All language subtitles for Time Flies and You Are Here Episode 06 - English (Viki)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:19,539 ♪ Memories of the past are always vivid ♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪ They accompanied me to take every step ♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪ On the road ♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,819 ♪ Going through heat and cold ♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,779 ♪ The bumpy journey
has rendered my longing ♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,739 ♪ Rock solid ♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,979 ♪ The same moonlight
shines on our shoulders ♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,659 ♪ Even if we are far away separated ♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪ We are close in our hearts ♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♪ The wind blew away the past ♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 ♪ I look for your distant location
on the starry night ♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 ♪ In the ocean of faces ♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♪ For you, my heart burns and races ♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♪ Despite its turns and twists,
fate is in my hands ♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♪ May waiting convert regrets
into a happy ending ♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,979 ♪ May solitary figures
find right companions ♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪ And become a pair ♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,419 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,119 =Episode 6= 20 00:01:39,120 --> 00:01:42,280 [Writing poem for the courtesan, as good as the chancellor even though in white] 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,318 What do you think, Mr. Yan? 22 00:01:48,319 --> 00:01:49,439 You lost all five rounds. 23 00:01:49,440 --> 00:01:50,238 Are you still playing? 24 00:01:50,239 --> 00:01:51,039 Sure. 25 00:01:51,040 --> 00:01:52,399 Why not? 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,479 I have yet to win back the money I lost. 27 00:01:54,480 --> 00:01:55,279 It seems like 28 00:01:55,280 --> 00:01:56,878 you have nothing else to offer to me. 29 00:01:56,879 --> 00:01:57,958 That's not true. 30 00:01:57,959 --> 00:01:59,080 I have plenty of money. 31 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Here. 32 00:02:09,160 --> 00:02:10,840 (Zhong) I'll place this as my bet. 33 00:02:13,440 --> 00:02:14,080 Is this yours? 34 00:02:14,080 --> 00:02:14,600 How can you bet this? 35 00:02:14,600 --> 00:02:15,599 Mind your own business. 36 00:02:15,600 --> 00:02:16,999 Are you going to make a move or not? 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,638 No. 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,038 This is Zhong Ziyan's moneybag. 39 00:02:20,039 --> 00:02:21,999 How could you place Zhong Ziyan's moneybag as bet? 40 00:02:22,000 --> 00:02:22,838 Give it to me. 41 00:02:22,839 --> 00:02:23,519 No. 42 00:02:23,520 --> 00:02:24,199 Give it to me. 43 00:02:24,199 --> 00:02:25,198 No. 44 00:02:25,199 --> 00:02:26,799 That's enough. 45 00:02:26,800 --> 00:02:27,678 Mr. Yan. 46 00:02:27,679 --> 00:02:29,638 The lady is right. 47 00:02:29,639 --> 00:02:31,439 Gambling with someone else's money 48 00:02:31,440 --> 00:02:32,959 is inappropriate. 49 00:02:32,960 --> 00:02:34,519 What do you suggest? 50 00:02:34,520 --> 00:02:35,599 How about this? 51 00:02:35,600 --> 00:02:37,278 Whoever loses this round 52 00:02:37,279 --> 00:02:38,638 shall remove their clothes 53 00:02:38,639 --> 00:02:39,999 and swim a lap across the lake. 54 00:02:40,000 --> 00:02:41,198 What do you think? 55 00:02:41,199 --> 00:02:46,239 - Across the lake!
- Across the lake! 56 00:02:46,240 --> 00:02:47,519 Fine. Come at me. 57 00:02:47,520 --> 00:02:48,918 Okay. 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,799 Yan Boyang, let's just head home. 59 00:02:50,800 --> 00:02:51,799 Leave me alone. 60 00:02:51,800 --> 00:02:53,159 Hurry up and make a move. 61 00:02:53,160 --> 00:02:54,478 Quit rushing me. 62 00:02:54,479 --> 00:02:55,799 Hurry up. 63 00:02:55,800 --> 00:02:56,800 Come on. Make a move. 64 00:03:03,559 --> 00:03:05,278 What are you doing? 65 00:03:05,279 --> 00:03:06,199 Stop looking at me. Look at the chess board instead. 66 00:03:06,199 --> 00:03:07,199 Come with me. 67 00:03:08,919 --> 00:03:09,919 Are you done? 68 00:03:17,639 --> 00:03:18,558 Head of Nencao Hall. 69 00:03:18,559 --> 00:03:20,239 Are you done writing? 70 00:03:20,240 --> 00:03:21,240 Yes. 71 00:03:23,880 --> 00:03:24,880 There you go. 72 00:03:28,399 --> 00:03:29,478 Why are you in a daze? 73 00:03:29,479 --> 00:03:30,159 Move out of the way. 74 00:03:30,160 --> 00:03:31,160 Yes, sir. 75 00:03:38,440 --> 00:03:40,159 What happened? 76 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 Nothing. 77 00:03:46,119 --> 00:03:46,639 Do you know 78 00:03:46,640 --> 00:03:48,558 why she'd participate in Sir Liu's Poetry Competition? 79 00:03:48,559 --> 00:03:49,918 To win the fan. 80 00:03:49,919 --> 00:03:51,000 Who is she doing it for? 81 00:03:52,279 --> 00:03:54,558 She's not doing it for you anyway. 82 00:03:54,559 --> 00:03:56,278 What do you mean? 83 00:03:56,279 --> 00:03:58,159 What do you know? 84 00:03:58,160 --> 00:03:59,558 I don't know. 85 00:03:59,559 --> 00:04:00,559 It's just a guess. 86 00:04:07,559 --> 00:04:08,559 Hanchen. 87 00:04:10,160 --> 00:04:12,719 Both of you are not meant for each other. 88 00:04:12,720 --> 00:04:14,918 Even if you make her a concubine, 89 00:04:14,919 --> 00:04:15,960 it's still inappropriate. 90 00:04:29,839 --> 00:04:31,319 Who is she trying to win the fan for? 91 00:04:33,440 --> 00:04:34,440 Li Su. 92 00:04:38,000 --> 00:04:39,399 I did not expect this, 93 00:04:40,399 --> 00:04:43,398 but how would you know what is she going to do 94 00:04:43,399 --> 00:04:44,519 after acquiring the fan? 95 00:04:46,239 --> 00:04:47,679 Perhaps, it's not what you imagined. 96 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 It's uncertain. 97 00:05:00,880 --> 00:05:04,439 This is for you without charge. 98 00:05:04,440 --> 00:05:05,839 Ask anything you want. 99 00:05:06,959 --> 00:05:09,398 Stop moving out and moving back in. 100 00:05:09,399 --> 00:05:11,199 I'm not exactly young anymore. 101 00:05:11,200 --> 00:05:12,480 I can't handle the trouble. 102 00:05:17,880 --> 00:05:19,559 This is the last move. 103 00:05:25,760 --> 00:05:26,439 I won! 104 00:05:26,440 --> 00:05:27,079 I won! 105 00:05:27,080 --> 00:05:28,159 I won! 106 00:05:28,160 --> 00:05:29,439 I won! 107 00:05:29,440 --> 00:05:30,839 It's the lady by his side who gave him ideas. 108 00:05:30,839 --> 00:05:31,839 I saw it all. 109 00:05:34,079 --> 00:05:35,558 What are you going to do? 110 00:05:35,559 --> 00:05:37,719 Are you jumping into the lake? 111 00:05:37,720 --> 00:05:38,798 Me? 112 00:05:38,799 --> 00:05:40,879 You should jump into the lake instead. 113 00:05:40,880 --> 00:05:41,480 Mr. Yan. 114 00:05:41,481 --> 00:05:43,238 Zhao Xiaoqian protects you normally. 115 00:05:43,239 --> 00:05:44,639 I'll not say anything about that. 116 00:05:44,640 --> 00:05:46,238 For today's chess game, 117 00:05:46,239 --> 00:05:48,119 you need to rely on a mere lady in order to win. 118 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 What should we do? 119 00:05:51,320 --> 00:05:52,999 Strip him. 120 00:05:53,000 --> 00:05:54,199 Throw him into the lake. 121 00:05:54,200 --> 00:05:54,760 - Yes.
