Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,482 --> 00:01:48,633
Con el nombre de EJERCICIOS ESPIRITUALES
se designa a una práctica religiosa ideada por...
2
00:01:48,762 --> 00:01:52,198
...San Ignacio de Loyola,
en la primera mitad del siglo XVI.
3
00:01:52,322 --> 00:01:55,519
Aprobada oficialmente por la Iglesia
en 1548 por su gran eficacia espiritual,
4
00:01:55,642 --> 00:01:59,794
...fue muy pronto adoptada como
medio de formación...
5
00:01:59,922 --> 00:02:04,279
...de aquellos hombres dotados
de poder económico y político.
6
00:02:05,082 --> 00:02:07,801
¡Atención! ¡Atención!
7
00:02:07,922 --> 00:02:11,312
¡Atención! A todos los ciudadanos.
8
00:02:11,442 --> 00:02:14,832
La epidemia continúa causando víctimas,
9
00:02:14,962 --> 00:02:17,795
...entre la población de nuestro país.
10
00:02:17,922 --> 00:02:23,440
El único modo de combatir la epidemia
es la vacunación obligatoria.
11
00:02:23,562 --> 00:02:27,924
Todos los ciudadanos de todas
las edades deben de presentarse...
12
00:02:27,924 --> 00:02:30,896
...para la vacunación contra la epidemia,
13
00:02:30,896 --> 00:02:34,947
...en los centros especialmente
establecidos de la Cruz Roja,
14
00:02:34,947 --> 00:02:38,349
...para la campaña anti-epidémica.
15
00:02:41,722 --> 00:02:43,101
La Víspera
16
00:02:44,322 --> 00:02:47,837
Está llegando. Está llegando. Ya llega
el primero a la verja. Cambio.
17
00:03:08,082 --> 00:03:11,677
-El coche está en camino. Cambio.
-Recibido.
18
00:03:29,202 --> 00:03:32,399
Bienvenido, Sr. Presidente.
19
00:03:42,202 --> 00:03:47,401
Soy el viceinspector Arras, encargado
por el ministerio hasta el final.
20
00:03:48,762 --> 00:03:52,018
-¿El final de qué?
-Hasta el final. Por favor.
21
00:04:08,282 --> 00:04:12,116
-¿Ha llegado ya alguien?
-No, usted es el primero.
22
00:04:16,082 --> 00:04:18,676
Desearía ser el último.
23
00:04:23,682 --> 00:04:26,150
Por aquí, por favor.
24
00:04:34,042 --> 00:04:36,715
-Buenas noches, Excelencia.
-La 602.
25
00:04:36,842 --> 00:04:39,936
¿Desea alguna cosa?
Por favor.
26
00:04:51,202 --> 00:04:54,080
-Comuníqueselo a Don Gaetano.
-Está bien.
27
00:05:00,042 --> 00:05:04,558
Estoy algo confuso. Me gustaría
visitar ahora la capilla.
28
00:05:04,682 --> 00:05:07,196
Por aquí.
29
00:05:11,082 --> 00:05:13,835
Padre, viene el de la 602.
30
00:05:52,836 --> 00:05:55,236
CATACUMBAS DE ZAFER
31
00:06:46,162 --> 00:06:49,837
Padre... nuestro,
32
00:06:52,122 --> 00:06:56,161
...que estás... en los cielos.
33
00:06:58,602 --> 00:07:06,056
Santificado sea... tu...nombre.
34
00:07:06,912 --> 00:07:12,927
Venga... a nosotros...
tu reino.
35
00:07:14,260 --> 00:07:22,014
Hágase... tu... voluntad...
36
00:07:28,412 --> 00:07:31,575
He querido pasar lo noche
aquí rezando.
37
00:07:31,942 --> 00:07:35,593
-¿Van a venir todos?
-Todos.
38
00:07:35,722 --> 00:07:40,113
Pero quizás "él" no venga. Hay un
ochenta por ciento de probabilidades.
39
00:07:40,242 --> 00:07:42,881
Me lo ha comunicado por teléfono
hace muy poco desde Roma.
40
00:07:42,890 --> 00:07:46,472
¡Qué lástima! Era una ocasión
única y un momento propicio.
41
00:07:46,475 --> 00:07:50,959
Estamos en una encrucijada,
dolorosa, pero inevitable.
42
00:07:50,975 --> 00:07:53,596
Creo qué él vendrá.
43
00:07:53,600 --> 00:07:56,282
Perdona, pero aquí pueden vernos.
44
00:07:58,102 --> 00:08:02,937
Ésta es la quinta denuncia contra ti
y también es anónima.
45
00:08:03,470 --> 00:08:06,872
Son siempre ellos.
Van detrás de mí.
46
00:08:06,880 --> 00:08:09,994
Pero es a mí, a quien quieren
en la cárcel.
47
00:08:10,122 --> 00:08:12,317
Escóndete.
48
00:08:16,942 --> 00:08:18,967
Bendíceme.
49
00:08:19,779 --> 00:08:23,019
Pronto te librarás de mí.
50
00:08:23,570 --> 00:08:26,156
Quizás tenga cáncer.
51
00:08:26,622 --> 00:08:27,902
¿Dónde?
52
00:08:29,135 --> 00:08:32,559
Donde la tentación siempre
ha sido más fuerte.
53
00:08:33,742 --> 00:08:38,035
-En resumen, ¿dónde?
-Imagínatelo.
54
00:08:43,482 --> 00:08:46,076
Quiero confesarme.
55
00:08:47,202 --> 00:08:51,400
Lo dejaremos para mañana.
Ahora no puedo.
56
00:08:51,522 --> 00:08:55,720
Además es peligroso. Podrían
haber micrófonos.
57
00:09:04,642 --> 00:09:08,237
-¿Estás muy cansado?
-Sí, vete de aquí. Vete.
58
00:09:08,362 --> 00:09:10,796
Son unos canallas.
59
00:09:22,082 --> 00:09:24,550
¡Reza!
60
00:09:26,002 --> 00:09:28,470
¡Rezad!
61
00:09:36,282 --> 00:09:38,716
¡Reza!
62
00:10:02,202 --> 00:10:05,320
-¿Has encontrado algo?
-No, todavía no.
63
00:10:09,042 --> 00:10:11,602
¿Has mirado bien?
64
00:10:13,362 --> 00:10:17,560
-Son muy listos.
-No lo creas; no lo creas.
65
00:10:21,362 --> 00:10:23,557
¿Quiénes son esos? ¿Los conoces?
66
00:10:23,682 --> 00:10:27,960
El más joven es el Senador Martellini,
Presidente de la FITOD.
67
00:10:28,082 --> 00:10:31,313
El otro es Caudo, Vicepresidente
de ARABIC.
68
00:10:31,442 --> 00:10:35,993
No estaba previsto que llegasen
esta noche.
69
00:10:38,242 --> 00:10:40,836
Voy a revisar su equipaje.
70
00:10:45,882 --> 00:10:48,271
Unas pocas palabras...
71
00:10:49,162 --> 00:10:51,881
...para dar las gracias a Don Gaetano.
72
00:10:52,922 --> 00:10:55,595
¿Qué clase de cura soy, según tú?
73
00:10:55,722 --> 00:10:58,282
¿Bueno o malo?
74
00:11:00,362 --> 00:11:03,035
Como los demás.
75
00:11:11,922 --> 00:11:14,311
-Es indecente.
-Hay que perdonarlos,
76
00:11:14,442 --> 00:11:17,798
-...son mediterráneos!
-Alabado sea Jesucristo.
77
00:11:17,922 --> 00:11:20,436
Por siempre sea alabado.
78
00:11:26,082 --> 00:11:29,338
¡Buen provecho! Le pido
permiso, Don Gaetano.
79
00:11:29,638 --> 00:11:33,295
Me gustaría cenar humildemente con el
personal de servicio en la cocina.
80
00:11:33,722 --> 00:11:37,520
A partir de mañana podrá hacerlo, doctor.
Esta noche aún no estamos organizados.
81
00:11:39,021 --> 00:11:41,321
¡Honorable, por favor!
82
00:11:51,282 --> 00:11:54,354
Tenemos tantos problemas.
Aquí tienes uno:
83
00:11:55,282 --> 00:11:59,161
Mi hermano quiere abandonar
la Compañía.
84
00:11:59,282 --> 00:12:01,842
Si vuelvo al gobierno,
85
00:12:01,962 --> 00:12:05,194
...habrá que tomar algunas
precauciones, ¿verdad?
86
00:12:06,322 --> 00:12:08,836
Lamentablemente.
87
00:12:10,642 --> 00:12:16,000
Yo soy un mal cura, muy malo.
Y te diré algo más:
88
00:12:16,122 --> 00:12:20,513
El triunfo de la Iglesia en este mundo
se debe a los malos curas.
89
00:12:20,642 --> 00:12:26,655
Su maldad sirve para confirmar
y exaltar la santidad.
90
00:12:29,482 --> 00:12:32,121
Ha telefoneado; viene.
91
00:12:33,362 --> 00:12:38,038
Las posibilidades aumentan.
Parece que él va a venir.
92
00:12:38,162 --> 00:12:42,872
-¡Basta! Me niego a comer con ladrones
como vosotros. -¿Qué estás diciendo?
93
00:12:43,002 --> 00:12:47,270
He dicho que me niego a comer
con ladrones como vosotros.
94
00:12:47,271 --> 00:12:51,795
-¡El ladrón serás tú!
-Tú eres un ladrón; ladrón de plátanos.
95
00:12:51,922 --> 00:12:54,834
-¡Ladrón de sellos!
-¡Sí, ladrones!
96
00:12:56,602 --> 00:13:00,515
¡Ladrones! Y se ríen...
97
00:13:00,642 --> 00:13:06,080
Primero roban y luego vienen aquí a
reírse a las espaldas del pueblo de Dios.
98
00:13:06,202 --> 00:13:09,433
¡Llorad! No se puede escapar
a la expiación.
99
00:13:09,562 --> 00:13:12,872
Tendrán lo que se merecen.
100
00:13:13,002 --> 00:13:15,721
¡Reís! Deberíais llorar.
101
00:13:15,842 --> 00:13:21,792
Estáis muertos sin saberlo. El
pueblo lo quiere; Dios lo quiere.
102
00:13:22,962 --> 00:13:26,352
-Alabado sea Jesucristo.
-Por siempre sea alabado.
103
00:13:34,242 --> 00:13:37,200
Tenemos todos tanto miedo,
¿verdad?
104
00:13:37,322 --> 00:13:41,156
Ya no pueden controlarse.
Es como si fuese un infierno.
105
00:13:41,282 --> 00:13:45,798
El infierno está cerca, bajo tierra.
Nosotros estamos dentro.
106
00:13:46,562 --> 00:13:50,601
Y yo estoy aquí para
llevarte de la mano.
107
00:13:50,722 --> 00:13:54,761
Esta vez vais a hacer los Ejercicios
Espirituales como deben de ser hechos.
108
00:13:54,882 --> 00:13:57,396
Como yo diga.
109
00:14:10,482 --> 00:14:12,837
¡Jesús!
110
00:14:25,122 --> 00:14:28,000
¿Por qué no me has despertado
cuando has vuelto?
111
00:14:29,082 --> 00:14:31,676
Estabas tan tranquila.
112
00:14:34,722 --> 00:14:37,316
Quiero rezar contigo.
113
00:14:39,282 --> 00:14:42,160
La oración de San Ignacio,
114
00:14:42,282 --> 00:14:44,876
...con respiraciones profundas.
115
00:14:47,842 --> 00:14:52,870
Padre nuestro...
116
00:14:56,922 --> 00:15:01,632
...que estás en el Cielo.
117
00:15:04,682 --> 00:15:15,140
Santificado... sea.... tu nombre.
118
00:15:17,412 --> 00:15:24,942
Venga... a nosotros...
tu reino.
119
00:15:26,842 --> 00:15:35,019
Hágase... tu voluntad...
120
00:15:35,243 --> 00:15:39,810
...así en la tierra...
como en el cielo.
121
00:15:47,808 --> 00:15:55,490
Danos hoy... nuestro pan...
de cada día.
122
00:16:09,322 --> 00:16:12,280
-¿Quién es?
-Soy yo, Voltrano.
123
00:16:12,402 --> 00:16:15,872
-Voltrano. Escóndete.
-Debo hablarte.
124
00:16:16,002 --> 00:16:19,039
Abre. Soy Voltrano.
125
00:16:19,162 --> 00:16:22,598
Estoy solo. Es importante.
126
00:16:22,722 --> 00:16:25,919
Sólo tú puedes salvar al Partido.
127
00:16:26,602 --> 00:16:29,435
Debes volver absolutamente
como Jefe del Gobierno.
128
00:16:29,562 --> 00:16:33,760
Junto a ti me tendrás a mi y a
Mozzio, Dergo, Caprarozza,
129
00:16:33,882 --> 00:16:37,716
Schiavò y quizás también a Michelozzi,
con todo el dinero del URU.
130
00:16:37,842 --> 00:16:40,834
-Voltrano, no necesito...
-Todos juntos...
131
00:16:40,962 --> 00:16:45,797
Debemos acabar con toda la porquería
que se amontona en nuestro Partido.
132
00:16:45,922 --> 00:16:48,800
-Aquí hay una mujer.
-No, no es verdad.
133
00:16:48,922 --> 00:16:51,641
-No te necesito, Voltrano.
-Pero yo sí a ti.
134
00:16:51,762 --> 00:16:53,879
-No te necesito
-Creo que sí.
135
00:16:53,880 --> 00:16:57,777
Porque yo poseo todo lo que necesitas
para alcanzar tus objetivos.
136
00:16:57,977 --> 00:17:02,520
-En nombre de nuestra vieja amistad. No
quiero hacer de chivo expiatorio. -Claro.
137
00:17:02,642 --> 00:17:07,052
¡Cuidado! Soy como un supermercado.
Tengo las pruebas de todo.
138
00:17:07,482 --> 00:17:10,155
-¿Pruebas de qué?
-De todo.
139
00:17:12,282 --> 00:17:16,434
-¿De todo? No, gracias.
-Es un regalo mío.
140
00:17:19,682 --> 00:17:22,401
Gracias, Voltrano.
141
00:17:22,522 --> 00:17:25,036
Gracias, gracias.
142
00:17:25,162 --> 00:17:28,120
Gracias y que descanses, Voltrano.
Prepárate para la Oración.
143
00:17:28,242 --> 00:17:31,234
-Un hombre lobo acecha.
-Sí, sí.
144
00:18:37,922 --> 00:18:39,640
DÍA PRIMERO
145
00:18:39,762 --> 00:18:42,377
Buenos días, señores ejercitantes.
146
00:18:42,377 --> 00:18:46,916
También este año, su Eminencia
el Cardenal Goffredo Beccari...
147
00:18:46,916 --> 00:18:51,994
...ha querido dignarse asistir a la inaguración
de nuestros Ejercicios Espirituales.
148
00:18:52,122 --> 00:18:56,161
-¿Has oído la radio esta mañana?
-Sí, a las siete y a las siete y media.
149
00:18:56,282 --> 00:18:58,273
¿Qué dicen de la epidemia?
150
00:18:58,402 --> 00:19:03,112
Diez casos en las afueras de Roma
y tres muertos en Lecce.
151
00:19:04,602 --> 00:19:07,878
Así ahora los muertos son ya 35,
¿o no?
152
00:19:08,002 --> 00:19:10,072
No, son 50.
153
00:19:11,932 --> 00:19:16,608
Las cuentas nunca fueron mi
punto fuerte. ¿Cómo estoy?
154
00:19:15,002 --> 00:19:17,118
Un poco bajo.
155
00:19:19,562 --> 00:19:24,477
El vehículo de su Eminencia se
acerca ahora a la entrada.
156
00:19:25,842 --> 00:19:29,039
Se detiene junto a la puerta de entrada,
donde una fila de ilustres participantes...
157
00:19:29,162 --> 00:19:33,314
...tributa a su Eminencia un
caluroso recibimiento.
158
00:19:33,442 --> 00:19:37,560
El Cardenal recibe la respetuosa
bienvenida por parte de Don Gaetano,
159
00:19:37,682 --> 00:19:42,912
...director de nuestros Ejercicios
Espirituales y de todos los ejercitantes.
160
00:19:46,602 --> 00:19:52,074
Ahora, unos datos estadísticos.
Este año hay 103 ejercitantes,
161
00:19:52,202 --> 00:19:55,877
...mientras el año pasado habían
sido sólo 89.
162
00:19:56,002 --> 00:20:00,556
Una prueba más del interés que
suscitan nuestras convenciones,
163
00:20:01,247 --> 00:20:06,924
...como lugar de orientación en
en la situación actual tan delicada.
164
00:20:09,813 --> 00:20:12,913
Agachémonos y levantémonos.
165
00:20:17,282 --> 00:20:19,637
-Le van a hacer Papa.
-Es demasiado joven.
166
00:20:19,762 --> 00:20:25,678
Hemos de destacar también este año que
la participación es altamente cualificada.
