All language subtitles for Todo Modo.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,482 --> 00:01:48,633 Con el nombre de EJERCICIOS ESPIRITUALES se designa a una práctica religiosa ideada por... 2 00:01:48,762 --> 00:01:52,198 ...San Ignacio de Loyola, en la primera mitad del siglo XVI. 3 00:01:52,322 --> 00:01:55,519 Aprobada oficialmente por la Iglesia en 1548 por su gran eficacia espiritual, 4 00:01:55,642 --> 00:01:59,794 ...fue muy pronto adoptada como medio de formación... 5 00:01:59,922 --> 00:02:04,279 ...de aquellos hombres dotados de poder económico y político. 6 00:02:05,082 --> 00:02:07,801 ¡Atención! ¡Atención! 7 00:02:07,922 --> 00:02:11,312 ¡Atención! A todos los ciudadanos. 8 00:02:11,442 --> 00:02:14,832 La epidemia continúa causando víctimas, 9 00:02:14,962 --> 00:02:17,795 ...entre la población de nuestro país. 10 00:02:17,922 --> 00:02:23,440 El único modo de combatir la epidemia es la vacunación obligatoria. 11 00:02:23,562 --> 00:02:27,924 Todos los ciudadanos de todas las edades deben de presentarse... 12 00:02:27,924 --> 00:02:30,896 ...para la vacunación contra la epidemia, 13 00:02:30,896 --> 00:02:34,947 ...en los centros especialmente establecidos de la Cruz Roja, 14 00:02:34,947 --> 00:02:38,349 ...para la campaña anti-epidémica. 15 00:02:41,722 --> 00:02:43,101 La Víspera 16 00:02:44,322 --> 00:02:47,837 Está llegando. Está llegando. Ya llega el primero a la verja. Cambio. 17 00:03:08,082 --> 00:03:11,677 -El coche está en camino. Cambio. -Recibido. 18 00:03:29,202 --> 00:03:32,399 Bienvenido, Sr. Presidente. 19 00:03:42,202 --> 00:03:47,401 Soy el viceinspector Arras, encargado por el ministerio hasta el final. 20 00:03:48,762 --> 00:03:52,018 -¿El final de qué? -Hasta el final. Por favor. 21 00:04:08,282 --> 00:04:12,116 -¿Ha llegado ya alguien? -No, usted es el primero. 22 00:04:16,082 --> 00:04:18,676 Desearía ser el último. 23 00:04:23,682 --> 00:04:26,150 Por aquí, por favor. 24 00:04:34,042 --> 00:04:36,715 -Buenas noches, Excelencia. -La 602. 25 00:04:36,842 --> 00:04:39,936 ¿Desea alguna cosa? Por favor. 26 00:04:51,202 --> 00:04:54,080 -Comuníqueselo a Don Gaetano. -Está bien. 27 00:05:00,042 --> 00:05:04,558 Estoy algo confuso. Me gustaría visitar ahora la capilla. 28 00:05:04,682 --> 00:05:07,196 Por aquí. 29 00:05:11,082 --> 00:05:13,835 Padre, viene el de la 602. 30 00:05:52,836 --> 00:05:55,236 CATACUMBAS DE ZAFER 31 00:06:46,162 --> 00:06:49,837 Padre... nuestro, 32 00:06:52,122 --> 00:06:56,161 ...que estás... en los cielos. 33 00:06:58,602 --> 00:07:06,056 Santificado sea... tu...nombre. 34 00:07:06,912 --> 00:07:12,927 Venga... a nosotros... tu reino. 35 00:07:14,260 --> 00:07:22,014 Hágase... tu... voluntad... 36 00:07:28,412 --> 00:07:31,575 He querido pasar lo noche aquí rezando. 37 00:07:31,942 --> 00:07:35,593 -¿Van a venir todos? -Todos. 38 00:07:35,722 --> 00:07:40,113 Pero quizás "él" no venga. Hay un ochenta por ciento de probabilidades. 39 00:07:40,242 --> 00:07:42,881 Me lo ha comunicado por teléfono hace muy poco desde Roma. 40 00:07:42,890 --> 00:07:46,472 ¡Qué lástima! Era una ocasión única y un momento propicio. 41 00:07:46,475 --> 00:07:50,959 Estamos en una encrucijada, dolorosa, pero inevitable. 42 00:07:50,975 --> 00:07:53,596 Creo qué él vendrá. 43 00:07:53,600 --> 00:07:56,282 Perdona, pero aquí pueden vernos. 44 00:07:58,102 --> 00:08:02,937 Ésta es la quinta denuncia contra ti y también es anónima. 45 00:08:03,470 --> 00:08:06,872 Son siempre ellos. Van detrás de mí. 46 00:08:06,880 --> 00:08:09,994 Pero es a mí, a quien quieren en la cárcel. 47 00:08:10,122 --> 00:08:12,317 Escóndete. 48 00:08:16,942 --> 00:08:18,967 Bendíceme. 49 00:08:19,779 --> 00:08:23,019 Pronto te librarás de mí. 50 00:08:23,570 --> 00:08:26,156 Quizás tenga cáncer. 51 00:08:26,622 --> 00:08:27,902 ¿Dónde? 52 00:08:29,135 --> 00:08:32,559 Donde la tentación siempre ha sido más fuerte. 53 00:08:33,742 --> 00:08:38,035 -En resumen, ¿dónde? -Imagínatelo. 54 00:08:43,482 --> 00:08:46,076 Quiero confesarme. 55 00:08:47,202 --> 00:08:51,400 Lo dejaremos para mañana. Ahora no puedo. 56 00:08:51,522 --> 00:08:55,720 Además es peligroso. Podrían haber micrófonos. 57 00:09:04,642 --> 00:09:08,237 -¿Estás muy cansado? -Sí, vete de aquí. Vete. 58 00:09:08,362 --> 00:09:10,796 Son unos canallas. 59 00:09:22,082 --> 00:09:24,550 ¡Reza! 60 00:09:26,002 --> 00:09:28,470 ¡Rezad! 61 00:09:36,282 --> 00:09:38,716 ¡Reza! 62 00:10:02,202 --> 00:10:05,320 -¿Has encontrado algo? -No, todavía no. 63 00:10:09,042 --> 00:10:11,602 ¿Has mirado bien? 64 00:10:13,362 --> 00:10:17,560 -Son muy listos. -No lo creas; no lo creas. 65 00:10:21,362 --> 00:10:23,557 ¿Quiénes son esos? ¿Los conoces? 66 00:10:23,682 --> 00:10:27,960 El más joven es el Senador Martellini, Presidente de la FITOD. 67 00:10:28,082 --> 00:10:31,313 El otro es Caudo, Vicepresidente de ARABIC. 68 00:10:31,442 --> 00:10:35,993 No estaba previsto que llegasen esta noche. 69 00:10:38,242 --> 00:10:40,836 Voy a revisar su equipaje. 70 00:10:45,882 --> 00:10:48,271 Unas pocas palabras... 71 00:10:49,162 --> 00:10:51,881 ...para dar las gracias a Don Gaetano. 72 00:10:52,922 --> 00:10:55,595 ¿Qué clase de cura soy, según tú? 73 00:10:55,722 --> 00:10:58,282 ¿Bueno o malo? 74 00:11:00,362 --> 00:11:03,035 Como los demás. 75 00:11:11,922 --> 00:11:14,311 -Es indecente. -Hay que perdonarlos, 76 00:11:14,442 --> 00:11:17,798 -...son mediterráneos! -Alabado sea Jesucristo. 77 00:11:17,922 --> 00:11:20,436 Por siempre sea alabado. 78 00:11:26,082 --> 00:11:29,338 ¡Buen provecho! Le pido permiso, Don Gaetano. 79 00:11:29,638 --> 00:11:33,295 Me gustaría cenar humildemente con el personal de servicio en la cocina. 80 00:11:33,722 --> 00:11:37,520 A partir de mañana podrá hacerlo, doctor. Esta noche aún no estamos organizados. 81 00:11:39,021 --> 00:11:41,321 ¡Honorable, por favor! 82 00:11:51,282 --> 00:11:54,354 Tenemos tantos problemas. Aquí tienes uno: 83 00:11:55,282 --> 00:11:59,161 Mi hermano quiere abandonar la Compañía. 84 00:11:59,282 --> 00:12:01,842 Si vuelvo al gobierno, 85 00:12:01,962 --> 00:12:05,194 ...habrá que tomar algunas precauciones, ¿verdad? 86 00:12:06,322 --> 00:12:08,836 Lamentablemente. 87 00:12:10,642 --> 00:12:16,000 Yo soy un mal cura, muy malo. Y te diré algo más: 88 00:12:16,122 --> 00:12:20,513 El triunfo de la Iglesia en este mundo se debe a los malos curas. 89 00:12:20,642 --> 00:12:26,655 Su maldad sirve para confirmar y exaltar la santidad. 90 00:12:29,482 --> 00:12:32,121 Ha telefoneado; viene. 91 00:12:33,362 --> 00:12:38,038 Las posibilidades aumentan. Parece que él va a venir. 92 00:12:38,162 --> 00:12:42,872 -¡Basta! Me niego a comer con ladrones como vosotros. -¿Qué estás diciendo? 93 00:12:43,002 --> 00:12:47,270 He dicho que me niego a comer con ladrones como vosotros. 94 00:12:47,271 --> 00:12:51,795 -¡El ladrón serás tú! -Tú eres un ladrón; ladrón de plátanos. 95 00:12:51,922 --> 00:12:54,834 -¡Ladrón de sellos! -¡Sí, ladrones! 96 00:12:56,602 --> 00:13:00,515 ¡Ladrones! Y se ríen... 97 00:13:00,642 --> 00:13:06,080 Primero roban y luego vienen aquí a reírse a las espaldas del pueblo de Dios. 98 00:13:06,202 --> 00:13:09,433 ¡Llorad! No se puede escapar a la expiación. 99 00:13:09,562 --> 00:13:12,872 Tendrán lo que se merecen. 100 00:13:13,002 --> 00:13:15,721 ¡Reís! Deberíais llorar. 101 00:13:15,842 --> 00:13:21,792 Estáis muertos sin saberlo. El pueblo lo quiere; Dios lo quiere. 102 00:13:22,962 --> 00:13:26,352 -Alabado sea Jesucristo. -Por siempre sea alabado. 103 00:13:34,242 --> 00:13:37,200 Tenemos todos tanto miedo, ¿verdad? 104 00:13:37,322 --> 00:13:41,156 Ya no pueden controlarse. Es como si fuese un infierno. 105 00:13:41,282 --> 00:13:45,798 El infierno está cerca, bajo tierra. Nosotros estamos dentro. 106 00:13:46,562 --> 00:13:50,601 Y yo estoy aquí para llevarte de la mano. 107 00:13:50,722 --> 00:13:54,761 Esta vez vais a hacer los Ejercicios Espirituales como deben de ser hechos. 108 00:13:54,882 --> 00:13:57,396 Como yo diga. 109 00:14:10,482 --> 00:14:12,837 ¡Jesús! 110 00:14:25,122 --> 00:14:28,000 ¿Por qué no me has despertado cuando has vuelto? 111 00:14:29,082 --> 00:14:31,676 Estabas tan tranquila. 112 00:14:34,722 --> 00:14:37,316 Quiero rezar contigo. 113 00:14:39,282 --> 00:14:42,160 La oración de San Ignacio, 114 00:14:42,282 --> 00:14:44,876 ...con respiraciones profundas. 115 00:14:47,842 --> 00:14:52,870 Padre nuestro... 116 00:14:56,922 --> 00:15:01,632 ...que estás en el Cielo. 117 00:15:04,682 --> 00:15:15,140 Santificado... sea.... tu nombre. 118 00:15:17,412 --> 00:15:24,942 Venga... a nosotros... tu reino. 119 00:15:26,842 --> 00:15:35,019 Hágase... tu voluntad... 120 00:15:35,243 --> 00:15:39,810 ...así en la tierra... como en el cielo. 121 00:15:47,808 --> 00:15:55,490 Danos hoy... nuestro pan... de cada día. 122 00:16:09,322 --> 00:16:12,280 -¿Quién es? -Soy yo, Voltrano. 123 00:16:12,402 --> 00:16:15,872 -Voltrano. Escóndete. -Debo hablarte. 124 00:16:16,002 --> 00:16:19,039 Abre. Soy Voltrano. 125 00:16:19,162 --> 00:16:22,598 Estoy solo. Es importante. 126 00:16:22,722 --> 00:16:25,919 Sólo tú puedes salvar al Partido. 127 00:16:26,602 --> 00:16:29,435 Debes volver absolutamente como Jefe del Gobierno. 128 00:16:29,562 --> 00:16:33,760 Junto a ti me tendrás a mi y a Mozzio, Dergo, Caprarozza, 129 00:16:33,882 --> 00:16:37,716 Schiavò y quizás también a Michelozzi, con todo el dinero del URU. 130 00:16:37,842 --> 00:16:40,834 -Voltrano, no necesito... -Todos juntos... 131 00:16:40,962 --> 00:16:45,797 Debemos acabar con toda la porquería que se amontona en nuestro Partido. 132 00:16:45,922 --> 00:16:48,800 -Aquí hay una mujer. -No, no es verdad. 133 00:16:48,922 --> 00:16:51,641 -No te necesito, Voltrano. -Pero yo sí a ti. 134 00:16:51,762 --> 00:16:53,879 -No te necesito -Creo que sí. 135 00:16:53,880 --> 00:16:57,777 Porque yo poseo todo lo que necesitas para alcanzar tus objetivos. 136 00:16:57,977 --> 00:17:02,520 -En nombre de nuestra vieja amistad. No quiero hacer de chivo expiatorio. -Claro. 137 00:17:02,642 --> 00:17:07,052 ¡Cuidado! Soy como un supermercado. Tengo las pruebas de todo. 138 00:17:07,482 --> 00:17:10,155 -¿Pruebas de qué? -De todo. 139 00:17:12,282 --> 00:17:16,434 -¿De todo? No, gracias. -Es un regalo mío. 140 00:17:19,682 --> 00:17:22,401 Gracias, Voltrano. 141 00:17:22,522 --> 00:17:25,036 Gracias, gracias. 142 00:17:25,162 --> 00:17:28,120 Gracias y que descanses, Voltrano. Prepárate para la Oración. 143 00:17:28,242 --> 00:17:31,234 -Un hombre lobo acecha. -Sí, sí. 144 00:18:37,922 --> 00:18:39,640 DÍA PRIMERO 145 00:18:39,762 --> 00:18:42,377 Buenos días, señores ejercitantes. 146 00:18:42,377 --> 00:18:46,916 También este año, su Eminencia el Cardenal Goffredo Beccari... 147 00:18:46,916 --> 00:18:51,994 ...ha querido dignarse asistir a la inaguración de nuestros Ejercicios Espirituales. 148 00:18:52,122 --> 00:18:56,161 -¿Has oído la radio esta mañana? -Sí, a las siete y a las siete y media. 149 00:18:56,282 --> 00:18:58,273 ¿Qué dicen de la epidemia? 150 00:18:58,402 --> 00:19:03,112 Diez casos en las afueras de Roma y tres muertos en Lecce. 151 00:19:04,602 --> 00:19:07,878 Así ahora los muertos son ya 35, ¿o no? 152 00:19:08,002 --> 00:19:10,072 No, son 50. 153 00:19:11,932 --> 00:19:16,608 Las cuentas nunca fueron mi punto fuerte. ¿Cómo estoy? 154 00:19:15,002 --> 00:19:17,118 Un poco bajo. 155 00:19:19,562 --> 00:19:24,477 El vehículo de su Eminencia se acerca ahora a la entrada. 156 00:19:25,842 --> 00:19:29,039 Se detiene junto a la puerta de entrada, donde una fila de ilustres participantes... 157 00:19:29,162 --> 00:19:33,314 ...tributa a su Eminencia un caluroso recibimiento. 158 00:19:33,442 --> 00:19:37,560 El Cardenal recibe la respetuosa bienvenida por parte de Don Gaetano, 159 00:19:37,682 --> 00:19:42,912 ...director de nuestros Ejercicios Espirituales y de todos los ejercitantes. 160 00:19:46,602 --> 00:19:52,074 Ahora, unos datos estadísticos. Este año hay 103 ejercitantes, 161 00:19:52,202 --> 00:19:55,877 ...mientras el año pasado habían sido sólo 89. 162 00:19:56,002 --> 00:20:00,556 Una prueba más del interés que suscitan nuestras convenciones, 163 00:20:01,247 --> 00:20:06,924 ...como lugar de orientación en en la situación actual tan delicada. 164 00:20:09,813 --> 00:20:12,913 Agachémonos y levantémonos. 165 00:20:17,282 --> 00:20:19,637 -Le van a hacer Papa. -Es demasiado joven. 166 00:20:19,762 --> 00:20:25,678 Hemos de destacar también este año que la participación es altamente cualificada. 