- Yes. 122 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 How dare you? 123 00:05:56,839 --> 00:05:58,879 Mr. Yan. 124 00:05:58,880 --> 00:06:02,798 A man needs to be protected by a lady? 125 00:06:02,799 --> 00:06:04,159 What's going on? 126 00:06:04,160 --> 00:06:05,040 Shut that foul mouth of yours. 127 00:06:05,040 --> 00:06:05,999 I'm telling you. 128 00:06:06,000 --> 00:06:07,759 Stop regarding yourself highly. 129 00:06:07,760 --> 00:06:09,999 Whoever lays a finger on Yan Boyang, 130 00:06:10,000 --> 00:06:11,678 I'm not going to go easy on you. 131 00:06:11,679 --> 00:06:14,558 Lady, what are you going to do? 132 00:06:14,559 --> 00:06:15,678 You... 133 00:06:15,679 --> 00:06:16,679 I... 134 00:06:20,119 --> 00:06:21,359 Try laying a finger on her. 135 00:06:23,359 --> 00:06:23,720 Attack. 136 00:06:23,721 --> 00:06:24,920 I would like to see you try. 137 00:06:27,359 --> 00:06:28,359 I'm not afraid of you. 138 00:06:31,880 --> 00:06:33,118 What are you doing here? 139 00:06:33,119 --> 00:06:36,278 Your grandfather is here to beat you up. 140 00:06:36,279 --> 00:06:37,320 You came right on time. 141 00:06:39,440 --> 00:06:40,160 The three of us brothers 142 00:06:40,161 --> 00:06:42,759 have not fought together in a long time. 143 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 Come on. 144 00:07:09,399 --> 00:07:10,479 How dare you harass others? 145 00:07:13,200 --> 00:07:14,319 Do you understand? 146 00:07:14,320 --> 00:07:14,720 Stop fighting. 147 00:07:14,721 --> 00:07:16,199 Do you know who I am? 148 00:07:16,200 --> 00:07:17,039 Stop fighting. 149 00:07:17,040 --> 00:07:17,559 Stop fighting. 150 00:07:17,559 --> 00:07:18,559 Stop it! 151 00:07:21,959 --> 00:07:22,959 Sir Han. 152 00:07:24,399 --> 00:07:27,118 You're all sons of prestigious families of the capital. 153 00:07:27,119 --> 00:07:29,678 How could you behave this way? 154 00:07:29,679 --> 00:07:31,439 Good-for-nothing fops 155 00:07:31,440 --> 00:07:34,118 will achieve nothing in the future. 156 00:07:34,119 --> 00:07:35,719 By all of your behaviour tonight, 157 00:07:35,720 --> 00:07:39,439 how could you call yourself pillars of the future? 158 00:07:39,440 --> 00:07:40,518 Where are the servants? 159 00:07:40,519 --> 00:07:42,039 Where are they? 160 00:07:42,040 --> 00:07:44,118 How dare they allow their masters to behave recklessly? 161 00:07:44,119 --> 00:07:45,358 Where are they? 162 00:07:45,359 --> 00:07:46,118 Sir Han. 163 00:07:46,119 --> 00:07:47,119 Shut up. 164 00:08:05,359 --> 00:08:06,320 Xiaoman. 165 00:08:06,321 --> 00:08:08,759 I'm the assistant of Duke of Julu. 166 00:08:08,760 --> 00:08:10,759 I failed to watch him. 167 00:08:10,760 --> 00:08:12,278 I deserve to be punished. 168 00:08:12,279 --> 00:08:13,279 Xiaoman. 169 00:08:16,679 --> 00:08:17,679 It's not her fault. 170 00:08:20,519 --> 00:08:21,519 Where's your assistant? 171 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 Sir Han. 172 00:08:26,760 --> 00:08:28,078 If the master makes a mistake, 173 00:08:28,079 --> 00:08:30,398 the servants should be reprimanded. 174 00:08:30,399 --> 00:08:33,478 What is a befitting punishment? 175 00:08:33,479 --> 00:08:36,238 Should all of them be flogged? 176 00:08:36,239 --> 00:08:37,239 Sir Han. 177 00:08:39,320 --> 00:08:40,918 Since both parties are at fault, 178 00:08:40,919 --> 00:08:42,880 let's all compromise 179 00:08:44,119 --> 00:08:45,879 and reduce the commotion. 180 00:08:45,880 --> 00:08:49,199 Both assistants shall drink three cups of wine on behalf of their masters. 181 00:08:49,200 --> 00:08:50,559 This incident shall pass. 182 00:08:51,599 --> 00:08:53,038 Today is Lord Liu's Poetry Competition. 183 00:08:53,039 --> 00:08:54,640 There are still matters to attend to. 184 00:08:55,640 --> 00:08:57,840 Please do not allow this to affect your health, Sir Han. 185 00:09:06,000 --> 00:09:07,478 I shall be punished on behalf of master. 186 00:09:07,479 --> 00:09:09,960 I beg for your forgiveness, Sir Han. 187 00:09:41,559 --> 00:09:43,280 Although His Highness is stubborn, 188 00:09:44,799 --> 00:09:46,358 he's a man of integrity. 189 00:09:46,359 --> 00:09:47,999 He's caught up in the moment. 190 00:09:48,000 --> 00:09:49,599 I seek your understanding, Sir Han. 191 00:09:56,880 --> 00:10:00,358 I think this matter should end here. 192 00:10:00,359 --> 00:10:02,320 No one should bring this up ever again. 193 00:10:04,159 --> 00:10:07,358 Listen up, both of you brats. 194 00:10:07,359 --> 00:10:11,158 If you misbehave before me once again, 195 00:10:11,159 --> 00:10:13,598 as your elder, 196 00:10:13,599 --> 00:10:15,840 I'm going to submit the appeal to the capital. 197 00:10:25,840 --> 00:10:27,199 What are you staring at? 198 00:10:27,200 --> 00:10:29,718 Are you not satisfied? 199 00:10:29,719 --> 00:10:31,759 Xiaoman, are you all right? 200 00:10:31,760 --> 00:10:32,358 Boyang. 201 00:10:32,359 --> 00:10:32,960 Congwen. 202 00:10:32,960 --> 00:10:33,359 Calm down. 203 00:10:33,359 --> 00:10:34,279 That's enough. 204 00:10:34,280 --> 00:10:36,598 I'm just a troublemaker. 205 00:10:36,599 --> 00:10:38,558 I've caused you much trouble. 206 00:10:38,559 --> 00:10:40,519 It will not happen again. 207 00:10:40,520 --> 00:10:42,598 Xiaoman, what's wrong? 208 00:10:42,599 --> 00:10:43,880 Did you hear something? 209 00:10:50,719 --> 00:10:51,719 Xiaoman. 210 00:11:15,080 --> 00:11:17,880 You failed the task I entrusted you to. 211 00:11:18,960 --> 00:11:21,359 Master, it's not entirely my fault. 212 00:11:22,400 --> 00:11:25,159 Should I finish up on the task right now? 213 00:11:28,359 --> 00:11:30,079 I want to go home. 214 00:11:30,080 --> 00:11:31,119 I want to go home. 215 00:11:35,280 --> 00:11:36,479 I want to go home. 216 00:11:37,479 --> 00:11:38,519 I want to go home. 217 00:11:38,520 --> 00:11:39,879 All right. I know. 218 00:11:39,880 --> 00:11:40,599 The carriage is ready. 219 00:11:40,599 --> 00:11:41,400 I want to go home. 220 00:11:41,401 --> 00:11:42,681 I'm dropping you home right now. 221 00:11:44,000 --> 00:11:44,879 Ziyan. 222 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 I want to go home. 223 00:11:45,881 --> 00:11:47,358 Stay here and acquire the fan. 224 00:11:47,359 --> 00:11:48,879 I shall send her home first. 