:14,200 Now you'll be able to tell everybody 1801 01:20:14,200 --> 01:20:15,800 that you know I'm mad. 1802 01:20:15,800 --> 01:20:17,000 Not that you merely think it. 1803 01:20:17,000 --> 01:20:18,200 Oh, don't, darling, don't. 1804 01:20:18,200 --> 01:20:19,000 You do think it, don't you? 1805 01:20:19,000 --> 01:20:21,200 You're convinced I'm mad. 1806 01:20:21,200 --> 01:20:22,800 Well, perhaps I am. 1807 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 I don't know. 1808 01:20:26,200 --> 01:20:27,600 I just don't know. 1809 01:20:30,200 --> 01:20:31,000 Oh, Mother. 1810 01:20:32,200 --> 01:20:33,600 I wish I were dead. 1811 01:20:33,600 --> 01:20:35,200 My dear boy. 1812 01:20:35,200 --> 01:20:38,400 What is the matter, saying things like that? 1813 01:20:38,400 --> 01:20:39,600 When I fly off at you like that, 1814 01:20:39,600 --> 01:20:42,000 I know I'm doing it but I don't want to do it. 1815 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 I just can't prevent myself. 1816 01:20:44,000 --> 01:20:46,200 It's just, just that you've let your nerves 1817 01:20:46,200 --> 01:20:48,400 get the better of you, dear. 1818 01:20:48,400 --> 01:20:50,200 Oh, that's all you think it is, dear? 1819 01:20:50,200 --> 01:20:51,200 Mm-hmm. 1820 01:20:51,200 --> 01:20:54,000 I'm sure if you'd only see that nerve specialist. 1821 01:20:54,000 --> 01:20:55,400 He'd make a different man of you in no time. 1822 01:20:55,400 --> 01:20:56,400 Different! 1823 01:20:56,400 --> 01:20:57,400 I don't want to be different! 1824 01:20:57,400 --> 01:20:59,800 I want to be as I am, as I was born, I was meant to be. 1825 01:20:59,800 --> 01:21:01,600 Not like somebody else. 1826 01:21:07,600 --> 01:21:09,400 Where's my notebook? 1827 01:21:09,400 --> 01:21:11,000 Have you got it? 1828 01:21:11,000 --> 01:21:12,400 Where is it? 1829 01:21:12,400 --> 01:21:14,400 No, dear, I haven't got it. 1830 01:21:14,400 --> 01:21:17,000 Perhaps you put it in your pocket. 1831 01:21:17,000 --> 01:21:17,800 Pocket. 1832 01:21:46,400 --> 01:21:47,200 Victor. 1833 01:21:53,400 --> 01:21:55,200 Victor, don't go! 1834 01:22:06,800 --> 01:22:09,000 Victor, come back! 1835 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 Come back! 1836 01:22:51,600 --> 01:22:52,800 No, no! 1837 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 It's impossible! 1838 01:24:01,400 --> 01:24:02,600 I've got the search warrant. 1839 01:24:02,600 --> 01:24:03,800 Anything from Ellis? 1840 01:24:03,800 --> 01:24:05,400 No sir, nothing. 1841 01:24:05,400 --> 01:24:07,000 I don't know whether it means anything, sir, 1842 01:24:07,000 --> 01:24:08,400 but according to his report here, 1843 01:24:08,400 --> 01:24:10,000 that fellow Colebrooke sometimes goes 1844 01:24:10,000 --> 01:24:11,600 to a gramophone shop in the city. 1845 01:24:11,600 --> 01:24:12,800 Well, what's wrong with that? 1846 01:24:12,800 --> 01:24:14,800 Well, sir, you remember that bus conductor fellow 1847 01:24:14,800 --> 01:24:16,400 we had up here over the Hampstead Heath job? 1848 01:24:16,400 --> 01:24:20,200 This shop happens to be the one his girl works at. 1849 01:24:20,200 --> 01:24:22,000 You may have got something there, Sullivan. 1850 01:24:22,000 --> 01:24:24,600 Perhaps she's the very girl that Colebrooke... 1851 01:24:24,600 --> 01:24:26,000 Look up the number in the phonebook. 1852 01:24:26,000 --> 01:24:27,200 No good, sir, Saturday, they're closed. 1853 01:24:27,200 --> 01:24:28,600 Have you got the girl's private address? 1854 01:24:28,600 --> 01:24:29,400 No, sir, we didn't bother to take it. 1855 01:24:29,400 --> 01:24:30,200 Oh, blast! 