167 00:20:25,802 --> 00:20:30,671 Hasta ahora han asegurado su presencia cuatro ministros del actual gobierno, 168 00:20:30,802 --> 00:20:33,600 ...nueve subsecretarios, trece honorables, 169 00:20:33,722 --> 00:20:38,671 ...seis senadores, cuatro presidentes de sociedades de participación estatal, 170 00:20:38,802 --> 00:20:42,954 ...nueve vicepresidentes, tres directores generales, 171 00:20:43,082 --> 00:20:46,518 ...cinco presidentes de instituciones financieras y de seguros, 172 00:20:46,642 --> 00:20:50,920 ...tres altos magistrados, dos directores de periódicos, 173 00:20:51,042 --> 00:20:55,115 ...tres presidentes de comunidades regionales y muchas otras autoridades, 174 00:20:55,242 --> 00:20:58,359 ...ya sea del mundo político o del económico. 175 00:20:59,482 --> 00:21:02,440 Nos comunican la llegada del Senador Lombo, 176 00:21:02,562 --> 00:21:06,635 ... acompañado de sus hijos: el Subsecretario Aldo y el Honorable Franco. 177 00:21:06,762 --> 00:21:11,882 Una familia que ha hecho mucho por su ciudad y por la nación entera. 178 00:21:12,002 --> 00:21:17,156 Este año tampoco han querido faltar a este momento de fecunda espiritualidad, 179 00:21:17,282 --> 00:21:20,592 ...hacia el cual siempre han mostrado una gran predilección. 180 00:21:20,722 --> 00:21:23,236 Por favor, Padre, rápido, rápido. 181 00:21:23,362 --> 00:21:25,601 ¿No está él? ¿No ha venido? Volvamos a Roma. 182 00:21:26,137 --> 00:21:27,337 Peor para él. 183 00:21:27,522 --> 00:21:32,516 Es preciso comenzar desde aquí. Ésta es la ocasión. Se quedará fuera. 184 00:21:32,642 --> 00:21:36,112 No comprendes que hay que darles cuerda, hasta que se ahoguen. 185 00:21:36,242 --> 00:21:40,679 Pero creo que no debemos cometer errores. Quedémonos. Quedémonos. 186 00:21:40,802 --> 00:21:43,839 No, no estoy de acuerdo. Es peligroso. 187 00:21:43,940 --> 00:21:45,138 Aquí llega el diácono. 188 00:21:45,389 --> 00:21:50,667 Don Gaetano va a recibirles y el Senador Lombo le presenta sus respetos. 189 00:21:51,917 --> 00:21:53,925 Aquí están otros participantes insignes: 190 00:21:54,225 --> 00:21:58,439 La Sra. Capra Porfiri, madre del ministro Capra Porfiri, 191 00:21:58,762 --> 00:22:03,040 ... cuya labor de defensa de la educación religiosa en la escuela es bien conocida. 192 00:22:03,162 --> 00:22:07,474 Deja que ellos hablen primero. Siempre hay alguien que quiere ser el que empiece. 193 00:22:07,602 --> 00:22:12,066 No digas "dolorosamente" o "lamentablemente" o "tristemente", 194 00:22:12,066 --> 00:22:15,056 ...y mucho menos "magmáticamente", como acostumbras a decir siempre. 195 00:22:15,762 --> 00:22:19,437 Recuerda que ellos no te creen, del mismo modo que tú a ellos no les crees. 196 00:22:19,562 --> 00:22:23,613 Habla 'difícil", sólo si no tienes nada que decir. 197 00:22:34,124 --> 00:22:39,324 Canto al Evangelio. ¡Aleluya! ¡Aleluya! 198 00:22:40,000 --> 00:22:44,300 Brille esplendorosa vuestra luz en el corazón de los hombres. 199 00:22:44,631 --> 00:22:49,431 ...glorificando a Vuestro Padre que está en los cielos. 200 00:22:50,112 --> 00:22:54,012 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 201 00:23:05,402 --> 00:23:07,837 Estáis aquí reunidos... 202 00:23:08,562 --> 00:23:11,369 ...por vuestra propia voluntad como cada año, 203 00:23:12,570 --> 00:23:20,700 ...aislados y despojados de todos vuestros privilegios y afectos, 204 00:23:22,042 --> 00:23:26,991 ...para crear con la oración, la meditación y los coloquios, 205 00:23:28,202 --> 00:23:33,418 ...un lenguaje que os acerque a Dios. 206 00:23:34,202 --> 00:23:39,114 Pero, Dios, ¿querrá Dios escucharos? 207 00:23:40,242 --> 00:23:43,120 Todos vosotros sois hombres políticos. 208 00:23:43,242 --> 00:23:46,814 Sois hijos privilegiados de Dios, 209 00:23:47,362 --> 00:23:52,555 ...con los que gobiernan este país en el nombre de la Fe. 210 00:23:52,882 --> 00:23:58,593 Y sin embargo veo en vuestros ojos miedo y desconcierto. 211 00:23:58,722 --> 00:24:03,235 Vuestras almas parecen yertas por el desánimo. ¿Por qué? 212 00:24:04,802 --> 00:24:09,956 ¿O es que quizás tenéis miedo ante la perspectiva de perder vuestro poder? 213 00:24:10,922 --> 00:24:16,745 El poder que desde hace tantos años usáis sobre los hombres y sobre las cosas. 214 00:24:17,602 --> 00:24:19,638 Pero yo ahora os pregunto: 215 00:24:19,762 --> 00:24:25,758 El año pasado dado, ¿habéis dado a Dios lo que es de Dios? 216 00:24:25,882 --> 00:24:28,601 Porque sólo hay un temor que debéis tener: 217 00:24:28,722 --> 00:24:32,800 ...la de estar alejados de Dios y de la Iglesia. 218 00:24:33,122 --> 00:24:37,991 Quien no conoce este pecado está invocando a la muerte. Lo repito: 219 00:24:38,122 --> 00:24:41,558 Dios os escucharía, 220 00:24:41,682 --> 00:24:44,515 incluso si fuerais fríos. 221 00:24:45,322 --> 00:24:48,155 "Pero como no eres frío ni caliente, 222 00:24:48,282 --> 00:24:52,992 "...sino tibio, yo te vomitaré de mi boca". 223 00:24:53,882 --> 00:24:56,237 Apocalipsis de San Juan. 224 00:24:56,362 --> 00:25:01,436 Por eso, quiero que estos Ejercicios Espirituales... 225 00:25:01,562 --> 00:25:05,452 ...sean memorables para vosotros. 226 00:25:20,842 --> 00:25:24,278 Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, 227 00:25:24,402 --> 00:25:27,170 ...danos la paz. 228 00:25:33,682 --> 00:25:36,435 Canto para la Comunión. 229 00:25:36,562 --> 00:25:41,113 Por esto hemos conocido el amor de Dios. 230 00:25:41,962 --> 00:25:45,318 El dio su vida por nosotros... 231 00:25:45,442 --> 00:25:51,391 ...y también nosotros debemos dar la vida por nuestros hermanos. 232 00:26:04,522 --> 00:26:07,514 Padre, ¿dónde están las hostias? 233 00:26:07,642 --> 00:26:11,715 -Alguien las habrá cogido. -Se habrá olvidado de consagrar las hostias. 234 00:26:11,842 --> 00:26:14,955 -Las consagré esta mañana. -Tampoco en este cáliz hay ninguna. 235 00:26:15,201 --> 00:26:17,001 Alguien las debe haber robado. 236 00:26:24,042 --> 00:26:28,975 Hermanos míos, ha sucedido algo muy extraño e increíble. 237 00:26:29,402 --> 00:26:35,215 Por eso, quienes quieran comulgar deberán esperar hasta mañana. 238 00:26:39,242 --> 00:26:42,598 -Pero, ¿cómo? -¡Roban hasta las hostias consagradas! 239 00:26:42,722 --> 00:26:45,361 -Es una señal -Sí, sí. 240 00:26:47,682 --> 00:26:50,196 Empezamos mal. 241 00:26:52,282 --> 00:26:57,153 Señor, ¿por qué precisamente a mí? 242 00:27:25,762 --> 00:27:30,916 San Ignacio dice que para vencer mejor cualquier apetito desordenado, 243 00:27:31,042 --> 00:27:34,034 ...si sientes la tentación de comer en exceso, 244 00:27:34,162 --> 00:27:39,092 ...se habrá de ayunar. Pues bien, hermanos, yo ayunaré. 245 00:27:47,962 --> 00:27:52,874 - Voltrano, ¿qué ha querido decir? -Lo que he dicho. 246 00:27:55,762 --> 00:28:00,153 Te conocemos. Te refieres a otras maneras de comer. 247 00:28:00,282 --> 00:28:04,298 No. De hecho, yo ayuno, siguiendo el consejo del santo. 248 00:28:04,922 --> 00:28:08,595 ¿Por qué no ayunas tú también y todos los que te acompañan? 249 00:28:09,122 --> 00:28:14,116 ¿Por qué no ayunamos todos? Nos haría mucho bien. 250 00:28:14,242 --> 00:28:20,351 ¿Acaso no comimos bastante ayer y antes de ayer? 251 00:28:21,322 --> 00:28:23,500 Con devoción filial... 252 00:28:24,322 --> 00:28:28,600 ¿Continuaremos comiendo, "como era en un principio, 253 00:28:28,842 --> 00:28:34,421 ..."ahora y siempre, por los siglos de los siglos"? 254 00:28:35,762 --> 00:28:38,069 Quien quiera desayunar que levante la mano. 255 00:28:38,219 --> 00:28:43,662 Aquí, entre nosotros, hay personas que siempre han tenido su estómago vacío. 256 00:28:43,922 --> 00:28:46,772 Son los otros los que deben ayunar. ¡Los otros! 257 00:28:46,922 --> 00:28:52,401 Pero, ¿quién es ese santo del estómago vacío? ¿Cómo se llama? ¿Quién es? 258 00:29:02,482 --> 00:29:06,839 Había preparado unas palabras para agradecer a Don Gaetano... 259 00:29:06,962 --> 00:29:12,514 ...la oportunidad para reflexionar y reconsiderar de verdad. 260 00:29:14,282 --> 00:29:16,557 Pero, ahora... 261 00:29:17,442 --> 00:29:20,240 ...rompo lo que había escrito. 262 00:29:21,882 --> 00:29:24,840 Ved, amigos, cómo lo rompo todo. 263 00:29:29,202 --> 00:29:31,635 Nada de discursos preparados. 264 00:29:32,162 --> 00:29:36,235 Si tenemos que empezar de cero, hagámoslo. 265 00:29:37,002 --> 00:29:39,470 Creo que ha llegado el momento... 266 00:29:39,602 --> 00:29:44,756 ...de repensar el camino que hemos seguido estos treinta años, dirigiendo el país. 267 00:29:47,962 --> 00:29:50,476 Treinta años... 268 00:29:50,602 --> 00:29:55,153 ...durante los cuales hemos sufrido una difícil y dolorosa... 269 00:29:56,442 --> 00:30:01,596 ...y quizás angustiosa.. conciliación, 270 00:30:03,522 --> 00:30:05,911 ...o mejor, reconciliación... 271 00:30:06,042 --> 00:30:11,352 ...entre el pasado, el futuro y el presente, 272 00:30:11,842 --> 00:30:14,914 ...entre la fe religiosa y la práctica política. 273 00:30:16,722 --> 00:30:18,914 Reconciliación, 274 00:30:19,842 --> 00:30:21,916 ...entre la empresa pública y la privada, 275 00:30:22,472 --> 00:30:27,391 ...entre el desarrollo del Norte y el Sur, entre la Derecha y la Izquierda, 276 00:30:27,882 --> 00:30:30,555 ...ricos y pobres, precios y salarios... 277 00:30:30,682 --> 00:30:35,392 -Entre el bien y el mal. -...entre nosotros y los demás. 278 00:30:37,242 --> 00:30:42,601 Ahora nadie quiere reconocer la necesidad... 279 00:30:42,882 --> 00:30:49,480 ...de una reconciliación de la burguesía y de nuestra propia función. 280 00:30:51,842 --> 00:30:55,359 Nos piden... claridad. 281 00:30:56,362 --> 00:31:00,594 Y entonces, ¿qué hemos de hacer? 282 00:31:02,722 --> 00:31:05,794 No podemos seguir con el tra-ca-trá. 283 00:31:08,562 --> 00:31:12,157 Son necesarias nuevas orientaciones, 284 00:31:12,282 --> 00:31:14,273 ¡Qué cara dura! 285 00:31:14,402 --> 00:31:20,591 ...o si no tendremos que admitir nuestro fallo... dolorosamente. 286 00:31:20,722 --> 00:31:23,031 -Pero, ¿qué fallo? -Habla por ti solo. 287 00:31:23,162 --> 00:31:26,056 Creo, amigos, que la primera reconciliación debe venir de nosotros mismos, 288 00:31:26,277 --> 00:31:28,877 -...verdaderamente, para poder ser creídos. -Exacto, exacto. 289 00:31:59,082 --> 00:32:02,142 Ahora debes ayunar. 290 00:32:09,482 --> 00:32:12,918 Hoy... ayunaré. 291 00:32:14,282 --> 00:32:16,296 Estoy con Vd. 292 00:32:16,922 --> 00:32:21,037 -Yo ayunaré. -Yo también ayunaré. 293 00:32:21,922 --> 00:32:25,471 -Yo no ayunaré. -Yo ayunaré. 294 00:32:26,242 --> 00:32:29,120 -Yo también ayunaré. -Yo no. 295 00:32:29,242 --> 00:32:33,601 -Yo sí. -Yo no ayunaré. 296 00:32:35,482 --> 00:32:38,519 -¡Las hostias! -¡Esto es un sacrilegio! 297 00:32:39,202 --> 00:32:42,114 -¿Quien las puso ahí? -¡Dios mío! 298 00:32:42,242 --> 00:32:46,554 ¿Quién ha sido el sacrílego? Que tenga el valor de dar un paso al frente. 299 00:32:46,682 --> 00:32:51,588 -¡Un doctor, rápido! ¡Un médico! -Llevémoslo en seguida al cardiólogo. 300 00:33:02,684 --> 00:33:05,584 -¡Despacio! ¡Despacio! -Llevémoslo a su habitación. 301 00:33:08,842 --> 00:33:13,358 ¡Señores! Dentro de una hora tendremos la primera meditación de nuestros Ejercicios. 302 00:33:13,482 --> 00:33:15,518 Será sobre el pecado. 303 00:33:15,642 --> 00:33:22,438 Les sugiero que vuelvan a sus habitaciones y se preparen para la meditación por todos los medios. 304 00:33:43,762 --> 00:33:46,799 Mi equipaje, rápido. Quiero irme. 305 00:34:28,922 --> 00:34:31,117 MEDITACIÓN SOBRE EL PECADO 306 00:34:31,242 --> 00:34:34,757 La primera meditación es sobre el pecado, Giacinta. 307 00:34:38,562 --> 00:34:41,122 Yo... debo prepararme. 308 00:34:42,322 --> 00:34:45,519 Debo pensar profundamente sobre el pecado. 309 00:34:46,282 --> 00:34:49,991 -¿Quieres ayudarme? -Sí... sí. 310 00:34:51,762 --> 00:34:56,760 Pecado viene del latín "peccus", un defecto del pie. 311 00:34:57,762 --> 00:35:03,661 Ese defecto te hace cojear... y desviarte del camino previsto. 312 00:35:07,482 --> 00:35:10,838 Debo sopesar todos mis pecados, 313 00:35:11,602 --> 00:35:15,436 ...toda la fealdad y perversidad de mis pecados. 314 00:35:24,442 --> 00:35:28,594 Debo mostrar en mi rostro toda la fealdad... 315 00:35:28,722 --> 00:35:31,395 ...y corrupción que hay en mi pecado. 316 00:35:31,522 --> 00:35:34,878 Soy como una llaga pútrida, pútrida. 317 00:35:35,002 --> 00:35:38,153 Un purulento absceso. ¡Purulento! 318 00:35:38,282 --> 00:35:40,750 Todos mi pecados. 