225 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Don't worry. 226 00:11:51,880 --> 00:11:52,400 Come on. Let's go home. 227 00:11:52,401 --> 00:11:53,559 I want to go home. 228 00:11:54,719 --> 00:11:56,000 I want to go home. 229 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 Hanchen. 230 00:11:59,559 --> 00:12:01,279 I want to go home. 231 00:12:01,280 --> 00:12:02,600 What happened today was my fault. 232 00:12:22,239 --> 00:12:23,359 I want to go home. 233 00:12:24,479 --> 00:12:25,239 I'm not feeling well. 234 00:12:25,240 --> 00:12:26,678 All right. We're almost home. 235 00:12:26,679 --> 00:12:27,679 I feel uncomfortable. 236 00:12:29,420 --> 00:12:30,980 (Qingtai Gate) 237 00:12:33,239 --> 00:12:34,239 I want to go home. 238 00:12:35,599 --> 00:12:36,599 Mother. 239 00:12:37,640 --> 00:12:38,919 I want to go home. 240 00:12:41,799 --> 00:12:42,799 What happened? 241 00:12:48,159 --> 00:12:49,159 Xu Shu! 242 00:12:51,400 --> 00:12:52,879 Your Highness, don't blame me. 243 00:12:52,880 --> 00:12:54,918 It's your fault for insisting on marrying the daughter of Shen family. 244 00:12:54,919 --> 00:12:56,399 Young Master Shen ordered me to do so. 245 00:12:56,400 --> 00:12:57,558 I'll do anything you say in the future 246 00:12:57,559 --> 00:12:59,639 in order to atone for my mistakes. 247 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 You... 248 00:13:01,679 --> 00:13:03,118 I don't want to get married. 249 00:13:03,119 --> 00:13:05,199 I don't want to get married. 250 00:13:05,200 --> 00:13:06,959 Mother. 251 00:13:06,960 --> 00:13:08,678 I don't want to get married. 252 00:13:08,679 --> 00:13:10,238 All right. I promise you. 253 00:13:10,239 --> 00:13:10,960 I object. 254 00:13:10,960 --> 00:13:11,919 Nobody is allowed to marry you off. 255 00:13:11,919 --> 00:13:12,759 All right? 256 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Have a seat here. 257 00:13:14,760 --> 00:13:16,479 I don't feel good. 258 00:13:17,919 --> 00:13:19,719 I don't want to get married. 259 00:13:20,760 --> 00:13:23,718 I've become a female attendant. 260 00:13:23,719 --> 00:13:25,798 No one would marry me. 261 00:13:25,799 --> 00:13:27,238 Who said so? 262 00:13:27,239 --> 00:13:28,759 Who said no one would marry you? 263 00:13:28,760 --> 00:13:30,639 I'll break their legs. 264 00:13:30,640 --> 00:13:33,759 Nobody would be willing to marry me. 265 00:13:33,760 --> 00:13:36,238 Who's going to marry me? 266 00:13:36,239 --> 00:13:39,399 Who's going to marry me? 267 00:13:39,400 --> 00:13:41,239 Who's going to marry me? 268 00:13:53,239 --> 00:13:54,239 Me. 269 00:14:13,760 --> 00:14:14,918 Really? 270 00:14:14,919 --> 00:14:16,839 Zhao Xiaoqian and his female attendant 271 00:14:16,840 --> 00:14:18,598 are still in the carriage. 272 00:14:18,599 --> 00:14:20,079 Master. 273 00:14:20,080 --> 00:14:23,038 Running back here took four hours. 274 00:14:23,039 --> 00:14:26,238 Not to mention, Duke is stuck with a drunk brat. 275 00:14:26,239 --> 00:14:28,959 Tonight, he will not be able to return. 276 00:14:28,960 --> 00:14:30,000 Not bad. 277 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 Release the news tomorrow 278 00:14:34,520 --> 00:14:36,479 that Duke of Julu, Zhao Xiaoqian, 279 00:14:37,679 --> 00:14:39,918 is getting a concubine. 280 00:14:39,919 --> 00:14:40,919 All right. 281 00:14:48,359 --> 00:14:50,598 Minggu, think carefully. 282 00:14:50,599 --> 00:14:52,319 Where else could Xiaoman go? 283 00:14:52,320 --> 00:14:54,319 I have no idea. 284 00:14:54,320 --> 00:14:55,880 Duke of Julu said he'd send her home. 285 00:14:57,400 --> 00:14:59,119 However, the both of them went missing. 286 00:15:04,799 --> 00:15:06,598 My child. 287 00:15:06,599 --> 00:15:07,598 All right. 288 00:15:07,599 --> 00:15:08,798 Here. Have a seat. 289 00:15:08,799 --> 00:15:09,440 Have a seat. 290 00:15:09,441 --> 00:15:12,279 She will not be able to get married. 291 00:15:12,280 --> 00:15:13,399 Do not panic. 292 00:15:13,400 --> 00:15:15,238 We don't know the details yet. 293 00:15:15,239 --> 00:15:16,158 Don't panic. 294 00:15:16,159 --> 00:15:18,038 Calm down. 295 00:15:18,039 --> 00:15:19,679 We don't know what's going on. 296 00:15:21,479 --> 00:15:22,798 Where are you going? 297 00:15:22,799 --> 00:15:24,199 Request for troops from the censorate 298 00:15:24,200 --> 00:15:24,919 to search for my daughter! 299 00:15:24,919 --> 00:15:25,919 Calm down. 300 00:15:30,559 --> 00:15:31,558 Find her! 301 00:15:31,559 --> 00:15:33,319 No mistakes allowed! 302 00:15:33,320 --> 00:15:35,478 We must find Duke of Julu. 303 00:15:35,479 --> 00:15:36,718 Yes! 304 00:15:36,719 --> 00:15:37,719 Move it! 305 00:15:52,320 --> 00:15:53,279 Check that spot! 306 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Over there! 307 00:15:58,559 --> 00:15:59,559 There are news. 308 00:16:03,400 --> 00:16:04,639 The guards mentioned that last night, 309 00:16:04,640 --> 00:16:06,118 Duke's carriage left the city 310 00:16:06,119 --> 00:16:07,159 and has yet to return. 311 00:16:08,760 --> 00:16:09,239 Official Xie 312 00:16:09,240 --> 00:16:10,918 should be searching for them on the opposite street. 313 00:16:10,919 --> 00:16:12,279 Inform him about this. 314 00:16:12,280 --> 00:16:12,918 Remember. 315 00:16:12,919 --> 00:16:14,639 Do not let anyone hear this. 316 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Yes. 317 00:16:49,679 --> 00:16:50,999 Someone's coming. 318 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Someone's coming. 319 00:16:57,799 --> 00:17:00,879 Mr. Zhong, isn't that Xiaoman? 320 00:17:00,880 --> 00:17:02,079 Why did the carriage stop? 321 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Hurry up. 322 00:17:04,400 --> 00:17:06,238 This is Duke of Julu's carriage. 323 00:17:06,239 --> 00:17:07,239 Duke? 324 00:17:09,520 --> 00:17:10,720 My father has come to our aid. 325 00:17:12,719 --> 00:17:13,719 Get in. 326 00:17:15,839 --> 00:17:16,839 Get in. 327 00:17:26,280 --> 00:17:27,718 I'll check the situation out. 328 00:17:27,719 --> 00:17:29,559 Xiaoman is going to stay hidden in the carriage. 329 00:17:29,560 --> 00:17:31,598 Do not disclose this, Official Xie. 330 00:17:31,599 --> 00:17:32,719 All right. 331 00:17:48,439 --> 00:17:50,438 She will get off when no one is around. 