1856 01:24:30,200 --> 01:24:31,800 Well, that bus conductor fellow, 1857 01:24:31,800 --> 01:24:32,800 he lives out Victoria Way somewhere, doesn't he? 1858 01:24:32,800 --> 01:24:34,000 Yes, sir. 1859 01:24:34,000 --> 01:24:35,400 Look up his address. 1860 01:24:35,400 --> 01:24:39,000 I'll put out an all stations call for him. 1861 01:24:49,200 --> 01:24:51,000 Madam, are you in-- 1862 01:24:54,000 --> 01:24:55,800 Oh, madam, whatever's happened? 1863 01:24:57,200 --> 01:24:59,000 I'm all right, Florrie. 1864 01:25:01,600 --> 01:25:03,200 I'm all right now. 1865 01:25:08,000 --> 01:25:09,400 It can't be true! 1866 01:25:10,400 --> 01:25:12,600 It can't be true! 1867 01:25:12,600 --> 01:25:14,000 What can't be true, madam? 1868 01:25:14,000 --> 01:25:17,400 Is it something to do with Mr. Victor? 1869 01:25:17,400 --> 01:25:19,400 He's mad, Florrie. 1870 01:25:19,400 --> 01:25:20,600 He's raving mad! 1871 01:25:20,600 --> 01:25:22,200 No, of course he's not. 1872 01:25:22,200 --> 01:25:23,600 He is, he is. 1873 01:25:25,000 --> 01:25:29,000 It's what I've been dreading ever since he was born. 1874 01:25:30,200 --> 01:25:31,800 But he can't help it, Florrie. 1875 01:25:31,800 --> 01:25:34,000 Whatever he's done, he can't help it! 1876 01:25:34,000 --> 01:25:35,600 It's in his blood. 1877 01:25:38,800 --> 01:25:42,400 I'd never have married his father if I'd known. 1878 01:25:42,400 --> 01:25:45,800 It was there, that same terrible look 1879 01:25:45,800 --> 01:25:49,400 came into his father's eyes sometimes. 1880 01:25:49,400 --> 01:25:51,400 But I helped Harry. 1881 01:25:51,400 --> 01:25:53,400 I helped him to fight it, 1882 01:25:53,400 --> 01:25:57,400 and I never thought... 1883 01:25:59,200 --> 01:26:01,400 I've watched over Victor. 1884 01:26:01,400 --> 01:26:03,400 I've tried to guard him. 1885 01:26:05,600 --> 01:26:07,800 I must go to Hyde Park at once! 1886 01:26:07,800 --> 01:26:09,400 He's gone there, Florrie, and I've got to find him. 1887 01:26:09,400 --> 01:26:11,800 I've got to, at once! 1888 01:26:11,800 --> 01:26:14,800 I can't let it happen again! 1889 01:26:34,600 --> 01:26:37,200 Bright, bright as day 1890 01:26:37,200 --> 01:26:40,000 Oh, how they sweetly sing 1891 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Worthy is our Savior King 1892 01:26:43,000 --> 01:26:45,800 Loud let His praises ring 1893 01:26:45,800 --> 01:26:49,000 Praise, praise for aye 1894 01:26:49,000 --> 01:26:51,600 There is a happy land 1895 01:26:51,600 --> 01:26:54,800 Far, far away 1896 01:26:54,800 --> 01:26:57,400 Where saints in glory stand 1897 01:26:57,400 --> 01:27:00,000 Bright, bright as day 1898 01:27:00,000 --> 01:27:00,800 My bag! 1899 01:27:00,800 --> 01:27:02,600 Somebody stole my bag! 1900 01:27:03,600 --> 01:27:05,000 Mousie Knight. 1901 01:27:05,000 --> 01:27:06,400 You've recovered pretty quick, haven't you? 1902 01:27:06,400 --> 01:27:08,600 I'm not feeling so good now. 1903 01:27:08,600 --> 01:27:10,400 Take him away. 1904 01:27:21,800 --> 01:27:23,200 Mrs. Colebrooke? 1905 01:27:24,600 --> 01:27:25,400 Anyone in? 1906 01:27:27,200 --> 01:27:28,200 That's odd. 1907 01:27:28,200 --> 01:27:30,400 Have a look in there. 1908 01:27:50,000 --> 01:27:51,200 Well? 1909 01:27:51,200 --> 01:27:53,200 A good dinner getting spoiled, that's all. 1910 01:27:53,200 --> 01:27:54,000 Come on. 1911 01:27:57,600 --> 01:27:59,400 This must be his room. 1912 01:28:02,000 --> 01:28:03,800 Smashed gramophone record. 1913 01:28:03,800 --> 01:28:05,200 Wonder what's been going on? 1914 01:28:05,200 --> 01:28:06,600 Think he's bolted? 