319 00:35:45,162 --> 00:35:49,235 Aquí estamos, Giacinta y yo, 320 00:35:49,362 --> 00:35:53,196 ...como pecadores a tus pies. 321 00:35:54,522 --> 00:35:57,116 Y con el poder de la imaginación, 322 00:35:57,922 --> 00:36:00,561 ...contemplamos nuestro pecado. 323 00:36:02,202 --> 00:36:05,592 -Pero mi mujer es inocente. -No. -El culpable soy yo. 324 00:36:05,722 --> 00:36:08,775 No, no es verdad. Yo soy el pecado. 325 00:36:09,102 --> 00:36:11,135 Yo... yo quiero pecar. 326 00:36:11,312 --> 00:36:14,702 Soy un cuerpo infecto y una fuente de infección. 327 00:36:15,082 --> 00:36:19,980 -Yo te corrompo a ti, querido esposo. -No, ahora no. Ahora no. 328 00:36:22,082 --> 00:36:24,471 Lo siento. 329 00:36:26,682 --> 00:36:29,196 ¡Giacinta! 330 00:36:30,922 --> 00:36:33,120 ¿Qué ha dicho la radio sobre la epidemia? 331 00:36:33,642 --> 00:36:36,581 -Más muertos. -¿Dónde? 332 00:36:37,642 --> 00:36:40,202 Uno... en Avellino. 333 00:36:55,322 --> 00:36:59,391 He decidido que el tema de la primera meditación... 334 00:36:59,562 --> 00:37:04,213 ...de nuestros Ejercicios Espirituales sea el pecado. 335 00:37:05,202 --> 00:37:07,394 ¿El pecado de los ángeles que se rebelaron? 336 00:37:07,722 --> 00:37:10,438 ¿El pecado original? No. 337 00:37:11,322 --> 00:37:13,836 El pecado personal. 338 00:37:16,082 --> 00:37:18,642 Y ahora, yo os pregunto: 339 00:37:19,682 --> 00:37:22,799 ¿Cuál es vuestro pecado personal? 340 00:37:22,922 --> 00:37:25,720 El pecado de un hombre en el poder. 341 00:37:28,282 --> 00:37:31,991 ¡Mirad vuestras manos! ¡Miradlas! 342 00:37:32,122 --> 00:37:35,912 El poder que manejan las está quemando. 343 00:37:36,802 --> 00:37:39,316 Sí, quemándolas. 344 00:37:40,322 --> 00:37:44,998 El pecado no existe, si no se tiene el poder para ejercitarlo. 345 00:37:46,442 --> 00:37:49,081 Vosotros tenéis el poder... 346 00:37:49,202 --> 00:37:54,196 ...y no ponéis límites a vuestro poder y al pecado. 347 00:37:57,002 --> 00:37:59,994 Pero, ¿cuánto tiempo creéis que os queda? 348 00:38:01,362 --> 00:38:05,435 El poder mata. Ya ha matado. 349 00:38:06,682 --> 00:38:09,992 ¿Habéis confesado vuestro pecado a vosotros mismos? 350 00:38:10,122 --> 00:38:13,582 ¿Lo habéis confesado delante de Dios? 351 00:38:16,271 --> 00:38:20,471 (En latín) "Confesó. No lo negó y confesó". 352 00:38:24,082 --> 00:38:29,837 Confesó. No lo negó y confesó. 353 00:38:30,282 --> 00:38:35,561 ¿Y por qué si confesó, añade luego "no lo negó"? 354 00:38:36,242 --> 00:38:39,154 ¿Y por qué si confesó y no lo negó... 355 00:38:40,082 --> 00:38:45,013 ...añade luego que "confesó"? 356 00:39:06,122 --> 00:39:09,558 ¡Ya está aquí! 357 00:39:36,802 --> 00:39:39,635 Por favor, Excelencia, su sitio está allí. 358 00:40:16,362 --> 00:40:18,430 ¿Quién eres tú? 359 00:40:18,962 --> 00:40:24,275 ¿Un ministro? ¿Un subsecretario? ¿Un consejero de Estado? ¿Un financiero estatal? 360 00:40:24,402 --> 00:40:27,519 ¿Un dirigente de partido? ¿Un gran periodista? 361 00:40:29,202 --> 00:40:33,377 ¡Muy bien! Eres un hombre poderoso. 362 00:40:36,002 --> 00:40:41,679 Entonces te pregunto: ¿de qué te confiesas? ¿Cómo te confiesas? 363 00:40:42,682 --> 00:40:49,517 ¿Cómo os confesáis? ¿Para qué os confesáis? ¿Para ser absueltos? 364 00:40:56,922 --> 00:40:59,914 Lo que se ha robado a los demás, 365 00:41:00,042 --> 00:41:02,795 ...debería ser devuelto y no se devuelve. 366 00:41:02,922 --> 00:41:08,337 La confesión de este pecado no es válida. 367 00:41:09,722 --> 00:41:11,978 El pecado puede ser perdonado, 368 00:41:13,202 --> 00:41:16,399 ...sólo si lo que se ha quitado, es devuelto. 369 00:41:17,162 --> 00:41:20,901 No hay salvación sin la restitución de lo robado: 370 00:41:21,322 --> 00:41:25,440 ...dinero, créditos, préstamos, cargas, 371 00:41:29,042 --> 00:41:35,174 ...el poder en sí. Luego, lo robado debe de ser devuelto. 372 00:41:40,842 --> 00:41:44,073 Los napolitanos se van. Tienen conciencia de culpa. 373 00:41:44,202 --> 00:41:46,814 El profesor Bastanti también. ¡Qué extraño! 374 00:41:47,242 --> 00:41:52,270 Ahora retiraos. Meditad sobre este tema en el retiro de vuestras habitaciones, 375 00:41:52,402 --> 00:41:55,051 ...con lo más íntimo de vuestras conciencias. 376 00:41:55,582 --> 00:41:56,582 Unos son escogidos y otros rechazados. 377 00:41:58,522 --> 00:42:03,152 Donde haya un cadáver, allí se juntarán las águilas. 378 00:42:49,482 --> 00:42:53,937 Amigos, podéis decir lo que queráis, pero el cura nos ha llamado ladrones. 379 00:42:54,362 --> 00:42:59,037 Cuando se habla de que se ha robado, quien lo hace es un ladrón. Está muy claro, ¿no? 380 00:42:59,337 --> 00:43:04,902 Y nosotros no seremos absueltos hasta que hayamos devuelto lo robado. 381 00:43:05,382 --> 00:43:08,352 Después de treinta años de una vida dedicada enteramente a la nación y al pueblo, 382 00:43:08,562 --> 00:43:11,698 ...es algo muy triste y humillante. Me siento como si fuera un leproso. 383 00:43:11,992 --> 00:43:14,631 Deberíamos haber seguido ejerciendo nuestra profesión. 384 00:43:14,402 --> 00:43:18,998 ¿Quién va a controlar a un industrial, a un médico, a un ingeniero o a un comerciante? 385 00:43:19,122 --> 00:43:22,831 ¡Amigos! ¡Amigos! Pero si todos nos piden que cambiemos. 386 00:43:22,962 --> 00:43:25,192 Creo que algo habrá que devolver. 387 00:43:25,322 --> 00:43:29,456 ¡Nunca! Nuestra debilidad sólo nos ha hecho perder posiciones. ¡Admitámoslo! 388 00:43:29,782 --> 00:43:34,078 ALERAC es de ellos. ALAFROGE es de ellos. ALENTE también. 389 00:43:34,322 --> 00:43:36,616 -Da igual pasar a la oposición. -Eso no. 390 00:43:36,822 --> 00:43:43,016 Me pregunto si detrás del cura, no está la voluntad de alguien de más arriba. 391 00:43:43,242 --> 00:43:47,833 ¿Quizás la Iglesia quiere ahora guardar distancias con nosotros y con el Partido? 392 00:43:48,062 --> 00:43:51,134 ¡Dios mío! Eso ya sería el colmo de la ingratitud. 393 00:43:50,962 --> 00:43:55,014 No pueden. No pueden abandonarnos. Y además ¿por quién? 394 00:43:55,242 --> 00:43:57,258 -¿Por ellos? -Es impensable. 395 00:43:57,482 --> 00:44:01,316 -¡Absurdo! -La Iglesia juega siempre adelantándose, ¿sabéis? 396 00:44:01,442 --> 00:44:04,832 Ahora se ha dado cuenta de la crisis general del sistema productivo. 397 00:44:04,962 --> 00:44:08,034 No hay problema. Capitalismo, sí, pero de estado. 398 00:44:08,162 --> 00:44:11,871 -Y así todos estarán contentos. -¿Qué coño ha venido a hacer "él" aquí? 399 00:44:12,002 --> 00:44:15,951 -¿"El"? -"Él" también quiere decir "Ella". -¿Ella? - ¿Quién? 400 00:44:16,602 --> 00:44:18,641 América. 401 00:44:19,362 --> 00:44:23,321 Y yo digo: ¿qué pasa si todos, digo todos: industriales, sacerdotes, 402 00:44:23,442 --> 00:44:27,696 ...la CIA, etc, etc, se ponen todos de acuerdo para liquidarnos? 403 00:44:29,287 --> 00:44:34,236 -¿Qué? ¿Para qué? -Hay que hacer algo, algo distinto de rezar. 404 00:44:34,402 --> 00:44:36,996 ¡Fuera! ¡Fuera! 405 00:44:37,122 --> 00:44:41,871 Se reza en la oscuridad y a solas, aislándose de todos los sentidos. 406 00:44:42,882 --> 00:44:47,273 Imaginad que os encontráis frente a vuestro Juez: al verdadero. 407 00:44:47,402 --> 00:44:52,954 ...de otro modo no tendréis mérito alguno ante vuestro Padre, que está en los cielos. 408 00:44:53,082 --> 00:44:58,133 Cuando deis limosna, no hagáis sonar las trompetas delante de vosotros, 409 00:44:58,134 --> 00:45:03,334 ...como hacen los hipócritas en las Sinagogas, para ser honrados. 410 00:45:05,842 --> 00:45:07,881 Gracias por haber venido. 411 00:45:08,602 --> 00:45:10,616 Estamos listos. 412 00:45:11,922 --> 00:45:15,171 El momento es difícil y requiere la máxima concentración, 413 00:45:15,602 --> 00:45:18,674 ...igual que los Ejercicios Espirituales. 414 00:45:32,322 --> 00:45:34,595 Perdóneme; perdóneme un momento. 415 00:45:40,922 --> 00:45:43,800 Vuelve insensible el corazón de este pueblo. 416 00:45:44,522 --> 00:45:47,878 Hazles duros de oído y cierra sus ojos, 417 00:45:48,002 --> 00:45:50,691 ...de manera que no puedan ver con sus propios ojos... 418 00:45:51,262 --> 00:45:54,962 ...ni oír con sus oídos. 419 00:46:07,242 --> 00:46:10,075 ¿Que cosa acerca más a la fe? 420 00:46:13,802 --> 00:46:16,962 ¿El desarrollo o el estancamiento? 421 00:46:18,762 --> 00:46:21,401 Dios no se monetariza. 422 00:46:24,602 --> 00:46:29,278 ¿La renta parasitaria es un pecado venial o mortal? 423 00:46:30,962 --> 00:46:33,430 ¿Y quién ha dicho que sea un pecado? 424 00:46:36,242 --> 00:46:40,437 ¿Quién ayuda más a la fe? ¿Un trabajador empleado... 425 00:46:42,282 --> 00:46:44,273 ...o uno que está en el paro? 426 00:46:44,402 --> 00:46:47,675 Dios perdona una vez por todas. 427 00:47:00,242 --> 00:47:04,997 La caída de la tasa de interés equivale en la sociedad capitalista... 428 00:47:05,122 --> 00:47:09,331 ...a lo que en la Iglesia es la crisis de las vocaciones. 429 00:47:09,522 --> 00:47:13,034 Ni sacerdotes ni empresarios. 430 00:47:13,682 --> 00:47:16,796 No hay que resignarse. 431 00:47:26,402 --> 00:47:29,014 Sabes que están contra ti. 432 00:47:29,442 --> 00:47:31,861 No tengo miedo de ir a la cárcel. 433 00:47:32,282 --> 00:47:34,750 Yo sí. 434 00:47:36,562 --> 00:47:39,235 -Buenas noches. -Buenas noches. 435 00:47:39,362 --> 00:47:41,876 -Buenas noches. -Buenas noches. 436 00:47:44,602 --> 00:47:46,672 "Todo me está permitido, pero no todo me es útil. 437 00:47:46,802 --> 00:47:51,000 "Puedo permitirme todo, pero no volverme esclavo de nada". 438 00:47:51,122 --> 00:47:53,590 Buenas noches. 439 00:47:54,802 --> 00:47:57,316 -Aquí. -No, por favor. 440 00:47:58,344 --> 00:47:59,944 Por favor. 441 00:48:02,642 --> 00:48:05,236 Bonito sermón. Muy actual. 442 00:48:07,122 --> 00:48:09,636 -Que tengan un buen trabajo. -Gracias. 443 00:48:11,232 --> 00:48:14,542 -Empecemos. -Empecemos. 444 00:48:15,642 --> 00:48:17,877 Amigos, el tiempo nos aprieta. 445 00:48:17,877 --> 00:48:21,322 La renta nacional ha caído. Las inversiones se han estancado. 446 00:48:21,322 --> 00:48:24,121 El balance fiscal ha doblado su déficit. 447 00:48:24,121 --> 00:48:28,552 Y frente a todo esto sólo se ha salvado el egoísmo de los obreros. 448 00:48:28,942 --> 00:48:31,111 Éste es el problema socio-económico. 449 00:48:34,082 --> 00:48:36,516 ¡Salga! 450 00:48:36,642 --> 00:48:38,320 No ha sido invitado. 451 00:48:39,642 --> 00:48:41,375 ¡Salga! 452 00:48:42,602 --> 00:48:44,480 -Yo también soy hijo de Dios. -Con permiso. 453 00:48:45,602 --> 00:48:48,196 -¡Salga! -Yo también soy hijo de Dios. 454 00:48:48,322 --> 00:48:53,334 -Le he dicho que salga de aquí. -¿Por qué queréis comenzar conmigo la limpieza? 455 00:48:53,334 --> 00:48:54,720 Voltano, el momento es delicado. 456 00:48:54,842 --> 00:48:58,595 Somos tantos, somos tantos. ¿Por qué empezar conmigo? 457 00:48:58,816 --> 00:49:00,416 Voltano, el momento es delicado. 458 00:48:59,995 --> 00:49:04,903 Siempre he cumplido con mi deber con el Partido y con la Iglesia. 459 00:49:04,903 --> 00:49:08,021 -Con la Iglesia y con el Partido. -¿Qué estás haciendo? 460 00:49:08,522 --> 00:49:12,531 He cumplido siempre con la abstinencia y con la penitencia. 461 00:49:12,531 --> 00:49:16,760 He vivido siempre como un mártir: azotándome. 462 00:49:16,882 --> 00:49:19,874 ¡Mira aquí! ¡Y aquí! ¡Y aquí! 463 00:49:20,002 --> 00:49:24,678 Sí, he robado. He robado. Soy un ladrón. 464 00:49:24,802 --> 00:49:28,112 -Pero he robado por el Partido. -Este castigo es excesivo. 465 00:49:28,242 --> 00:49:33,680 -El sentimiento patriótico... -Mi vida ha sido un infierno. 466 00:49:33,802 --> 00:49:38,637 Por favor, Voltrano, no hagas esto. 467 00:49:38,762 --> 00:49:42,232 -Debo salvarme. -Cúbrete. 468 00:49:43,762 --> 00:49:45,507 Por favor, Voltrano. 469 00:49:45,570 --> 00:49:49,297 Sobre esa historia de los chicos... Eran cuatro. 470 00:49:57,522 --> 00:49:59,861 La comprensión es necesaria. 471 00:50:04,562 --> 00:50:08,556 ¡Calma! ¡Calma! ¡Calma! 472 00:50:13,882 --> 00:50:16,442 No voy a ir sólo. 473 00:50:23,282 --> 00:50:25,450 -Por favor. -Gracias. 474 00:50:27,511 --> 00:50:29,670 -Por favor. -Gracias. 475 00:50:29,842 --> 00:50:32,361 A trabajar, señores. Es tarde. 476 00:50:35,962 --> 00:50:38,522 Es una época de transición. 477 00:50:39,442 --> 00:50:49,981 Tengo que llevar nuevamente la cruz hasta el Monte Calvario, por un orden nuevo. 478 00:50:50,372 --> 00:50:54,125 Todos estos miles de sociedades impacientes... 479 00:50:54,682 --> 00:50:58,870 ...deben de ser fecundadas, ¿no es cierto? -Sí.. 480 00:51:03,042 --> 00:51:05,715 Mi cruz se ha vuelto pesada. 