167
00:20:25,802 --> 00:20:30,671
Hasta ahora han asegurado su presencia
cuatro ministros del actual gobierno,
168
00:20:30,802 --> 00:20:33,600
...nueve subsecretarios,
trece honorables,
169
00:20:33,722 --> 00:20:38,671
...seis senadores, cuatro presidentes
de sociedades de participación estatal,
170
00:20:38,802 --> 00:20:42,954
...nueve vicepresidentes,
tres directores generales,
171
00:20:43,082 --> 00:20:46,518
...cinco presidentes de instituciones
financieras y de seguros,
172
00:20:46,642 --> 00:20:50,920
...tres altos magistrados,
dos directores de periódicos,
173
00:20:51,042 --> 00:20:55,115
...tres presidentes de comunidades
regionales y muchas otras autoridades,
174
00:20:55,242 --> 00:20:58,359
...ya sea del mundo político
o del económico.
175
00:20:59,482 --> 00:21:02,440
Nos comunican la llegada
del Senador Lombo,
176
00:21:02,562 --> 00:21:06,635
... acompañado de sus hijos: el
Subsecretario Aldo y el Honorable Franco.
177
00:21:06,762 --> 00:21:11,882
Una familia que ha hecho mucho por
su ciudad y por la nación entera.
178
00:21:12,002 --> 00:21:17,156
Este año tampoco han querido faltar a
este momento de fecunda espiritualidad,
179
00:21:17,282 --> 00:21:20,592
...hacia el cual siempre han
mostrado una gran predilección.
180
00:21:20,722 --> 00:21:23,236
Por favor, Padre, rápido, rápido.
181
00:21:23,362 --> 00:21:25,601
¿No está él? ¿No ha venido?
Volvamos a Roma.
182
00:21:26,137 --> 00:21:27,337
Peor para él.
183
00:21:27,522 --> 00:21:32,516
Es preciso comenzar desde aquí.
Ésta es la ocasión. Se quedará fuera.
184
00:21:32,642 --> 00:21:36,112
No comprendes que hay que darles
cuerda, hasta que se ahoguen.
185
00:21:36,242 --> 00:21:40,679
Pero creo que no debemos cometer
errores. Quedémonos. Quedémonos.
186
00:21:40,802 --> 00:21:43,839
No, no estoy de acuerdo.
Es peligroso.
187
00:21:43,940 --> 00:21:45,138
Aquí llega el diácono.
188
00:21:45,389 --> 00:21:50,667
Don Gaetano va a recibirles y el
Senador Lombo le presenta sus respetos.
189
00:21:51,917 --> 00:21:53,925
Aquí están otros participantes
insignes:
190
00:21:54,225 --> 00:21:58,439
La Sra. Capra Porfiri, madre del
ministro Capra Porfiri,
191
00:21:58,762 --> 00:22:03,040
... cuya labor de defensa de la educación
religiosa en la escuela es bien conocida.
192
00:22:03,162 --> 00:22:07,474
Deja que ellos hablen primero. Siempre hay
alguien que quiere ser el que empiece.
193
00:22:07,602 --> 00:22:12,066
No digas "dolorosamente" o
"lamentablemente" o "tristemente",
194
00:22:12,066 --> 00:22:15,056
...y mucho menos "magmáticamente",
como acostumbras a decir siempre.
195
00:22:15,762 --> 00:22:19,437
Recuerda que ellos no te creen, del mismo
modo que tú a ellos no les crees.
196
00:22:19,562 --> 00:22:23,613
Habla 'difícil", sólo si no
tienes nada que decir.
197
00:22:34,124 --> 00:22:39,324
Canto al Evangelio. ¡Aleluya!
¡Aleluya!
198
00:22:40,000 --> 00:22:44,300
Brille esplendorosa vuestra luz
en el corazón de los hombres.
199
00:22:44,631 --> 00:22:49,431
...glorificando a Vuestro Padre
que está en los cielos.
200
00:22:50,112 --> 00:22:54,012
¡Aleluya! ¡Aleluya!
201
00:23:05,402 --> 00:23:07,837
Estáis aquí reunidos...
202
00:23:08,562 --> 00:23:11,369
...por vuestra propia voluntad
como cada año,
203
00:23:12,570 --> 00:23:20,700
...aislados y despojados de todos
vuestros privilegios y afectos,
204
00:23:22,042 --> 00:23:26,991
...para crear con la oración, la meditación
y los coloquios,
205
00:23:28,202 --> 00:23:33,418
...un lenguaje que os acerque a Dios.
206
00:23:34,202 --> 00:23:39,114
Pero, Dios, ¿querrá Dios escucharos?
207
00:23:40,242 --> 00:23:43,120
Todos vosotros sois hombres políticos.
208
00:23:43,242 --> 00:23:46,814
Sois hijos privilegiados de Dios,
209
00:23:47,362 --> 00:23:52,555
...con los que gobiernan este país
en el nombre de la Fe.
210
00:23:52,882 --> 00:23:58,593
Y sin embargo veo en vuestros ojos
miedo y desconcierto.
211
00:23:58,722 --> 00:24:03,235
Vuestras almas parecen yertas
por el desánimo. ¿Por qué?
212
00:24:04,802 --> 00:24:09,956
¿O es que quizás tenéis miedo ante la
perspectiva de perder vuestro poder?
213
00:24:10,922 --> 00:24:16,745
El poder que desde hace tantos años
usáis sobre los hombres y sobre las cosas.
214
00:24:17,602 --> 00:24:19,638
Pero yo ahora os pregunto:
215
00:24:19,762 --> 00:24:25,758
El año pasado dado, ¿habéis dado
a Dios lo que es de Dios?
216
00:24:25,882 --> 00:24:28,601
Porque sólo hay un temor que debéis tener:
217
00:24:28,722 --> 00:24:32,800
...la de estar alejados de Dios
y de la Iglesia.
218
00:24:33,122 --> 00:24:37,991
Quien no conoce este pecado está
invocando a la muerte. Lo repito:
219
00:24:38,122 --> 00:24:41,558
Dios os escucharía,
220
00:24:41,682 --> 00:24:44,515
incluso si fuerais fríos.
221
00:24:45,322 --> 00:24:48,155
"Pero como no eres
frío ni caliente,
222
00:24:48,282 --> 00:24:52,992
"...sino tibio, yo te vomitaré
de mi boca".
223
00:24:53,882 --> 00:24:56,237
Apocalipsis de San Juan.
224
00:24:56,362 --> 00:25:01,436
Por eso, quiero que estos Ejercicios
Espirituales...
225
00:25:01,562 --> 00:25:05,452
...sean memorables para vosotros.
226
00:25:20,842 --> 00:25:24,278
Cordero de Dios, que quitas
los pecados del mundo,
227
00:25:24,402 --> 00:25:27,170
...danos la paz.
228
00:25:33,682 --> 00:25:36,435
Canto para la Comunión.
229
00:25:36,562 --> 00:25:41,113
Por esto hemos conocido
el amor de Dios.
230
00:25:41,962 --> 00:25:45,318
El dio su vida por nosotros...
231
00:25:45,442 --> 00:25:51,391
...y también nosotros debemos dar
la vida por nuestros hermanos.
232
00:26:04,522 --> 00:26:07,514
Padre, ¿dónde están las hostias?
233
00:26:07,642 --> 00:26:11,715
-Alguien las habrá cogido. -Se habrá
olvidado de consagrar las hostias.
234
00:26:11,842 --> 00:26:14,955
-Las consagré esta mañana.
-Tampoco en este cáliz hay ninguna.
235
00:26:15,201 --> 00:26:17,001
Alguien las debe haber robado.
236
00:26:24,042 --> 00:26:28,975
Hermanos míos, ha sucedido algo
muy extraño e increíble.
237
00:26:29,402 --> 00:26:35,215
Por eso, quienes quieran comulgar
deberán esperar hasta mañana.
238
00:26:39,242 --> 00:26:42,598
-Pero, ¿cómo? -¡Roban hasta las
hostias consagradas!
239
00:26:42,722 --> 00:26:45,361
-Es una señal
-Sí, sí.
240
00:26:47,682 --> 00:26:50,196
Empezamos mal.
241
00:26:52,282 --> 00:26:57,153
Señor, ¿por qué precisamente a mí?
242
00:27:25,762 --> 00:27:30,916
San Ignacio dice que para vencer mejor
cualquier apetito desordenado,
243
00:27:31,042 --> 00:27:34,034
...si sientes la tentación de
comer en exceso,
244
00:27:34,162 --> 00:27:39,092
...se habrá de ayunar. Pues bien,
hermanos, yo ayunaré.
245
00:27:47,962 --> 00:27:52,874
- Voltrano, ¿qué ha querido decir?
-Lo que he dicho.
246
00:27:55,762 --> 00:28:00,153
Te conocemos. Te refieres a
otras maneras de comer.
247
00:28:00,282 --> 00:28:04,298
No. De hecho, yo ayuno, siguiendo
el consejo del santo.
248
00:28:04,922 --> 00:28:08,595
¿Por qué no ayunas tú también y
todos los que te acompañan?
249
00:28:09,122 --> 00:28:14,116
¿Por qué no ayunamos todos?
Nos haría mucho bien.
250
00:28:14,242 --> 00:28:20,351
¿Acaso no comimos bastante
ayer y antes de ayer?
251
00:28:21,322 --> 00:28:23,500
Con devoción filial...
252
00:28:24,322 --> 00:28:28,600
¿Continuaremos comiendo,
"como era en un principio,
253
00:28:28,842 --> 00:28:34,421
..."ahora y siempre, por los siglos
de los siglos"?
254
00:28:35,762 --> 00:28:38,069
Quien quiera desayunar que
levante la mano.
255
00:28:38,219 --> 00:28:43,662
Aquí, entre nosotros, hay personas que
siempre han tenido su estómago vacío.
256
00:28:43,922 --> 00:28:46,772
Son los otros los que deben
ayunar. ¡Los otros!
257
00:28:46,922 --> 00:28:52,401
Pero, ¿quién es ese santo del estómago
vacío? ¿Cómo se llama? ¿Quién es?
258
00:29:02,482 --> 00:29:06,839
Había preparado unas palabras
para agradecer a Don Gaetano...
259
00:29:06,962 --> 00:29:12,514
...la oportunidad para reflexionar
y reconsiderar de verdad.
260
00:29:14,282 --> 00:29:16,557
Pero, ahora...
261
00:29:17,442 --> 00:29:20,240
...rompo lo que había escrito.
262
00:29:21,882 --> 00:29:24,840
Ved, amigos, cómo lo rompo todo.
263
00:29:29,202 --> 00:29:31,635
Nada de discursos preparados.
264
00:29:32,162 --> 00:29:36,235
Si tenemos que empezar
de cero, hagámoslo.
265
00:29:37,002 --> 00:29:39,470
Creo que ha llegado el momento...
266
00:29:39,602 --> 00:29:44,756
...de repensar el camino que hemos seguido
estos treinta años, dirigiendo el país.
267
00:29:47,962 --> 00:29:50,476
Treinta años...
268
00:29:50,602 --> 00:29:55,153
...durante los cuales hemos sufrido
una difícil y dolorosa...
269
00:29:56,442 --> 00:30:01,596
...y quizás angustiosa.. conciliación,
270
00:30:03,522 --> 00:30:05,911
...o mejor, reconciliación...
271
00:30:06,042 --> 00:30:11,352
...entre el pasado, el futuro
y el presente,
272
00:30:11,842 --> 00:30:14,914
...entre la fe religiosa y la práctica política.
273
00:30:16,722 --> 00:30:18,914
Reconciliación,
274
00:30:19,842 --> 00:30:21,916
...entre la empresa pública y
la privada,
275
00:30:22,472 --> 00:30:27,391
...entre el desarrollo del Norte y el Sur,
entre la Derecha y la Izquierda,
276
00:30:27,882 --> 00:30:30,555
...ricos y pobres,
precios y salarios...
277
00:30:30,682 --> 00:30:35,392
-Entre el bien y el mal.
-...entre nosotros y los demás.
278
00:30:37,242 --> 00:30:42,601
Ahora nadie quiere reconocer
la necesidad...
279
00:30:42,882 --> 00:30:49,480
...de una reconciliación de la burguesía
y de nuestra propia función.
280
00:30:51,842 --> 00:30:55,359
Nos piden... claridad.
281
00:30:56,362 --> 00:31:00,594
Y entonces, ¿qué hemos de hacer?
282
00:31:02,722 --> 00:31:05,794
No podemos seguir con el tra-ca-trá.
283
00:31:08,562 --> 00:31:12,157
Son necesarias nuevas orientaciones,
284
00:31:12,282 --> 00:31:14,273
¡Qué cara dura!
285
00:31:14,402 --> 00:31:20,591
...o si no tendremos que admitir
nuestro fallo... dolorosamente.
286
00:31:20,722 --> 00:31:23,031
-Pero, ¿qué fallo?
-Habla por ti solo.
287
00:31:23,162 --> 00:31:26,056
Creo, amigos, que la primera reconciliación
debe venir de nosotros mismos,
288
00:31:26,277 --> 00:31:28,877
-...verdaderamente, para poder
ser creídos. -Exacto, exacto.
289
00:31:59,082 --> 00:32:02,142
Ahora debes ayunar.
290
00:32:09,482 --> 00:32:12,918
Hoy... ayunaré.
291
00:32:14,282 --> 00:32:16,296
Estoy con Vd.
292
00:32:16,922 --> 00:32:21,037
-Yo ayunaré.
-Yo también ayunaré.
293
00:32:21,922 --> 00:32:25,471
-Yo no ayunaré.
-Yo ayunaré.
294
00:32:26,242 --> 00:32:29,120
-Yo también ayunaré.
-Yo no.
295
00:32:29,242 --> 00:32:33,601
-Yo sí.
-Yo no ayunaré.
296
00:32:35,482 --> 00:32:38,519
-¡Las hostias!
-¡Esto es un sacrilegio!
297
00:32:39,202 --> 00:32:42,114
-¿Quien las puso ahí?
-¡Dios mío!
298
00:32:42,242 --> 00:32:46,554
¿Quién ha sido el sacrílego? Que tenga
el valor de dar un paso al frente.
299
00:32:46,682 --> 00:32:51,588
-¡Un doctor, rápido! ¡Un médico!
-Llevémoslo en seguida al cardiólogo.
300
00:33:02,684 --> 00:33:05,584
-¡Despacio! ¡Despacio!
-Llevémoslo a su habitación.
301
00:33:08,842 --> 00:33:13,358
¡Señores! Dentro de una hora tendremos la
primera meditación de nuestros Ejercicios.
302
00:33:13,482 --> 00:33:15,518
Será sobre el pecado.
303
00:33:15,642 --> 00:33:22,438
Les sugiero que vuelvan a sus habitaciones y se
preparen para la meditación por todos los medios.
304
00:33:43,762 --> 00:33:46,799
Mi equipaje, rápido.
Quiero irme.
305
00:34:28,922 --> 00:34:31,117
MEDITACIÓN SOBRE EL PECADO
306
00:34:31,242 --> 00:34:34,757
La primera meditación es sobre
el pecado, Giacinta.
307
00:34:38,562 --> 00:34:41,122
Yo... debo prepararme.
308
00:34:42,322 --> 00:34:45,519
Debo pensar profundamente
sobre el pecado.
309
00:34:46,282 --> 00:34:49,991
-¿Quieres ayudarme?
-Sí... sí.
310
00:34:51,762 --> 00:34:56,760
Pecado viene del latín "peccus",
un defecto del pie.
311
00:34:57,762 --> 00:35:03,661
Ese defecto te hace cojear...
y desviarte del camino previsto.
312
00:35:07,482 --> 00:35:10,838
Debo sopesar todos mis pecados,
313
00:35:11,602 --> 00:35:15,436
...toda la fealdad y perversidad
de mis pecados.
314
00:35:24,442 --> 00:35:28,594
Debo mostrar en mi rostro
toda la fealdad...
315
00:35:28,722 --> 00:35:31,395
...y corrupción que hay en mi pecado.
316
00:35:31,522 --> 00:35:34,878
Soy como una llaga pútrida,
pútrida.
317
00:35:35,002 --> 00:35:38,153
Un purulento absceso. ¡Purulento!
318
00:35:38,282 --> 00:35:40,750
Todos mi pecados.
319
00:35:45,162 --> 00:35:49,235
Aquí estamos, Giacinta y yo,
320
00:35:49,362 --> 00:35:53,196
...como pecadores a tus pies.
321
00:35:54,522 --> 00:35:57,116
Y con el poder de la imaginación,
322
00:35:57,922 --> 00:36:00,561
...contemplamos nuestro pecado.
323
00:36:02,202 --> 00:36:05,592
-Pero mi mujer es inocente.
-No. -El culpable soy yo.
324
00:36:05,722 --> 00:36:08,775
No, no es verdad.
Yo soy el pecado.
325
00:36:09,102 --> 00:36:11,135
Yo... yo quiero pecar.
326
00:36:11,312 --> 00:36:14,702
Soy un cuerpo infecto y
una fuente de infección.