332 00:17:50,439 --> 00:17:51,879 We mustn't allow anyone to see this. 333 00:18:04,839 --> 00:18:06,238 Don't worry. 334 00:18:06,239 --> 00:18:07,239 I'm here. 335 00:18:39,839 --> 00:18:40,920 What a mess. 336 00:18:44,680 --> 00:18:45,800 What a mess. 337 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 (Main Hall) 338 00:18:53,680 --> 00:18:55,040 I don't know if the child 339 00:18:56,439 --> 00:18:58,679 was found. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,919 Don't worry. 341 00:18:59,920 --> 00:19:01,119 They will be home soon. 342 00:19:07,359 --> 00:19:08,359 Look, there they are. 343 00:19:11,599 --> 00:19:13,318 How did things go? 344 00:19:13,319 --> 00:19:14,319 How did things go? 345 00:19:15,920 --> 00:19:17,198 Have a seat and some water. 346 00:19:17,199 --> 00:19:18,559 Here. 347 00:19:18,560 --> 00:19:18,880 Have a seat. 348 00:19:18,881 --> 00:19:20,079 Say something. 349 00:19:21,280 --> 00:19:23,078 It's all over. 350 00:19:23,079 --> 00:19:24,799 Xiaoman is already home. 351 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 She's in her room now. 352 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 The rest... 353 00:19:31,800 --> 00:19:32,800 Spill it. 354 00:19:37,359 --> 00:19:38,519 Say something. 355 00:19:38,520 --> 00:19:41,119 According to the members of Duke of Julu Mansion, 356 00:19:42,119 --> 00:19:44,199 it was probably a set-up. 357 00:19:46,400 --> 00:19:48,680 Last night... 358 00:19:50,680 --> 00:19:52,919 Last night, both of them 359 00:19:52,920 --> 00:19:54,919 spent the night together in the carriage. 360 00:19:54,920 --> 00:19:56,438 What? 361 00:19:56,439 --> 00:19:58,519 Both of them spent the night in the carriage? 362 00:19:58,520 --> 00:20:00,358 Nothing happened. 363 00:20:00,359 --> 00:20:03,039 Our daughter still holds her reputation. 364 00:20:03,040 --> 00:20:04,199 Well... 365 00:20:07,119 --> 00:20:08,198 Last night, 366 00:20:08,199 --> 00:20:10,679 the carriage stopped by at the back gate, 367 00:20:10,680 --> 00:20:12,438 but it left the city last night. 368 00:20:12,439 --> 00:20:14,039 It returned this morning. 369 00:20:14,040 --> 00:20:16,560 Many citizens of the city witnessed this. 370 00:20:17,640 --> 00:20:20,358 I'm not sure who spread the news. 371 00:20:20,359 --> 00:20:22,999 They claim that Xiaoman is the woman in the carriage. 372 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Well... 373 00:20:27,040 --> 00:20:28,520 If this matter spreads, 374 00:20:31,520 --> 00:20:32,880 my daughter 375 00:20:33,880 --> 00:20:35,319 will not be able to get married. 376 00:20:43,119 --> 00:20:44,799 Lady Xie, open up. 377 00:20:44,800 --> 00:20:46,560 I'm here to deliver some rice balls over. 378 00:20:52,199 --> 00:20:53,838 Xiaoman. 379 00:20:53,839 --> 00:20:54,839 Open up. 380 00:20:56,040 --> 00:20:57,680 You need to eat something regardless. 381 00:20:58,800 --> 00:21:01,078 I made you rice balls personally. 382 00:21:01,079 --> 00:21:02,439 It's going to turn soggy. 383 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Xiaoman. 384 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 Xiaoman. 385 00:21:20,560 --> 00:21:21,560 Come in. 386 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Have something to eat. 387 00:21:34,880 --> 00:21:35,919 There you go. 388 00:21:35,920 --> 00:21:37,318 Xiaoman. 389 00:21:37,319 --> 00:21:38,759 Eat some of these. 390 00:21:38,760 --> 00:21:40,919 Look. It smells good. 391 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 I made them myself. 392 00:21:41,921 --> 00:21:43,318 It's osmanthus filling. 393 00:21:43,319 --> 00:21:44,439 How are my parents doing? 394 00:21:50,280 --> 00:21:51,919 What else could it be? 395 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 They have been crying nonstop. 396 00:21:55,599 --> 00:21:56,919 Don't worry. 397 00:21:56,920 --> 00:21:58,438 We're figuring something out. 398 00:21:58,439 --> 00:22:00,358 Everything will be all right. 399 00:22:00,359 --> 00:22:01,359 Did you know 400 00:22:02,439 --> 00:22:03,879 that Zhao Xiaoqian and my departure from the city 401 00:22:03,880 --> 00:22:05,879 was a set-up? 402 00:22:05,880 --> 00:22:07,438 If it was a set-up, 403 00:22:07,439 --> 00:22:09,319 I'll not be able to escape this. 404 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 A set-up? 405 00:22:12,839 --> 00:22:13,839 Who did this? 406 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 Shen Yan? 407 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 Hurry up. 408 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Hurry up. 409 00:22:41,680 --> 00:22:42,759 Hanchen. 410 00:22:42,760 --> 00:22:44,639 Where have you been last night? 411 00:22:44,640 --> 00:22:46,279 You were nowhere to be seen. 412 00:22:46,280 --> 00:22:47,280 Where have you been? 413 00:22:48,760 --> 00:22:50,999 By the way, my mother told me that 414 00:22:51,000 --> 00:22:52,399 last night, Xie Xiaoman's father 415 00:22:52,400 --> 00:22:54,279 requested a troop from the censorate. 416 00:22:54,280 --> 00:22:55,000 Could the both of you... 417 00:22:55,001 --> 00:22:56,919 A woman's reputation is at stake. 418 00:22:56,920 --> 00:22:58,040 Quit joking around. 419 00:23:00,280 --> 00:23:01,280 Hong Su. 420 00:23:02,839 --> 00:23:03,839 You're dismissed. 421 00:23:18,920 --> 00:23:20,519 Was Shen Yan the culprit? 422 00:23:20,520 --> 00:23:22,358 Xu Shu is terrible. 423 00:23:22,359 --> 00:23:24,478 Lock him up with the prisoners on death row 424 00:23:24,479 --> 00:23:25,800 for a couple of days. 425 00:23:27,640 --> 00:23:28,040 Wait. 426 00:23:28,040 --> 00:23:29,559 Prisoners on death row? 427 00:23:29,560 --> 00:23:30,999 The prison contains dangerous criminals. 428 00:23:31,000 --> 00:23:34,399 If you force Xu Shu into his demise, Shen Yan 429 00:23:34,400 --> 00:23:35,799 would never let this go. 430 00:23:35,800 --> 00:23:37,519 Never let this go? 431 00:23:37,520 --> 00:23:39,879 Let's see who's more powerful between 432 00:23:39,880 --> 00:23:41,599 Marquess Shen and I, the Duke of Julu. 433 00:23:42,880 --> 00:23:44,519 Just act according to my orders. 434 00:23:44,520 --> 00:23:46,799 Watch Shen Yan closely. 435 00:23:46,800 --> 00:23:48,799 Release a warrant. 436 00:23:48,800 --> 00:23:50,799 I'm going to finish him. 437 00:23:50,800 --> 00:23:52,078 Hanchen. 