481 00:51:08,402 --> 00:51:11,758 -Pero también la de ellos. -¿Por qué? ¿Qué les has hecho? 482 00:51:11,882 --> 00:51:14,350 Han debido de admitir su inferioridad. 483 00:51:14,482 --> 00:51:17,599 Son incapaces de análisis. Mediación, mediación... 484 00:51:17,722 --> 00:51:21,078 Caras nuevas, comenzar de cero, centralismo. 485 00:51:21,202 --> 00:51:24,723 Y ahora están parados y como encerrados. Ahora estamos a punto: 486 00:51:24,983 --> 00:51:30,043 ...mediación y cambio, en la estrategia de la estabilidad. 487 00:51:30,321 --> 00:51:37,300 Grandes líneas paralelas que corren hacia el infinito en un diseño... 488 00:51:38,562 --> 00:51:43,511 ...que quiere ser solo la realización, ¿verdad?... 489 00:51:43,642 --> 00:51:46,981 -Sí. -...de un diseño más amplio, 490 00:51:47,202 --> 00:51:50,399 ...eterno e inmóvil. 491 00:51:50,522 --> 00:51:54,400 -Inmutable. -Sí, inmutable. 492 00:51:58,641 --> 00:52:00,841 Con permiso. 493 00:52:18,962 --> 00:52:21,832 Nunca debe olvidarse que los pobres... 494 00:52:22,212 --> 00:52:27,828 ...constituyen siempre la mayoría absoluta del electorado. 495 00:52:28,602 --> 00:52:31,914 -Ése es el problema. -Así sea. 496 00:52:38,842 --> 00:52:40,594 El Santo Rosario 497 00:52:43,915 --> 00:52:46,415 ¡Dios, ven en mi ayuda! 498 00:52:46,706 --> 00:52:49,606 ¡Señor, apresúrate a venir en mi ayuda! 499 00:52:49,882 --> 00:52:52,482 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. 500 00:52:52,733 --> 00:52:56,833 Como era en un principio, ahora y siempre. Por los siglos de los siglos. Amén. 501 00:52:57,322 --> 00:53:01,273 Contemplaremos ahora los cinco misterios dolorosos. 502 00:53:02,002 --> 00:53:06,912 En el primer misterio, se contempla la agonía de Jesús en el Huerto de los Olivos. 503 00:53:07,962 --> 00:53:11,360 Padre nuestro, que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre. 504 00:53:11,761 --> 00:53:16,161 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 505 00:53:16,462 --> 00:53:19,362 (Rezan el rosario) 506 00:54:17,042 --> 00:54:21,115 -¿Qué hace Vd. aquí? -¿Por qué? -¿Quién es usted? -El cocinero de este hotel. 507 00:54:21,242 --> 00:54:26,162 -Ya veo. -¿Me reconoce? -Sí. -Entonces, puedo estar aquí. Gracias. 508 00:54:26,463 --> 00:54:29,463 (Rezan las letanías del rosario) 509 00:56:21,082 --> 00:56:23,550 ¡Ha muerto! 510 00:56:23,851 --> 00:56:26,851 (Siguen rezando las letanías) 511 00:56:46,265 --> 00:56:51,793 Yo te absuelvo de tus pecados, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 512 00:56:57,082 --> 00:57:00,692 El Honorable Michelozzi ha muerto. Le han disparado. 513 00:57:01,522 --> 00:57:03,172 ¡Bloquead todas las salidas! 514 00:57:03,802 --> 00:57:06,758 Que nadie salga del hotel. Controlad los teléfonos. 515 00:57:09,242 --> 00:57:13,544 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? ¿Qué estáis haciendo? ¿Por qué me detenéis? 516 00:57:13,782 --> 00:57:15,013 -Sácalo afuera -¡Quitadme las manos de encima! 517 00:57:15,264 --> 00:57:18,064 ¿No comprendéis que soy el cocinero del hotel? 518 00:57:26,562 --> 00:57:29,122 ¡Señores, recemos! 519 00:57:46,762 --> 00:57:48,440 Dentro de un hora, en la capilla. 520 00:57:48,941 --> 00:57:51,441 Meditación sobre el infierno. 521 00:57:58,602 --> 00:58:00,397 Día segundo 522 00:58:00,698 --> 00:58:02,298 Meditación sobre el infierno. 523 00:58:07,821 --> 00:58:10,721 -Buenas noches, doctor. -Buenas noches. 524 00:58:14,147 --> 00:58:15,347 ¡Marchaos! 525 00:58:34,922 --> 00:58:40,918 El cura es inteligente, inteligentísimo. Extraordinario, terrible... 526 00:58:42,282 --> 00:58:46,228 Si lo tuviera 24 horas en mis manos, para interrogarlo como me gusta a mí, 527 00:58:46,228 --> 00:58:50,003 ...le haría escupir su alma entera, si es que la tiene. 528 00:58:50,003 --> 00:58:54,218 Porque está claro, el asesino... 529 00:58:54,253 --> 00:58:56,507 ...el asesino... 530 00:58:57,722 --> 00:58:59,192 ¿Es él? 531 00:58:59,922 --> 00:59:02,390 Es uno de ellos. 532 00:59:03,522 --> 00:59:08,732 -¿Dónde están ahora? -Están todos en la iglesia, meditando. 533 00:59:09,482 --> 00:59:12,521 -¿Podemos entrar? -Por aquí. 534 00:59:25,922 --> 00:59:32,452 Quiero hablaros impúdicamente del infierno. 535 00:59:33,842 --> 00:59:37,471 No tenemos que avergonzarnos de creer en el infierno. 536 00:59:38,842 --> 00:59:45,775 Infierno y Castigo son la base del cristianismo. 537 00:59:47,522 --> 00:59:52,152 Y yo, como pastor, hoy más que nunca, 538 00:59:52,962 --> 00:59:56,159 ...en este grave momento, aquí abajo, 539 00:59:57,762 --> 01:00:05,947 ...siento la necesidad de recordar a mi grey el peligro que corre: 540 01:00:06,400 --> 01:00:11,852 ...el de haberse olvidado del infierno. 541 01:00:24,802 --> 01:00:31,323 Debéis figuraros, con vuestra imaginación... 542 01:00:32,562 --> 01:00:41,708 ...la longitud... la anchura... y la profundidad del infierno. 543 01:00:42,322 --> 01:00:45,568 Contemplad la inmensidad de las llamas. 544 01:00:45,802 --> 01:00:52,724 Las almas de los condenados son como figuras incandescentes. 545 01:00:53,722 --> 01:00:57,635 Las oscuras llamas, el negro humo, la oscuridad sin fin, 546 01:00:58,602 --> 01:01:01,241 ...el sulfuro ardiente. 547 01:01:02,882 --> 01:01:11,218 Los cuerpos amontonados unos sobre otros, sin una brizna de aire. 548 01:01:17,362 --> 01:01:23,586 El fuego del infierno... no da luz. 549 01:01:24,567 --> 01:01:26,967 ¡Están aquí! Han entrado 550 01:01:34,122 --> 01:01:40,110 El pecado de los gobernantes merece el infierno más que cualquier otro. 551 01:01:43,962 --> 01:01:47,921 Veo entre nosotros a representantes de la justicia terrenal. 552 01:01:48,042 --> 01:01:52,115 Ruego a todos los aquí presentes, que se pongan a su disposición. 553 01:02:00,842 --> 01:02:03,834 Soy el Dr. Scalambri, Procurador de la República. 554 01:02:25,362 --> 01:02:27,656 Presentémonos en paz. 555 01:02:27,907 --> 01:02:29,607 Libres de toda maldad. 556 01:02:35,122 --> 01:02:39,063 ¡Señores! ¡Señores! 557 01:02:40,026 --> 01:02:42,312 ¡Señores! 558 01:02:43,642 --> 01:02:47,032 Me doy cuenta de que interrogarles uno a uno es inútil. 559 01:02:47,162 --> 01:02:51,671 Por eso, trataré de recrear yo mismo la escena del crimen. 560 01:02:51,928 --> 01:02:54,806 Por favor, póngase tal como estaban anoche. 561 01:02:55,562 --> 01:02:58,076 -¿Sin los zapatos? -No, con los zapatos. 562 01:03:02,682 --> 01:03:05,913 -Profesor, pero ¿no estaba Vd. al fondo? -No. 563 01:03:09,362 --> 01:03:12,650 -¿No estaba Vd. en la primera fila? -No, estaba aquí. 564 01:03:13,521 --> 01:03:15,921 Presidente, yo... 565 01:03:23,762 --> 01:03:27,874 Yo estaba el primero. ¡Señores, por favor! 566 01:03:36,042 --> 01:03:39,239 ¿Me puede decir quién estaba en primera fila con Vd. cuando empezaron? 567 01:03:39,362 --> 01:03:43,480 El Honorable Michelozzi seguramente y seguramente el Presidente. 568 01:03:43,602 --> 01:03:46,116 Presidente... 569 01:03:47,762 --> 01:03:51,072 Efectivamente estaba yo antes de salir... 570 01:03:52,002 --> 01:03:54,914 ...y también el pobre Michelozzi... porque... 571 01:03:54,915 --> 01:03:56,775 ¡Es verdad, Michelozzi! 572 01:03:57,082 --> 01:03:59,596 -Y Mozio. -Sí. 573 01:04:00,602 --> 01:04:05,575 -Schiavó. -Schiavò. -Schiavò. -¡Schiavò! 574 01:04:07,562 --> 01:04:09,271 Aquí está Schiavò. 575 01:04:11,922 --> 01:04:14,880 -Venga, Schiavò. -No. 576 01:04:15,002 --> 01:04:18,177 -¿No? -No. 577 01:04:19,122 --> 01:04:22,876 -Estabas tú. - No, era Capra Porfiri. 578 01:04:23,002 --> 01:04:26,358 -No, estaba Vd. Schiavò. -No. -Estabas tú. 579 01:04:26,482 --> 01:04:28,458 Estaba Capra Porfiri. 580 01:04:29,359 --> 01:04:32,359 -Capra Porfiri -Capra Porfiri está allí. -Sí, ahí está. -Capra Porfiri. 581 01:04:33,202 --> 01:04:37,241 No, Sr. Presidente. Yo estaba en segunda fila, a la derecha. 582 01:04:37,362 --> 01:04:41,241 No, no es exacto, porque entre Schiavò y yo, 583 01:04:41,362 --> 01:04:44,160 ...estaba el Senador Caudo a mi derecha. 584 01:04:44,282 --> 01:04:46,876 Nunca he estado a tu derecha, querido Mozio. Nunca. 585 01:04:47,002 --> 01:04:50,074 Siempre he estado a tu izquierda, en todas las ocasiones. 586 01:04:50,202 --> 01:04:52,272 ¿Dígame cómo estaban colocados? 587 01:04:52,402 --> 01:04:55,235 El Presidente, Mozio, Michelozzi, 588 01:04:55,362 --> 01:04:59,116 ...Don Gaetano, Voltrano, yo y Vestrero. 589 01:04:59,242 --> 01:05:03,438 No es verdad. Yo nunca he estado a la derecha de Michelozzi. 590 01:05:03,962 --> 01:05:07,079 Estabas a la derecha, ¿y cómo no? Siempre estás situado a la derecha. 591 01:05:07,202 --> 01:05:10,177 ¡Incluso has estado a la derecha de Mussolini! 592 01:05:11,002 --> 01:05:14,134 Honorables, debo saber quién estaba a la derecha de Michelozzi. 593 01:05:14,592 --> 01:05:18,696 Mire, yo desafortunadamente, como ya saben todos, 594 01:05:19,501 --> 01:05:21,481 ...confundo siempre la derecha con la izquierda. 595 01:05:21,482 --> 01:05:24,076 He sido incluso víctima de la ironía fácil. Es verdad, 596 01:05:24,202 --> 01:05:28,929 ...y de falta de respeto, porque esta anomalía me ha causado muchos equívocos. 597 01:05:28,929 --> 01:05:32,800 Pero puedo dar testimonio de que en el momento del disparo, 598 01:05:34,122 --> 01:05:37,910 ...a... a la izq... a la derecha de Michelozzi estaba... 599 01:05:38,722 --> 01:05:41,282 -Capra Porfiri. -Por favor. 600 01:05:41,402 --> 01:05:43,677 -Era Capra Porfiri. -No. 601 01:05:43,802 --> 01:05:45,838 -Era Caudo. -No. 602 01:05:45,962 --> 01:05:48,586 -Debe de pensarlo... -Por favor, Schiavò... 603 01:05:48,697 --> 01:05:51,755 -Caudo... Caudo. -Pero Vd. antes... 604 01:05:53,592 --> 01:05:57,080 -A mi derecha estaba... -¡Longo! -...Don Gaetano. 605 01:05:57,082 --> 01:06:01,346 Sí. Y añado que el único que puede dar testimonio es el Honorable Voltrano, 606 01:06:01,346 --> 01:06:06,063 ...que siempre ha estado a la derecha de todos y que debe de ser interrogado. 607 01:06:06,682 --> 01:06:10,641 ¿Voltrano? ¿Quiere adelantare el Honorable Voltrano? 608 01:06:10,762 --> 01:06:14,641 A quien esté cerca del Honorable Voltrano, 609 01:06:14,762 --> 01:06:20,204 ...le rogamos que le comunique que el Dr. Scalambri está a su disposición. 610 01:06:21,562 --> 01:06:27,413 El Magistrado que dirige el interrogatorio, el Dr. Scalambri, está a su disposición. 611 01:06:30,242 --> 01:06:32,392 ¡Giacinta! 612 01:06:40,762 --> 01:06:43,276 ¡Giacinta! 613 01:06:43,402 --> 01:06:46,155 -¿Giacinta? -¿Quién es? -¿Cómo que quién es? Soy yo. Abre. 614 01:06:47,882 --> 01:06:50,760 Voltrano ha entrado. 615 01:06:50,882 --> 01:06:56,870 Estaba delirando... Se ha desnudado y ha intentado violarme. 616 01:07:05,842 --> 01:07:09,801 Ha robado todas mis medias. Parecía loco. 617 01:07:12,722 --> 01:07:14,431 Blasfemaba como un soldado. 618 01:07:15,182 --> 01:07:17,182 Ven aquí, Giacinta. 619 01:07:19,602 --> 01:07:23,836 -Ha sido terrible. -Ven. Siéntate. 620 01:07:28,202 --> 01:07:30,841 ¿Tú lo has consentido? 621 01:07:34,282 --> 01:07:36,058 Me ha dado una carta para ti. 622 01:07:36,259 --> 01:07:38,759 Dice que aquí está todo. 623 01:07:56,802 --> 01:07:59,236 ¡Oh, Dios mío! 624 01:08:00,602 --> 01:08:03,659 -Es el fin. -No, no me dejes. -Es el fin. 625 01:08:08,272 --> 01:08:12,062 -¡Habla! -Nunca he recibido dinero de ellos. Nunca. 626 01:08:12,442 --> 01:08:15,002 Sr. Presidente, me están matando. 627 01:08:17,962 --> 01:08:20,351 Capra Porfiri. 628 01:08:22,185 --> 01:08:24,785 Descanse en paz. Amén. 629 01:08:25,286 --> 01:08:27,986 Dales, Señor, el descanso eterno... 630 01:08:28,587 --> 01:08:31,487 ...y que la luz perpetua brille para ellos. 631 01:08:31,788 --> 01:08:34,488 Descanse en paz. Amén. 632 01:08:35,762 --> 01:08:38,230 Pero, ¿quién? ¿Quién te la ha dado? 633 01:08:39,882 --> 01:08:42,077 Sí, sí. Quema, quémala. 634 01:08:45,762 --> 01:08:48,959 Y entonces... ¿la quemo? 635 01:08:49,082 --> 01:08:50,795 -¿O no la quemo? -Espera; espera. 636 01:08:51,016 --> 01:08:52,716 ¿No se puede hallar una solución intermedia? 637 01:08:53,122 --> 01:08:57,918 Sí. La carta la tengo yo. Es mejor para todos. 638 01:08:58,522 --> 01:09:02,471 Zater es como una tumba. Además, no tienes elección posible. 639 01:09:04,322 --> 01:09:06,836 Estate tranquilo. 640 01:09:34,562 --> 01:09:36,951 Querría ser confesado. 641 01:09:38,842 --> 01:09:44,155 Deberías haber hecho los votos. No te queda bien vestir como un laico. 642 01:09:46,962 --> 01:09:49,715 ¿Has probado vestirte de sacerdote? 643 01:09:51,522 --> 01:09:53,642 Pruébalo. Al menos una vez. 644 01:09:54,683 --> 01:09:57,283 Es un poco como sentirse mujer. 