1915 01:28:06,600 --> 01:28:10,000 Won't get far, with Ellis on his tail. 1916 01:28:11,000 --> 01:28:12,600 "Another murder tonight." 1917 01:28:12,600 --> 01:28:13,400 Hmm. 1918 01:28:13,400 --> 01:28:15,200 We'll see about that. 1919 01:28:17,200 --> 01:28:19,000 Oh, unfinished whiskey here. 1920 01:28:19,000 --> 01:28:20,800 Leave it unfinished. 1921 01:28:21,800 --> 01:28:24,800 Someone's been burning some papers. 1922 01:28:27,000 --> 01:28:28,800 "Aren, Regent's Park." 1923 01:28:31,200 --> 01:28:33,400 That'd be McLaren, Regent's Park. 1924 01:28:33,400 --> 01:28:35,600 Can't get away from that. 1925 01:28:43,200 --> 01:28:44,800 Torn out of this diary. 1926 01:28:44,800 --> 01:28:46,000 Yeah. 1927 01:28:46,000 --> 01:28:48,200 "Strangler threatens again." 1928 01:28:48,200 --> 01:28:49,800 Someone started to cut this one out. 1929 01:28:49,800 --> 01:28:52,600 I think I've got something here. 1930 01:28:56,800 --> 01:28:58,000 See that? 1931 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 It fits. 1932 01:29:00,400 --> 01:29:01,400 Here, look. 1933 01:29:03,200 --> 01:29:05,400 Same type of postcard. 1934 01:29:05,400 --> 01:29:09,400 Yes, we've got a case against him now, all right. 1935 01:29:13,800 --> 01:29:16,000 Next time Ellis phones, 1936 01:29:16,000 --> 01:29:18,200 I'll get them to tell him to make an arrest. 1937 01:29:22,000 --> 01:29:23,600 Smith, has Ellis... 1938 01:29:25,000 --> 01:29:26,200 What! 1939 01:29:26,200 --> 01:29:27,600 Where? 1940 01:29:27,600 --> 01:29:28,400 The idiot! 1941 01:29:30,800 --> 01:29:33,000 Was Ragot with him, then? 1942 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 Oh, the fool! 1943 01:29:35,600 --> 01:29:37,800 Inspector Morton, put me through. 1944 01:29:37,800 --> 01:29:39,600 What's happened? 1945 01:29:39,600 --> 01:29:41,200 Ellis followed Colebrooke into Hyde Park 1946 01:29:41,200 --> 01:29:43,400 and lost him in the crowd. 1947 01:29:45,400 --> 01:29:46,800 Hello, Morton? 1948 01:29:46,800 --> 01:29:49,000 I've just heard about Ellis. 1949 01:29:49,000 --> 01:29:52,200 Yes, have you warned the local stations? 1950 01:29:52,200 --> 01:29:54,000 Well, do it now! 1951 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Yes, every man they've got standing by 1952 01:29:56,000 --> 01:29:57,800 and all our own, too. 1953 01:29:58,800 --> 01:30:01,200 And send out a general call on him, right away. 1954 01:30:01,200 --> 01:30:02,800 Take this down. 1955 01:30:02,800 --> 01:30:04,600 Wanted for murder. 1956 01:30:04,600 --> 01:30:07,000 Victor James Colebrooke. 1957 01:30:07,000 --> 01:30:07,800 Age, 35. 1958 01:30:09,200 --> 01:30:11,400 Height, five foot 11. 1959 01:30:11,400 --> 01:30:12,800 Clean-shaven. 1960 01:30:12,800 --> 01:30:15,000 Medium fair hair and blue eyes. 1961 01:30:15,000 --> 01:30:16,800 Wearing gray single-breasted suit. 1962 01:30:16,800 --> 01:30:18,400 Light raincoat. 1963 01:30:18,400 --> 01:30:21,200 And green-gray slouch hat pulled down over his eye. 1964 01:30:21,200 --> 01:30:22,400 Wanted for murder. 1965 01:30:22,400 --> 01:30:24,400 Victor James Colebrooke. 1966 01:30:24,400 --> 01:30:25,600 Age, 35. 1967 01:30:25,600 --> 01:30:27,200 Height, five foot 11. 1968 01:30:27,200 --> 01:30:28,200 Here, sir. 1969 01:30:28,200 --> 01:30:29,000 Thank you. 1970 01:30:36,200 --> 01:30:37,200 Jack Williams? 1971 01:30:37,200 --> 01:30:38,400 Yes, what's the trouble? 1972 01:30:38,400 --> 01:30:39,600 Your girl, Anne Fielding. 