438 00:23:52,079 --> 00:23:53,478 Shen Yan is just there. 439 00:23:53,479 --> 00:23:55,679 We're ready to move any time. 440 00:23:55,680 --> 00:23:56,478 Right now, 441 00:23:56,479 --> 00:23:58,759 the capital will be informed of this matter soon. 442 00:23:58,760 --> 00:24:00,880 Both the guests of the mansion will not allow 443 00:24:00,881 --> 00:24:02,598 you to remain at Wujiang Prefecture. 444 00:24:02,599 --> 00:24:03,639 Hold on. 445 00:24:03,640 --> 00:24:04,879 What's going on? 446 00:24:04,880 --> 00:24:06,118 Let me get this straight. 447 00:24:06,119 --> 00:24:07,238 Last night, 448 00:24:07,239 --> 00:24:09,559 you and Xie Xiaoman spent the night out there. 449 00:24:09,560 --> 00:24:11,358 Shen Yan and Xu Shu were the culprits. 450 00:24:11,359 --> 00:24:12,679 If this reaches the capital... 451 00:24:12,680 --> 00:24:14,160 What else is there to think about? 452 00:24:16,359 --> 00:24:19,040 Shen Yan created this mess clearly to destroy 453 00:24:19,041 --> 00:24:21,198 the engagement between Shen Zhaowen and I. 454 00:24:21,199 --> 00:24:23,359 However, he has no idea how much 455 00:24:23,360 --> 00:24:24,880 my parents value this union. 456 00:24:26,839 --> 00:24:28,799 Once this matter reaches the capital, 457 00:24:28,800 --> 00:24:30,838 they will not annul the engagement, 458 00:24:30,839 --> 00:24:32,479 instead they'd bring the marriage forward. 459 00:24:34,119 --> 00:24:35,438 Shen family is a noble family 460 00:24:35,439 --> 00:24:36,919 that prioritises traditions. 461 00:24:36,920 --> 00:24:37,839 Shen Yan attempted 462 00:24:37,840 --> 00:24:40,118 to make Xiaoman and Hanchen spend the night together 463 00:24:40,119 --> 00:24:42,438 in order to destroy Hanchen's reputation. 464 00:24:42,439 --> 00:24:44,759 Shen Zhaowen is the niece of Noble Consort Cao. 465 00:24:44,760 --> 00:24:47,399 In the harem, this will not be allowed. 466 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 The marriage will be annulled. 467 00:24:49,959 --> 00:24:53,279 However, they have no idea that 468 00:24:53,280 --> 00:24:54,399 Prince Pu and Princess Consort Pu 469 00:24:54,400 --> 00:24:56,520 would opt to destroy Xiaoman's reputation instead. 470 00:24:57,599 --> 00:24:58,439 Regardless if she has to bear 471 00:24:58,440 --> 00:25:00,399 the crime of seducing Hanchen, 472 00:25:00,400 --> 00:25:03,159 they'd do anything to clear Hanchen's name 473 00:25:03,160 --> 00:25:04,718 and force him to apologise 474 00:25:04,719 --> 00:25:06,279 to marry Shen Zhaowen. 475 00:25:06,280 --> 00:25:07,280 Why would they do so? 476 00:25:09,439 --> 00:25:12,078 I have yet to settle down at Wujiang Prefecture 477 00:25:12,079 --> 00:25:14,159 and they are urging me to return to the capital. 478 00:25:14,160 --> 00:25:17,159 The imperial court is undergoing drastic changes. 479 00:25:17,160 --> 00:25:19,358 As Shen family is an important relative of the royal family, 480 00:25:19,359 --> 00:25:21,438 they will be entrusted great tasks. 481 00:25:21,439 --> 00:25:23,679 My father is clearly trying to leech off their authority. 482 00:25:25,319 --> 00:25:27,718 He should consider my identity. 483 00:25:27,719 --> 00:25:29,399 If I returned, 484 00:25:29,400 --> 00:25:31,718 all of them would be cautious of me. 485 00:25:31,719 --> 00:25:33,680 It will only repeat the same outcome. 486 00:25:39,280 --> 00:25:41,519 Hanchen, you mustn't return. 487 00:25:41,520 --> 00:25:42,400 I'll not leave. 488 00:25:42,401 --> 00:25:44,358 Let's beat him at his own game 489 00:25:44,359 --> 00:25:46,478 and take this to the next level. 490 00:25:46,479 --> 00:25:48,639 Let's fulfil what Shen Yan wants 491 00:25:48,640 --> 00:25:49,959 and make Xiaoman your concubine. 492 00:25:51,000 --> 00:25:52,118 Do you even know what you're talking about? 493 00:25:52,119 --> 00:25:53,078 Of course I do. 494 00:25:53,079 --> 00:25:54,079 We're taking advantage of the precarious situation. 495 00:25:54,080 --> 00:25:55,358 If we do not do so, 496 00:25:55,359 --> 00:25:56,759 Xie Xiaoman will be implicated by 497 00:25:56,760 --> 00:25:58,919 Prince Pu and Princess Consort Pu. 498 00:25:58,920 --> 00:26:00,479 The best solution right now 499 00:26:02,079 --> 00:26:03,719 is for all of you to be on the same side. 500 00:26:08,359 --> 00:26:09,920 I beg for your permission, Duke. 501 00:26:15,880 --> 00:26:16,880 Let me think about it. 502 00:26:18,920 --> 00:26:19,920 Hanchen? 503 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 How could you allow Xie Xiaoman 504 00:26:24,561 --> 00:26:25,999 to marry Hanchen? 505 00:26:26,000 --> 00:26:27,320 How could you even think of that? 506 00:26:32,520 --> 00:26:33,520 Xingzhou. 507 00:26:35,680 --> 00:26:36,760 What's happening? 508 00:26:37,839 --> 00:26:39,279 Master is enraged again? 509 00:26:39,280 --> 00:26:40,198 Uncle Liangji. 510 00:26:40,199 --> 00:26:42,598 From the warehouse, select some premium goods 511 00:26:42,599 --> 00:26:44,718 and endowment to propose to the Su family 512 00:26:44,719 --> 00:26:46,478 and examine their intentions. 513 00:26:46,479 --> 00:26:47,759 Enter right from the front gate. 514 00:26:47,760 --> 00:26:48,958 There's no need to evade the crowd. 515 00:26:48,959 --> 00:26:49,639 Wait. 516 00:26:49,640 --> 00:26:50,838 What's going on? 517 00:26:50,839 --> 00:26:52,119 Why would we suggest a proposal? 518 00:26:53,119 --> 00:26:56,358 Is Duke of Julu aware of this? 519 00:26:56,359 --> 00:26:57,438 Yes. 520 00:26:57,439 --> 00:26:58,478 Don't worry. 521 00:26:58,479 --> 00:26:59,919 Go ahead and do it openly. 522 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 I'll bear the consequences. 523 00:27:04,000 --> 00:27:05,718 Well... Uncle Liangji. 524 00:27:05,719 --> 00:27:06,958 Like I said, 525 00:27:06,959 --> 00:27:08,839 if anything happens, I'll bear the consequences. 526 00:27:28,479 --> 00:27:30,478 How is Xiaoman doing? 527 00:27:30,479 --> 00:27:31,679 I'm not sure. 528 00:27:31,680 --> 00:27:33,958 Lady Xie will not let me in. 529 00:27:33,959 --> 00:27:35,879 I supposed she had something to eat. 530 00:27:35,880 --> 00:27:37,479 Lady Su is keeping her company. 531 00:27:42,079 --> 00:27:43,438 For the lady's coming of age ceremony, 532 00:27:43,439 --> 00:27:46,279 the required manteau is embroidered and ready. 