645 01:10:00,162 --> 01:10:04,232 En verano, la brisa te penetra bajo los genitales. 646 01:10:04,842 --> 01:10:07,515 Puedes ir sin calzoncillos. 647 01:10:09,362 --> 01:10:13,996 Medio hombres y medio mujeres son los curas. 648 01:10:23,802 --> 01:10:26,316 -Te escucho. -¡Sueño! 649 01:10:27,762 --> 01:10:31,350 He tenido un encuentro con el Embajador holandés. Es verdad. 650 01:10:32,181 --> 01:10:33,681 Y... 651 01:10:34,602 --> 01:10:37,496 -...he soñado. -¿El qué? 652 01:10:38,002 --> 01:10:42,551 Sueño así... con los ojos abiertos. 653 01:10:44,322 --> 01:10:46,415 Tengo deseos... 654 01:10:47,242 --> 01:10:51,894 ...de violación... incluso pasiva, ¿comprendes? 655 01:10:52,282 --> 01:10:56,514 -¿Y activos? -Ninguno, como en política. 656 01:10:59,322 --> 01:11:02,194 Sueño que tomo algunas decisiones: 657 01:11:04,362 --> 01:11:08,272 ...la Reforma Sanitaria, medicinas gratis para todos, por ejemplo. 658 01:11:09,202 --> 01:11:12,751 -¿Y entonces? -Tú sabes bien lo que me importa esta reforma, ¿verdad? 659 01:11:12,882 --> 01:11:14,680 Pero no consigo organizarla. 660 01:11:15,802 --> 01:11:18,362 Pongo en marcha las actividades... 661 01:11:24,282 --> 01:11:26,496 ...y luego me retiro. 662 01:11:29,522 --> 01:11:33,913 Es como... como una erección frustrada, ¿comprendes? 663 01:11:35,962 --> 01:11:38,156 Y entonces... 664 01:11:39,837 --> 01:11:42,737 ...¿qué hacer con esta inmovilidad? 665 01:11:45,842 --> 01:11:49,134 Es necesario esperar a que todo se cumpla. 666 01:11:57,242 --> 01:11:59,392 ¿Sí? 667 01:12:06,002 --> 01:12:08,391 -Han encontrado a Voltrano... -Sí.. -...muerto. -Sí. 668 01:12:08,522 --> 01:12:12,037 Lo sabía. Dame la absolución, ¿sabes?. 669 01:12:12,162 --> 01:12:14,551 En otro momento. Hay tiempo. 670 01:12:14,682 --> 01:12:18,755 -Quiero la carta. -La guardaré yo cuidadosamente. 671 01:12:18,882 --> 01:12:21,442 -Me fío de ti, ¿sabes? -Muy bien. 672 01:12:24,482 --> 01:12:27,337 -Es peligroso. -Lo sé. 673 01:12:31,522 --> 01:12:33,990 Se lo han encontrado aquí asía dispuesto... 674 01:12:34,122 --> 01:12:37,132 ...en dos sacos de basuras, cosidos a máquina. 675 01:12:38,642 --> 01:12:41,839 No, no. Es mejor no acercarse. 676 01:12:41,962 --> 01:12:46,848 El Profesor Orecchio afirma que el Honorable Voltrano mostraba signos de la epidemia. 677 01:12:47,303 --> 01:12:49,318 ¿Ha muerto por la epidemia? 678 01:12:49,442 --> 01:12:53,515 No, le han matado. Pero existen signos de epidemia. 679 01:12:56,309 --> 01:12:58,209 Perdone. 680 01:13:12,562 --> 01:13:15,122 ¿Qué piensa de estos crímenes? 681 01:13:25,482 --> 01:13:29,017 Mire, doctor, para mí... 682 01:13:29,413 --> 01:13:34,073 ...estos crímenes nunca han sucedido en realidad. 683 01:13:41,162 --> 01:13:43,096 -Estaba descalzo. -Sí, es verdad. 684 01:13:43,722 --> 01:13:47,351 Medias, bragas. 685 01:13:47,482 --> 01:13:50,315 Bragas, medias... 686 01:13:50,442 --> 01:13:55,197 La bolsa de Voltrano estaba llena de bragas. ¿Sabe Vd. por qué? 687 01:13:56,202 --> 01:13:59,300 -Eran para cambiarse. -¿Qué quiere decir? 688 01:14:00,522 --> 01:14:03,161 Todos saben que Voltrano era un invertido. 689 01:14:03,282 --> 01:14:07,116 Comenzó en el seminario y continúo cuando estaba prisionero. 690 01:14:08,202 --> 01:14:10,841 En resumen era un culito alegre. 691 01:14:12,602 --> 01:14:16,873 ¿Sabe por qué le han dado esta investigación a un juez tan joven como usted? 692 01:14:17,202 --> 01:14:19,341 Bueno, porque estaba de guardia. 693 01:14:20,722 --> 01:14:22,882 No me haga reír. 694 01:14:24,842 --> 01:14:26,658 Tienen miedo de equivocarse. 695 01:14:27,086 --> 01:14:29,586 Todos aquí tenemos miedo. 696 01:14:39,522 --> 01:14:44,334 Quien se equivoque aquí, querido doctor, se habrá equivocado toda su vida. 697 01:14:44,682 --> 01:14:47,640 -Voy abajo. -¡Qué lástima! 698 01:14:47,762 --> 01:14:49,045 ¿Qué quiere decir? 699 01:14:49,045 --> 01:14:54,116 Me han dicho en Roma que Vd. es francmasón. ¿Es cierto? 700 01:14:59,162 --> 01:15:02,074 Dicen que Vd. nunca fue bautizado. ¿Es eso posible? 701 01:15:02,202 --> 01:15:06,661 -Sí, es posible. -Entonces, estoy dispuesto a hacerle de padrino. 702 01:15:14,042 --> 01:15:17,512 Doctor, debe dejarnos ir. Tenemos deberes y responsabilidades graves.... 703 01:15:17,642 --> 01:15:20,395 ...en el país, en el Ministerio, en el Parlamento... 704 01:15:20,522 --> 01:15:24,197 ...en el Senado, en la Banca. En resumen, debemos salir de aquí inmediatamente. 705 01:15:24,322 --> 01:15:26,995 Nos sentimos como si fuéramos acusados y es injusto. 706 01:15:27,402 --> 01:15:32,954 Hagan como si esto no fuera una investigación, sino una continuación de sus Ejercicios Espirituales, 707 01:15:32,802 --> 01:15:36,755 ...y que yo soy su confesor. 708 01:15:36,755 --> 01:15:38,687 ¡Pero, qué confesor! 709 01:15:38,688 --> 01:15:40,488 ¡Pero qué confesor ni qué diablos! 710 01:15:50,442 --> 01:15:54,376 -¿Eres tú? -Cálmese. 711 01:15:55,727 --> 01:15:58,627 -No, no. -Excelencia. 712 01:15:59,812 --> 01:16:03,412 -Desnúdese. -¡Dios, está con nosotros! 713 01:16:09,373 --> 01:16:13,573 -¿Quítese la chaqueta? -Tengo muchas, muchas dudas- 714 01:16:14,402 --> 01:16:17,280 -Pero, ¿quién es toda esta gente? -Especialistas. 715 01:16:17,402 --> 01:16:20,474 Pero, ¿qué especialistas? Hágame el favor. 716 01:16:21,475 --> 01:16:22,475 No, tengo muchas, muchas, muchas dudas. 717 01:16:26,782 --> 01:16:30,318 El alzacuellos de cura, no. Por favor, no. 718 01:16:30,629 --> 01:16:33,329 -Así está bien. Ya estamos listos. -Vayamos ya. 719 01:16:33,802 --> 01:16:37,511 No se preocupe, señora. Su marido regresará pronto. 720 01:16:37,642 --> 01:16:39,837 Giacinta, estate tranquila. 721 01:16:45,402 --> 01:16:49,918 -¿Dónde está la habitación 801? -Al fondo, a la derecha. -Gracias. 722 01:16:51,002 --> 01:16:54,915 -Alabado sea Jesucristo. -Por siempre sea alabado. 723 01:17:12,922 --> 01:17:15,231 Señorita, seguimos aún esperando. 724 01:17:15,362 --> 01:17:18,832 Es horrible, aunque no fueran compañeros de nuestra corriente... 725 01:17:18,962 --> 01:17:22,856 Voltrano... Michelozzi. ¡Qué desastre! 726 01:17:23,397 --> 01:17:26,673 Voltrano... Michelozzi... 727 01:17:27,122 --> 01:17:29,477 -¡Cállate! -También nosotros acabaremos igual. -¡Cállate! 728 01:17:29,602 --> 01:17:33,117 Nos matarán a todos. Es un ajuste de cuentas. 729 01:17:33,242 --> 01:17:37,921 Señorita, dígale que la conversación ser hecha en abierto. No se preocupe. 730 01:17:40,802 --> 01:17:44,078 Excelencia, le hemos encontrado. Un momento. 731 01:17:45,082 --> 01:17:46,006 Buenas noches. 732 01:17:46,007 --> 01:17:47,522 Buenas noches. 733 01:17:48,264 --> 01:17:51,010 -¡Acercaos, acercaos! -Buenas noches. -Buenas noches. -Buenas noches. 734 01:17:51,204 --> 01:17:52,896 -Buenas noches. Ya era hora. -Buenas noches. 735 01:17:52,917 --> 01:17:54,056 Sin discutir, ¿eh? 736 01:17:54,717 --> 01:17:58,017 -Buenas noches. -Buenas noches. -Buenas noches. -Buenas noches. 737 01:17:58,562 --> 01:18:04,329 No hace falta advertir a los presentes que está conversación será grabada. 738 01:18:04,330 --> 01:18:05,390 Es obvio. 739 01:18:05,391 --> 01:18:08,594 Antes que nada, querría saber el nombre de todos los presentes. 740 01:18:08,722 --> 01:18:12,564 Ventre, Schiavò, Caprarozza, Bastante, 741 01:18:12,564 --> 01:18:16,159 Mischia, Mozio, Giocu, Vestrero, 742 01:18:16,159 --> 01:18:19,467 Sacca, Mortale, Fatigò, 743 01:18:19,468 --> 01:18:24,285 Pausa, Lo Mazzo, Caudo y yo. 744 01:18:25,242 --> 01:18:30,246 Amigos, si no sale Caudo de la habitación, no voy a continuar hablando. 745 01:18:30,270 --> 01:18:31,926 De acuerdo. 746 01:18:33,222 --> 01:18:34,855 ¿Ya se ha ido? 747 01:18:34,890 --> 01:18:38,470 ¿Ha oído? Salga, por favor. 748 01:18:38,471 --> 01:18:39,645 ¿Ya se ha ido? 749 01:18:39,646 --> 01:18:42,228 Está saliendo. 750 01:18:47,602 --> 01:18:50,162 Caprarozza, controle eso. 751 01:18:52,059 --> 01:18:53,659 ¡Idiotas! 752 01:18:56,082 --> 01:19:00,394 Les comunico que el Partido está seguro de su inocencia. 753 01:19:00,522 --> 01:19:05,615 Sin embargo, debéis de colaborar con el Juez, siempre con las debidas precauciones. 754 01:19:06,042 --> 01:19:09,000 La verdad es que opinamos que nuestro grupo debe dispersarse. 755 01:19:09,122 --> 01:19:13,218 -Ya hay dos muertos. -El misterio cada vez es más sutil. 756 01:19:13,449 --> 01:19:14,449 Algunos padecen del corazón. 757 01:19:15,642 --> 01:19:17,152 Todos saben que el cocinero es inocente. 758 01:19:17,373 --> 01:19:18,373 Los asesinos han venido de fuera. 759 01:19:19,082 --> 01:19:21,880 -¿Qué nos queda aquí por hacer? -Pero ¿qué es lo que quieres de nosotros? 760 01:19:22,002 --> 01:19:24,960 Tengo una opinión y la voy a decir: 761 01:19:25,082 --> 01:19:28,675 Todo puede perderse, como todo puede salvarse. 762 01:19:29,202 --> 01:19:33,592 El Partido os dice que sigáis, que os quedéis, que recéis. 763 01:19:34,122 --> 01:19:36,511 Continuad con vuestros Ejercicios Espirituales, 764 01:19:36,642 --> 01:19:39,395 ...hasta que el Juez suspenda las medidas cautelares. 765 01:19:39,522 --> 01:19:41,752 En resumen, que el Partido nos aconseja que nos quedemos. 766 01:19:41,882 --> 01:19:46,103 ¡No! El Partido os "ordena" que os quedéis. Podéis daros por informados. 767 01:19:46,313 --> 01:19:48,114 Ya se ocuparán los que sobrevivan. 768 01:19:48,322 --> 01:19:49,522 Ya veremos. Buenas noches. 769 01:19:49,723 --> 01:19:50,723 -Buenas noches. -Buenas noches. 770 01:19:50,602 --> 01:19:54,561 Quieren tenernos aquí, aislados de nuestras organizaciones. 771 01:19:54,682 --> 01:19:57,196 -De los diarios y de la televisión. -Del Parlamento y de la Banca. 772 01:19:57,322 --> 01:19:59,916 -De nuestras circunscripciones. -De los aeropuertos. 773 01:19:59,917 --> 01:20:02,126 Lejos de nuestras circunscripciones. 774 01:20:02,161 --> 01:20:05,756 Pero, ¿qué pasa fuera de aquí? ¿De qué quieren apartarnos? 775 01:20:05,882 --> 01:20:09,113 Sí, apartarnos. Pero, ¿de qué? 776 01:20:09,242 --> 01:20:11,337 ¿Apartarnos de qué? Debes de hablarnos claro. 777 01:20:11,838 --> 01:20:14,838 ¿Quién quiere apartarnos? ¿Apartarnos de qué? ¿De qué? 778 01:20:15,202 --> 01:20:16,085 No lo sé. 779 01:20:16,181 --> 01:20:22,506 Señores Ejercitantes, va a comenzar en la Capilla la meditación sobre la Cruz, 780 01:20:22,507 --> 01:20:23,507 ...compuesta de dos preludios... 781 01:20:24,762 --> 01:20:28,411 -y un coloquio sobre la adoración... -Señores, estamos aquí para rezar. 782 01:20:29,344 --> 01:20:31,244 ¡Vamos! 783 01:20:33,275 --> 01:20:35,375 ¡Es él! ¡Es él! 784 01:20:37,886 --> 01:20:40,786 -¡He aquí al Hombre! -Y justo a la entrada de la puerta... 785 01:20:41,562 --> 01:20:45,762 ...estaban 25 hombres. Entonces el Señor me dijo: 786 01:20:46,120 --> 01:20:47,925 Meditación sobre la cruz -Hijo del hombre, 787 01:20:47,926 --> 01:20:50,155 ...para obtener la vida, 788 01:20:50,482 --> 01:20:54,475 ...ya no tendrás más visiones vanas... 789 01:20:54,602 --> 01:20:58,959 ...y no volverás a practicar la adivinación. 790 01:20:59,962 --> 01:21:04,592 Yo pondré a mi pueblo en tus manos.... 791 01:21:04,722 --> 01:21:09,000 ...y entonces conocerás que yo soy el Ser Eterno. 792 01:21:09,802 --> 01:21:15,593 Hijo del hombre, estos son los hombres que merecen ser tratados como inicuos, 793 01:21:15,722 --> 01:21:19,556 ...por dar malos consejos en esta Ciudad. 794 01:21:20,282 --> 01:21:26,993 Y mi ira hará caer una lluvia abrasadora. 795 01:21:27,282 --> 01:21:29,515 ¿Qué he hecho por Cristo? 796 01:21:30,242 --> 01:21:32,802 ¿Qué hago por Cristo? 797 01:21:33,762 --> 01:21:35,960 ¿Qué voy a hacer por Cristo? 798 01:21:36,952 --> 01:21:41,321 Habéis multiplicado vuestros crímenes en esta ciudad... 799 01:21:41,902 --> 01:21:45,539 ...y habéis llenado las calles de asesinados. 800 01:21:46,202 --> 01:21:51,560 Por eso, así habla el Señor, el Eterno. 801 01:21:52,442 --> 01:21:57,835 Vuestros muertos, que yacen en torno a esta ciudad... 802 01:21:58,070 --> 01:22:02,347 ...son la carne. Esta ciudad es la olla... 803 01:22:02,428 --> 01:22:05,928 ...y vosotros seréis arrojados afuera. 804 01:22:07,762 --> 01:22:10,640 No estaba así cuando lo dejamos. 805 01:22:12,082 --> 01:22:14,312 Pero, ¿por qué desnudarlo? 806 01:22:14,442 --> 01:22:16,620 ¿Qué es lo que buscan? 807 01:22:17,316 --> 01:22:19,616 ¿Hay un mensaje en todo esto? 808 01:22:20,522 --> 01:22:23,639 ¡Pero si yo lo acompañé hasta el helicóptero! 