1973 01:30:39,600 --> 01:30:40,600 Anne, what about her? 1974 01:30:40,600 --> 01:30:41,800 You met her first on Hampstead Heath, didn't you? 1975 01:30:41,800 --> 01:30:42,800 Yes. 1976 01:30:42,800 --> 01:30:44,200 She had another appointment that night and missed it. 1977 01:30:44,200 --> 01:30:45,000 That's right. 1978 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 What's happened? 1979 01:30:46,000 --> 01:30:47,400 Any idea who the man was she intended to meet? 1980 01:30:47,400 --> 01:30:49,000 Yes, fellow by the name of Victor Colebrooke, why? 1981 01:30:49,000 --> 01:30:50,800 He's wanted for murder. 1982 01:30:50,800 --> 01:30:52,000 What! 1983 01:30:52,000 --> 01:30:53,200 Wait a minute, not so fast. 1984 01:30:53,200 --> 01:30:54,000 You know where she is now? 1985 01:30:54,000 --> 01:30:54,800 Yes, she's meeting him in Hyde Park. 1986 01:30:55,000 --> 01:30:55,800 Whereabouts in Hyde Park? 1987 01:30:56,000 --> 01:30:57,800 Achilles statue, you know, Hyde Park Corner. 1988 01:30:57,800 --> 01:30:59,000 Where's your phone? 1989 01:30:59,000 --> 01:30:59,600 Here! 1990 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 I'm not late, am I? 1991 01:31:15,000 --> 01:31:15,800 Only a few minutes. 1992 01:31:15,800 --> 01:31:16,600 I'm sorry. 1993 01:31:16,600 --> 01:31:18,000 Still, considering I kept you waiting an hour 1994 01:31:18,000 --> 01:31:18,800 up on the Heath-- 1995 01:31:18,800 --> 01:31:19,800 Well, what would you like to do? 1996 01:31:19,800 --> 01:31:20,800 I don't mind. 1997 01:31:20,800 --> 01:31:24,600 Let's start over here by the lake, shall we? 1998 01:31:30,000 --> 01:31:31,400 Wanted for murder. 1999 01:31:31,400 --> 01:31:33,200 Victor James Colebrooke. 2000 01:31:54,200 --> 01:31:55,400 He's not here, Florrie. 2001 01:31:55,400 --> 01:31:56,400 We're too late. 2002 01:31:56,400 --> 01:31:57,800 Madam, let me take you home. 2003 01:31:57,800 --> 01:31:59,600 But I must find him, I must! 2004 01:31:59,600 --> 01:32:03,800 Dry up, can't you, and give the music a chance. 2005 01:32:03,800 --> 01:32:06,000 Are you serious about what you told me yesterday? 2006 01:32:06,000 --> 01:32:06,800 What? 2007 01:32:08,000 --> 01:32:09,600 That this is to be our last meeting? 2008 01:32:09,600 --> 01:32:11,200 I can't believe you're serious. 2009 01:32:11,200 --> 01:32:13,400 Oh, Victor, I am, I'm afraid. 2010 01:32:13,400 --> 01:32:17,600 Look, Victor, there's something I've got to say to you. 2011 01:32:17,600 --> 01:32:18,800 Yes? 2012 01:32:18,800 --> 01:32:20,600 It's this, Victor. 2013 01:32:20,600 --> 01:32:22,600 I don't see any sense in us going on meeting. 2014 01:32:22,600 --> 01:32:23,800 You see, 2015 01:32:23,800 --> 01:32:25,600 I found somebody else. 2016 01:32:26,400 --> 01:32:28,000 Well, I must say Anne, that's wonderful for you. 2017 01:32:28,000 --> 01:32:29,600 I congratulate you. 2018 01:32:29,600 --> 01:32:30,800 Who is he? 2019 01:32:30,800 --> 01:32:32,600 Just an ordinary sort of person. 2020 01:32:32,600 --> 01:32:34,200 Bus conductor, as a matter of fact. 2021 01:32:34,200 --> 01:32:35,600 He's going to be an engineer. 2022 01:32:35,600 --> 01:32:37,800 You prefer him to me. 2023 01:32:37,800 --> 01:32:38,800 Yes. 2024 01:32:38,800 --> 01:32:40,400 You see, I love him. 2025 01:32:42,200 --> 01:32:43,800 I thought I'd rather tell you than write 2026 01:32:43,800 --> 01:32:44,600 or anything like that. 2027 01:32:44,600 --> 01:32:46,200 You do understand, don't you? 2028 01:32:46,200 --> 01:32:47,200 Of course, Anne. 2029 01:32:47,200 --> 01:32:49,000 I understand perfectly. 