533 00:27:46,280 --> 00:27:47,880 Why did this occur? 534 00:27:52,760 --> 00:27:54,120 For something like that to happen, 535 00:27:55,400 --> 00:27:56,880 her reputation is gone. 536 00:27:58,439 --> 00:28:00,599 What's the point of holding the coming of age ceremony? 537 00:28:02,119 --> 00:28:04,198 Don't worry. 538 00:28:04,199 --> 00:28:06,399 This matter hasn't been concluded. 539 00:28:06,400 --> 00:28:09,879 Besides, the righteous has nothing to fear. 540 00:28:09,880 --> 00:28:11,560 The public opinions do not matter. 541 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 Bad news, master! 542 00:28:15,839 --> 00:28:16,680 Master. Madam. 543 00:28:16,681 --> 00:28:18,318 Duke of Julu Mansion sent some here. 544 00:28:18,319 --> 00:28:20,039 They also brought along many gifts. 545 00:28:20,040 --> 00:28:22,079 It seems like he has plans to marry Lady Xie. 546 00:28:23,599 --> 00:28:24,759 Hurry up and cast them out. 547 00:28:24,760 --> 00:28:26,198 They brought Prince Pu's plaque. 548 00:28:26,199 --> 00:28:27,159 We can't cast them out. 549 00:28:27,160 --> 00:28:28,640 It's bad to get into a fight as well. 550 00:28:34,479 --> 00:28:35,479 Xie! 551 00:28:36,560 --> 00:28:37,879 This is bad! 552 00:28:37,880 --> 00:28:39,440 Duke of Julu Mansion sent someone here! 553 00:28:40,800 --> 00:28:42,118 Why are they here? 554 00:28:42,119 --> 00:28:44,519 They want Lady Xie to marry into their family as a concubine. 555 00:28:46,800 --> 00:28:48,679 Xiaoman. 556 00:28:48,680 --> 00:28:49,479 - Xie!
- What are you doing? 557 00:28:49,479 --> 00:28:50,999 Calm down! 558 00:28:51,000 --> 00:28:51,599 Xie! 559 00:28:51,599 --> 00:28:52,279 Xie! 560 00:28:52,280 --> 00:28:53,358 Do not get rough! 561 00:28:53,359 --> 00:28:55,039 Xie! 562 00:28:55,040 --> 00:28:56,039 Xie. 563 00:28:56,040 --> 00:28:57,118 Let's just talk things out! 564 00:28:57,119 --> 00:28:59,159 Let's avoid conflict at all cost! 565 00:28:59,160 --> 00:29:00,000 Let's just talk it out! 566 00:29:00,001 --> 00:29:01,718 We're merchants of integrity! 567 00:29:01,719 --> 00:29:02,439 Merchants of integrity! 568 00:29:02,440 --> 00:29:03,639 There's nothing to talk about. 569 00:29:03,640 --> 00:29:05,159 Forget it! 570 00:29:05,160 --> 00:29:07,159 No matter how wealthy or affluent you are, 571 00:29:07,160 --> 00:29:09,238 we are not enticed. 572 00:29:09,239 --> 00:29:11,799 Return and deliver this message to Duke of Julu. 573 00:29:11,800 --> 00:29:15,399 Xiaoman is clear and pure. 574 00:29:15,400 --> 00:29:16,279 In the days to come, 575 00:29:16,280 --> 00:29:18,999 she shall marry into a family as the first wife. 576 00:29:19,000 --> 00:29:20,078 Trying to make her your concubine? 577 00:29:20,079 --> 00:29:21,838 In your dreams! 578 00:29:21,839 --> 00:29:23,318 Get out of here! 579 00:29:23,319 --> 00:29:23,760 Xie! 580 00:29:23,761 --> 00:29:24,838 Dear, calm down! 581 00:29:24,839 --> 00:29:25,199 Stop it! 582 00:29:25,200 --> 00:29:26,520 What are you doing? 583 00:29:27,800 --> 00:29:29,799 Xie, they are Duke of Julu's subordinates. 584 00:29:29,800 --> 00:29:30,359 If you continue on this way, 585 00:29:30,360 --> 00:29:31,640 I'm turning my back against you. 586 00:29:36,599 --> 00:29:37,599 Our daughter, Xiaoman, 587 00:29:38,640 --> 00:29:40,040 is different from the ladies 588 00:29:41,439 --> 00:29:42,439 of other families. 589 00:29:43,640 --> 00:29:45,838 She has always been considerate. 590 00:29:45,839 --> 00:29:48,718 She has never been able to enjoy life under my care. 591 00:29:48,719 --> 00:29:50,639 She suffers all her life. 592 00:29:50,640 --> 00:29:54,159 She was cast out from Xie family with me. 593 00:29:54,160 --> 00:29:56,879 She lived with me at the countryside. 594 00:29:56,880 --> 00:30:00,438 She grew up taking care of her brothers. 595 00:30:00,439 --> 00:30:02,198 She has to take care of her mother and me as well. 596 00:30:02,199 --> 00:30:04,400 I can't find a single fault in her. 597 00:30:06,119 --> 00:30:09,039 She's considerate and brilliant. 598 00:30:09,040 --> 00:30:11,438 If she didn't have a father as useless as me... 599 00:30:11,439 --> 00:30:12,039 Xiaoman. 600 00:30:12,040 --> 00:30:13,438 I'm not a civil official. 601 00:30:13,439 --> 00:30:15,279 Otherwise, you have no position to speak here! 602 00:30:15,280 --> 00:30:16,280 Father. 603 00:30:17,319 --> 00:30:18,319 Father. 604 00:30:21,680 --> 00:30:23,559 Xiaoman. 605 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 Don't be afraid. 606 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 I'm here. 607 00:30:30,520 --> 00:30:32,958 I've said what I needed to. 608 00:30:32,959 --> 00:30:35,839 Our daughter, Xiaoman... Xiaoman 609 00:30:37,199 --> 00:30:39,000 will not marry into a family as a concubine. 610 00:30:50,400 --> 00:30:52,160 We've done nothing 611 00:30:53,400 --> 00:30:56,520 against our conscience or morality. 612 00:30:58,719 --> 00:31:01,239 The coming of age ceremony shall proceed as planned. 613 00:31:02,880 --> 00:31:06,478 Unfortunately, Duke of Julu is an outsider. 614 00:31:06,479 --> 00:31:08,880 We shall spare the invitation. 615 00:31:11,280 --> 00:31:14,119 Sir, please return. 616 00:31:16,319 --> 00:31:17,559 Uncle Ji. 617 00:31:17,560 --> 00:31:19,238 Let's go. 618 00:31:19,239 --> 00:31:20,239 Madam. 619 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Leave. 620 00:31:30,880 --> 00:31:31,880 Lady Xiaoman, 621 00:31:32,959 --> 00:31:33,959 stand upright. 622 00:31:35,359 --> 00:31:39,199 At this moment, you must stand up for yourself. 623 00:31:41,119 --> 00:31:43,880 The coming of age ceremony shall proceed as planned. 624 00:31:45,199 --> 00:31:48,880 Our servant will not be berated this way. 625 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 All right. 626 00:31:54,640 --> 00:31:56,400 Get back to work. 627 00:32:00,479 --> 00:32:01,479 Yes. 628 00:32:02,599 --> 00:32:03,599 I understand. 629 00:32:07,800 --> 00:32:11,478 I didn't expect this would bother you. 630 00:32:11,479 --> 00:32:14,560 I... I've committed a grave mistake. 631 00:32:17,560 --> 00:32:19,838 I've thought it through. 632 00:32:19,839 --> 00:32:23,318 After Xiaoman's coming of age ceremony, 633 00:32:23,319 --> 00:32:25,358 her mother shall take her back 634 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 to Yuyang Alley until the incident subsides. 