327
00:36:15,082 --> 00:36:19,980
-Yo te corrompo a ti, querido esposo.
-No, ahora no. Ahora no.
328
00:36:22,082 --> 00:36:24,471
Lo siento.
329
00:36:26,682 --> 00:36:29,196
¡Giacinta!
330
00:36:30,922 --> 00:36:33,120
¿Qué ha dicho la radio
sobre la epidemia?
331
00:36:33,642 --> 00:36:36,581
-Más muertos.
-¿Dónde?
332
00:36:37,642 --> 00:36:40,202
Uno... en Avellino.
333
00:36:55,322 --> 00:36:59,391
He decidido que el tema
de la primera meditación...
334
00:36:59,562 --> 00:37:04,213
...de nuestros Ejercicios
Espirituales sea el pecado.
335
00:37:05,202 --> 00:37:07,394
¿El pecado de los ángeles
que se rebelaron?
336
00:37:07,722 --> 00:37:10,438
¿El pecado original? No.
337
00:37:11,322 --> 00:37:13,836
El pecado personal.
338
00:37:16,082 --> 00:37:18,642
Y ahora, yo os pregunto:
339
00:37:19,682 --> 00:37:22,799
¿Cuál es vuestro pecado personal?
340
00:37:22,922 --> 00:37:25,720
El pecado de un hombre
en el poder.
341
00:37:28,282 --> 00:37:31,991
¡Mirad vuestras manos!
¡Miradlas!
342
00:37:32,122 --> 00:37:35,912
El poder que manejan
las está quemando.
343
00:37:36,802 --> 00:37:39,316
Sí, quemándolas.
344
00:37:40,322 --> 00:37:44,998
El pecado no existe, si no se
tiene el poder para ejercitarlo.
345
00:37:46,442 --> 00:37:49,081
Vosotros tenéis el poder...
346
00:37:49,202 --> 00:37:54,196
...y no ponéis límites a
vuestro poder y al pecado.
347
00:37:57,002 --> 00:37:59,994
Pero, ¿cuánto tiempo creéis
que os queda?
348
00:38:01,362 --> 00:38:05,435
El poder mata. Ya ha matado.
349
00:38:06,682 --> 00:38:09,992
¿Habéis confesado vuestro pecado
a vosotros mismos?
350
00:38:10,122 --> 00:38:13,582
¿Lo habéis confesado
delante de Dios?
351
00:38:16,271 --> 00:38:20,471
(En latín)
"Confesó. No lo negó y confesó".
352
00:38:24,082 --> 00:38:29,837
Confesó. No lo negó
y confesó.
353
00:38:30,282 --> 00:38:35,561
¿Y por qué si confesó, añade
luego "no lo negó"?
354
00:38:36,242 --> 00:38:39,154
¿Y por qué si confesó
y no lo negó...
355
00:38:40,082 --> 00:38:45,013
...añade luego que "confesó"?
356
00:39:06,122 --> 00:39:09,558
¡Ya está aquí!
357
00:39:36,802 --> 00:39:39,635
Por favor, Excelencia,
su sitio está allí.
358
00:40:16,362 --> 00:40:18,430
¿Quién eres tú?
359
00:40:18,962 --> 00:40:24,275
¿Un ministro? ¿Un subsecretario? ¿Un consejero
de Estado? ¿Un financiero estatal?
360
00:40:24,402 --> 00:40:27,519
¿Un dirigente de partido?
¿Un gran periodista?
361
00:40:29,202 --> 00:40:33,377
¡Muy bien! Eres un hombre
poderoso.
362
00:40:36,002 --> 00:40:41,679
Entonces te pregunto: ¿de qué
te confiesas? ¿Cómo te confiesas?
363
00:40:42,682 --> 00:40:49,517
¿Cómo os confesáis? ¿Para qué
os confesáis? ¿Para ser absueltos?
364
00:40:56,922 --> 00:40:59,914
Lo que se ha robado a los demás,
365
00:41:00,042 --> 00:41:02,795
...debería ser devuelto y no se devuelve.
366
00:41:02,922 --> 00:41:08,337
La confesión de este pecado
no es válida.
367
00:41:09,722 --> 00:41:11,978
El pecado puede ser perdonado,
368
00:41:13,202 --> 00:41:16,399
...sólo si lo que se ha quitado,
es devuelto.
369
00:41:17,162 --> 00:41:20,901
No hay salvación sin la
restitución de lo robado:
370
00:41:21,322 --> 00:41:25,440
...dinero, créditos, préstamos,
cargas,
371
00:41:29,042 --> 00:41:35,174
...el poder en sí. Luego, lo robado
debe de ser devuelto.
372
00:41:40,842 --> 00:41:44,073
Los napolitanos se van.
Tienen conciencia de culpa.
373
00:41:44,202 --> 00:41:46,814
El profesor Bastanti también.
¡Qué extraño!
374
00:41:47,242 --> 00:41:52,270
Ahora retiraos. Meditad sobre este tema
en el retiro de vuestras habitaciones,
375
00:41:52,402 --> 00:41:55,051
...con lo más íntimo de vuestras
conciencias.
376
00:41:55,582 --> 00:41:56,582
Unos son escogidos y otros rechazados.
377
00:41:58,522 --> 00:42:03,152
Donde haya un cadáver,
allí se juntarán las águilas.
378
00:42:49,482 --> 00:42:53,937
Amigos, podéis decir lo que queráis, pero
el cura nos ha llamado ladrones.
379
00:42:54,362 --> 00:42:59,037
Cuando se habla de que se ha robado, quien
lo hace es un ladrón. Está muy claro, ¿no?
380
00:42:59,337 --> 00:43:04,902
Y nosotros no seremos absueltos hasta
que hayamos devuelto lo robado.
381
00:43:05,382 --> 00:43:08,352
Después de treinta años de una vida dedicada
enteramente a la nación y al pueblo,
382
00:43:08,562 --> 00:43:11,698
...es algo muy triste y humillante.
Me siento como si fuera un leproso.
383
00:43:11,992 --> 00:43:14,631
Deberíamos haber seguido
ejerciendo nuestra profesión.
384
00:43:14,402 --> 00:43:18,998
¿Quién va a controlar a un industrial, a un
médico, a un ingeniero o a un comerciante?
385
00:43:19,122 --> 00:43:22,831
¡Amigos! ¡Amigos! Pero si todos
nos piden que cambiemos.
386
00:43:22,962 --> 00:43:25,192
Creo que algo habrá que devolver.
387
00:43:25,322 --> 00:43:29,456
¡Nunca! Nuestra debilidad sólo nos ha
hecho perder posiciones. ¡Admitámoslo!
388
00:43:29,782 --> 00:43:34,078
ALERAC es de ellos. ALAFROGE
es de ellos. ALENTE también.
389
00:43:34,322 --> 00:43:36,616
-Da igual pasar a la oposición.
-Eso no.
390
00:43:36,822 --> 00:43:43,016
Me pregunto si detrás del cura, no está
la voluntad de alguien de más arriba.
391
00:43:43,242 --> 00:43:47,833
¿Quizás la Iglesia quiere ahora guardar
distancias con nosotros y con el Partido?
392
00:43:48,062 --> 00:43:51,134
¡Dios mío! Eso ya sería el colmo
de la ingratitud.
393
00:43:50,962 --> 00:43:55,014
No pueden. No pueden abandonarnos.
Y además ¿por quién?
394
00:43:55,242 --> 00:43:57,258
-¿Por ellos?
-Es impensable.
395
00:43:57,482 --> 00:44:01,316
-¡Absurdo! -La Iglesia juega
siempre adelantándose, ¿sabéis?
396
00:44:01,442 --> 00:44:04,832
Ahora se ha dado cuenta de la crisis
general del sistema productivo.
397
00:44:04,962 --> 00:44:08,034
No hay problema. Capitalismo,
sí, pero de estado.
398
00:44:08,162 --> 00:44:11,871
-Y así todos estarán contentos.
-¿Qué coño ha venido a hacer "él" aquí?
399
00:44:12,002 --> 00:44:15,951
-¿"El"? -"Él" también quiere decir
"Ella". -¿Ella? - ¿Quién?
400
00:44:16,602 --> 00:44:18,641
América.
401
00:44:19,362 --> 00:44:23,321
Y yo digo: ¿qué pasa si todos, digo
todos: industriales, sacerdotes,
402
00:44:23,442 --> 00:44:27,696
...la CIA, etc, etc, se ponen todos
de acuerdo para liquidarnos?
403
00:44:29,287 --> 00:44:34,236
-¿Qué? ¿Para qué? -Hay que
hacer algo, algo distinto de rezar.
404
00:44:34,402 --> 00:44:36,996
¡Fuera! ¡Fuera!
405
00:44:37,122 --> 00:44:41,871
Se reza en la oscuridad y a solas,
aislándose de todos los sentidos.
406
00:44:42,882 --> 00:44:47,273
Imaginad que os encontráis frente a
vuestro Juez: al verdadero.
407
00:44:47,402 --> 00:44:52,954
...de otro modo no tendréis mérito alguno
ante vuestro Padre, que está en los cielos.
408
00:44:53,082 --> 00:44:58,133
Cuando deis limosna, no hagáis
sonar las trompetas delante de vosotros,
409
00:44:58,134 --> 00:45:03,334
...como hacen los hipócritas
en las Sinagogas, para ser honrados.
410
00:45:05,842 --> 00:45:07,881
Gracias por haber venido.
411
00:45:08,602 --> 00:45:10,616
Estamos listos.
412
00:45:11,922 --> 00:45:15,171
El momento es difícil y requiere
la máxima concentración,
413
00:45:15,602 --> 00:45:18,674
...igual que los Ejercicios Espirituales.
414
00:45:32,322 --> 00:45:34,595
Perdóneme; perdóneme
un momento.
415
00:45:40,922 --> 00:45:43,800
Vuelve insensible el corazón
de este pueblo.
416
00:45:44,522 --> 00:45:47,878
Hazles duros de oído y
cierra sus ojos,
417
00:45:48,002 --> 00:45:50,691
...de manera que no puedan ver
con sus propios ojos...
418
00:45:51,262 --> 00:45:54,962
...ni oír con sus oídos.
419
00:46:07,242 --> 00:46:10,075
¿Que cosa acerca más a la fe?
420
00:46:13,802 --> 00:46:16,962
¿El desarrollo o el estancamiento?
421
00:46:18,762 --> 00:46:21,401
Dios no se monetariza.
422
00:46:24,602 --> 00:46:29,278
¿La renta parasitaria es un pecado
venial o mortal?
423
00:46:30,962 --> 00:46:33,430
¿Y quién ha dicho que
sea un pecado?
424
00:46:36,242 --> 00:46:40,437
¿Quién ayuda más a la fe?
¿Un trabajador empleado...
425
00:46:42,282 --> 00:46:44,273
...o uno que está en el paro?
426
00:46:44,402 --> 00:46:47,675
Dios perdona una vez por todas.
427
00:47:00,242 --> 00:47:04,997
La caída de la tasa de interés equivale
en la sociedad capitalista...
428
00:47:05,122 --> 00:47:09,331
...a lo que en la Iglesia es la
crisis de las vocaciones.
429
00:47:09,522 --> 00:47:13,034
Ni sacerdotes ni empresarios.
430
00:47:13,682 --> 00:47:16,796
No hay que resignarse.
431
00:47:26,402 --> 00:47:29,014
Sabes que están contra ti.
432
00:47:29,442 --> 00:47:31,861
No tengo miedo de ir a la cárcel.
433
00:47:32,282 --> 00:47:34,750
Yo sí.
434
00:47:36,562 --> 00:47:39,235
-Buenas noches.
-Buenas noches.
435
00:47:39,362 --> 00:47:41,876
-Buenas noches.
-Buenas noches.
436
00:47:44,602 --> 00:47:46,672
"Todo me está permitido,
pero no todo me es útil.
437
00:47:46,802 --> 00:47:51,000
"Puedo permitirme todo, pero no
volverme esclavo de nada".
438
00:47:51,122 --> 00:47:53,590
Buenas noches.
439
00:47:54,802 --> 00:47:57,316
-Aquí.
-No, por favor.
440
00:47:58,344 --> 00:47:59,944
Por favor.
441
00:48:02,642 --> 00:48:05,236
Bonito sermón. Muy actual.
442
00:48:07,122 --> 00:48:09,636
-Que tengan un buen trabajo.
-Gracias.
443
00:48:11,232 --> 00:48:14,542
-Empecemos.
-Empecemos.
444
00:48:15,642 --> 00:48:17,877
Amigos, el tiempo nos aprieta.
445
00:48:17,877 --> 00:48:21,322
La renta nacional ha caído.
Las inversiones se han estancado.
446
00:48:21,322 --> 00:48:24,121
El balance fiscal ha doblado
su déficit.
447
00:48:24,121 --> 00:48:28,552
Y frente a todo esto sólo se ha salvado
el egoísmo de los obreros.
448
00:48:28,942 --> 00:48:31,111
Éste es el problema socio-económico.
449
00:48:34,082 --> 00:48:36,516
¡Salga!
450
00:48:36,642 --> 00:48:38,320
No ha sido invitado.
451
00:48:39,642 --> 00:48:41,375
¡Salga!
452
00:48:42,602 --> 00:48:44,480
-Yo también soy hijo de Dios.
-Con permiso.
453
00:48:45,602 --> 00:48:48,196
-¡Salga!
-Yo también soy hijo de Dios.
454
00:48:48,322 --> 00:48:53,334
-Le he dicho que salga de aquí. -¿Por qué
queréis comenzar conmigo la limpieza?
455
00:48:53,334 --> 00:48:54,720
Voltano, el momento es delicado.
456
00:48:54,842 --> 00:48:58,595
Somos tantos, somos tantos. ¿Por qué
empezar conmigo?
457
00:48:58,816 --> 00:49:00,416
Voltano, el momento es delicado.
458
00:48:59,995 --> 00:49:04,903
Siempre he cumplido con mi deber
con el Partido y con la Iglesia.
459
00:49:04,903 --> 00:49:08,021
-Con la Iglesia y con el Partido.
-¿Qué estás haciendo?
460
00:49:08,522 --> 00:49:12,531
He cumplido siempre con la abstinencia
y con la penitencia.
461
00:49:12,531 --> 00:49:16,760
He vivido siempre como un mártir:
azotándome.
462
00:49:16,882 --> 00:49:19,874
¡Mira aquí! ¡Y aquí!
¡Y aquí!
463
00:49:20,002 --> 00:49:24,678
Sí, he robado. He robado.
Soy un ladrón.
464
00:49:24,802 --> 00:49:28,112
-Pero he robado por el Partido.
-Este castigo es excesivo.
465
00:49:28,242 --> 00:49:33,680
-El sentimiento patriótico...
-Mi vida ha sido un infierno.
466
00:49:33,802 --> 00:49:38,637
Por favor, Voltrano,
no hagas esto.
467
00:49:38,762 --> 00:49:42,232
-Debo salvarme.
-Cúbrete.
468
00:49:43,762 --> 00:49:45,507
Por favor, Voltrano.
469
00:49:45,570 --> 00:49:49,297
Sobre esa historia de los chicos...
Eran cuatro.
470
00:49:57,522 --> 00:49:59,861
La comprensión es necesaria.
471
00:50:04,562 --> 00:50:08,556
¡Calma! ¡Calma! ¡Calma!
472
00:50:13,882 --> 00:50:16,442
No voy a ir sólo.
473
00:50:23,282 --> 00:50:25,450
-Por favor.
-Gracias.
474
00:50:27,511 --> 00:50:29,670
-Por favor.
-Gracias.
475
00:50:29,842 --> 00:50:32,361
A trabajar, señores.
Es tarde.
476
00:50:35,962 --> 00:50:38,522
Es una época de transición.
477
00:50:39,442 --> 00:50:49,981
Tengo que llevar nuevamente la cruz hasta
el Monte Calvario, por un orden nuevo.
478
00:50:50,372 --> 00:50:54,125
Todos estos miles de sociedades
impacientes...
479
00:50:54,682 --> 00:50:58,870
...deben de ser fecundadas,
¿no es cierto? -Sí..
480
00:51:03,042 --> 00:51:05,715
Mi cruz se ha vuelto pesada.
481
00:51:08,402 --> 00:51:11,758
-Pero también la de ellos.
-¿Por qué? ¿Qué les has hecho?
482
00:51:11,882 --> 00:51:14,350
Han debido de admitir su inferioridad.
483
00:51:14,482 --> 00:51:17,599
Son incapaces de análisis.
Mediación, mediación...
484
00:51:17,722 --> 00:51:21,078
Caras nuevas, comenzar de cero,
centralismo.
485
00:51:21,202 --> 00:51:24,723
Y ahora están parados y como
encerrados. Ahora estamos a punto:
486
00:51:24,983 --> 00:51:30,043
...mediación y cambio, en la
estrategia de la estabilidad.
487
00:51:30,321 --> 00:51:37,300
Grandes líneas paralelas que corren
hacia el infinito en un diseño...