2030 01:32:49,000 --> 01:32:50,400 Well, we can spend the rest 2031 01:32:50,400 --> 01:32:52,600 of the evening together anyway, can't we? 2032 01:32:52,600 --> 01:32:53,600 All right, then. 2033 01:32:53,600 --> 01:32:55,200 Where shall we go? 2034 01:32:56,800 --> 01:32:59,000 Let's cut across there. 2035 01:33:13,400 --> 01:33:14,600 Wanted for murder. 2036 01:33:14,600 --> 01:33:15,600 Victor James-- 2037 01:33:15,600 --> 01:33:16,400 Oh, there you are. 2038 01:33:16,400 --> 01:33:17,200 Oh, switch that thing off. 2039 01:33:17,200 --> 01:33:18,200 Well, how'd you lose him? 2040 01:33:18,200 --> 01:33:19,200 Your mustache get in your eyes? 2041 01:33:19,200 --> 01:33:20,400 Well, sir, it wasn't as though I hadn't tried. 2042 01:33:20,400 --> 01:33:21,400 I'm sure it wasn't. 2043 01:33:21,400 --> 01:33:22,400 Well, Sergeant, what's been done so far? 2044 01:33:22,400 --> 01:33:24,000 A complete cordon thrown round the park 2045 01:33:24,000 --> 01:33:25,200 and we've had a message. 2046 01:33:25,200 --> 01:33:26,600 Jack Williams, the bus conductor, 2047 01:33:26,600 --> 01:33:28,400 says that they were meeting at the Achilles statue. 2048 01:33:28,400 --> 01:33:29,400 Oh, that's good. 2049 01:33:29,400 --> 01:33:30,800 That narrows the field a bit. 2050 01:33:30,800 --> 01:33:32,200 He won't walk far and he won't get away this time. 2051 01:33:32,200 --> 01:33:33,400 If he hasn't done so already. 2052 01:33:33,400 --> 01:33:34,200 What are you talking about? 2053 01:33:34,200 --> 01:33:35,200 Sorry, sir. 2054 01:33:35,200 --> 01:33:36,400 Now we'll have the park cleared from here 2055 01:33:36,400 --> 01:33:38,000 to Hyde Park Corner and to Marble Arch. 2056 01:33:38,000 --> 01:33:39,400 Anywhere where there are crowds. 2057 01:33:39,400 --> 01:33:40,600 Sorry, sir, you can't clear the park 2058 01:33:40,600 --> 01:33:42,200 without permission of the Office of Works. 2059 01:33:42,200 --> 01:33:43,000 I'm the head keeper. 2060 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 I don't care who you are, those parts of the park 2061 01:33:45,000 --> 01:33:46,800 are going to be cleared. 2062 01:33:46,800 --> 01:33:47,800 Now, you start at the statue. 2063 01:33:47,800 --> 01:33:48,800 Yes, sir. 2064 01:33:48,800 --> 01:33:50,400 You will do nothing of the sort without permission. 2065 01:33:50,400 --> 01:33:51,200 He's right sir. 2066 01:33:51,200 --> 01:33:52,200 I know. 2067 01:33:52,200 --> 01:33:53,000 I must have it in writing, sir. 2068 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 It's one of my jobs. 2069 01:33:54,000 --> 01:33:55,000 Now, look here. 2070 01:33:55,000 --> 01:33:56,200 Don't worry about him, sir. 2071 01:33:56,200 --> 01:33:57,600 Let me hop on one of those motorbikes out there. 2072 01:33:57,600 --> 01:33:59,000 I'll get the blasted permission. 2073 01:33:59,000 --> 01:34:01,200 Oh, all right. 2074 01:34:08,200 --> 01:34:09,800 Can we have a boat, please? 2075 01:34:09,800 --> 01:34:11,200 You've only got 20 minutes, sir. 2076 01:34:11,200 --> 01:34:12,600 It hardly seems worth it. 2077 01:34:12,600 --> 01:34:14,400 We might as well, now we're here. 2078 01:34:14,400 --> 01:34:16,200 It's getting cold, too. 2079 01:34:16,200 --> 01:34:17,000 Come on. 2080 01:34:23,200 --> 01:34:24,400 I've had enough of this. 2081 01:34:24,400 --> 01:34:25,600 Don't stand there staring at me, 2082 01:34:25,600 --> 01:34:26,600 go ahead and clear the park! 2083 01:34:26,600 --> 01:34:28,600 Not util I've seen that permission in writing, sir. 2084 01:34:28,600 --> 01:34:30,200 Oh, permission be blowed! 