809 01:22:25,642 --> 01:22:28,952 Don Gaetano, no me deje sólo con él. 810 01:22:40,682 --> 01:22:43,833 ¡Otro! ¡Otro! ¿Quién es? 811 01:22:44,642 --> 01:22:48,230 Pero si es el Profesor Martellini, Presidente de la FIET. 812 01:22:48,562 --> 01:22:50,632 ¡Así es como ha acabado! 813 01:22:50,762 --> 01:22:53,037 Hace al menos veinticuatro horas que ha muerto. 814 01:22:54,562 --> 01:22:56,996 ¡Antes que Michelozzi! 815 01:23:08,122 --> 01:23:11,432 Don Gaetano, dígame lo que sabe. 816 01:23:11,562 --> 01:23:15,350 Me siento como excluido, fuera del juego. 817 01:23:16,882 --> 01:23:18,752 Pero, ¿por qué? 818 01:23:21,082 --> 01:23:22,642 ¿Qué es lo que sucede? 819 01:23:23,762 --> 01:23:29,470 Si los Ejercicios Espirituales están bien llevados, siempre sucede algo. 820 01:23:29,882 --> 01:23:31,591 ¿No lo sabía? 821 01:23:32,322 --> 01:23:34,834 Es como una sesión de espiritismo. 822 01:23:37,762 --> 01:23:41,152 Yo siempre he sido un fiel servidor del clero, 823 01:23:41,282 --> 01:23:45,334 ...de América y de los Centros Empresariales. Tienen que protegerme. 824 01:23:45,562 --> 01:23:48,401 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! No quiero morirme. 825 01:23:48,622 --> 01:23:54,022 ...comete violencia contra el pobre y maltrata al necesitado. 826 01:23:55,333 --> 01:23:58,833 Ahora, yo daré rienda suelta 827 01:23:59,334 --> 01:24:02,234 a mi ira en contra de ellos. 828 01:24:03,565 --> 01:24:06,765 Así habla el Señor Dios. 829 01:24:07,066 --> 01:24:11,466 Bajad las manos y poned los pies en la tierra. 830 01:24:11,467 --> 01:24:16,767 Y huid de todas las horribles abominaciones.... 831 01:24:17,018 --> 01:24:18,918 ...de la casa de Israel, 832 01:24:19,579 --> 01:24:24,979 ...la cual será asolada por la espada, el hambre y la peste. 833 01:24:25,500 --> 01:24:28,300 Unos morirán lejos por causa de la peste. 834 01:24:29,466 --> 01:24:30,666 Otros... 835 01:24:30,922 --> 01:24:33,695 -¿Dónde está tu marido? -No lo sé. 836 01:24:33,722 --> 01:24:37,156 Han venido unos hombres y se lo han llevado. 837 01:24:37,682 --> 01:24:40,921 -¿Quiénes eran? -No lo sé. 838 01:24:51,322 --> 01:24:53,756 Sí. 839 01:24:59,122 --> 01:25:01,192 No, no. Tú quédate aquí. 840 01:25:01,322 --> 01:25:06,359 Las mujeres, en la liturgia y la confesión, deben de estar separadas. 841 01:25:11,700 --> 01:25:15,200 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 842 01:25:15,522 --> 01:25:18,992 No tengo otros pecados que confesarme, que los del deseo. 843 01:25:20,322 --> 01:25:24,520 Deseo que él... tenga el mando: 844 01:25:25,362 --> 01:25:28,513 ...el poder, la gloria y el mandato de siete años. 845 01:25:28,642 --> 01:25:33,113 Deseo la victoria para él, porque sólo él puede... 846 01:25:33,114 --> 01:25:35,575 ...sacar a Italia del abismo, en el que se halla sumergida. 847 01:25:36,202 --> 01:25:40,595 Yo, como una madre, le veo a la cabeza de la nación. 848 01:25:41,642 --> 01:25:44,853 Veo su monumento. Eso es. 849 01:25:44,853 --> 01:25:51,179 Yo soy como Italia y él, para mí es como Cavour... 850 01:25:52,042 --> 01:25:56,707 ...y Garibaldi. Eso es, él para mí es como Cavour. 851 01:25:58,122 --> 01:26:01,261 Y yo no puedo... no puedo hacer el amor con Cavour, 852 01:26:01,261 --> 01:26:04,498 ...con Garibaldi, Metternich, Disraeli o De Gaulle. 853 01:26:04,922 --> 01:26:10,212 Y él para mí es como Cristo en las alturas. 854 01:26:11,402 --> 01:26:15,139 Él para mí es Cristo. 855 01:26:16,002 --> 01:26:19,551 Ahí quizás está mi pecado. 856 01:26:21,362 --> 01:26:26,278 Le doy de mamar, para que se haga más fuerte. 857 01:26:27,162 --> 01:26:30,950 Pero una madre no puede hacer el amor con su propio hijo. 858 01:26:34,522 --> 01:26:37,912 Y después... tengo otros deseos. 859 01:26:40,482 --> 01:26:44,518 Deseo... deseo... 860 01:26:46,922 --> 01:26:50,039 ...todo aquello que no se puede desear. 861 01:26:52,202 --> 01:26:54,550 Todo eso que sabes, 862 01:26:55,082 --> 01:27:00,995 ..incluso ahora. Cuando era su secretaria, disfrutaba... 863 01:27:01,122 --> 01:27:03,590 ...cuando me dictaba sus discursos. 864 01:27:03,722 --> 01:27:05,798 Ahora disfruto cuando me los recita. 865 01:27:07,122 --> 01:27:11,071 Pero todo se acaba ahí, a pesar de nuestros seis hijos. 866 01:27:11,602 --> 01:27:16,336 Y deseo... deseo... deseo. 867 01:27:16,602 --> 01:27:19,196 Quizás ni yo misma sé el qué. 868 01:27:20,122 --> 01:27:24,798 Tal vez deseo que muera. Todos mis deseos son de muerte. 869 01:27:24,922 --> 01:27:30,815 Deseo que el se convierta en un monumento: o sea un muerto, 870 01:27:31,944 --> 01:27:35,402 ...y yo una mujer. 871 01:27:41,543 --> 01:27:42,943 Yo te absuelvo de todos tus pecados, 872 01:27:43,169 --> 01:27:46,169 ...en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 873 01:28:02,722 --> 01:28:04,917 El asesino es... 874 01:28:07,842 --> 01:28:12,036 No... no... no. 875 01:28:12,362 --> 01:28:15,672 Te adoramos, Cristo, y te bendecimos, 876 01:28:15,802 --> 01:28:19,033 ...porque con tu santa Cruz... 877 01:28:19,162 --> 01:28:21,032 -...redimiste al mundo. -Te adoramos, Cristo y te bendecimos, 878 01:28:21,263 --> 01:28:24,163 ...porque por tu santa Cruz has redimido al mundo. 879 01:28:31,532 --> 01:28:34,732 ¡Don Gaetano! ¡Don Gaetano, por favor! ¡Don Gaetano! 880 01:28:37,722 --> 01:28:39,913 Comunicad pero sólo a los Ejercitantes... 881 01:28:40,806 --> 01:28:41,806 ...que en la habitación 801... 882 01:28:42,115 --> 01:28:44,661 ...se ha encontrado también el cadáver de Martellini. 883 01:28:44,962 --> 01:28:46,362 Desechad todos vuestros ídolos. 884 01:28:46,893 --> 01:28:53,293 Apartad vuestro rostro de todas las abominaciones. 885 01:28:55,913 --> 01:28:59,313 ¿Y mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? ¡Mi hijo! 886 01:28:59,314 --> 01:29:01,714 ¿Dónde está mi hijo? ¿Mi hijo? 887 01:29:04,904 --> 01:29:08,004 ¿Quién ha visto a mi hijo? ¡Mi hijo! 888 01:29:10,955 --> 01:29:13,655 Desde el Mediodía hasta el Septentrión.... 889 01:29:16,033 --> 01:29:23,451 ¡Alegraos y regocijaos, porque grande será vuestra recompensa en el Cielo! 890 01:29:25,293 --> 01:29:28,000 A partir de este momento, todos los Ejercitantes... 891 01:29:28,419 --> 01:29:32,619 ...deben de acercarse a recibir el sacramento de la confesión. 892 01:29:37,702 --> 01:29:43,092 ¡Dios mío, si quieres, puedes salvarme! 893 01:30:06,180 --> 01:30:07,480 ¡Con permiso! 894 01:30:44,342 --> 01:30:48,133 ¿Por qué no me comunicaron estas muertes a mi o al Viceinspector Arras? 895 01:30:48,654 --> 01:30:50,954 ¿Ha querido echar una mano aún a sus amigos? 896 01:30:51,020 --> 01:30:52,677 No son amigos míos, 897 01:30:53,679 --> 01:30:57,233 ...pero aunque los desprecie, les sigo amando, 898 01:30:57,760 --> 01:30:59,308 ... y apresuro su caída. 899 01:30:59,842 --> 01:31:03,058 ¿Vd. no cree en nosotros? ¿No cree en el Estado? 900 01:31:04,482 --> 01:31:09,367 Espero que no me causará el dolor de decirme que aún existe un Estado. 901 01:31:09,367 --> 01:31:12,416 ¿O sea que no quiere colaborar? 902 01:31:14,902 --> 01:31:19,534 ¿Y la justicia, la culpa, la expiación? 903 01:31:20,070 --> 01:31:23,590 Vd. no puede olvidar que es un juez, 904 01:31:24,322 --> 01:31:27,497 ...como yo no consigo olvidar que soy un sacerdote. 905 01:31:29,020 --> 01:31:33,362 Somos muertos que entierran a los muertos. 906 01:31:33,712 --> 01:31:37,585 Michelozzi tenía en su casa documentos muy graves que comprometían su posición. 907 01:31:38,242 --> 01:31:42,238 -¿Vd. sabía esto, Don Gaetano? -Y también Voltrano. 908 01:31:44,642 --> 01:31:46,815 Y Voltrano incluso tenía las pruebas. 909 01:31:48,556 --> 01:31:52,780 Pero usted, doctor, ¿qué puede probar? 910 01:31:54,042 --> 01:31:56,752 No puedo probar nada sin su ayuda. 911 01:31:57,482 --> 01:31:59,855 Pero sólo me esta mostrando su peor cara. 912 01:32:01,482 --> 01:32:05,441 Siempre usando esas palabras que dividen: 913 01:32:05,562 --> 01:32:11,399 ...peor... mejor... blanco... negro. 914 01:32:13,082 --> 01:32:18,125 Pero todo, en cambio, no es más que una caída sin fin. 915 01:32:18,811 --> 01:32:21,380 -Como en los sueños. -¿Qué? 916 01:32:21,072 --> 01:32:23,889 Como en los sueños, ¿comprende? 917 01:32:27,087 --> 01:32:29,833 ¿No tiene nada más que decirme? 918 01:32:31,388 --> 01:32:34,110 ¿No ha notado que a cada hora.... 919 01:32:34,851 --> 01:32:39,587 ...desaparece uno de sus hombres más importantes? 920 01:32:40,398 --> 01:32:44,653 Ese al que algunos llaman "el Presidente". 921 01:32:45,022 --> 01:32:46,634 ¿Ha muerto también? 922 01:32:48,282 --> 01:32:50,200 ¿Quién se lo ha dicho? 923 01:33:07,301 --> 01:33:10,901 Yo te absuelvo de tus pecados, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo 924 01:33:11,282 --> 01:33:13,275 -¿Ha visto al Presidente? -No. 925 01:33:13,496 --> 01:33:15,896 -¿Ha visto al Presidente? -No. -¿Seguro? 926 01:33:16,662 --> 01:33:18,871 -¿Ha visto al Presidente? -No. ¿Por qué? 927 01:33:19,942 --> 01:33:22,217 -No se preocupe. -¿Le ha pasado algo? 928 01:33:25,842 --> 01:33:27,973 Venga a ver esto. 929 01:33:33,682 --> 01:33:37,612 -Perdone, ¿ha visto al Presidente? - No le he visto, desde la segunda meditación. 930 01:33:37,833 --> 01:33:39,333 Gracias. 931 01:33:43,634 --> 01:33:45,134 -¿Ha visto al Presidente? 932 01:33:45,605 --> 01:33:48,105 Lo habrán matado a él también, 933 01:33:50,642 --> 01:33:53,500 -Señores... -¡Las luces! -¡Luces! -¡Arras! 934 01:33:53,721 --> 01:33:56,121 -¡Luces! -Marchémonos. -¡Encended! 935 01:33:56,342 --> 01:33:58,042 Pero, ¿qué sucede? 936 01:33:58,976 --> 01:34:00,676 -Tengo miedo. -No ha pasado nada. ¡Calma! 937 01:34:00,902 --> 01:34:02,802 Me habéis dejado solo. ¿Qué ha pasado? 938 01:34:03,053 --> 01:34:05,253 -¡Scalambri! -¡Oh, Dios! -¡Scalambri! 939 01:34:05,682 --> 01:34:08,338 -¡Doctor! -Pero, ¿qué ha pasado? -¡Scalambri! 940 01:34:09,042 --> 01:34:11,272 Scalambri ha desaparecido! ¿Dónde está, Scalambri? 941 01:34:12,302 --> 01:34:16,900 -¿Qué es lo que está pasando? Pidamos refuerzos. -Han raptado a Scalambri. 942 01:34:22,682 --> 01:34:26,595 ¿Dr. Scalambri? ¿Dr. Scalambri? 943 01:34:26,722 --> 01:34:29,680 -Ya voy. -Venga, venga, Dr. Scalambri. 944 01:34:29,802 --> 01:34:33,715 -¿Dónde? -Estoy aquí, en la cripta. 945 01:34:35,402 --> 01:34:38,116 -¡Venga! -Sí, sí, ya vengo. 946 01:34:38,882 --> 01:34:42,277 Unos hombres enmascarados me han traído hasta aquí. 947 01:34:42,602 --> 01:34:44,711 ¿Qué está pasando? No lo comprendo. 948 01:34:47,322 --> 01:34:49,961 ¡Es Capra Porfiri! 949 01:34:50,082 --> 01:34:53,570 Desafortunadamente para él, he llegado demasiado tarde. 950 01:34:54,002 --> 01:34:57,753 -¿Ha muerto? -Sí, algo irreversible, 951 01:35:01,322 --> 01:35:03,631 ...como estaba previsto. 952 01:35:03,762 --> 01:35:07,333 ¿Me podrá decir, al menos, que está haciendo aquí junto a un cadáver? 953 01:35:11,602 --> 01:35:14,934 Doctor, debo presentarle una hipótesis: 954 01:35:17,402 --> 01:35:22,401 ...una dura, dolorosa y amarga hipótesis, pero creíble. 955 01:35:22,722 --> 01:35:26,320 ...dado el momento por el que está atravesando nuestra vida política, desde hace años, 956 01:35:26,455 --> 01:35:29,263 ...y los lazos que siempre muy tenazmente la ligan... 957 01:35:29,480 --> 01:35:34,912 ...con la crónica negra, la inmoralidad y la ciencia ficción. 958 01:35:38,642 --> 01:35:40,656 -¿Me permite? -Por favor. 959 01:35:43,082 --> 01:35:44,920 Es para oscurecerlo un poco. 960 01:35:44,921 --> 01:35:49,996 Siempre es mejor oscurecer, cuando se quebranta algo reservado. 961 01:35:54,162 --> 01:35:57,622 Doctor, por medio de estas muertes, alguien, 962 01:35:58,252 --> 01:36:00,310 ...no se quién, 963 01:36:00,642 --> 01:36:04,181 -entiéndame: no se quién- 964 01:36:06,332 --> 01:36:11,864 ...quiere enviarme un mensaje, un aviso, una señal. ¡Tu-tu-tu-tu! 965 01:36:12,042 --> 01:36:16,879 -¿Qué? -Una silla. -Explíquese mejor. -Por favor. 966 01:36:17,258 --> 01:36:19,176 -No comprendo. -No, no, no. 967 01:36:19,769 --> 01:36:22,801 Es más fácil de lo que parece. Mire... 968 01:36:23,982 --> 01:36:29,610 Mire, lea lo que se escribió junto al primer cadáver, el Honorable Martellini. 969 01:36:29,682 --> 01:36:33,561 -Michelozzi, querrá decir. -No, Martellini, el Honorable del pelo rojo. 970 01:36:33,682 --> 01:36:37,035 SCAGLIA... IFIM... RATE... 971 01:36:37,070 --> 01:36:39,075 ORTIS... VICIPU... 972 01:36:39,202 --> 01:36:43,871 ¡Eso es! ¿Sabe usted, Dr. Scalambri, lo que significan estas palabras extravagantes? 