488
00:51:38,562 --> 00:51:43,511
...que quiere ser solo la realización,
¿verdad?...
489
00:51:43,642 --> 00:51:46,981
-Sí.
-...de un diseño más amplio,
490
00:51:47,202 --> 00:51:50,399
...eterno e inmóvil.
491
00:51:50,522 --> 00:51:54,400
-Inmutable.
-Sí, inmutable.
492
00:51:58,641 --> 00:52:00,841
Con permiso.
493
00:52:18,962 --> 00:52:21,832
Nunca debe olvidarse
que los pobres...
494
00:52:22,212 --> 00:52:27,828
...constituyen siempre la mayoría
absoluta del electorado.
495
00:52:28,602 --> 00:52:31,914
-Ése es el problema.
-Así sea.
496
00:52:38,842 --> 00:52:40,594
El Santo Rosario
497
00:52:43,915 --> 00:52:46,415
¡Dios, ven en mi ayuda!
498
00:52:46,706 --> 00:52:49,606
¡Señor, apresúrate a
venir en mi ayuda!
499
00:52:49,882 --> 00:52:52,482
Gloria al Padre, al Hijo y
al Espíritu Santo.
500
00:52:52,733 --> 00:52:56,833
Como era en un principio, ahora y siempre.
Por los siglos de los siglos. Amén.
501
00:52:57,322 --> 00:53:01,273
Contemplaremos ahora los
cinco misterios dolorosos.
502
00:53:02,002 --> 00:53:06,912
En el primer misterio, se contempla la
agonía de Jesús en el Huerto de los Olivos.
503
00:53:07,962 --> 00:53:11,360
Padre nuestro, que estás en los cielos.
Santificado sea tu nombre.
504
00:53:11,761 --> 00:53:16,161
Venga a nosotros tu reino. Hágase tu
voluntad en la tierra como en el cielo.
505
00:53:16,462 --> 00:53:19,362
(Rezan el rosario)
506
00:54:17,042 --> 00:54:21,115
-¿Qué hace Vd. aquí? -¿Por qué? -¿Quién
es usted? -El cocinero de este hotel.
507
00:54:21,242 --> 00:54:26,162
-Ya veo. -¿Me reconoce? -Sí.
-Entonces, puedo estar aquí. Gracias.
508
00:54:26,463 --> 00:54:29,463
(Rezan las letanías del rosario)
509
00:56:21,082 --> 00:56:23,550
¡Ha muerto!
510
00:56:23,851 --> 00:56:26,851
(Siguen rezando las letanías)
511
00:56:46,265 --> 00:56:51,793
Yo te absuelvo de tus pecados, en el nombre
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
512
00:56:57,082 --> 00:57:00,692
El Honorable Michelozzi ha muerto.
Le han disparado.
513
00:57:01,522 --> 00:57:03,172
¡Bloquead todas las salidas!
514
00:57:03,802 --> 00:57:06,758
Que nadie salga del hotel.
Controlad los teléfonos.
515
00:57:09,242 --> 00:57:13,544
¿Qué pasa? ¿Qué sucede? ¿Qué estáis
haciendo? ¿Por qué me detenéis?
516
00:57:13,782 --> 00:57:15,013
-Sácalo afuera -¡Quitadme las
manos de encima!
517
00:57:15,264 --> 00:57:18,064
¿No comprendéis que soy el
cocinero del hotel?
518
00:57:26,562 --> 00:57:29,122
¡Señores, recemos!
519
00:57:46,762 --> 00:57:48,440
Dentro de un hora, en la capilla.
520
00:57:48,941 --> 00:57:51,441
Meditación sobre el infierno.
521
00:57:58,602 --> 00:58:00,397
Día segundo
522
00:58:00,698 --> 00:58:02,298
Meditación sobre el infierno.
523
00:58:07,821 --> 00:58:10,721
-Buenas noches, doctor.
-Buenas noches.
524
00:58:14,147 --> 00:58:15,347
¡Marchaos!
525
00:58:34,922 --> 00:58:40,918
El cura es inteligente, inteligentísimo.
Extraordinario, terrible...
526
00:58:42,282 --> 00:58:46,228
Si lo tuviera 24 horas en mis manos,
para interrogarlo como me gusta a mí,
527
00:58:46,228 --> 00:58:50,003
...le haría escupir su alma entera,
si es que la tiene.
528
00:58:50,003 --> 00:58:54,218
Porque está claro, el asesino...
529
00:58:54,253 --> 00:58:56,507
...el asesino...
530
00:58:57,722 --> 00:58:59,192
¿Es él?
531
00:58:59,922 --> 00:59:02,390
Es uno de ellos.
532
00:59:03,522 --> 00:59:08,732
-¿Dónde están ahora?
-Están todos en la iglesia, meditando.
533
00:59:09,482 --> 00:59:12,521
-¿Podemos entrar?
-Por aquí.
534
00:59:25,922 --> 00:59:32,452
Quiero hablaros impúdicamente
del infierno.
535
00:59:33,842 --> 00:59:37,471
No tenemos que avergonzarnos
de creer en el infierno.
536
00:59:38,842 --> 00:59:45,775
Infierno y Castigo son la base
del cristianismo.
537
00:59:47,522 --> 00:59:52,152
Y yo, como pastor, hoy
más que nunca,
538
00:59:52,962 --> 00:59:56,159
...en este grave momento,
aquí abajo,
539
00:59:57,762 --> 01:00:05,947
...siento la necesidad de recordar
a mi grey el peligro que corre:
540
01:00:06,400 --> 01:00:11,852
...el de haberse olvidado del infierno.
541
01:00:24,802 --> 01:00:31,323
Debéis figuraros, con vuestra
imaginación...
542
01:00:32,562 --> 01:00:41,708
...la longitud... la anchura...
y la profundidad del infierno.
543
01:00:42,322 --> 01:00:45,568
Contemplad la inmensidad
de las llamas.
544
01:00:45,802 --> 01:00:52,724
Las almas de los condenados son
como figuras incandescentes.
545
01:00:53,722 --> 01:00:57,635
Las oscuras llamas, el negro humo,
la oscuridad sin fin,
546
01:00:58,602 --> 01:01:01,241
...el sulfuro ardiente.
547
01:01:02,882 --> 01:01:11,218
Los cuerpos amontonados unos sobre
otros, sin una brizna de aire.
548
01:01:17,362 --> 01:01:23,586
El fuego del infierno... no da luz.
549
01:01:24,567 --> 01:01:26,967
¡Están aquí! Han entrado
550
01:01:34,122 --> 01:01:40,110
El pecado de los gobernantes merece
el infierno más que cualquier otro.
551
01:01:43,962 --> 01:01:47,921
Veo entre nosotros a representantes
de la justicia terrenal.
552
01:01:48,042 --> 01:01:52,115
Ruego a todos los aquí presentes,
que se pongan a su disposición.
553
01:02:00,842 --> 01:02:03,834
Soy el Dr. Scalambri,
Procurador de la República.
554
01:02:25,362 --> 01:02:27,656
Presentémonos en paz.
555
01:02:27,907 --> 01:02:29,607
Libres de toda maldad.
556
01:02:35,122 --> 01:02:39,063
¡Señores! ¡Señores!
557
01:02:40,026 --> 01:02:42,312
¡Señores!
558
01:02:43,642 --> 01:02:47,032
Me doy cuenta de que interrogarles
uno a uno es inútil.
559
01:02:47,162 --> 01:02:51,671
Por eso, trataré de recrear yo mismo
la escena del crimen.
560
01:02:51,928 --> 01:02:54,806
Por favor, póngase tal como
estaban anoche.
561
01:02:55,562 --> 01:02:58,076
-¿Sin los zapatos?
-No, con los zapatos.
562
01:03:02,682 --> 01:03:05,913
-Profesor, pero ¿no estaba
Vd. al fondo? -No.
563
01:03:09,362 --> 01:03:12,650
-¿No estaba Vd. en la primera fila?
-No, estaba aquí.
564
01:03:13,521 --> 01:03:15,921
Presidente, yo...
565
01:03:23,762 --> 01:03:27,874
Yo estaba el primero.
¡Señores, por favor!
566
01:03:36,042 --> 01:03:39,239
¿Me puede decir quién estaba en primera
fila con Vd. cuando empezaron?
567
01:03:39,362 --> 01:03:43,480
El Honorable Michelozzi seguramente
y seguramente el Presidente.
568
01:03:43,602 --> 01:03:46,116
Presidente...
569
01:03:47,762 --> 01:03:51,072
Efectivamente estaba yo
antes de salir...
570
01:03:52,002 --> 01:03:54,914
...y también el pobre Michelozzi...
porque...
571
01:03:54,915 --> 01:03:56,775
¡Es verdad, Michelozzi!
572
01:03:57,082 --> 01:03:59,596
-Y Mozio.
-Sí.
573
01:04:00,602 --> 01:04:05,575
-Schiavó. -Schiavò. -Schiavò.
-¡Schiavò!
574
01:04:07,562 --> 01:04:09,271
Aquí está Schiavò.
575
01:04:11,922 --> 01:04:14,880
-Venga, Schiavò.
-No.
576
01:04:15,002 --> 01:04:18,177
-¿No?
-No.
577
01:04:19,122 --> 01:04:22,876
-Estabas tú.
- No, era Capra Porfiri.
578
01:04:23,002 --> 01:04:26,358
-No, estaba Vd. Schiavò.
-No. -Estabas tú.
579
01:04:26,482 --> 01:04:28,458
Estaba Capra Porfiri.
580
01:04:29,359 --> 01:04:32,359
-Capra Porfiri -Capra Porfiri está allí.
-Sí, ahí está. -Capra Porfiri.
581
01:04:33,202 --> 01:04:37,241
No, Sr. Presidente. Yo estaba en
segunda fila, a la derecha.
582
01:04:37,362 --> 01:04:41,241
No, no es exacto, porque
entre Schiavò y yo,
583
01:04:41,362 --> 01:04:44,160
...estaba el Senador Caudo
a mi derecha.
584
01:04:44,282 --> 01:04:46,876
Nunca he estado a tu derecha,
querido Mozio. Nunca.
585
01:04:47,002 --> 01:04:50,074
Siempre he estado a tu izquierda,
en todas las ocasiones.
586
01:04:50,202 --> 01:04:52,272
¿Dígame cómo estaban colocados?
587
01:04:52,402 --> 01:04:55,235
El Presidente, Mozio, Michelozzi,
588
01:04:55,362 --> 01:04:59,116
...Don Gaetano, Voltrano, yo y Vestrero.
589
01:04:59,242 --> 01:05:03,438
No es verdad. Yo nunca he
estado a la derecha de Michelozzi.
590
01:05:03,962 --> 01:05:07,079
Estabas a la derecha, ¿y cómo no?
Siempre estás situado a la derecha.
591
01:05:07,202 --> 01:05:10,177
¡Incluso has estado a la derecha
de Mussolini!
592
01:05:11,002 --> 01:05:14,134
Honorables, debo saber quién estaba
a la derecha de Michelozzi.
593
01:05:14,592 --> 01:05:18,696
Mire, yo desafortunadamente,
como ya saben todos,
594
01:05:19,501 --> 01:05:21,481
...confundo siempre la derecha
con la izquierda.
595
01:05:21,482 --> 01:05:24,076
He sido incluso víctima de
la ironía fácil. Es verdad,
596
01:05:24,202 --> 01:05:28,929
...y de falta de respeto, porque esta anomalía
me ha causado muchos equívocos.
597
01:05:28,929 --> 01:05:32,800
Pero puedo dar testimonio de
que en el momento del disparo,
598
01:05:34,122 --> 01:05:37,910
...a... a la izq... a la derecha de
Michelozzi estaba...
599
01:05:38,722 --> 01:05:41,282
-Capra Porfiri.
-Por favor.
600
01:05:41,402 --> 01:05:43,677
-Era Capra Porfiri.
-No.
601
01:05:43,802 --> 01:05:45,838
-Era Caudo.
-No.
602
01:05:45,962 --> 01:05:48,586
-Debe de pensarlo...
-Por favor, Schiavò...
603
01:05:48,697 --> 01:05:51,755
-Caudo... Caudo.
-Pero Vd. antes...
604
01:05:53,592 --> 01:05:57,080
-A mi derecha estaba...
-¡Longo! -...Don Gaetano.
605
01:05:57,082 --> 01:06:01,346
Sí. Y añado que el único que puede dar
testimonio es el Honorable Voltrano,
606
01:06:01,346 --> 01:06:06,063
...que siempre ha estado a la derecha
de todos y que debe de ser interrogado.
607
01:06:06,682 --> 01:06:10,641
¿Voltrano? ¿Quiere adelantare
el Honorable Voltrano?
608
01:06:10,762 --> 01:06:14,641
A quien esté cerca
del Honorable Voltrano,
609
01:06:14,762 --> 01:06:20,204
...le rogamos que le comunique que
el Dr. Scalambri está a su disposición.
610
01:06:21,562 --> 01:06:27,413
El Magistrado que dirige el interrogatorio,
el Dr. Scalambri, está a su disposición.
611
01:06:30,242 --> 01:06:32,392
¡Giacinta!
612
01:06:40,762 --> 01:06:43,276
¡Giacinta!
613
01:06:43,402 --> 01:06:46,155
-¿Giacinta? -¿Quién es? -¿Cómo
que quién es? Soy yo. Abre.
614
01:06:47,882 --> 01:06:50,760
Voltrano ha entrado.
615
01:06:50,882 --> 01:06:56,870
Estaba delirando... Se ha desnudado
y ha intentado violarme.
616
01:07:05,842 --> 01:07:09,801
Ha robado todas mis medias.
Parecía loco.
617
01:07:12,722 --> 01:07:14,431
Blasfemaba como un soldado.
618
01:07:15,182 --> 01:07:17,182
Ven aquí, Giacinta.
619
01:07:19,602 --> 01:07:23,836
-Ha sido terrible.
-Ven. Siéntate.
620
01:07:28,202 --> 01:07:30,841
¿Tú lo has consentido?
621
01:07:34,282 --> 01:07:36,058
Me ha dado una carta para ti.
622
01:07:36,259 --> 01:07:38,759
Dice que aquí está todo.
623
01:07:56,802 --> 01:07:59,236
¡Oh, Dios mío!
624
01:08:00,602 --> 01:08:03,659
-Es el fin. -No, no me dejes.
-Es el fin.
625
01:08:08,272 --> 01:08:12,062
-¡Habla! -Nunca he recibido
dinero de ellos. Nunca.
626
01:08:12,442 --> 01:08:15,002
Sr. Presidente, me están matando.
627
01:08:17,962 --> 01:08:20,351
Capra Porfiri.
628
01:08:22,185 --> 01:08:24,785
Descanse en paz. Amén.
629
01:08:25,286 --> 01:08:27,986
Dales, Señor, el descanso eterno...
630
01:08:28,587 --> 01:08:31,487
...y que la luz perpetua
brille para ellos.
631
01:08:31,788 --> 01:08:34,488
Descanse en paz. Amén.
632
01:08:35,762 --> 01:08:38,230
Pero, ¿quién? ¿Quién te la ha dado?
633
01:08:39,882 --> 01:08:42,077
Sí, sí. Quema, quémala.
634
01:08:45,762 --> 01:08:48,959
Y entonces... ¿la quemo?
635
01:08:49,082 --> 01:08:50,795
-¿O no la quemo?
-Espera; espera.
636
01:08:51,016 --> 01:08:52,716
¿No se puede hallar una
solución intermedia?
637
01:08:53,122 --> 01:08:57,918
Sí. La carta la tengo yo.
Es mejor para todos.
638
01:08:58,522 --> 01:09:02,471
Zater es como una tumba.
Además, no tienes elección posible.
639
01:09:04,322 --> 01:09:06,836
Estate tranquilo.
640
01:09:34,562 --> 01:09:36,951
Querría ser confesado.
641
01:09:38,842 --> 01:09:44,155
Deberías haber hecho los votos.
No te queda bien vestir como un laico.
642
01:09:46,962 --> 01:09:49,715
¿Has probado vestirte de sacerdote?
643
01:09:51,522 --> 01:09:53,642
Pruébalo. Al menos una vez.
644
01:09:54,683 --> 01:09:57,283
Es un poco como sentirse mujer.
645
01:10:00,162 --> 01:10:04,232
En verano, la brisa te penetra
bajo los genitales.
646
01:10:04,842 --> 01:10:07,515
Puedes ir sin calzoncillos.
647
01:10:09,362 --> 01:10:13,996
Medio hombres y medio mujeres
son los curas.
648
01:10:23,802 --> 01:10:26,316
-Te escucho.
-¡Sueño!
649
01:10:27,762 --> 01:10:31,350
He tenido un encuentro con el
Embajador holandés. Es verdad.
650
01:10:32,181 --> 01:10:33,681
Y...
651
01:10:34,602 --> 01:10:37,496
-...he soñado.
-¿El qué?
652
01:10:38,002 --> 01:10:42,551
Sueño así... con los ojos abiertos.
653
01:10:44,322 --> 01:10:46,415
Tengo deseos...