635 00:32:28,599 --> 00:32:29,640 Don't worry. 636 00:32:31,439 --> 00:32:34,159 I've lived a long time. 637 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 I've seen everything. 638 00:32:38,880 --> 00:32:40,199 About Xiaoman's incident, 639 00:32:41,439 --> 00:32:44,999 there's no need to worry. 640 00:32:45,000 --> 00:32:49,400 At this point, we should stand upright. 641 00:32:50,719 --> 00:32:54,679 Show them that Xiaoman 642 00:32:54,680 --> 00:32:57,079 isn't the type to curry the favor of the influential. 643 00:32:59,439 --> 00:33:02,639 It's good for you to return home until the commotion subsides. 644 00:33:02,640 --> 00:33:06,040 Once everything is over, bring the child back. 645 00:33:07,920 --> 00:33:09,599 All right, madam. 646 00:33:12,079 --> 00:33:13,919 Are you really going to return to Yuyang Alley? 647 00:33:17,400 --> 00:33:19,438 Although it's necessary to return, 648 00:33:19,439 --> 00:33:20,800 madam is right. 649 00:33:21,800 --> 00:33:25,040 At this point, we must stand upright. 650 00:33:26,920 --> 00:33:27,958 I gave it some thoughts. 651 00:33:27,959 --> 00:33:31,199 In a few days, I shall join you to attend class. 652 00:33:32,800 --> 00:33:35,838 Well, will you still attend classes? 653 00:33:35,839 --> 00:33:37,118 Xue Yanwan and the rest of them 654 00:33:37,119 --> 00:33:38,718 will slander you. 655 00:33:38,719 --> 00:33:40,039 I'm not afraid. 656 00:33:40,040 --> 00:33:42,680 Let's seek Congwen for his help. 657 00:33:49,119 --> 00:33:50,119 Did you know? 658 00:33:51,479 --> 00:33:53,358 That day back at Sizhao Pavilion, 659 00:33:53,359 --> 00:33:55,438 Shen Yan said he saw 660 00:33:55,439 --> 00:33:57,400 Zhao Xiaoqian and Yan Boyang at Chunyi Boat. 661 00:33:58,560 --> 00:34:00,200 He told me to search for them at the boat. 662 00:34:02,599 --> 00:34:03,599 He's lying. 663 00:34:05,680 --> 00:34:08,678 I'm returning to Yuyang Alley. 664 00:34:08,679 --> 00:34:10,439 Congwen has been taking care of me. 665 00:34:12,000 --> 00:34:15,999 Regardless, I should bid him farewell properly. 666 00:34:16,000 --> 00:34:16,878 How about this? 667 00:34:16,879 --> 00:34:17,800 I'll write a letter 668 00:34:17,801 --> 00:34:19,519 and have it delivered to Congwen. 669 00:34:19,520 --> 00:34:20,280 I'll request for him 670 00:34:20,281 --> 00:34:22,398 to try his best to meet you at the academy. 671 00:34:22,399 --> 00:34:23,718 Don't worry. 672 00:34:23,719 --> 00:34:26,199 No matter what happens, I'm on your side. 673 00:34:30,060 --> 00:34:31,860 (Five days later) 674 00:34:48,360 --> 00:34:49,359 Your Highness. 675 00:34:49,360 --> 00:34:50,560 There's a letter from Hong Su. 676 00:34:57,940 --> 00:35:00,300 (To Princess Consort) 677 00:35:06,780 --> 00:35:09,340 [Princess Consort, Duke is ready to get Xiaoman as his concubine] 678 00:35:14,639 --> 00:35:16,478 How absurd. 679 00:35:16,479 --> 00:35:19,319 He plans to marry a concubine before receiving the first wife. 680 00:35:19,320 --> 00:35:20,878 He should consider 681 00:35:20,879 --> 00:35:22,918 how much effort we placed into 682 00:35:22,919 --> 00:35:25,319 promoting the intermarriage with the Shen family. 683 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 Look at him. 684 00:35:27,320 --> 00:35:28,638 In the capital, 685 00:35:28,639 --> 00:35:31,678 everyone knows how important traditions are for the Shen family. 686 00:35:31,679 --> 00:35:33,559 If he marries a concubine, 687 00:35:33,560 --> 00:35:35,199 the marriage will be annulled. 688 00:35:37,040 --> 00:35:39,958 In my opinion, I'm afraid Duke of Julu has 689 00:35:39,959 --> 00:35:41,878 stayed at Wujiang Prefecture for a long time. 690 00:35:41,879 --> 00:35:43,119 His Highness has turned unruly. 691 00:35:44,199 --> 00:35:45,279 Zhu Momo. 692 00:35:45,280 --> 00:35:46,519 Yes, Your Highness. 693 00:35:46,520 --> 00:35:47,520 Make a trip. 694 00:35:49,919 --> 00:35:52,000 Eliminate Lady Xie? 695 00:35:53,159 --> 00:35:55,599 She's nothing but a lady who's trying to fawn over power. 696 00:35:55,600 --> 00:35:57,638 There's nothing to worry about. 697 00:35:57,639 --> 00:36:00,479 I want you to bring Hanchen home. 698 00:36:02,280 --> 00:36:03,638 What happens if 699 00:36:03,639 --> 00:36:05,759 His Highness already marries the wench? 700 00:36:05,760 --> 00:36:06,879 It doesn't matter. 701 00:36:07,879 --> 00:36:09,280 We will just cast her out. 702 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 Yes, Your Highness. 703 00:36:27,000 --> 00:36:28,198 Are you certain 704 00:36:28,199 --> 00:36:29,718 that Congwen will be at the academy today? 705 00:36:29,719 --> 00:36:30,759 Yes. 706 00:36:30,760 --> 00:36:33,119 I sent my servant to pass him the message. 707 00:36:33,120 --> 00:36:34,678 Besides, Congwen treats you well. 708 00:36:34,679 --> 00:36:36,438 I'm sure he will show up. 709 00:36:36,439 --> 00:36:37,279 Look. 710 00:36:37,280 --> 00:36:39,119 If Congwen is willing to speak up on your behalf, 711 00:36:39,120 --> 00:36:41,440 perhaps, there's no need for you to return to Yuyang Alley. 712 00:37:03,760 --> 00:37:06,759 I thought they'd engage in the gossip. 713 00:37:06,760 --> 00:37:08,678 It seems like everyone here are educated scholars, 714 00:37:08,679 --> 00:37:09,958 and they will not engage in pointless slander. 715 00:37:09,959 --> 00:37:11,159 They are educated scholars? 716 00:37:12,159 --> 00:37:14,079 I think Zhao Xiaoqian might have said... 717 00:37:14,080 --> 00:37:15,080 Do not bring him up. 718 00:37:27,760 --> 00:37:28,960 What a disgrace to the family. 719 00:37:30,479 --> 00:37:31,080 What did you say? 720 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Minggu. 721 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 I need to talk to you. 722 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 What were you thinking? 723 00:37:50,000 --> 00:37:52,279 There's no need to concern yourself, Your Highness. 724 00:37:52,280 --> 00:37:53,678 In a few days, 725 00:37:53,679 --> 00:37:55,080 I'll be leaving Wujiang Prefecture. 726 00:37:57,280 --> 00:37:58,640 Just pretend that I never existed. 