2085 01:34:30,200 --> 01:34:31,400 There's a girl's life to think of. 2086 01:34:31,400 --> 01:34:33,000 I'm sorry, sir, I can't do it. 2087 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Saturday night, the band concert half finished, 2088 01:34:35,000 --> 01:34:36,200 the Park full of people, and-- 2089 01:34:36,200 --> 01:34:37,200 Ellis. 2090 01:34:37,200 --> 01:34:38,200 Yes, sir. 2091 01:34:38,200 --> 01:34:39,800 Get the band conductor to play The King. 2092 01:34:39,800 --> 01:34:41,200 And no back answers from him. 2093 01:34:41,200 --> 01:34:43,000 Right sir. 2094 01:34:43,000 --> 01:34:44,800 And if you don't do as I tell you, 2095 01:34:44,800 --> 01:34:46,400 I'll have you arrested for obstructing the police 2096 01:34:46,400 --> 01:34:47,600 in the execution of their duty. 2097 01:34:47,600 --> 01:34:48,600 I protest, sir! 2098 01:34:48,600 --> 01:34:51,200 Protest util you're blue in the face, but do it. 2099 01:34:51,200 --> 01:34:54,800 Don't go too far, we won't get back in time. 2100 01:34:54,800 --> 01:34:56,000 You know, I've often wondered 2101 01:34:56,000 --> 01:34:57,400 about what that little island is like. 2102 01:34:57,400 --> 01:34:59,200 Let's land and look around before we go back. 2103 01:34:59,200 --> 01:35:00,400 It's forbidden. 2104 01:35:00,400 --> 01:35:01,600 Oh, that doesn't matter. 2105 01:35:01,600 --> 01:35:02,600 I'll pull around to the other side 2106 01:35:02,600 --> 01:35:05,600 where the boatman can't see us. 2107 01:35:19,200 --> 01:35:20,800 The King. 2108 01:35:32,600 --> 01:35:34,200 Come along now, please. 2109 01:35:34,200 --> 01:35:35,000 What's going on here? 2110 01:35:35,000 --> 01:35:35,800 Clearing the park, now. 2111 01:35:35,800 --> 01:35:36,600 Come along there, come along. 2112 01:35:36,600 --> 01:35:37,400 What's all this about? 2113 01:35:37,400 --> 01:35:38,800 Don't mind about that. 2114 01:35:38,800 --> 01:35:39,800 Come along, come along. 2115 01:35:39,800 --> 01:35:41,600 Would you believe it? 2116 01:35:49,600 --> 01:35:50,800 Do you think it's worthwhile? 2117 01:35:50,800 --> 01:35:51,800 It will soon be dark. 2118 01:35:51,800 --> 01:35:52,600 Let's go back. 2119 01:35:52,600 --> 01:35:57,200 We may as well look round, now we're here. 2120 01:36:00,400 --> 01:36:03,000 Move along please. 2121 01:36:04,800 --> 01:36:05,800 Come along ma'am. 2122 01:36:05,800 --> 01:36:06,600 Yes, we're going. 2123 01:36:06,600 --> 01:36:08,200 No, no, I can't go! 2124 01:36:08,200 --> 01:36:09,600 I must find my son. 2125 01:36:09,600 --> 01:36:11,000 He's somewhere in the park. 2126 01:36:11,000 --> 01:36:12,600 Sorry, madam. 2127 01:36:12,600 --> 01:36:14,600 Then I must see Inspector Conway. 2128 01:36:14,600 --> 01:36:16,000 All boats in! 2129 01:36:17,000 --> 01:36:17,800 All in! 2130 01:36:20,000 --> 01:36:21,600 What's that? 2131 01:36:21,600 --> 01:36:23,400 What are they calling? 2132 01:36:23,400 --> 01:36:25,600 Never mind about that. 2133 01:36:25,600 --> 01:36:27,600 I want to talk to you. 2134 01:36:27,600 --> 01:36:28,600 I brought you out here 2135 01:36:28,600 --> 01:36:29,800 because I don't want anybody else to hear 2136 01:36:29,800 --> 01:36:31,400 what I'm going to say. 2137 01:36:31,400 --> 01:36:32,600 What is it, Victor? 2138 01:36:33,600 --> 01:36:37,800 Anne, I understand you better than you think. 2139 01:36:37,800 --> 01:36:40,400 I know why you're giving me up for this bus conductor. 