654
01:10:47,242 --> 01:10:51,894
...de violación... incluso pasiva,
¿comprendes?
655
01:10:52,282 --> 01:10:56,514
-¿Y activos?
-Ninguno, como en política.
656
01:10:59,322 --> 01:11:02,194
Sueño que tomo algunas decisiones:
657
01:11:04,362 --> 01:11:08,272
...la Reforma Sanitaria, medicinas gratis
para todos, por ejemplo.
658
01:11:09,202 --> 01:11:12,751
-¿Y entonces? -Tú sabes bien lo que
me importa esta reforma, ¿verdad?
659
01:11:12,882 --> 01:11:14,680
Pero no consigo organizarla.
660
01:11:15,802 --> 01:11:18,362
Pongo en marcha las actividades...
661
01:11:24,282 --> 01:11:26,496
...y luego me retiro.
662
01:11:29,522 --> 01:11:33,913
Es como... como una erección
frustrada, ¿comprendes?
663
01:11:35,962 --> 01:11:38,156
Y entonces...
664
01:11:39,837 --> 01:11:42,737
...¿qué hacer con esta inmovilidad?
665
01:11:45,842 --> 01:11:49,134
Es necesario esperar a
que todo se cumpla.
666
01:11:57,242 --> 01:11:59,392
¿Sí?
667
01:12:06,002 --> 01:12:08,391
-Han encontrado a Voltrano... -Sí..
-...muerto. -Sí.
668
01:12:08,522 --> 01:12:12,037
Lo sabía. Dame la absolución,
¿sabes?.
669
01:12:12,162 --> 01:12:14,551
En otro momento. Hay tiempo.
670
01:12:14,682 --> 01:12:18,755
-Quiero la carta.
-La guardaré yo cuidadosamente.
671
01:12:18,882 --> 01:12:21,442
-Me fío de ti, ¿sabes?
-Muy bien.
672
01:12:24,482 --> 01:12:27,337
-Es peligroso.
-Lo sé.
673
01:12:31,522 --> 01:12:33,990
Se lo han encontrado aquí
asía dispuesto...
674
01:12:34,122 --> 01:12:37,132
...en dos sacos de basuras,
cosidos a máquina.
675
01:12:38,642 --> 01:12:41,839
No, no. Es mejor no acercarse.
676
01:12:41,962 --> 01:12:46,848
El Profesor Orecchio afirma que el Honorable
Voltrano mostraba signos de la epidemia.
677
01:12:47,303 --> 01:12:49,318
¿Ha muerto por la epidemia?
678
01:12:49,442 --> 01:12:53,515
No, le han matado. Pero existen
signos de epidemia.
679
01:12:56,309 --> 01:12:58,209
Perdone.
680
01:13:12,562 --> 01:13:15,122
¿Qué piensa de estos crímenes?
681
01:13:25,482 --> 01:13:29,017
Mire, doctor, para mí...
682
01:13:29,413 --> 01:13:34,073
...estos crímenes nunca han
sucedido en realidad.
683
01:13:41,162 --> 01:13:43,096
-Estaba descalzo.
-Sí, es verdad.
684
01:13:43,722 --> 01:13:47,351
Medias, bragas.
685
01:13:47,482 --> 01:13:50,315
Bragas, medias...
686
01:13:50,442 --> 01:13:55,197
La bolsa de Voltrano estaba llena
de bragas. ¿Sabe Vd. por qué?
687
01:13:56,202 --> 01:13:59,300
-Eran para cambiarse.
-¿Qué quiere decir?
688
01:14:00,522 --> 01:14:03,161
Todos saben que Voltrano
era un invertido.
689
01:14:03,282 --> 01:14:07,116
Comenzó en el seminario y continúo
cuando estaba prisionero.
690
01:14:08,202 --> 01:14:10,841
En resumen era un culito alegre.
691
01:14:12,602 --> 01:14:16,873
¿Sabe por qué le han dado esta investigación
a un juez tan joven como usted?
692
01:14:17,202 --> 01:14:19,341
Bueno, porque estaba de guardia.
693
01:14:20,722 --> 01:14:22,882
No me haga reír.
694
01:14:24,842 --> 01:14:26,658
Tienen miedo de equivocarse.
695
01:14:27,086 --> 01:14:29,586
Todos aquí tenemos miedo.
696
01:14:39,522 --> 01:14:44,334
Quien se equivoque aquí, querido doctor,
se habrá equivocado toda su vida.
697
01:14:44,682 --> 01:14:47,640
-Voy abajo.
-¡Qué lástima!
698
01:14:47,762 --> 01:14:49,045
¿Qué quiere decir?
699
01:14:49,045 --> 01:14:54,116
Me han dicho en Roma que Vd.
es francmasón. ¿Es cierto?
700
01:14:59,162 --> 01:15:02,074
Dicen que Vd. nunca fue bautizado.
¿Es eso posible?
701
01:15:02,202 --> 01:15:06,661
-Sí, es posible. -Entonces, estoy
dispuesto a hacerle de padrino.
702
01:15:14,042 --> 01:15:17,512
Doctor, debe dejarnos ir. Tenemos
deberes y responsabilidades graves....
703
01:15:17,642 --> 01:15:20,395
...en el país, en el Ministerio,
en el Parlamento...
704
01:15:20,522 --> 01:15:24,197
...en el Senado, en la Banca. En resumen,
debemos salir de aquí inmediatamente.
705
01:15:24,322 --> 01:15:26,995
Nos sentimos como si fuéramos
acusados y es injusto.
706
01:15:27,402 --> 01:15:32,954
Hagan como si esto no fuera una investigación,
sino una continuación de sus Ejercicios Espirituales,
707
01:15:32,802 --> 01:15:36,755
...y que yo soy su confesor.
708
01:15:36,755 --> 01:15:38,687
¡Pero, qué confesor!
709
01:15:38,688 --> 01:15:40,488
¡Pero qué confesor ni
qué diablos!
710
01:15:50,442 --> 01:15:54,376
-¿Eres tú?
-Cálmese.
711
01:15:55,727 --> 01:15:58,627
-No, no.
-Excelencia.
712
01:15:59,812 --> 01:16:03,412
-Desnúdese.
-¡Dios, está con nosotros!
713
01:16:09,373 --> 01:16:13,573
-¿Quítese la chaqueta?
-Tengo muchas, muchas dudas-
714
01:16:14,402 --> 01:16:17,280
-Pero, ¿quién es toda esta gente?
-Especialistas.
715
01:16:17,402 --> 01:16:20,474
Pero, ¿qué especialistas?
Hágame el favor.
716
01:16:21,475 --> 01:16:22,475
No, tengo muchas, muchas,
muchas dudas.
717
01:16:26,782 --> 01:16:30,318
El alzacuellos de cura, no.
Por favor, no.
718
01:16:30,629 --> 01:16:33,329
-Así está bien. Ya estamos listos.
-Vayamos ya.
719
01:16:33,802 --> 01:16:37,511
No se preocupe, señora.
Su marido regresará pronto.
720
01:16:37,642 --> 01:16:39,837
Giacinta, estate tranquila.
721
01:16:45,402 --> 01:16:49,918
-¿Dónde está la habitación 801?
-Al fondo, a la derecha. -Gracias.
722
01:16:51,002 --> 01:16:54,915
-Alabado sea Jesucristo.
-Por siempre sea alabado.
723
01:17:12,922 --> 01:17:15,231
Señorita, seguimos aún esperando.
724
01:17:15,362 --> 01:17:18,832
Es horrible, aunque no fueran compañeros
de nuestra corriente...
725
01:17:18,962 --> 01:17:22,856
Voltrano... Michelozzi.
¡Qué desastre!
726
01:17:23,397 --> 01:17:26,673
Voltrano... Michelozzi...
727
01:17:27,122 --> 01:17:29,477
-¡Cállate! -También nosotros
acabaremos igual. -¡Cállate!
728
01:17:29,602 --> 01:17:33,117
Nos matarán a todos.
Es un ajuste de cuentas.
729
01:17:33,242 --> 01:17:37,921
Señorita, dígale que la conversación
ser hecha en abierto. No se preocupe.
730
01:17:40,802 --> 01:17:44,078
Excelencia, le hemos encontrado.
Un momento.
731
01:17:45,082 --> 01:17:46,006
Buenas noches.
732
01:17:46,007 --> 01:17:47,522
Buenas noches.
733
01:17:48,264 --> 01:17:51,010
-¡Acercaos, acercaos! -Buenas noches.
-Buenas noches. -Buenas noches.
734
01:17:51,204 --> 01:17:52,896
-Buenas noches. Ya era hora.
-Buenas noches.
735
01:17:52,917 --> 01:17:54,056
Sin discutir, ¿eh?
736
01:17:54,717 --> 01:17:58,017
-Buenas noches. -Buenas noches.
-Buenas noches. -Buenas noches.
737
01:17:58,562 --> 01:18:04,329
No hace falta advertir a los presentes
que está conversación será grabada.
738
01:18:04,330 --> 01:18:05,390
Es obvio.
739
01:18:05,391 --> 01:18:08,594
Antes que nada, querría saber el
nombre de todos los presentes.
740
01:18:08,722 --> 01:18:12,564
Ventre, Schiavò, Caprarozza, Bastante,
741
01:18:12,564 --> 01:18:16,159
Mischia, Mozio, Giocu, Vestrero,
742
01:18:16,159 --> 01:18:19,467
Sacca, Mortale, Fatigò,
743
01:18:19,468 --> 01:18:24,285
Pausa, Lo Mazzo, Caudo y yo.
744
01:18:25,242 --> 01:18:30,246
Amigos, si no sale Caudo de la habitación,
no voy a continuar hablando.
745
01:18:30,270 --> 01:18:31,926
De acuerdo.
746
01:18:33,222 --> 01:18:34,855
¿Ya se ha ido?
747
01:18:34,890 --> 01:18:38,470
¿Ha oído? Salga, por favor.
748
01:18:38,471 --> 01:18:39,645
¿Ya se ha ido?
749
01:18:39,646 --> 01:18:42,228
Está saliendo.
750
01:18:47,602 --> 01:18:50,162
Caprarozza, controle eso.
751
01:18:52,059 --> 01:18:53,659
¡Idiotas!
752
01:18:56,082 --> 01:19:00,394
Les comunico que el Partido
está seguro de su inocencia.
753
01:19:00,522 --> 01:19:05,615
Sin embargo, debéis de colaborar con
el Juez, siempre con las debidas precauciones.
754
01:19:06,042 --> 01:19:09,000
La verdad es que opinamos que
nuestro grupo debe dispersarse.
755
01:19:09,122 --> 01:19:13,218
-Ya hay dos muertos.
-El misterio cada vez es más sutil.
756
01:19:13,449 --> 01:19:14,449
Algunos padecen del corazón.
757
01:19:15,642 --> 01:19:17,152
Todos saben que el cocinero
es inocente.
758
01:19:17,373 --> 01:19:18,373
Los asesinos han venido
de fuera.
759
01:19:19,082 --> 01:19:21,880
-¿Qué nos queda aquí por hacer?
-Pero ¿qué es lo que quieres de nosotros?
760
01:19:22,002 --> 01:19:24,960
Tengo una opinión
y la voy a decir:
761
01:19:25,082 --> 01:19:28,675
Todo puede perderse, como
todo puede salvarse.
762
01:19:29,202 --> 01:19:33,592
El Partido os dice que sigáis,
que os quedéis, que recéis.
763
01:19:34,122 --> 01:19:36,511
Continuad con vuestros
Ejercicios Espirituales,
764
01:19:36,642 --> 01:19:39,395
...hasta que el Juez suspenda
las medidas cautelares.
765
01:19:39,522 --> 01:19:41,752
En resumen, que el Partido nos aconseja
que nos quedemos.
766
01:19:41,882 --> 01:19:46,103
¡No! El Partido os "ordena" que os
quedéis. Podéis daros por informados.
767
01:19:46,313 --> 01:19:48,114
Ya se ocuparán los que sobrevivan.
768
01:19:48,322 --> 01:19:49,522
Ya veremos. Buenas noches.
769
01:19:49,723 --> 01:19:50,723
-Buenas noches.
-Buenas noches.
770
01:19:50,602 --> 01:19:54,561
Quieren tenernos aquí, aislados de
nuestras organizaciones.
771
01:19:54,682 --> 01:19:57,196
-De los diarios y de la televisión.
-Del Parlamento y de la Banca.
772
01:19:57,322 --> 01:19:59,916
-De nuestras circunscripciones.
-De los aeropuertos.
773
01:19:59,917 --> 01:20:02,126
Lejos de nuestras circunscripciones.
774
01:20:02,161 --> 01:20:05,756
Pero, ¿qué pasa fuera de aquí?
¿De qué quieren apartarnos?
775
01:20:05,882 --> 01:20:09,113
Sí, apartarnos. Pero, ¿de qué?
776
01:20:09,242 --> 01:20:11,337
¿Apartarnos de qué?
Debes de hablarnos claro.
777
01:20:11,838 --> 01:20:14,838
¿Quién quiere apartarnos?
¿Apartarnos de qué? ¿De qué?
778
01:20:15,202 --> 01:20:16,085
No lo sé.
779
01:20:16,181 --> 01:20:22,506
Señores Ejercitantes, va a comenzar en
la Capilla la meditación sobre la Cruz,
780
01:20:22,507 --> 01:20:23,507
...compuesta de dos preludios...
781
01:20:24,762 --> 01:20:28,411
-y un coloquio sobre la adoración...
-Señores, estamos aquí para rezar.
782
01:20:29,344 --> 01:20:31,244
¡Vamos!
783
01:20:33,275 --> 01:20:35,375
¡Es él! ¡Es él!
784
01:20:37,886 --> 01:20:40,786
-¡He aquí al Hombre! -Y justo
a la entrada de la puerta...
785
01:20:41,562 --> 01:20:45,762
...estaban 25 hombres. Entonces
el Señor me dijo:
786
01:20:46,120 --> 01:20:47,925
Meditación sobre la cruz
-Hijo del hombre,
787
01:20:47,926 --> 01:20:50,155
...para obtener la vida,
788
01:20:50,482 --> 01:20:54,475
...ya no tendrás más visiones vanas...
789
01:20:54,602 --> 01:20:58,959
...y no volverás a practicar
la adivinación.
790
01:20:59,962 --> 01:21:04,592
Yo pondré a mi pueblo
en tus manos....
791
01:21:04,722 --> 01:21:09,000
...y entonces conocerás que
yo soy el Ser Eterno.
792
01:21:09,802 --> 01:21:15,593
Hijo del hombre, estos son los hombres
que merecen ser tratados como inicuos,
793
01:21:15,722 --> 01:21:19,556
...por dar malos consejos en esta Ciudad.
794
01:21:20,282 --> 01:21:26,993
Y mi ira hará caer una lluvia abrasadora.
795
01:21:27,282 --> 01:21:29,515
¿Qué he hecho por Cristo?
796
01:21:30,242 --> 01:21:32,802
¿Qué hago por Cristo?
797
01:21:33,762 --> 01:21:35,960
¿Qué voy a hacer por Cristo?
798
01:21:36,952 --> 01:21:41,321
Habéis multiplicado vuestros
crímenes en esta ciudad...
799
01:21:41,902 --> 01:21:45,539
...y habéis llenado las calles de asesinados.
800
01:21:46,202 --> 01:21:51,560
Por eso, así habla el Señor, el Eterno.
801
01:21:52,442 --> 01:21:57,835
Vuestros muertos, que yacen en
torno a esta ciudad...
802
01:21:58,070 --> 01:22:02,347
...son la carne. Esta ciudad es la olla...
803
01:22:02,428 --> 01:22:05,928
...y vosotros seréis arrojados afuera.
804
01:22:07,762 --> 01:22:10,640
No estaba así cuando lo dejamos.
805
01:22:12,082 --> 01:22:14,312
Pero, ¿por qué desnudarlo?
806
01:22:14,442 --> 01:22:16,620
¿Qué es lo que buscan?
807
01:22:17,316 --> 01:22:19,616
¿Hay un mensaje en todo esto?
808
01:22:20,522 --> 01:22:23,639
¡Pero si yo lo acompañé hasta
el helicóptero!
809
01:22:25,642 --> 01:22:28,952
Don Gaetano, no me deje sólo con él.
810
01:22:40,682 --> 01:22:43,833
¡Otro! ¡Otro! ¿Quién es?
811
01:22:44,642 --> 01:22:48,230
Pero si es el Profesor Martellini,
Presidente de la FIET.
812
01:22:48,562 --> 01:22:50,632
¡Así es como ha acabado!
813
01:22:50,762 --> 01:22:53,037
Hace al menos veinticuatro horas
que ha muerto.
814
01:22:54,562 --> 01:22:56,996
¡Antes que Michelozzi!
815
01:23:08,122 --> 01:23:11,432
Don Gaetano, dígame lo que sabe.
816
01:23:11,562 --> 01:23:15,350
Me siento como excluido,
fuera del juego.
817
01:23:16,882 --> 01:23:18,752
Pero, ¿por qué?