727 00:37:59,879 --> 00:38:00,600 Forget about me. 728 00:38:00,600 --> 00:38:01,600 I can't! 729 00:38:03,159 --> 00:38:04,638 Things I'm supposed to or not supposed to remember, 730 00:38:04,639 --> 00:38:05,639 I remember it all. 731 00:38:07,439 --> 00:38:08,439 I'll never forget you, 732 00:38:11,000 --> 00:38:12,240 but I do not want to force you. 733 00:38:15,280 --> 00:38:16,880 That's why I'm asking you one last time. 734 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 Will you 735 00:38:21,199 --> 00:38:22,199 marry me? 736 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 Dream on. 737 00:38:37,399 --> 00:38:38,399 What did she say? 738 00:38:45,199 --> 00:38:46,199 What's on your mind? 739 00:38:51,399 --> 00:38:53,158 I don't want to force her into this. 740 00:38:53,159 --> 00:38:54,080 If you do not make the decision, 741 00:38:54,081 --> 00:38:55,718 your family in the capital will force you into it. 742 00:38:55,719 --> 00:38:57,999 Are you done? 743 00:38:58,000 --> 00:39:00,119 What difference does it make if I made Xie Xiaoman my concubine? 744 00:39:00,120 --> 00:39:01,238 What will you gain from this? 745 00:39:01,239 --> 00:39:02,279 I'm afraid you're unaware that 746 00:39:02,280 --> 00:39:05,158 in a few days, someone from the capital would drop by. 747 00:39:05,159 --> 00:39:06,438 Your Highness will be dragged back to the capital 748 00:39:06,439 --> 00:39:07,559 and live by the mercy of others. 749 00:39:07,560 --> 00:39:11,599 I'm gambling my future on you. 750 00:39:11,600 --> 00:39:13,079 Of course I'd be concerned. 751 00:39:13,080 --> 00:39:14,080 Xingzhou. 752 00:39:24,879 --> 00:39:25,999 Hanchen. 753 00:39:26,000 --> 00:39:27,158 Hanchen. 754 00:39:27,159 --> 00:39:28,159 Hanchen. 755 00:39:33,239 --> 00:39:34,879 How could you speak to Hanchen that way? 756 00:39:36,080 --> 00:39:38,200 Why are you forcing him to make Xiaoman his concubine? 757 00:39:43,280 --> 00:39:44,000 Prince Pu and Princess Consort Pu 758 00:39:44,000 --> 00:39:44,919 are planning to use Hanchen 759 00:39:44,920 --> 00:39:46,439 as a puppet in the imperial court. 760 00:39:48,439 --> 00:39:51,119 Hanchen was once the adopted son of the emperor. 761 00:39:51,120 --> 00:39:52,040 If he returns to the capital 762 00:39:52,041 --> 00:39:53,641 and marries the daughter of Shen family, 763 00:39:55,120 --> 00:39:56,000 do you think he will be able to 764 00:39:56,001 --> 00:39:57,199 live a peaceful life? 765 00:39:58,280 --> 00:39:59,199 By then, he will become 766 00:39:59,200 --> 00:40:01,639 a pest in the eyes of others. 767 00:40:04,080 --> 00:40:05,800 I served as his assistant since I was young. 768 00:40:07,000 --> 00:40:08,478 I naturally hope the best for him. 769 00:40:08,479 --> 00:40:09,479 It's of my own will. 770 00:40:11,199 --> 00:40:12,678 I must help him. 771 00:40:12,679 --> 00:40:13,520 Xie Xiaoman refuses to marry him. 772 00:40:13,521 --> 00:40:15,238 Shen Yan will not give up either. 773 00:40:15,239 --> 00:40:15,879 Once Shen Yan moves, 774 00:40:15,880 --> 00:40:17,320 Xie family will make a move as well. 775 00:40:24,679 --> 00:40:25,879 Seal Suchangji for me. 776 00:40:36,479 --> 00:40:37,878 Go inside on your own. 777 00:40:37,879 --> 00:40:39,239 I'll wait for you by the entrance. 778 00:40:56,639 --> 00:40:58,398 Hello, fellow scholars. 779 00:40:58,399 --> 00:40:59,759 Why are you here instead of 780 00:40:59,760 --> 00:41:01,238 studying at the academy? 781 00:41:01,239 --> 00:41:02,519 I'm here for Congwen. 782 00:41:02,520 --> 00:41:05,279 I would like to consult him about my studies. 783 00:41:05,280 --> 00:41:06,718 I wonder if he's available. 784 00:41:06,719 --> 00:41:08,398 Li Su? 785 00:41:08,399 --> 00:41:10,479 He was on leave and left for Tongzhou some time ago. 786 00:41:11,879 --> 00:41:12,879 What's the matter? 787 00:41:14,919 --> 00:41:15,919 Nothing. 788 00:41:17,560 --> 00:41:18,560 I shall take my leave. 789 00:41:27,199 --> 00:41:28,079 How did it go? 790 00:41:28,080 --> 00:41:29,160 Did you manage to meet him? 791 00:41:31,600 --> 00:41:32,678 Sister! 792 00:41:32,679 --> 00:41:34,599 Sister! 793 00:41:34,600 --> 00:41:35,559 What's wrong? 794 00:41:35,560 --> 00:41:37,279 Father was arrested by the magistrate. 795 00:41:37,280 --> 00:41:38,280 What? 796 00:42:05,020 --> 00:42:09,299 ♪ Ask the moon whether it has seen ♪ 797 00:42:09,300 --> 00:42:11,700 ♪ The other end of the earth ♪ 798 00:42:13,700 --> 00:42:17,979 ♪ Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax ♪ 799 00:42:17,980 --> 00:42:21,140 ♪ Have they ever been the same? ♪ 800 00:42:22,500 --> 00:42:26,859 ♪ Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes ♪ 801 00:42:26,860 --> 00:42:30,180 ♪ As a substitute for me, it appeared ♪ 802 00:42:31,260 --> 00:42:34,819 ♪ Cast our eyes over the bustling street ♪ 803 00:42:34,820 --> 00:42:38,540 ♪ Don't shed tears when we part ♪ 804 00:42:40,780 --> 00:42:45,139 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 805 00:42:45,140 --> 00:42:49,539 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 806 00:42:49,540 --> 00:42:52,259 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 807 00:42:52,260 --> 00:42:56,700 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 808 00:42:58,180 --> 00:43:02,619 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 809 00:43:02,620 --> 00:43:07,139 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 810 00:43:07,140 --> 00:43:09,379 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 811 00:43:09,380 --> 00:43:14,340 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 812 00:43:33,020 --> 00:43:37,539 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 813 00:43:37,540 --> 00:43:41,739 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 814 00:43:41,740 --> 00:43:44,419 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 815 00:43:44,420 --> 00:43:49,300 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 816 00:43:50,580 --> 00:43:54,979 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 817 00:43:54,980 --> 00:43:59,459 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 818 00:43:59,460 --> 00:44:01,699 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 819 00:44:01,700 --> 00:44:06,940 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 54210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.