2140 01:36:40,400 --> 01:36:43,200 This ordinary sort of person, as you call him. 2141 01:36:43,200 --> 01:36:45,600 It's because you think I wouldn't marry you. 2142 01:36:45,600 --> 01:36:48,200 That's it, isn't it? 2143 01:36:48,200 --> 01:36:50,600 Supposing I did ask you to marry me? 2144 01:36:50,600 --> 01:36:53,000 That would alter everything, wouldn't it? 2145 01:36:53,000 --> 01:36:54,400 Wouldn't it? 2146 01:36:54,400 --> 01:36:56,000 Don't let's talk about it here. 2147 01:36:56,000 --> 01:36:57,200 Let's go back. 2148 01:36:57,200 --> 01:36:59,800 When can talk about it just as well on our way back. 2149 01:36:59,800 --> 01:37:03,200 Well, I am asking you to marry me. 2150 01:37:03,200 --> 01:37:05,600 I want you to be my wife. 2151 01:37:05,600 --> 01:37:08,200 We'll go away together somewhere. 2152 01:37:08,200 --> 01:37:09,200 Right away. 2153 01:37:10,600 --> 01:37:13,200 I'll give you everything you want, Anne. 2154 01:37:13,200 --> 01:37:14,800 And I'll be safe. 2155 01:37:14,800 --> 01:37:16,400 Safe with you. 2156 01:37:16,400 --> 01:37:17,600 My mother knows. 2157 01:37:17,600 --> 01:37:19,400 She understands. 2158 01:37:19,400 --> 01:37:22,800 She knows what she saved my father from. 2159 01:37:22,800 --> 01:37:24,800 You will marry me, won't you? 2160 01:37:24,800 --> 01:37:25,600 No, Victor. 2161 01:37:25,600 --> 01:37:27,200 No, I can't. 2162 01:37:27,200 --> 01:37:28,200 Help me. 2163 01:37:29,400 --> 01:37:31,200 Help me, Anne. 2164 01:37:31,200 --> 01:37:36,000 I don't know what you mean, but I can't marry you, ever. 2165 01:37:36,000 --> 01:37:37,000 Why not? 2166 01:37:37,800 --> 01:37:39,000 Because I love Jack. 2167 01:37:39,000 --> 01:37:41,400 Oh, so you prefer him to me, do you? 2168 01:37:41,400 --> 01:37:43,000 You think he's better than I am, do you? 2169 01:37:43,000 --> 01:37:44,200 I didn't say that, Victor. 2170 01:37:44,200 --> 01:37:46,000 You know quite well he isn't. 2171 01:37:46,000 --> 01:37:47,600 You'd rather have me but you think I'm too far above you. 2172 01:37:47,600 --> 01:37:48,600 That's the trouble, isn't it? 2173 01:37:48,600 --> 01:37:49,600 If you like, Victor. 2174 01:37:49,600 --> 01:37:50,600 Go on, then, say it. 2175 01:37:50,600 --> 01:37:51,800 Say it, then! 2176 01:37:51,800 --> 01:37:53,600 You know I'm better than he is. 2177 01:37:53,600 --> 01:37:56,000 You know I'm worth a hundred fellows like him. 2178 01:37:56,000 --> 01:37:58,200 Go on, say it when I tell you. 2179 01:37:58,200 --> 01:37:59,800 I can't, Victor. 2180 01:38:00,600 --> 01:38:01,400 Sorry. 2181 01:38:01,400 --> 01:38:02,400 Let me through I've got to go in. 2182 01:38:02,400 --> 01:38:03,600 Nobody can get in, the park's being cleared. 2183 01:38:03,600 --> 01:38:05,000 But my girl's in there with the Strangler. 2184 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 I'm going in! 2185 01:38:08,400 --> 01:38:09,600 That's right. 2186 01:38:09,600 --> 01:38:10,400 I thought it was funny, 2187 01:38:10,400 --> 01:38:12,400 taking a boat out for 20 minutes. 2188 01:38:12,400 --> 01:38:13,600 He's out there somewhere. 2189 01:38:13,600 --> 01:38:16,800 He must be out on the island. 2190 01:38:19,800 --> 01:38:23,600 Here, you leave that boat alone! 2191 01:38:33,600 --> 01:38:35,400 Oh, come in, Mrs. Colebrooke. 2192 01:38:35,400 --> 01:38:36,400 Sit down. 2193 01:38:36,400 --> 01:38:37,800 Now, what is it? 2194 01:38:37,800 --> 01:38:40,000 Mr. Conway, it's my son. 2195 01:38:42,000 --> 01:38:43,600 He's on the Serpentine Island, sir. 2196 01:38:43,600 --> 01:38:45,400 Oh! Don't let them hurt him! 2197 01:38:45,400 --> 01:38:48,400 Whatever he's done, he can't help it! 2198 01:38:48,400 --> 01:38:49,200 There, there Mrs. Colebrooke. 2199 01:38:49,200 --> 01:38:50,400 You stay here. 2200 01:38:50,400 --> 01:38:51,600 Look after her, Sergeant. 