818
01:23:21,082 --> 01:23:22,642
¿Qué es lo que sucede?
819
01:23:23,762 --> 01:23:29,470
Si los Ejercicios Espirituales están bien
llevados, siempre sucede algo.
820
01:23:29,882 --> 01:23:31,591
¿No lo sabía?
821
01:23:32,322 --> 01:23:34,834
Es como una sesión de espiritismo.
822
01:23:37,762 --> 01:23:41,152
Yo siempre he sido un fiel
servidor del clero,
823
01:23:41,282 --> 01:23:45,334
...de América y de los Centros
Empresariales. Tienen que protegerme.
824
01:23:45,562 --> 01:23:48,401
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
No quiero morirme.
825
01:23:48,622 --> 01:23:54,022
...comete violencia contra el pobre
y maltrata al necesitado.
826
01:23:55,333 --> 01:23:58,833
Ahora, yo daré rienda suelta
827
01:23:59,334 --> 01:24:02,234
a mi ira en contra de ellos.
828
01:24:03,565 --> 01:24:06,765
Así habla el Señor Dios.
829
01:24:07,066 --> 01:24:11,466
Bajad las manos y
poned los pies en la tierra.
830
01:24:11,467 --> 01:24:16,767
Y huid de todas las
horribles abominaciones....
831
01:24:17,018 --> 01:24:18,918
...de la casa de Israel,
832
01:24:19,579 --> 01:24:24,979
...la cual será asolada por la
espada, el hambre y la peste.
833
01:24:25,500 --> 01:24:28,300
Unos morirán lejos por
causa de la peste.
834
01:24:29,466 --> 01:24:30,666
Otros...
835
01:24:30,922 --> 01:24:33,695
-¿Dónde está tu marido?
-No lo sé.
836
01:24:33,722 --> 01:24:37,156
Han venido unos hombres
y se lo han llevado.
837
01:24:37,682 --> 01:24:40,921
-¿Quiénes eran?
-No lo sé.
838
01:24:51,322 --> 01:24:53,756
Sí.
839
01:24:59,122 --> 01:25:01,192
No, no. Tú quédate aquí.
840
01:25:01,322 --> 01:25:06,359
Las mujeres, en la liturgia y la
confesión, deben de estar separadas.
841
01:25:11,700 --> 01:25:15,200
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
842
01:25:15,522 --> 01:25:18,992
No tengo otros pecados que
confesarme, que los del deseo.
843
01:25:20,322 --> 01:25:24,520
Deseo que él... tenga el mando:
844
01:25:25,362 --> 01:25:28,513
...el poder, la gloria y el mandato
de siete años.
845
01:25:28,642 --> 01:25:33,113
Deseo la victoria para él,
porque sólo él puede...
846
01:25:33,114 --> 01:25:35,575
...sacar a Italia del abismo, en el
que se halla sumergida.
847
01:25:36,202 --> 01:25:40,595
Yo, como una madre, le veo
a la cabeza de la nación.
848
01:25:41,642 --> 01:25:44,853
Veo su monumento.
Eso es.
849
01:25:44,853 --> 01:25:51,179
Yo soy como Italia y él,
para mí es como Cavour...
850
01:25:52,042 --> 01:25:56,707
...y Garibaldi. Eso es, él
para mí es como Cavour.
851
01:25:58,122 --> 01:26:01,261
Y yo no puedo... no puedo
hacer el amor con Cavour,
852
01:26:01,261 --> 01:26:04,498
...con Garibaldi, Metternich,
Disraeli o De Gaulle.
853
01:26:04,922 --> 01:26:10,212
Y él para mí es como Cristo
en las alturas.
854
01:26:11,402 --> 01:26:15,139
Él para mí es Cristo.
855
01:26:16,002 --> 01:26:19,551
Ahí quizás está mi pecado.
856
01:26:21,362 --> 01:26:26,278
Le doy de mamar, para que
se haga más fuerte.
857
01:26:27,162 --> 01:26:30,950
Pero una madre no puede hacer
el amor con su propio hijo.
858
01:26:34,522 --> 01:26:37,912
Y después... tengo otros deseos.
859
01:26:40,482 --> 01:26:44,518
Deseo... deseo...
860
01:26:46,922 --> 01:26:50,039
...todo aquello que no se puede desear.
861
01:26:52,202 --> 01:26:54,550
Todo eso que sabes,
862
01:26:55,082 --> 01:27:00,995
..incluso ahora. Cuando era
su secretaria, disfrutaba...
863
01:27:01,122 --> 01:27:03,590
...cuando me dictaba
sus discursos.
864
01:27:03,722 --> 01:27:05,798
Ahora disfruto cuando
me los recita.
865
01:27:07,122 --> 01:27:11,071
Pero todo se acaba ahí, a pesar
de nuestros seis hijos.
866
01:27:11,602 --> 01:27:16,336
Y deseo... deseo... deseo.
867
01:27:16,602 --> 01:27:19,196
Quizás ni yo misma sé el qué.
868
01:27:20,122 --> 01:27:24,798
Tal vez deseo que muera.
Todos mis deseos son de muerte.
869
01:27:24,922 --> 01:27:30,815
Deseo que el se convierta en un
monumento: o sea un muerto,
870
01:27:31,944 --> 01:27:35,402
...y yo una mujer.
871
01:27:41,543 --> 01:27:42,943
Yo te absuelvo de todos
tus pecados,
872
01:27:43,169 --> 01:27:46,169
...en el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
873
01:28:02,722 --> 01:28:04,917
El asesino es...
874
01:28:07,842 --> 01:28:12,036
No... no... no.
875
01:28:12,362 --> 01:28:15,672
Te adoramos, Cristo, y te bendecimos,
876
01:28:15,802 --> 01:28:19,033
...porque con tu santa Cruz...
877
01:28:19,162 --> 01:28:21,032
-...redimiste al mundo.
-Te adoramos, Cristo y te bendecimos,
878
01:28:21,263 --> 01:28:24,163
...porque por tu santa Cruz
has redimido al mundo.
879
01:28:31,532 --> 01:28:34,732
¡Don Gaetano! ¡Don Gaetano,
por favor! ¡Don Gaetano!
880
01:28:37,722 --> 01:28:39,913
Comunicad pero sólo a los Ejercitantes...
881
01:28:40,806 --> 01:28:41,806
...que en la habitación 801...
882
01:28:42,115 --> 01:28:44,661
...se ha encontrado también el
cadáver de Martellini.
883
01:28:44,962 --> 01:28:46,362
Desechad todos vuestros ídolos.
884
01:28:46,893 --> 01:28:53,293
Apartad vuestro rostro de
todas las abominaciones.
885
01:28:55,913 --> 01:28:59,313
¿Y mi hijo? ¿Dónde está
mi hijo? ¡Mi hijo!
886
01:28:59,314 --> 01:29:01,714
¿Dónde está mi hijo?
¿Mi hijo?
887
01:29:04,904 --> 01:29:08,004
¿Quién ha visto a mi hijo?
¡Mi hijo!
888
01:29:10,955 --> 01:29:13,655
Desde el Mediodía hasta
el Septentrión....
889
01:29:16,033 --> 01:29:23,451
¡Alegraos y regocijaos, porque grande
será vuestra recompensa en el Cielo!
890
01:29:25,293 --> 01:29:28,000
A partir de este momento,
todos los Ejercitantes...
891
01:29:28,419 --> 01:29:32,619
...deben de acercarse a recibir
el sacramento de la confesión.
892
01:29:37,702 --> 01:29:43,092
¡Dios mío, si quieres,
puedes salvarme!
893
01:30:06,180 --> 01:30:07,480
¡Con permiso!
894
01:30:44,342 --> 01:30:48,133
¿Por qué no me comunicaron estas muertes
a mi o al Viceinspector Arras?
895
01:30:48,654 --> 01:30:50,954
¿Ha querido echar una mano
aún a sus amigos?
896
01:30:51,020 --> 01:30:52,677
No son amigos míos,
897
01:30:53,679 --> 01:30:57,233
...pero aunque los desprecie,
les sigo amando,
898
01:30:57,760 --> 01:30:59,308
... y apresuro su caída.
899
01:30:59,842 --> 01:31:03,058
¿Vd. no cree en nosotros?
¿No cree en el Estado?
900
01:31:04,482 --> 01:31:09,367
Espero que no me causará el dolor
de decirme que aún existe un Estado.
901
01:31:09,367 --> 01:31:12,416
¿O sea que no quiere colaborar?
902
01:31:14,902 --> 01:31:19,534
¿Y la justicia, la culpa, la expiación?
903
01:31:20,070 --> 01:31:23,590
Vd. no puede olvidar que es un juez,
904
01:31:24,322 --> 01:31:27,497
...como yo no consigo olvidar
que soy un sacerdote.
905
01:31:29,020 --> 01:31:33,362
Somos muertos que entierran
a los muertos.
906
01:31:33,712 --> 01:31:37,585
Michelozzi tenía en su casa documentos muy
graves que comprometían su posición.
907
01:31:38,242 --> 01:31:42,238
-¿Vd. sabía esto, Don Gaetano?
-Y también Voltrano.
908
01:31:44,642 --> 01:31:46,815
Y Voltrano incluso tenía las pruebas.
909
01:31:48,556 --> 01:31:52,780
Pero usted, doctor, ¿qué puede probar?
910
01:31:54,042 --> 01:31:56,752
No puedo probar nada
sin su ayuda.
911
01:31:57,482 --> 01:31:59,855
Pero sólo me esta mostrando
su peor cara.
912
01:32:01,482 --> 01:32:05,441
Siempre usando esas palabras que dividen:
913
01:32:05,562 --> 01:32:11,399
...peor... mejor...
blanco... negro.
914
01:32:13,082 --> 01:32:18,125
Pero todo, en cambio, no es más
que una caída sin fin.
915
01:32:18,811 --> 01:32:21,380
-Como en los sueños.
-¿Qué?
916
01:32:21,072 --> 01:32:23,889
Como en los sueños, ¿comprende?
917
01:32:27,087 --> 01:32:29,833
¿No tiene nada más que decirme?
918
01:32:31,388 --> 01:32:34,110
¿No ha notado que a cada hora....
919
01:32:34,851 --> 01:32:39,587
...desaparece uno de sus hombres
más importantes?
920
01:32:40,398 --> 01:32:44,653
Ese al que algunos llaman
"el Presidente".
921
01:32:45,022 --> 01:32:46,634
¿Ha muerto también?
922
01:32:48,282 --> 01:32:50,200
¿Quién se lo ha dicho?
923
01:33:07,301 --> 01:33:10,901
Yo te absuelvo de tus pecados, en el nombre
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo
924
01:33:11,282 --> 01:33:13,275
-¿Ha visto al Presidente?
-No.
925
01:33:13,496 --> 01:33:15,896
-¿Ha visto al Presidente?
-No. -¿Seguro?
926
01:33:16,662 --> 01:33:18,871
-¿Ha visto al Presidente?
-No. ¿Por qué?
927
01:33:19,942 --> 01:33:22,217
-No se preocupe.
-¿Le ha pasado algo?
928
01:33:25,842 --> 01:33:27,973
Venga a ver esto.
929
01:33:33,682 --> 01:33:37,612
-Perdone, ¿ha visto al Presidente? - No le
he visto, desde la segunda meditación.
930
01:33:37,833 --> 01:33:39,333
Gracias.
931
01:33:43,634 --> 01:33:45,134
-¿Ha visto al Presidente?
932
01:33:45,605 --> 01:33:48,105
Lo habrán matado a él también,
933
01:33:50,642 --> 01:33:53,500
-Señores... -¡Las luces!
-¡Luces! -¡Arras!
934
01:33:53,721 --> 01:33:56,121
-¡Luces! -Marchémonos.
-¡Encended!
935
01:33:56,342 --> 01:33:58,042
Pero, ¿qué sucede?
936
01:33:58,976 --> 01:34:00,676
-Tengo miedo.
-No ha pasado nada. ¡Calma!
937
01:34:00,902 --> 01:34:02,802
Me habéis dejado solo.
¿Qué ha pasado?
938
01:34:03,053 --> 01:34:05,253
-¡Scalambri! -¡Oh, Dios!
-¡Scalambri!
939
01:34:05,682 --> 01:34:08,338
-¡Doctor! -Pero, ¿qué ha pasado?
-¡Scalambri!
940
01:34:09,042 --> 01:34:11,272
Scalambri ha desaparecido!
¿Dónde está, Scalambri?
941
01:34:12,302 --> 01:34:16,900
-¿Qué es lo que está pasando? Pidamos
refuerzos. -Han raptado a Scalambri.
942
01:34:22,682 --> 01:34:26,595
¿Dr. Scalambri?
¿Dr. Scalambri?
943
01:34:26,722 --> 01:34:29,680
-Ya voy.
-Venga, venga, Dr. Scalambri.
944
01:34:29,802 --> 01:34:33,715
-¿Dónde?
-Estoy aquí, en la cripta.
945
01:34:35,402 --> 01:34:38,116
-¡Venga!
-Sí, sí, ya vengo.
946
01:34:38,882 --> 01:34:42,277
Unos hombres enmascarados
me han traído hasta aquí.
947
01:34:42,602 --> 01:34:44,711
¿Qué está pasando?
No lo comprendo.
948
01:34:47,322 --> 01:34:49,961
¡Es Capra Porfiri!
949
01:34:50,082 --> 01:34:53,570
Desafortunadamente para él,
he llegado demasiado tarde.
950
01:34:54,002 --> 01:34:57,753
-¿Ha muerto?
-Sí, algo irreversible,
951
01:35:01,322 --> 01:35:03,631
...como estaba previsto.
952
01:35:03,762 --> 01:35:07,333
¿Me podrá decir, al menos, que está
haciendo aquí junto a un cadáver?
953
01:35:11,602 --> 01:35:14,934
Doctor, debo presentarle
una hipótesis:
954
01:35:17,402 --> 01:35:22,401
...una dura, dolorosa y amarga
hipótesis, pero creíble.
955
01:35:22,722 --> 01:35:26,320
...dado el momento por el que está atravesando
nuestra vida política, desde hace años,
956
01:35:26,455 --> 01:35:29,263
...y los lazos que siempre muy
tenazmente la ligan...
957
01:35:29,480 --> 01:35:34,912
...con la crónica negra, la inmoralidad
y la ciencia ficción.
958
01:35:38,642 --> 01:35:40,656
-¿Me permite?
-Por favor.
959
01:35:43,082 --> 01:35:44,920
Es para oscurecerlo un poco.
960
01:35:44,921 --> 01:35:49,996
Siempre es mejor oscurecer, cuando
se quebranta algo reservado.
961
01:35:54,162 --> 01:35:57,622
Doctor, por medio de estas
muertes, alguien,
962
01:35:58,252 --> 01:36:00,310
...no se quién,
963
01:36:00,642 --> 01:36:04,181
-entiéndame: no se quién-
964
01:36:06,332 --> 01:36:11,864
...quiere enviarme un mensaje, un
aviso, una señal. ¡Tu-tu-tu-tu!
965
01:36:12,042 --> 01:36:16,879
-¿Qué? -Una silla. -Explíquese
mejor. -Por favor.
966
01:36:17,258 --> 01:36:19,176
-No comprendo.
-No, no, no.
967
01:36:19,769 --> 01:36:22,801
Es más fácil de lo que
parece. Mire...
968
01:36:23,982 --> 01:36:29,610
Mire, lea lo que se escribió junto al
primer cadáver, el Honorable Martellini.
969
01:36:29,682 --> 01:36:33,561
-Michelozzi, querrá decir. -No,
Martellini, el Honorable del pelo rojo.
970
01:36:33,682 --> 01:36:37,035
SCAGLIA... IFIM... RATE...
971
01:36:37,070 --> 01:36:39,075
ORTIS... VICIPU...
972
01:36:39,202 --> 01:36:43,871
¡Eso es! ¿Sabe usted, Dr. Scalambri, lo que
significan estas palabras extravagantes?
973
01:36:44,202 --> 01:36:47,877
Son siglas. E imagino que cada una
de ellas representa a una sociedad,
974
01:36:48,002 --> 01:36:51,153
...un ente, una institución o una federación
en la que participara la víctima.
975
01:36:52,282 --> 01:36:54,616
¡Muy bien! El Honorable Martellini...
976
01:36:53,842 --> 01:36:57,801
...era presidente de muchas compañías
y sociedades;
977
01:36:57,922 --> 01:36:59,992
...todas estatales.
978
01:37:00,122 --> 01:37:04,434
-Preste atención: y también los demás.
-¿Eso es?
979
01:37:04,562 --> 01:37:08,799
Eso es que puedo asegurarle que
todas estas extrañas palabras:
980
01:37:08,972 --> 01:37:14,643
"ISVAINER, REACA, ANADOBRA, CICA, PENSIS,
ROMANOLEGGIO, INALO, ANASARDA, ANARLA",
981
01:37:14,922 --> 01:37:18,818
...reunidas, separadas, multiplicadas,
divididas, fracturadas y amputadas...