973 01:36:44,202 --> 01:36:47,877 Son siglas. E imagino que cada una de ellas representa a una sociedad, 974 01:36:48,002 --> 01:36:51,153 ...un ente, una institución o una federación en la que participara la víctima. 975 01:36:52,282 --> 01:36:54,616 ¡Muy bien! El Honorable Martellini... 976 01:36:53,842 --> 01:36:57,801 ...era presidente de muchas compañías y sociedades; 977 01:36:57,922 --> 01:36:59,992 ...todas estatales. 978 01:37:00,122 --> 01:37:04,434 -Preste atención: y también los demás. -¿Eso es? 979 01:37:04,562 --> 01:37:08,799 Eso es que puedo asegurarle que todas estas extrañas palabras: 980 01:37:08,972 --> 01:37:14,643 "ISVAINER, REACA, ANADOBRA, CICA, PENSIS, ROMANOLEGGIO, INALO, ANASARDA, ANARLA", 981 01:37:14,922 --> 01:37:18,818 ...reunidas, separadas, multiplicadas, divididas, fracturadas y amputadas... 982 01:37:19,000 --> 01:37:20,707 ...forman la siguiente frase: 983 01:37:20,942 --> 01:37:24,059 "Todo modo para buscar la voluntad divina". 984 01:37:24,002 --> 01:37:27,472 -¿Qué quiere decir? -Es una frase de San Ignacio. 985 01:37:27,602 --> 01:37:31,754 Significa: Todo modo para buscar la voluntad divina. 986 01:37:32,922 --> 01:37:36,197 ¿Quién le ha sugerido está hipótesis de locos? 987 01:37:36,722 --> 01:37:41,584 Déjelo estar; gente que entiende, especialistas, han podido identificar algunas siglas. 988 01:37:41,619 --> 01:37:47,358 FITOD, de la cual era presidente el pobre Martellini, 989 01:37:47,393 --> 01:37:49,255 "Federación Italiana de Operadores e Inversores". 990 01:37:51,002 --> 01:37:54,351 Cincuenta mil millones de liras al año: FITOD... TOD... 991 01:37:56,622 --> 01:38:00,222 O... TOD...TODO. 992 01:38:00,282 --> 01:38:03,561 Ahora pasemos a la segunda sociedad, presidida por el segundo de los muertos, 993 01:38:03,812 --> 01:38:04,812 ...la del pobre Michelozzi: la CROMOR. 994 01:38:05,682 --> 01:38:09,231 -"CRédito y Operaciones del Mercado hORtofrutícola." -¿Cromor? - Sí. 995 01:38:09,362 --> 01:38:14,880 De CROMOR podemos extraer las siguientes letras: O, M, O. 996 01:38:15,002 --> 01:38:16,816 ¿OMO? 997 01:38:19,282 --> 01:38:23,697 Así que tenemos: TODO... -TODO... 998 01:38:24,012 --> 01:38:26,503 MO... ¿Y el DO que falta? 999 01:38:27,173 --> 01:38:31,439 Lea, lea las siglas de las sociedades presididas por el tercero de los muertos: 1000 01:38:32,322 --> 01:38:35,314 ISVAINER, ELEGANT, ERICORNA, 1001 01:38:35,442 --> 01:38:38,673 INACOR, EMIGRANT, ADOPEC... 1002 01:38:38,802 --> 01:38:40,797 -ADOPEC... -ADOPEC. 1003 01:38:41,072 --> 01:38:45,139 Ahí esta el DO: el DO de MODO. 1004 01:38:45,424 --> 01:38:50,071 ADO... MODO. Está el DO y la P. ADOP. 1005 01:38:50,282 --> 01:38:52,982 MODOP. P. P. P. 1006 01:38:53,477 --> 01:38:56,295 Es la P de "para". 1007 01:38:56,522 --> 01:38:59,958 PARA. ¿Y dónde se encuentra la ARA de PARA'? 1008 01:39:00,082 --> 01:39:04,121 De ARABIC, la sociedad petrolífera presidida por Voltrano. 1009 01:39:04,372 --> 01:39:06,972 -ARABIC -ARABIC -ARA 1010 01:39:07,152 --> 01:39:11,260 -¡Tiene razón! -Gracias. Y además está la B... ARAB. 1011 01:39:11,442 --> 01:39:14,893 -ARAB -B. -B. -Para b...? 1012 01:39:15,302 --> 01:39:17,938 -'Buscar'? -"Para buscar". ¡Bravo! 1013 01:39:18,242 --> 01:39:21,200 "Todo modo para buscar!" 1014 01:39:21,322 --> 01:39:24,314 Ahora debe saber... 1015 01:39:24,442 --> 01:39:27,701 ...que la frase de San Ignacio es larguísima. 1016 01:39:28,522 --> 01:39:31,275 Haga algo para controlar a los que aún viven, 1017 01:39:31,402 --> 01:39:33,695 -...antes de que la carnicería vuelva a comenzar. 1018 01:39:33,896 --> 01:39:35,396 Pero, ¿qué digo yo a los de Roma? 1019 01:39:35,692 --> 01:39:38,525 -"¿Todo modo para buscar la voluntad divina?" -Sí. 1020 01:39:38,482 --> 01:39:40,996 -Se reirán en mi cara. -¿Por qué? 1021 01:39:41,122 --> 01:39:42,720 Porque no es en absoluto una explicación plausible. 1022 01:39:42,940 --> 01:39:48,156 ¿Acaso, a su juicio, son plausibles los hechos acaecidos estos últimos diez años? 1023 01:39:48,562 --> 01:39:51,716 ¡Uy! Debe de ser la hora del rosario. Vayamos. 1024 01:39:51,835 --> 01:39:55,475 Todo Modo es un credo integral, pero podría ser todo lo contrario. 1025 01:39:55,882 --> 01:40:00,319 Extremista, disfrazado de reaccionario. -¿Extremista? -¡Vámonos, chófer! 1026 01:40:00,462 --> 01:40:03,274 -¡Doctor! ¡Doctor! -Por favor. -Dr. Scalambri. 1027 01:40:03,002 --> 01:40:06,995 Aquí está otro muerto: el sexto. El Honorable Capra Porfiri. 1028 01:40:07,122 --> 01:40:10,745 Antes de adoptar las oportunas restricciones, es preciso que Vd. se ponga en contacto... 1029 01:40:11,145 --> 01:40:14,184 ...con el subinspector y le explique todo este mecanismo de las siglas. 1030 01:40:15,042 --> 01:40:18,958 Es posible incluso que el asesino sea San Ignacio. ¡Vamos! 1031 01:40:20,922 --> 01:40:28,112 -¿A dónde va? -Ya lo verá. -¿A dónde? -Será una sorpresa. 1032 01:40:31,922 --> 01:40:34,675 ¿Debo de decir todo lo que he descubierto? 1033 01:40:34,802 --> 01:40:37,061 ¿Destruir el castillo? 1034 01:40:37,512 --> 01:40:39,412 ¿Hacer que se rinda el enemigo? 1035 01:40:39,522 --> 01:40:43,231 ¿Derribar la pirámide? ¿Las relaciones entre clases? 1036 01:40:43,362 --> 01:40:45,520 Cambiar, cambiar, cambiar... 1037 01:40:45,520 --> 01:40:50,031 Cambiar la cultura, cambiar todo. ¿Tengo que cambiarlo de verdad? 1038 01:40:50,562 --> 01:40:56,041 "Todo modo para buscar la voluntad divina" 1039 01:40:59,762 --> 01:41:02,322 ¿Y qué es la voluntad divina? 1040 01:41:04,882 --> 01:41:08,259 No es alma ni mente. 1041 01:41:08,260 --> 01:41:10,700 No es imaginación, ni opinión. 1042 01:41:11,504 --> 01:41:14,055 No es razón, ni pensamiento. 1043 01:41:14,956 --> 01:41:15,956 No es número ni orden, 1044 01:41:16,855 --> 01:41:20,497 ...grandeza o pequeñez, 1045 01:41:21,354 --> 01:41:24,708 ...igualdad o desigualdad. 1046 01:41:25,482 --> 01:41:28,201 No está viva ni es vida; 1047 01:41:28,882 --> 01:41:33,683 ...no es espacio, materia o ciencia. 1048 01:41:34,762 --> 01:41:38,277 No es bondad ni verdad; 1049 01:41:38,402 --> 01:41:40,518 ...no es luz ni tinieblas; 1050 01:41:40,642 --> 01:41:43,361 ...no es error ni verdad. 1051 01:41:43,482 --> 01:41:47,670 Soy un político. Necesito indicaciones concretas. 1052 01:41:49,282 --> 01:41:53,560 Eres un hombre como los demás. ¿Amas el poder? 1053 01:41:53,682 --> 01:41:55,752 Sí, como si fuera un magma. 1054 01:41:55,882 --> 01:41:58,999 ¿Estás dispuesto a entregarlo? 1055 01:41:59,122 --> 01:42:01,875 ¿A quién? No hay nadie mejor que yo. 1056 01:42:02,002 --> 01:42:06,769 ¿Sabes? Creo que tengo una misión que cumplir. Sí. 1057 01:42:07,162 --> 01:42:09,517 ¿Tienes los estigmas? 1058 01:42:11,122 --> 01:42:13,397 Bueno...sí. 1059 01:42:13,522 --> 01:42:15,661 Sí. A veces me parece que los veo. 1060 01:42:16,032 --> 01:42:20,668 Sí, sí, sí. Mira, incluso ahora. ¿Lo ves? 1061 01:42:21,242 --> 01:42:23,079 No los veo. 1062 01:42:24,402 --> 01:42:26,962 Eres como los demás. 1063 01:42:27,082 --> 01:42:30,392 Sigue su ejemplo y no finjas más. 1064 01:42:30,522 --> 01:42:34,595 No, yo no soy como los demás. Soy distinto de ellos. 1065 01:42:34,722 --> 01:42:38,760 No soy avaricioso ni arrogante. No soy un hipócrita. 1066 01:42:38,762 --> 01:42:43,313 Soy alguien de bien; una persona honrada. No robo. Sé guardar mi palabra. 1067 01:42:43,442 --> 01:42:47,515 Yo no robo. Dime, por favor, que no soy como los demás. 1068 01:42:47,642 --> 01:42:50,870 Eres como tus votantes: cínico y feroz. 1069 01:42:50,882 --> 01:42:53,999 Sigue tu mandato hasta el final; los dos vamos a caer juntamente. 1070 01:42:54,122 --> 01:42:57,170 Tu, con todos tus ricos impostores, que te mantienen en el gobierno, 1071 01:42:57,381 --> 01:42:59,381 ...sólo para mantenerlo alejado de los pobres. 1072 01:42:59,612 --> 01:43:03,127 Y yo, con mi estúpida grey de inocentes pecadores, 1073 01:43:02,922 --> 01:43:07,082 ...que sólo esperan de mí el viático para el otro mundo. 1074 01:43:12,642 --> 01:43:15,202 Tú ya no me quieres. 1075 01:43:16,842 --> 01:43:22,516 No, eres tú quien ya no me ama. Lo sé. 1076 01:43:23,202 --> 01:43:27,055 Los curas... son un estorbo. 1077 01:43:30,082 --> 01:43:32,915 Confiésame por última vez. 1078 01:43:33,042 --> 01:43:38,029 Tengo... la sensación de que no nos volveremos a ver. 1079 01:43:40,802 --> 01:43:43,475 No, no podría darte la absolución. 1080 01:43:44,322 --> 01:43:47,873 ¡Debes dármela! ¡Debes dármela! 1081 01:43:47,602 --> 01:43:49,672 ¡Déjame! 1082 01:43:49,802 --> 01:43:53,851 Piensa en todo lo que representamos, no en lo que somos. 1083 01:43:56,082 --> 01:43:59,757 Eres una plañidera. Lloras como una plañidera. 1084 01:43:59,882 --> 01:44:02,112 No, no... 1085 01:44:02,242 --> 01:44:05,757 Para continuar, necesito tu absolución. 1086 01:44:05,882 --> 01:44:10,197 ¿Qué somos nosotros sin vosotros? ¿O vosotros sin nosotros? 1087 01:44:11,482 --> 01:44:15,437 -Ellos. -"No podemos" 1088 01:44:20,202 --> 01:44:24,832 Entonces, devuélveme la carta de Voltrano que tienes. 1089 01:44:27,762 --> 01:44:30,276 Nunca lo haré por propia voluntad. 1090 01:44:32,962 --> 01:44:35,070 Es una grave decisión, 1091 01:44:35,162 --> 01:44:39,840 ...llena de significado, pero urgente, ¿verdad? 1092 01:44:41,171 --> 01:44:43,271 ¡Por favor! 1093 01:44:57,482 --> 01:45:00,567 -¿Honorable Bastante? -Presente. 1094 01:45:02,162 --> 01:45:03,915 Profesor Bastante, 1095 01:45:03,915 --> 01:45:07,721 ...debe decirme claramente las siglas de las compañías en las que participa. 1096 01:45:08,642 --> 01:45:10,310 ¿Como Presidente? 1097 01:45:11,922 --> 01:45:17,746 También como Vicepresidente, miembro del Consejo de Administración, etc, etc. 1098 01:45:17,746 --> 01:45:20,358 FARCIP... INALO... 1099 01:45:20,482 --> 01:45:24,952 -¡Treinta mil millones de liras! - CIA, PRIAP... 1100 01:45:25,202 --> 01:45:31,815 Y además PALLOP... MACRED... ULOP... 1101 01:45:32,070 --> 01:45:35,960 -ITOR. -Bastante, nos has ocultado una. 1102 01:45:36,082 --> 01:45:40,802 Eres el Presidente de PANSIDER, cincuenta mil millones de facturación. 1103 01:45:41,153 --> 01:45:43,453 -¿Lo habías olvidado, quizás? -Sí. 1104 01:45:44,002 --> 01:45:47,126 PANSIDER. Perdonadme. 1105 01:45:47,912 --> 01:45:50,870 Y ahora basta. No recuerda nada más. 1106 01:45:51,762 --> 01:45:54,322 -Profesor... -¿Sí, Presidente? 1107 01:45:54,442 --> 01:46:01,115 -Desgraciadamente, está Vd. en la lista. -¿Seguro? -Es triste, pero es verdad. 1108 01:46:01,902 --> 01:46:03,758 -No es posible. -Sí. 1109 01:46:04,434 --> 01:46:08,204 La 'AR' de FARCIP... le pone en peligro. 1110 01:46:09,429 --> 01:46:11,748 Peligro, ¿Vd. cree? 1111 01:46:12,282 --> 01:46:15,360 Sí, está en peligro. ¿Me entiende, profesor? 1112 01:46:15,362 --> 01:46:17,074 - P...P...Perfectamente. 1113 01:46:17,075 --> 01:46:21,877 Entonces le aconsejo que se ponga en seguida, a disposición del subinspector Arras. 1114 01:46:21,912 --> 01:46:25,217 -¿A disposición de él? -Sí, por su propio bien. 1115 01:46:25,217 --> 01:46:28,359 -¿Por mi propio bien? -Por su propio bien. 1116 01:46:29,082 --> 01:46:33,314 -¿A dónde me lleváis?- Es por su propio bien. -No me avergüenzo de mi pasado democrático. 1117 01:46:33,442 --> 01:46:36,957 He servido a mi país, durante treinta años. 1118 01:46:37,082 --> 01:46:40,040 -¿Caprarozza? -Presente. 1119 01:46:40,162 --> 01:46:42,278 Sus siglas, por favor. 1120 01:46:42,402 --> 01:46:46,520 AMPER, PEROD, MATER, MASS, MUFFY, PESCAIA, URGET, SPESSE... 1121 01:46:46,642 --> 01:46:49,236 -Veinticinco mil millones. -Treinta mil millones- -ENPEP. 1122 01:46:49,362 --> 01:46:50,995 -¡Repita! -EN...PEP. 1123 01:46:53,162 --> 01:46:56,199 Perdone, Caprarozza, ¿cómo se escribe? 1124 01:46:56,322 --> 01:46:58,358 E...N...P...E...P... 1125 01:46:58,482 --> 01:47:01,155 Por favor, vaya despacio. Repita, por favor. 1126 01:47:01,282 --> 01:47:04,354 - E... N... -¿N de Nápoles? 1127 01:47:04,482 --> 01:47:07,121 -No, Bari. -B de Bari... 1128 01:47:07,242 --> 01:47:08,710 No... P... 1129 01:47:08,922 --> 01:47:12,472 -¿B? -¡No, P! 1130 01:47:14,122 --> 01:47:16,875 -B como Bari. -¿Qué significa, Caprarozza? 1131 01:47:17,002 --> 01:47:21,881 "Ente Nacional de Provisión de Emolumentos Paraestatales." 1132 01:47:22,002 --> 01:47:24,596 Puede estar tranquilo, de verdad. 1133 01:47:26,202 --> 01:47:29,114 Quiero regresar a mi casa de Bari. Ya sabe por qué. 1134 01:47:29,482 --> 01:47:33,460 -No es posible salir. Debe quedarse aquí. - No, debo irme. 1135 01:47:33,642 --> 01:47:37,478 -Debo irme a casa. No quiero quedarme aquí. -¡Ya basta! 