2201 01:38:51,600 --> 01:38:53,600 Why are you trying to put me off like this? 2202 01:38:53,600 --> 01:38:55,400 What are you trying to do, make a fool of me? 2203 01:38:55,400 --> 01:38:57,200 You heard what I said. 2204 01:38:57,200 --> 01:38:58,800 I can't think when you're talking to me like that. 2205 01:38:58,800 --> 01:38:59,600 You're frightening me. 2206 01:38:59,600 --> 01:39:00,800 What's the matter with you? 2207 01:39:00,800 --> 01:39:02,800 Oh, so I frighten you, do I? 2208 01:39:02,800 --> 01:39:05,200 You don't like the way I stare at you, is that it? 2209 01:39:05,200 --> 01:39:06,400 Go on, tell me I'm mad. 2210 01:39:06,400 --> 01:39:08,400 Tell me I'm mad, as my mother does. 2211 01:39:08,400 --> 01:39:10,400 Why am I frightening you? 2212 01:39:10,400 --> 01:39:12,200 Victor, you are mad. 2213 01:39:13,200 --> 01:39:14,000 Let me go! 2214 01:39:14,000 --> 01:39:15,400 Please let me go! 2215 01:39:15,400 --> 01:39:17,000 You silly little fool. 2216 01:39:17,000 --> 01:39:18,400 You think you can treat me like that. 2217 01:39:18,400 --> 01:39:20,000 You're the same as all the others. 2218 01:39:20,000 --> 01:39:21,400 You're the same as that woman on the Heath. 2219 01:39:21,400 --> 01:39:23,800 The same as that little fool in Regent's Park. 2220 01:39:23,800 --> 01:39:25,600 Victor! 2221 01:39:25,600 --> 01:39:26,800 It was you. 2222 01:39:26,800 --> 01:39:28,000 No, it wasn't me. 2223 01:39:28,000 --> 01:39:28,800 It was him. 2224 01:39:28,800 --> 01:39:30,400 William Colebrooke. 2225 01:39:30,400 --> 01:39:32,600 They paid him for doing what I did. 2226 01:39:34,600 --> 01:39:36,600 You've had your chance, Anne. 2227 01:39:36,600 --> 01:39:38,400 You were the one girl who could have saved me 2228 01:39:38,400 --> 01:39:40,400 and saved yourself too. 2229 01:39:40,400 --> 01:39:42,400 But it's too late now! 2230 01:39:44,200 --> 01:39:45,000 Help! 2231 01:39:45,600 --> 01:39:46,400 Help! 2232 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 Anne, Anne, where are you? 2233 01:40:18,000 --> 01:40:19,000 Anne, Anne. 2234 01:40:42,800 --> 01:40:45,400 Anne! Anne, are you all right? 2235 01:40:45,400 --> 01:40:46,600 Jack. 2236 01:40:46,600 --> 01:40:47,400 Darling. 2237 01:40:50,400 --> 01:40:51,400 Victor's around here, Sergeant? 2238 01:40:51,400 --> 01:40:52,800 Yes. 2239 01:40:52,800 --> 01:40:54,800 He's in the water, making for the other bank. 2240 01:40:54,800 --> 01:40:55,800 Right. 2241 01:40:55,800 --> 01:40:56,800 Other side. 2242 01:41:12,000 --> 01:41:14,000 Let's have that spotlight. 2243 01:41:19,600 --> 01:41:20,800 Come out, Colebrooke. 2244 01:41:20,800 --> 01:41:22,000 It's all over! 2245 01:41:22,000 --> 01:41:23,600 You won't get me, Conway! 2246 01:41:23,600 --> 01:41:27,000 You'll never pay anybody to hang me! 2247 01:41:27,000 --> 01:41:28,800 Wasn't me, it was him! 2248 01:41:28,800 --> 01:41:31,200 William Colebrooke! 2249 01:41:31,200 --> 01:41:33,000 I only did what he did! 2250 01:41:43,600 --> 01:41:45,000 Better take her straight home, Williams. 2251 01:41:45,000 --> 01:41:45,800 Yes. 2252 01:41:45,800 --> 01:41:47,200 And you be more careful 2253 01:41:47,200 --> 01:41:48,800 who you walk out with next time, young lady. 2254 01:41:48,800 --> 01:41:51,000 You bet she will. 2255 01:41:51,000 --> 01:41:52,600 It's all right, sir, I've got it. 2256 01:41:52,600 --> 01:41:53,800 Got what? 2257 01:41:53,800 --> 01:41:54,800 Permission from the Office of Works. 2258 01:41:54,800 --> 01:41:56,000 You've nothing to worry about. 2259 01:41:56,000 --> 01:41:58,200 You can clear the park. 154821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.