982
01:37:19,000 --> 01:37:20,707
...forman la siguiente frase:
983
01:37:20,942 --> 01:37:24,059
"Todo modo para buscar la
voluntad divina".
984
01:37:24,002 --> 01:37:27,472
-¿Qué quiere decir?
-Es una frase de San Ignacio.
985
01:37:27,602 --> 01:37:31,754
Significa: Todo modo para
buscar la voluntad divina.
986
01:37:32,922 --> 01:37:36,197
¿Quién le ha sugerido está
hipótesis de locos?
987
01:37:36,722 --> 01:37:41,584
Déjelo estar; gente que entiende, especialistas,
han podido identificar algunas siglas.
988
01:37:41,619 --> 01:37:47,358
FITOD, de la cual era presidente
el pobre Martellini,
989
01:37:47,393 --> 01:37:49,255
"Federación Italiana de Operadores
e Inversores".
990
01:37:51,002 --> 01:37:54,351
Cincuenta mil millones de liras
al año: FITOD... TOD...
991
01:37:56,622 --> 01:38:00,222
O... TOD...TODO.
992
01:38:00,282 --> 01:38:03,561
Ahora pasemos a la segunda sociedad,
presidida por el segundo de los muertos,
993
01:38:03,812 --> 01:38:04,812
...la del pobre Michelozzi:
la CROMOR.
994
01:38:05,682 --> 01:38:09,231
-"CRédito y Operaciones del Mercado
hORtofrutícola." -¿Cromor? - Sí.
995
01:38:09,362 --> 01:38:14,880
De CROMOR podemos extraer
las siguientes letras: O, M, O.
996
01:38:15,002 --> 01:38:16,816
¿OMO?
997
01:38:19,282 --> 01:38:23,697
Así que tenemos: TODO...
-TODO...
998
01:38:24,012 --> 01:38:26,503
MO... ¿Y el DO que falta?
999
01:38:27,173 --> 01:38:31,439
Lea, lea las siglas de las sociedades
presididas por el tercero de los muertos:
1000
01:38:32,322 --> 01:38:35,314
ISVAINER, ELEGANT, ERICORNA,
1001
01:38:35,442 --> 01:38:38,673
INACOR, EMIGRANT, ADOPEC...
1002
01:38:38,802 --> 01:38:40,797
-ADOPEC...
-ADOPEC.
1003
01:38:41,072 --> 01:38:45,139
Ahí esta el DO:
el DO de MODO.
1004
01:38:45,424 --> 01:38:50,071
ADO... MODO. Está
el DO y la P. ADOP.
1005
01:38:50,282 --> 01:38:52,982
MODOP. P. P. P.
1006
01:38:53,477 --> 01:38:56,295
Es la P de "para".
1007
01:38:56,522 --> 01:38:59,958
PARA. ¿Y dónde se encuentra
la ARA de PARA'?
1008
01:39:00,082 --> 01:39:04,121
De ARABIC, la sociedad petrolífera
presidida por Voltrano.
1009
01:39:04,372 --> 01:39:06,972
-ARABIC -ARABIC
-ARA
1010
01:39:07,152 --> 01:39:11,260
-¡Tiene razón! -Gracias.
Y además está la B... ARAB.
1011
01:39:11,442 --> 01:39:14,893
-ARAB -B. -B.
-Para b...?
1012
01:39:15,302 --> 01:39:17,938
-'Buscar'?
-"Para buscar". ¡Bravo!
1013
01:39:18,242 --> 01:39:21,200
"Todo modo para buscar!"
1014
01:39:21,322 --> 01:39:24,314
Ahora debe saber...
1015
01:39:24,442 --> 01:39:27,701
...que la frase de San Ignacio
es larguísima.
1016
01:39:28,522 --> 01:39:31,275
Haga algo para controlar
a los que aún viven,
1017
01:39:31,402 --> 01:39:33,695
-...antes de que la carnicería
vuelva a comenzar.
1018
01:39:33,896 --> 01:39:35,396
Pero, ¿qué digo yo a los
de Roma?
1019
01:39:35,692 --> 01:39:38,525
-"¿Todo modo para buscar
la voluntad divina?" -Sí.
1020
01:39:38,482 --> 01:39:40,996
-Se reirán en mi cara.
-¿Por qué?
1021
01:39:41,122 --> 01:39:42,720
Porque no es en absoluto una
explicación plausible.
1022
01:39:42,940 --> 01:39:48,156
¿Acaso, a su juicio, son plausibles los
hechos acaecidos estos últimos diez años?
1023
01:39:48,562 --> 01:39:51,716
¡Uy! Debe de ser la hora del
rosario. Vayamos.
1024
01:39:51,835 --> 01:39:55,475
Todo Modo es un credo integral,
pero podría ser todo lo contrario.
1025
01:39:55,882 --> 01:40:00,319
Extremista, disfrazado de reaccionario.
-¿Extremista? -¡Vámonos, chófer!
1026
01:40:00,462 --> 01:40:03,274
-¡Doctor! ¡Doctor! -Por favor.
-Dr. Scalambri.
1027
01:40:03,002 --> 01:40:06,995
Aquí está otro muerto: el sexto.
El Honorable Capra Porfiri.
1028
01:40:07,122 --> 01:40:10,745
Antes de adoptar las oportunas restricciones,
es preciso que Vd. se ponga en contacto...
1029
01:40:11,145 --> 01:40:14,184
...con el subinspector y le explique todo
este mecanismo de las siglas.
1030
01:40:15,042 --> 01:40:18,958
Es posible incluso que el asesino
sea San Ignacio. ¡Vamos!
1031
01:40:20,922 --> 01:40:28,112
-¿A dónde va? -Ya lo verá.
-¿A dónde? -Será una sorpresa.
1032
01:40:31,922 --> 01:40:34,675
¿Debo de decir todo lo que
he descubierto?
1033
01:40:34,802 --> 01:40:37,061
¿Destruir el castillo?
1034
01:40:37,512 --> 01:40:39,412
¿Hacer que se rinda el enemigo?
1035
01:40:39,522 --> 01:40:43,231
¿Derribar la pirámide?
¿Las relaciones entre clases?
1036
01:40:43,362 --> 01:40:45,520
Cambiar, cambiar, cambiar...
1037
01:40:45,520 --> 01:40:50,031
Cambiar la cultura, cambiar todo.
¿Tengo que cambiarlo de verdad?
1038
01:40:50,562 --> 01:40:56,041
"Todo modo para buscar
la voluntad divina"
1039
01:40:59,762 --> 01:41:02,322
¿Y qué es la voluntad divina?
1040
01:41:04,882 --> 01:41:08,259
No es alma ni mente.
1041
01:41:08,260 --> 01:41:10,700
No es imaginación, ni opinión.
1042
01:41:11,504 --> 01:41:14,055
No es razón, ni pensamiento.
1043
01:41:14,956 --> 01:41:15,956
No es número ni orden,
1044
01:41:16,855 --> 01:41:20,497
...grandeza o pequeñez,
1045
01:41:21,354 --> 01:41:24,708
...igualdad o desigualdad.
1046
01:41:25,482 --> 01:41:28,201
No está viva ni es vida;
1047
01:41:28,882 --> 01:41:33,683
...no es espacio, materia
o ciencia.
1048
01:41:34,762 --> 01:41:38,277
No es bondad ni verdad;
1049
01:41:38,402 --> 01:41:40,518
...no es luz ni tinieblas;
1050
01:41:40,642 --> 01:41:43,361
...no es error ni verdad.
1051
01:41:43,482 --> 01:41:47,670
Soy un político. Necesito indicaciones
concretas.
1052
01:41:49,282 --> 01:41:53,560
Eres un hombre como los demás.
¿Amas el poder?
1053
01:41:53,682 --> 01:41:55,752
Sí, como si fuera un magma.
1054
01:41:55,882 --> 01:41:58,999
¿Estás dispuesto a entregarlo?
1055
01:41:59,122 --> 01:42:01,875
¿A quién? No hay nadie
mejor que yo.
1056
01:42:02,002 --> 01:42:06,769
¿Sabes? Creo que tengo una
misión que cumplir. Sí.
1057
01:42:07,162 --> 01:42:09,517
¿Tienes los estigmas?
1058
01:42:11,122 --> 01:42:13,397
Bueno...sí.
1059
01:42:13,522 --> 01:42:15,661
Sí. A veces me parece que los veo.
1060
01:42:16,032 --> 01:42:20,668
Sí, sí, sí. Mira, incluso ahora.
¿Lo ves?
1061
01:42:21,242 --> 01:42:23,079
No los veo.
1062
01:42:24,402 --> 01:42:26,962
Eres como los demás.
1063
01:42:27,082 --> 01:42:30,392
Sigue su ejemplo y no finjas más.
1064
01:42:30,522 --> 01:42:34,595
No, yo no soy como los demás.
Soy distinto de ellos.
1065
01:42:34,722 --> 01:42:38,760
No soy avaricioso ni arrogante.
No soy un hipócrita.
1066
01:42:38,762 --> 01:42:43,313
Soy alguien de bien; una persona honrada.
No robo. Sé guardar mi palabra.
1067
01:42:43,442 --> 01:42:47,515
Yo no robo. Dime, por favor,
que no soy como los demás.
1068
01:42:47,642 --> 01:42:50,870
Eres como tus votantes:
cínico y feroz.
1069
01:42:50,882 --> 01:42:53,999
Sigue tu mandato hasta el final;
los dos vamos a caer juntamente.
1070
01:42:54,122 --> 01:42:57,170
Tu, con todos tus ricos impostores,
que te mantienen en el gobierno,
1071
01:42:57,381 --> 01:42:59,381
...sólo para mantenerlo alejado
de los pobres.
1072
01:42:59,612 --> 01:43:03,127
Y yo, con mi estúpida grey
de inocentes pecadores,
1073
01:43:02,922 --> 01:43:07,082
...que sólo esperan de mí el viático
para el otro mundo.
1074
01:43:12,642 --> 01:43:15,202
Tú ya no me quieres.
1075
01:43:16,842 --> 01:43:22,516
No, eres tú quien ya no
me ama. Lo sé.
1076
01:43:23,202 --> 01:43:27,055
Los curas... son un estorbo.
1077
01:43:30,082 --> 01:43:32,915
Confiésame por última vez.
1078
01:43:33,042 --> 01:43:38,029
Tengo... la sensación de que no
nos volveremos a ver.
1079
01:43:40,802 --> 01:43:43,475
No, no podría darte la absolución.
1080
01:43:44,322 --> 01:43:47,873
¡Debes dármela!
¡Debes dármela!
1081
01:43:47,602 --> 01:43:49,672
¡Déjame!
1082
01:43:49,802 --> 01:43:53,851
Piensa en todo lo que representamos,
no en lo que somos.
1083
01:43:56,082 --> 01:43:59,757
Eres una plañidera. Lloras como
una plañidera.
1084
01:43:59,882 --> 01:44:02,112
No, no...
1085
01:44:02,242 --> 01:44:05,757
Para continuar, necesito tu absolución.
1086
01:44:05,882 --> 01:44:10,197
¿Qué somos nosotros sin vosotros?
¿O vosotros sin nosotros?
1087
01:44:11,482 --> 01:44:15,437
-Ellos.
-"No podemos"
1088
01:44:20,202 --> 01:44:24,832
Entonces, devuélveme la carta
de Voltrano que tienes.
1089
01:44:27,762 --> 01:44:30,276
Nunca lo haré por propia voluntad.
1090
01:44:32,962 --> 01:44:35,070
Es una grave decisión,
1091
01:44:35,162 --> 01:44:39,840
...llena de significado, pero urgente,
¿verdad?
1092
01:44:41,171 --> 01:44:43,271
¡Por favor!
1093
01:44:57,482 --> 01:45:00,567
-¿Honorable Bastante?
-Presente.
1094
01:45:02,162 --> 01:45:03,915
Profesor Bastante,
1095
01:45:03,915 --> 01:45:07,721
...debe decirme claramente las siglas de
las compañías en las que participa.
1096
01:45:08,642 --> 01:45:10,310
¿Como Presidente?
1097
01:45:11,922 --> 01:45:17,746
También como Vicepresidente, miembro del
Consejo de Administración, etc, etc.
1098
01:45:17,746 --> 01:45:20,358
FARCIP... INALO...
1099
01:45:20,482 --> 01:45:24,952
-¡Treinta mil millones de liras!
- CIA, PRIAP...
1100
01:45:25,202 --> 01:45:31,815
Y además PALLOP...
MACRED... ULOP...
1101
01:45:32,070 --> 01:45:35,960
-ITOR. -Bastante, nos has
ocultado una.
1102
01:45:36,082 --> 01:45:40,802
Eres el Presidente de PANSIDER,
cincuenta mil millones de facturación.
1103
01:45:41,153 --> 01:45:43,453
-¿Lo habías olvidado, quizás?
-Sí.
1104
01:45:44,002 --> 01:45:47,126
PANSIDER. Perdonadme.
1105
01:45:47,912 --> 01:45:50,870
Y ahora basta. No recuerda
nada más.
1106
01:45:51,762 --> 01:45:54,322
-Profesor...
-¿Sí, Presidente?
1107
01:45:54,442 --> 01:46:01,115
-Desgraciadamente, está Vd. en la lista.
-¿Seguro? -Es triste, pero es verdad.
1108
01:46:01,902 --> 01:46:03,758
-No es posible.
-Sí.
1109
01:46:04,434 --> 01:46:08,204
La 'AR' de FARCIP... le pone en peligro.
1110
01:46:09,429 --> 01:46:11,748
Peligro, ¿Vd. cree?
1111
01:46:12,282 --> 01:46:15,360
Sí, está en peligro. ¿Me entiende,
profesor?
1112
01:46:15,362 --> 01:46:17,074
- P...P...Perfectamente.
1113
01:46:17,075 --> 01:46:21,877
Entonces le aconsejo que se ponga en seguida,
a disposición del subinspector Arras.
1114
01:46:21,912 --> 01:46:25,217
-¿A disposición de él?
-Sí, por su propio bien.
1115
01:46:25,217 --> 01:46:28,359
-¿Por mi propio bien?
-Por su propio bien.
1116
01:46:29,082 --> 01:46:33,314
-¿A dónde me lleváis?- Es por su propio bien.
-No me avergüenzo de mi pasado democrático.
1117
01:46:33,442 --> 01:46:36,957
He servido a mi país,
durante treinta años.
1118
01:46:37,082 --> 01:46:40,040
-¿Caprarozza?
-Presente.
1119
01:46:40,162 --> 01:46:42,278
Sus siglas, por favor.
1120
01:46:42,402 --> 01:46:46,520
AMPER, PEROD, MATER, MASS,
MUFFY, PESCAIA, URGET, SPESSE...
1121
01:46:46,642 --> 01:46:49,236
-Veinticinco mil millones. -Treinta
mil millones- -ENPEP.
1122
01:46:49,362 --> 01:46:50,995
-¡Repita!
-EN...PEP.
1123
01:46:53,162 --> 01:46:56,199
Perdone, Caprarozza,
¿cómo se escribe?
1124
01:46:56,322 --> 01:46:58,358
E...N...P...E...P...
1125
01:46:58,482 --> 01:47:01,155
Por favor, vaya despacio.
Repita, por favor.
1126
01:47:01,282 --> 01:47:04,354
- E... N...
-¿N de Nápoles?
1127
01:47:04,482 --> 01:47:07,121
-No, Bari.
-B de Bari...
1128
01:47:07,242 --> 01:47:08,710
No... P...
1129
01:47:08,922 --> 01:47:12,472
-¿B?
-¡No, P!
1130
01:47:14,122 --> 01:47:16,875
-B como Bari.
-¿Qué significa, Caprarozza?
1131
01:47:17,002 --> 01:47:21,881
"Ente Nacional de Provisión de
Emolumentos Paraestatales."
1132
01:47:22,002 --> 01:47:24,596
Puede estar tranquilo, de verdad.
1133
01:47:26,202 --> 01:47:29,114
Quiero regresar a mi casa
de Bari. Ya sabe por qué.
1134
01:47:29,482 --> 01:47:33,460
-No es posible salir. Debe quedarse
aquí. - No, debo irme.
1135
01:47:33,642 --> 01:47:37,478
-Debo irme a casa. No quiero
quedarme aquí. -¡Ya basta!
1136
01:47:37,642 --> 01:47:40,153
¡No quiero morir aquí!
Quiero irme a casa.
1137
01:47:40,854 --> 01:47:41,854
¡Tenga calma! ¡Basta!
1138
01:47:43,363 --> 01:47:44,363
¡Señores!
1139
01:47:44,882 --> 01:47:48,218
-Perdone, pero debo irme a Rovigo.
-¿Dónde? -A Rovigo.
1140
01:47:48,442 --> 01:47:52,474
-Tome asiento. -Sigamos.
Hemos llegado a la letra 'L'.
1141
01:47:52,802 --> 01:47:56,411
-Presidente... a Rovigo.
-Lombo. -Rovigo.
1142
01:47:56,742 --> 01:47:59,415
-Hay tres Lombos, ¿verdad?