1136 01:47:37,642 --> 01:47:40,153 ¡No quiero morir aquí! Quiero irme a casa. 1137 01:47:40,854 --> 01:47:41,854 ¡Tenga calma! ¡Basta! 1138 01:47:43,363 --> 01:47:44,363 ¡Señores! 1139 01:47:44,882 --> 01:47:48,218 -Perdone, pero debo irme a Rovigo. -¿Dónde? -A Rovigo. 1140 01:47:48,442 --> 01:47:52,474 -Tome asiento. -Sigamos. Hemos llegado a la letra 'L'. 1141 01:47:52,802 --> 01:47:56,411 -Presidente... a Rovigo. -Lombo. -Rovigo. 1142 01:47:56,742 --> 01:47:59,415 -Hay tres Lombos, ¿verdad? -Sí. 1143 01:48:00,642 --> 01:48:04,112 -¿Alfredo? -Ausente. -Está enfermo 1144 01:48:04,362 --> 01:48:06,161 -¿Aldo? -Presente. 1145 01:48:06,042 --> 01:48:07,832 Dígame sus siglas, por favor. 1146 01:48:08,362 --> 01:48:11,160 MITRA, LOGI, TROP, MIG, TUTTOGAS. 1147 01:48:11,282 --> 01:48:14,760 -¡Veintitrés mil millones de liras! -FADER, TULIP, MAGIC, FINS, TROC. 1148 01:48:14,760 --> 01:48:17,791 Eso no es todo, Lombo. No lo has dicho todo. 1149 01:48:17,922 --> 01:48:24,470 Tu hermano y tú estáis asociados con la FARGIP, por treinta mil millones al año. 1150 01:48:24,482 --> 01:48:27,400 ¿Y qué? Es una simple asesoría. 1151 01:48:27,402 --> 01:48:30,760 Y por lo que toca a los demás, tú también, Schiavò, 1152 01:48:30,762 --> 01:48:34,516 -...tenías la asesoría fiscal de para Michelozzi de FITOD. -Sí y la de URCEP. 1153 01:48:34,642 --> 01:48:38,360 Esto se aplica también a Caprarozza, que era presidente de la URCEP. 1154 01:48:38,362 --> 01:48:42,760 Pero a través de la TUTTOGAS de Fatigò era propietario del 50% de URCEP... 1155 01:48:42,762 --> 01:48:46,069 ...y se aliaba con la ARABIC de Voltrano, 1156 01:48:46,122 --> 01:48:49,580 ...propietaria del 68% de las acciones de TUTTOGAS. 1157 01:48:49,602 --> 01:48:53,157 Por tanto, Caprarozza está en peligro. 1158 01:48:53,482 --> 01:48:57,077 Y yo también, como Presidente de VISIR, 1159 01:48:57,202 --> 01:49:01,798 ...que es propietaria del mayor paquete de acciones de la TULIP de Fatigò, 1160 01:49:01,922 --> 01:49:06,120 ...coaligado con el Modern Bank, a través de CROMOR. 1161 01:49:20,282 --> 01:49:24,832 ¡Pobres hipócritas! Esta es la cuestión: 1162 01:49:25,642 --> 01:49:31,412 ...estamos todos en peligro y también yo que... 1163 01:49:31,047 --> 01:49:34,431 ...involuntariamente, soy vuestro cómplice. 1164 01:49:35,842 --> 01:49:43,473 Mi ánimo está... decaído. Estoy desolado. 1165 01:49:43,962 --> 01:49:47,318 -¿Pero, qué desolado! -Lo estoy. 1166 01:49:47,442 --> 01:49:49,906 De verdad que es algo muy doloroso. 1167 01:49:49,906 --> 01:49:54,115 Tú siempre diciendo que estás dolorido y mortificado... 1168 01:49:54,242 --> 01:49:56,358 Pero nos has metido en un gran embrollo. 1169 01:49:56,359 --> 01:49:59,620 Nos has metido en un gran embrollo, con tu falsa tristeza. 1170 01:50:01,682 --> 01:50:04,991 -Llevas treinta años metiéndonos en este lío. -Siempre llorando. 1171 01:50:05,522 --> 01:50:08,122 ¿Dónde estabas estos últimos treinta años? 1172 01:50:09,772 --> 01:50:13,262 Ministro veinticinco veces, y cuatro veces del Interior. 1173 01:50:12,247 --> 01:50:16,712 -Nos has delatado. -¿Y tu hermano? ¿Y el hermano de tu mujer? 1174 01:50:17,142 --> 01:50:20,169 Háblanos de la EPRAS y de MIAOP. 1175 01:50:20,390 --> 01:50:23,200 Un suegro que es Prefecto, un cuñado que es General... 1176 01:50:23,462 --> 01:50:28,002 ...por no hablar de mí, que soy el marido de tu hermana. ¡Qué vergüenza! 1177 01:50:28,322 --> 01:50:33,157 ¿Por qué no hablas de nuestras reuniones secretas sobre los capitales del Estado? 1178 01:50:33,158 --> 01:50:35,675 ¿Quién nos dice que ésta no es una trampa para todos? 1179 01:50:36,602 --> 01:50:39,321 ¡Es absurdo! ¡Es absurdo! 1180 01:50:39,972 --> 01:50:43,672 Un hombre sin mácula como el Presidente. Eso es algo vil. 1181 01:50:43,942 --> 01:50:46,775 ¡Cobardes! ¡Asesinos! 1182 01:50:46,202 --> 01:50:49,562 -¡Cobardes! -¡Asesinos! 1183 01:50:52,113 --> 01:50:55,013 Hagan el favor de calmarse. ¡Cálmense! 1184 01:50:55,714 --> 01:50:57,714 ¡Cobarde! 1185 01:50:59,814 --> 01:51:02,814 ¡Calma! ¡Cálmense! 1186 01:51:05,962 --> 01:51:08,317 No ha sido nada. 1187 01:51:08,318 --> 01:51:11,397 -¿Qué? -Nada. 1188 01:51:11,432 --> 01:51:16,162 Estas peleas son normales entre las diversas corrientes. No se preocupe. 1189 01:51:16,602 --> 01:51:19,719 Yo no he disparado. Yo no he disparado. 1190 01:51:19,842 --> 01:51:22,561 No, él no ha sido. ¡No! 1191 01:51:23,482 --> 01:51:27,778 Ahora los hermanos van a volverse a levantar, ¿verdad? 1192 01:51:28,102 --> 01:51:32,872 -Profesor. -No ha pasado nada. Es algo normal. ¡No! 1193 01:51:35,625 --> 01:51:38,325 -¿Quién ha disparado? -¡Arriba! ¿También usted, honorable? 1194 01:51:38,682 --> 01:51:43,038 ¡Mirad! ¡Mirad el televisor! ¡El televisor! 1195 01:51:43,122 --> 01:51:46,034 ¡Mirad! 1196 01:51:46,162 --> 01:51:49,279 -Todo está bien. -Ha sido allí donde han disparado. 1197 01:51:49,402 --> 01:51:52,910 Han disparado a Don Gaetano. Le han matado. 1198 01:51:52,911 --> 01:51:54,911 ¡Don Gaetano! ¡Don Gaetano! 1199 01:52:00,282 --> 01:52:02,796 Está en la cripta. 1200 01:52:06,502 --> 01:52:09,335 -Don Gaetano ha muerto. -¡Don Gaetano. -¿Ha muerto? 1201 01:52:11,242 --> 01:52:14,410 Lo han matado. ¡Le habéis matado! 1202 01:52:31,442 --> 01:52:34,112 Aquí, aquí está. 1203 01:52:37,422 --> 01:52:39,890 ¡Un santo! 1204 01:52:40,887 --> 01:52:45,087 -¡Santo, santo, santo! -Un verdadero santo. 1205 01:52:46,577 --> 01:52:49,196 Esta pistola sólo ha sido disparada una vez. 1206 01:52:48,941 --> 01:52:53,062 -De hecho, sólo se ha oído un disparo. -Yo he oído tres. 1207 01:52:53,070 --> 01:52:56,279 No, un solo disparo, honorable. Lo he oído muy bien. 1208 01:52:56,955 --> 01:52:58,955 ¡Santo, santo! ¡Un santo! 1209 01:52:59,432 --> 01:53:03,027 -Un sólo disparo: suicidio. -Seguramente, suicidio. 1210 01:53:04,382 --> 01:53:08,077 -Sí, sí, suicidio. -¿Por qué? 1211 01:53:08,338 --> 01:53:11,908 ¿Por qué se ha suicidado? ¿Por qué? 1212 01:53:27,127 --> 01:53:29,365 Esta Virgen vale una fortuna. 1213 01:53:31,809 --> 01:53:34,801 Estaba en una subasta de Milán hace tres años, por 50 millones. 1214 01:53:34,985 --> 01:53:38,449 -Y éste vale 30 millones. -¿Sí? No bastan ni 40. 1215 01:53:38,620 --> 01:53:42,782 -Entonces, era verdad lo que decían. -De hecho, nada apocalíptico. 1216 01:53:43,482 --> 01:53:48,095 Así que, tenemos a un sacerdote que reconoce sólo la autoridad divina, 1217 01:53:48,972 --> 01:53:53,083 ...y ante el temor de ser condenado también por los hombres por sus colosales fraudes, 1218 01:53:53,084 --> 01:53:54,584 ...se vuelve loco. ¿Les parece justo? 1219 01:53:54,922 --> 01:53:57,038 -Justo. -Justo. -Perfecto 1220 01:53:57,162 --> 01:54:01,041 Y decide vengarse de sus enemigos políticos, matándolos. 1221 01:54:02,062 --> 01:54:07,089 Los mata uno a uno, ¿correcto? 1222 01:54:08,312 --> 01:54:10,807 -¿Puedo? -Por favor. 1223 01:54:11,762 --> 01:54:15,156 -Después, le remuerde la conciencia. -Sí. -¿Quién sabe? 1224 01:54:15,657 --> 01:54:18,600 -Quiere expiar su culpa y se mata con sus propias manos. -Sí. 1225 01:54:18,843 --> 01:54:21,517 Porqué él nunca hubiera dado a otros hombres... 1226 01:54:21,817 --> 01:54:24,801 ...el derecho de juzgarlo o condenarlo. ¿Le parece justo? 1227 01:54:24,836 --> 01:54:28,410 -Es justo. -Es justo. -Le estamos agradecidos, ¿verdad? 1228 01:54:28,952 --> 01:54:33,750 Sabemos que a menudo los grandes místicos, tal como nos enseña la historia, 1229 01:54:34,002 --> 01:54:38,680 ...se entregan al oscuro mundo de la locura, ¿verdad? 1230 01:54:39,722 --> 01:54:45,900 En síntesis, para un sacerdote, qué mejor ocasión que los Ejercicios Espirituales... 1231 01:54:46,222 --> 01:54:49,173 ...para cometer una masacre? 1232 01:54:52,242 --> 01:54:55,855 ¡Ánimo! ¡Ánimo, caballeros! La ocasión es única. 1233 01:54:56,532 --> 01:55:00,771 No tengan miedo. ¡Ánimo! 1234 01:55:01,322 --> 01:55:04,390 Aquí hay... un pequeño... 1235 01:55:05,821 --> 01:55:08,421 ...un pequeño archivo personal. 1236 01:55:09,162 --> 01:55:12,259 Aquí está el Honorable Voltrano. 1237 01:55:11,790 --> 01:55:14,662 ¡Lombo, Sr. Presidente! Lombo, Lombo -Schiavò. 1238 01:55:15,588 --> 01:55:17,911 El Honorable Ventre. 1239 01:55:18,552 --> 01:55:20,252 Saccà. 1240 01:55:21,282 --> 01:55:23,261 Caprarozza. 1241 01:55:24,962 --> 01:55:26,762 Restrero. 1242 01:55:27,442 --> 01:55:32,283 -Con permiso. -Calma, Schiavò. Siento insistir pero Vd. estaba a la derecha del pobre Michelozzi. 1243 01:55:32,518 --> 01:55:37,958 -¡No! ¡No! -Perdone, por favor, ayúdeme Vd. también. 1244 01:55:37,959 --> 01:55:40,633 Ya sé que es un poco embarazoso. 1245 01:55:41,012 --> 01:55:43,526 -¿Estaba a punto de irse al extranjero? -Sí. 1246 01:55:50,962 --> 01:55:53,032 Sí. 1247 01:55:58,883 --> 01:56:01,583 ¡Canalla! 1248 01:56:06,882 --> 01:56:08,711 Tercer y último día 1249 01:56:13,557 --> 01:56:15,991 ¡Madre de Cristo! 1250 01:56:16,872 --> 01:56:21,513 ¿Acaso puede una madre cometer el peor de los pecados? 1251 01:56:23,371 --> 01:56:25,628 ¡Amamantar! 1252 01:56:57,202 --> 01:57:01,224 El poder... y la gloria, 1253 01:57:02,002 --> 01:57:07,274 ...los honores y el mandato de siete años. 1254 01:57:09,722 --> 01:57:12,111 Cavour. 1255 01:57:13,842 --> 01:57:16,276 Garibaldi. 1256 01:57:28,042 --> 01:57:31,515 -Excelencia, se hace tarde. -Bien. 1257 01:57:32,336 --> 01:57:35,336 ¡Muerto! ¡Muerto! 1258 01:57:36,972 --> 01:57:41,671 Bien... Entonces, yo me voy. 1259 01:57:43,762 --> 01:57:46,276 ¡Lo sé todo! 1260 01:57:51,842 --> 01:57:54,231 Con permiso. 1261 01:58:03,042 --> 01:58:09,051 Estamos de marcha... Pero, ¿a dónde vamos a ir? 1262 01:58:12,052 --> 01:58:13,652 Bien. 1263 01:58:17,742 --> 01:58:21,855 -¿Quién es usted? -No tenga miedo. Soy el cocinero. 1264 01:58:21,972 --> 01:58:28,806 Quiero una recomendación... una pequeña recomendación para mi hijo. 1265 01:58:29,072 --> 01:58:32,645 No, n-nnno. Está bien. 1266 01:58:53,882 --> 01:58:57,778 -¿Quiénes son? -Empleados del Ayuntamiento. Desinfectan por la epidemia. 1267 01:58:57,813 --> 01:58:59,758 ¡Ah, la epidemia! 1268 01:58:59,482 --> 01:59:04,078 -¿Cuántos muertos hay? ¿Cuántos muertos? -58. 1269 01:59:04,079 --> 01:59:08,142 -¿48? -No, 58. -¿38? 1270 01:59:26,522 --> 01:59:28,752 Mire... 1271 01:59:40,753 --> 01:59:44,753 ...es una rápida multiplicación de los panes y los peces. 1272 01:59:46,962 --> 01:59:52,716 Es Schiavò. Yo le promocioné y le mandé a la Marina Mercante. 1273 01:59:55,962 --> 02:00:00,752 ¡Dios mío! ¿Hasta Vd. Schiavò quiere darme estos sustos? 1274 02:00:00,882 --> 02:00:04,094 No comprendo como este queridísimo amigo... 1275 02:00:04,944 --> 02:00:09,882 ...tiene siempre ese gusto por las representaciones macabras. 1276 02:00:12,949 --> 02:00:15,188 ¿Vd. también, Dr. Scalambri? 1277 02:00:16,522 --> 02:00:19,661 ¿No se acuerda? Para B... para B... 1278 02:00:22,182 --> 02:00:24,252 Es el bautizo. 1279 02:00:23,922 --> 02:00:28,874 Yo debo aún hacerle de padrino y Vd. me hará... 1280 02:00:31,722 --> 02:00:34,939 Aquí está el joven de Rovigo. 1281 02:00:45,282 --> 02:00:47,750 Le enviaremos de vuelta a Rovigo. 1282 02:00:49,762 --> 02:00:52,720 ¡Ah, el Profesor! ¡Profesor! 1283 02:01:30,134 --> 02:01:34,390 Padre Nuestro... 1284 02:01:35,922 --> 02:01:42,216 -...que estás... -Levántese. 1285 02:01:43,442 --> 02:01:46,636 -Sigamos. -Esto es la guerra. 1286 02:01:48,002 --> 02:01:51,640 Yo soy el Ministro del Interior.... 1287 02:01:51,642 --> 02:01:56,251 ...y si le digo que dispare, debe disparar. 1288 02:01:57,032 --> 02:02:01,410 ¿A cuántos obreros... 1289 02:02:01,802 --> 02:02:05,334 ...han matado en Modena? 1290 02:02:05,662 --> 02:02:10,057 -Nueve. -Entonces, hagamos que sean diez. 1291 02:02:12,084 --> 02:02:14,155 ¿De verdad, Di Mario? 1292 02:02:15,342 --> 02:02:19,781 Mantener el poder, no dejarlo. 1293 02:02:20,802 --> 02:02:22,134 ¡Levantaos! 1294 02:02:23,522 --> 02:02:25,556 ¡Levantaos! 1295 02:02:45,527 --> 02:02:47,527 Aquí. 1296 02:02:57,622 --> 02:03:01,175 Y ahora, ya puedes matarme a mí también. 1297 02:03:05,722 --> 02:03:07,997 Padre... 1298 02:03:10,082 --> 02:03:12,272 ...Nuestro... 1299 02:03:12,767 --> 02:03:16,881 ...que estás en los Cielos, 1300 02:03:17,442 --> 02:03:23,795 ...santificado sea tu nombre. 1301 02:03:24,802 --> 02:03:30,591 Venga a nosotros tu reino. 1302 02:03:31,002 --> 02:03:36,496 Hágase tu voluntad... 1303 02:03:38,997 --> 02:03:44,297 Danos hoy nuestro pan de cada día... 1304 02:05:15,458 --> 02:05:18,458 Vtg 109198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.