-Sí.
1143
01:48:00,642 --> 01:48:04,112
-¿Alfredo? -Ausente.
-Está enfermo
1144
01:48:04,362 --> 01:48:06,161
-¿Aldo?
-Presente.
1145
01:48:06,042 --> 01:48:07,832
Dígame sus siglas, por favor.
1146
01:48:08,362 --> 01:48:11,160
MITRA, LOGI, TROP, MIG, TUTTOGAS.
1147
01:48:11,282 --> 01:48:14,760
-¡Veintitrés mil millones de liras!
-FADER, TULIP, MAGIC, FINS, TROC.
1148
01:48:14,760 --> 01:48:17,791
Eso no es todo, Lombo.
No lo has dicho todo.
1149
01:48:17,922 --> 01:48:24,470
Tu hermano y tú estáis asociados con la
FARGIP, por treinta mil millones al año.
1150
01:48:24,482 --> 01:48:27,400
¿Y qué? Es una simple asesoría.
1151
01:48:27,402 --> 01:48:30,760
Y por lo que toca a los demás,
tú también, Schiavò,
1152
01:48:30,762 --> 01:48:34,516
-...tenías la asesoría fiscal de para
Michelozzi de FITOD. -Sí y la de URCEP.
1153
01:48:34,642 --> 01:48:38,360
Esto se aplica también a Caprarozza,
que era presidente de la URCEP.
1154
01:48:38,362 --> 01:48:42,760
Pero a través de la TUTTOGAS de Fatigò
era propietario del 50% de URCEP...
1155
01:48:42,762 --> 01:48:46,069
...y se aliaba con la ARABIC
de Voltrano,
1156
01:48:46,122 --> 01:48:49,580
...propietaria del 68% de
las acciones de TUTTOGAS.
1157
01:48:49,602 --> 01:48:53,157
Por tanto, Caprarozza está
en peligro.
1158
01:48:53,482 --> 01:48:57,077
Y yo también, como Presidente
de VISIR,
1159
01:48:57,202 --> 01:49:01,798
...que es propietaria del mayor paquete
de acciones de la TULIP de Fatigò,
1160
01:49:01,922 --> 01:49:06,120
...coaligado con el Modern Bank,
a través de CROMOR.
1161
01:49:20,282 --> 01:49:24,832
¡Pobres hipócritas!
Esta es la cuestión:
1162
01:49:25,642 --> 01:49:31,412
...estamos todos en peligro
y también yo que...
1163
01:49:31,047 --> 01:49:34,431
...involuntariamente,
soy vuestro cómplice.
1164
01:49:35,842 --> 01:49:43,473
Mi ánimo está... decaído.
Estoy desolado.
1165
01:49:43,962 --> 01:49:47,318
-¿Pero, qué desolado!
-Lo estoy.
1166
01:49:47,442 --> 01:49:49,906
De verdad que es algo muy doloroso.
1167
01:49:49,906 --> 01:49:54,115
Tú siempre diciendo que estás
dolorido y mortificado...
1168
01:49:54,242 --> 01:49:56,358
Pero nos has metido en
un gran embrollo.
1169
01:49:56,359 --> 01:49:59,620
Nos has metido en un gran embrollo,
con tu falsa tristeza.
1170
01:50:01,682 --> 01:50:04,991
-Llevas treinta años metiéndonos
en este lío. -Siempre llorando.
1171
01:50:05,522 --> 01:50:08,122
¿Dónde estabas estos últimos
treinta años?
1172
01:50:09,772 --> 01:50:13,262
Ministro veinticinco veces, y
cuatro veces del Interior.
1173
01:50:12,247 --> 01:50:16,712
-Nos has delatado. -¿Y tu hermano?
¿Y el hermano de tu mujer?
1174
01:50:17,142 --> 01:50:20,169
Háblanos de la EPRAS y de MIAOP.
1175
01:50:20,390 --> 01:50:23,200
Un suegro que es Prefecto,
un cuñado que es General...
1176
01:50:23,462 --> 01:50:28,002
...por no hablar de mí, que soy el marido
de tu hermana. ¡Qué vergüenza!
1177
01:50:28,322 --> 01:50:33,157
¿Por qué no hablas de nuestras reuniones
secretas sobre los capitales del Estado?
1178
01:50:33,158 --> 01:50:35,675
¿Quién nos dice que ésta no es
una trampa para todos?
1179
01:50:36,602 --> 01:50:39,321
¡Es absurdo! ¡Es absurdo!
1180
01:50:39,972 --> 01:50:43,672
Un hombre sin mácula como
el Presidente. Eso es algo vil.
1181
01:50:43,942 --> 01:50:46,775
¡Cobardes! ¡Asesinos!
1182
01:50:46,202 --> 01:50:49,562
-¡Cobardes!
-¡Asesinos!
1183
01:50:52,113 --> 01:50:55,013
Hagan el favor de calmarse.
¡Cálmense!
1184
01:50:55,714 --> 01:50:57,714
¡Cobarde!
1185
01:50:59,814 --> 01:51:02,814
¡Calma! ¡Cálmense!
1186
01:51:05,962 --> 01:51:08,317
No ha sido nada.
1187
01:51:08,318 --> 01:51:11,397
-¿Qué?
-Nada.
1188
01:51:11,432 --> 01:51:16,162
Estas peleas son normales entre las
diversas corrientes. No se preocupe.
1189
01:51:16,602 --> 01:51:19,719
Yo no he disparado.
Yo no he disparado.
1190
01:51:19,842 --> 01:51:22,561
No, él no ha sido.
¡No!
1191
01:51:23,482 --> 01:51:27,778
Ahora los hermanos van a volverse
a levantar, ¿verdad?
1192
01:51:28,102 --> 01:51:32,872
-Profesor. -No ha pasado
nada. Es algo normal. ¡No!
1193
01:51:35,625 --> 01:51:38,325
-¿Quién ha disparado? -¡Arriba!
¿También usted, honorable?
1194
01:51:38,682 --> 01:51:43,038
¡Mirad! ¡Mirad el televisor!
¡El televisor!
1195
01:51:43,122 --> 01:51:46,034
¡Mirad!
1196
01:51:46,162 --> 01:51:49,279
-Todo está bien.
-Ha sido allí donde han disparado.
1197
01:51:49,402 --> 01:51:52,910
Han disparado a Don Gaetano.
Le han matado.
1198
01:51:52,911 --> 01:51:54,911
¡Don Gaetano!
¡Don Gaetano!
1199
01:52:00,282 --> 01:52:02,796
Está en la cripta.
1200
01:52:06,502 --> 01:52:09,335
-Don Gaetano ha muerto.
-¡Don Gaetano. -¿Ha muerto?
1201
01:52:11,242 --> 01:52:14,410
Lo han matado.
¡Le habéis matado!
1202
01:52:31,442 --> 01:52:34,112
Aquí, aquí está.
1203
01:52:37,422 --> 01:52:39,890
¡Un santo!
1204
01:52:40,887 --> 01:52:45,087
-¡Santo, santo, santo!
-Un verdadero santo.
1205
01:52:46,577 --> 01:52:49,196
Esta pistola sólo ha sido
disparada una vez.
1206
01:52:48,941 --> 01:52:53,062
-De hecho, sólo se ha oído un disparo.
-Yo he oído tres.
1207
01:52:53,070 --> 01:52:56,279
No, un solo disparo, honorable.
Lo he oído muy bien.
1208
01:52:56,955 --> 01:52:58,955
¡Santo, santo! ¡Un santo!
1209
01:52:59,432 --> 01:53:03,027
-Un sólo disparo: suicidio.
-Seguramente, suicidio.
1210
01:53:04,382 --> 01:53:08,077
-Sí, sí, suicidio.
-¿Por qué?
1211
01:53:08,338 --> 01:53:11,908
¿Por qué se ha suicidado?
¿Por qué?
1212
01:53:27,127 --> 01:53:29,365
Esta Virgen vale una fortuna.
1213
01:53:31,809 --> 01:53:34,801
Estaba en una subasta de Milán
hace tres años, por 50 millones.
1214
01:53:34,985 --> 01:53:38,449
-Y éste vale 30 millones.
-¿Sí? No bastan ni 40.
1215
01:53:38,620 --> 01:53:42,782
-Entonces, era verdad lo que decían.
-De hecho, nada apocalíptico.
1216
01:53:43,482 --> 01:53:48,095
Así que, tenemos a un sacerdote que
reconoce sólo la autoridad divina,
1217
01:53:48,972 --> 01:53:53,083
...y ante el temor de ser condenado también
por los hombres por sus colosales fraudes,
1218
01:53:53,084 --> 01:53:54,584
...se vuelve loco. ¿Les parece justo?
1219
01:53:54,922 --> 01:53:57,038
-Justo. -Justo.
-Perfecto
1220
01:53:57,162 --> 01:54:01,041
Y decide vengarse de sus enemigos
políticos, matándolos.
1221
01:54:02,062 --> 01:54:07,089
Los mata uno a uno, ¿correcto?
1222
01:54:08,312 --> 01:54:10,807
-¿Puedo?
-Por favor.
1223
01:54:11,762 --> 01:54:15,156
-Después, le remuerde la conciencia.
-Sí. -¿Quién sabe?
1224
01:54:15,657 --> 01:54:18,600
-Quiere expiar su culpa y se mata
con sus propias manos. -Sí.
1225
01:54:18,843 --> 01:54:21,517
Porqué él nunca hubiera dado
a otros hombres...
1226
01:54:21,817 --> 01:54:24,801
...el derecho de juzgarlo o condenarlo.
¿Le parece justo?
1227
01:54:24,836 --> 01:54:28,410
-Es justo. -Es justo.
-Le estamos agradecidos, ¿verdad?
1228
01:54:28,952 --> 01:54:33,750
Sabemos que a menudo los grandes místicos,
tal como nos enseña la historia,
1229
01:54:34,002 --> 01:54:38,680
...se entregan al oscuro mundo
de la locura, ¿verdad?
1230
01:54:39,722 --> 01:54:45,900
En síntesis, para un sacerdote, qué mejor
ocasión que los Ejercicios Espirituales...
1231
01:54:46,222 --> 01:54:49,173
...para cometer una masacre?
1232
01:54:52,242 --> 01:54:55,855
¡Ánimo! ¡Ánimo, caballeros!
La ocasión es única.
1233
01:54:56,532 --> 01:55:00,771
No tengan miedo. ¡Ánimo!
1234
01:55:01,322 --> 01:55:04,390
Aquí hay... un pequeño...
1235
01:55:05,821 --> 01:55:08,421
...un pequeño archivo personal.
1236
01:55:09,162 --> 01:55:12,259
Aquí está el Honorable Voltrano.
1237
01:55:11,790 --> 01:55:14,662
¡Lombo, Sr. Presidente!
Lombo, Lombo -Schiavò.
1238
01:55:15,588 --> 01:55:17,911
El Honorable Ventre.
1239
01:55:18,552 --> 01:55:20,252
Saccà.
1240
01:55:21,282 --> 01:55:23,261
Caprarozza.
1241
01:55:24,962 --> 01:55:26,762
Restrero.
1242
01:55:27,442 --> 01:55:32,283
-Con permiso. -Calma, Schiavò. Siento insistir
pero Vd. estaba a la derecha del pobre Michelozzi.
1243
01:55:32,518 --> 01:55:37,958
-¡No! ¡No! -Perdone, por favor,
ayúdeme Vd. también.
1244
01:55:37,959 --> 01:55:40,633
Ya sé que es un poco
embarazoso.
1245
01:55:41,012 --> 01:55:43,526
-¿Estaba a punto de irse
al extranjero? -Sí.
1246
01:55:50,962 --> 01:55:53,032
Sí.
1247
01:55:58,883 --> 01:56:01,583
¡Canalla!
1248
01:56:06,882 --> 01:56:08,711
Tercer y último día
1249
01:56:13,557 --> 01:56:15,991
¡Madre de Cristo!
1250
01:56:16,872 --> 01:56:21,513
¿Acaso puede una madre cometer
el peor de los pecados?
1251
01:56:23,371 --> 01:56:25,628
¡Amamantar!
1252
01:56:57,202 --> 01:57:01,224
El poder... y la gloria,
1253
01:57:02,002 --> 01:57:07,274
...los honores y el mandato
de siete años.
1254
01:57:09,722 --> 01:57:12,111
Cavour.
1255
01:57:13,842 --> 01:57:16,276
Garibaldi.
1256
01:57:28,042 --> 01:57:31,515
-Excelencia, se hace tarde.
-Bien.
1257
01:57:32,336 --> 01:57:35,336
¡Muerto! ¡Muerto!
1258
01:57:36,972 --> 01:57:41,671
Bien... Entonces, yo me voy.
1259
01:57:43,762 --> 01:57:46,276
¡Lo sé todo!
1260
01:57:51,842 --> 01:57:54,231
Con permiso.
1261
01:58:03,042 --> 01:58:09,051
Estamos de marcha...
Pero, ¿a dónde vamos a ir?
1262
01:58:12,052 --> 01:58:13,652
Bien.
1263
01:58:17,742 --> 01:58:21,855
-¿Quién es usted?
-No tenga miedo. Soy el cocinero.
1264
01:58:21,972 --> 01:58:28,806
Quiero una recomendación... una
pequeña recomendación para mi hijo.
1265
01:58:29,072 --> 01:58:32,645
No, n-nnno.
Está bien.
1266
01:58:53,882 --> 01:58:57,778
-¿Quiénes son? -Empleados del Ayuntamiento.
Desinfectan por la epidemia.
1267
01:58:57,813 --> 01:58:59,758
¡Ah, la epidemia!
1268
01:58:59,482 --> 01:59:04,078
-¿Cuántos muertos hay?
¿Cuántos muertos? -58.
1269
01:59:04,079 --> 01:59:08,142
-¿48? -No, 58.
-¿38?
1270
01:59:26,522 --> 01:59:28,752
Mire...
1271
01:59:40,753 --> 01:59:44,753
...es una rápida multiplicación
de los panes y los peces.
1272
01:59:46,962 --> 01:59:52,716
Es Schiavò. Yo le promocioné y
le mandé a la Marina Mercante.
1273
01:59:55,962 --> 02:00:00,752
¡Dios mío! ¿Hasta Vd. Schiavò
quiere darme estos sustos?
1274
02:00:00,882 --> 02:00:04,094
No comprendo como este
queridísimo amigo...
1275
02:00:04,944 --> 02:00:09,882
...tiene siempre ese gusto por
las representaciones macabras.
1276
02:00:12,949 --> 02:00:15,188
¿Vd. también, Dr. Scalambri?
1277
02:00:16,522 --> 02:00:19,661
¿No se acuerda? Para B... para B...
1278
02:00:22,182 --> 02:00:24,252
Es el bautizo.
1279
02:00:23,922 --> 02:00:28,874
Yo debo aún hacerle de padrino
y Vd. me hará...
1280
02:00:31,722 --> 02:00:34,939
Aquí está el joven de Rovigo.
1281
02:00:45,282 --> 02:00:47,750
Le enviaremos de vuelta a Rovigo.
1282
02:00:49,762 --> 02:00:52,720
¡Ah, el Profesor! ¡Profesor!
1283
02:01:30,134 --> 02:01:34,390
Padre Nuestro...
1284
02:01:35,922 --> 02:01:42,216
-...que estás...
-Levántese.
1285
02:01:43,442 --> 02:01:46,636
-Sigamos.
-Esto es la guerra.
1286
02:01:48,002 --> 02:01:51,640
Yo soy el Ministro del Interior....
1287
02:01:51,642 --> 02:01:56,251
...y si le digo que dispare, debe disparar.
1288
02:01:57,032 --> 02:02:01,410
¿A cuántos obreros...
1289
02:02:01,802 --> 02:02:05,334
...han matado en Modena?
1290
02:02:05,662 --> 02:02:10,057
-Nueve. -Entonces,
hagamos que sean diez.
1291
02:02:12,084 --> 02:02:14,155
¿De verdad, Di Mario?
1292
02:02:15,342 --> 02:02:19,781
Mantener el poder,
no dejarlo.
1293
02:02:20,802 --> 02:02:22,134
¡Levantaos!
1294
02:02:23,522 --> 02:02:25,556
¡Levantaos!
1295
02:02:45,527 --> 02:02:47,527
Aquí.
1296
02:02:57,622 --> 02:03:01,175
Y ahora, ya puedes matarme
a mí también.
1297
02:03:05,722 --> 02:03:07,997
Padre...
1298
02:03:10,082 --> 02:03:12,272
...Nuestro...
1299
02:03:12,767 --> 02:03:16,881
...que estás en los Cielos,
1300
02:03:17,442 --> 02:03:23,795
...santificado sea tu nombre.
1301
02:03:24,802 --> 02:03:30,591
Venga a nosotros tu reino.
1302
02:03:31,002 --> 02:03:36,496
Hágase tu voluntad...
1303
02:03:38,997 --> 02:03:44,297
Danos hoy nuestro pan
de cada día...
1304
02:05:15,458 --> 02:05:18,458
Vtg
109198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.