Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,539
♪ Memories of the past are always vivid ♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪ They accompanied me to take every step ♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪ On the road ♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,819
♪ Going through heat and cold ♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:37,779
♪ The bumpy journey has rendered my longing ♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,739
♪ Rock solid ♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,979
♪ The same moonlight shines on our shoulders ♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,659
♪ Even if we are far away separated ♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪ We are close in our hearts ♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♪ The wind blew away the past ♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♪ I look for your distant location on the starry night ♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♪ In the ocean of faces ♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♪ For you, my heart burns and races ♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♪ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♪ May waiting convert regrets into a happy ending ♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,979
♪ May solitary figures find right companions ♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪ And become a pair ♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,419
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:39,119
=Episode 6=
20
00:01:39,120 --> 00:01:42,280
[Writing poem for the courtesan, as good as the chancellor even though in white]
21
00:01:47,160 --> 00:01:48,318
What do you think, Mr. Yan?
22
00:01:48,319 --> 00:01:49,439
You lost all five rounds.
23
00:01:49,440 --> 00:01:50,238
Are you still playing?
24
00:01:50,239 --> 00:01:51,039
Sure.
25
00:01:51,040 --> 00:01:52,399
Why not?
26
00:01:52,400 --> 00:01:54,479
I have yet to win back the money I lost.
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,279
It seems like
28
00:01:55,280 --> 00:01:56,878
you have nothing else to offer to me.
29
00:01:56,879 --> 00:01:57,958
That's not true.
30
00:01:57,959 --> 00:01:59,080
I have plenty of money.
31
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Here.
32
00:02:09,160 --> 00:02:10,840
(Zhong) I'll place this as my bet.
33
00:02:13,440 --> 00:02:14,080
Is this yours?
34
00:02:14,080 --> 00:02:14,600
How can you bet this?
35
00:02:14,600 --> 00:02:15,599
Mind your own business.
36
00:02:15,600 --> 00:02:16,999
Are you going to make a move or not?
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,638
No.
38
00:02:18,639 --> 00:02:20,038
This is Zhong Ziyan's moneybag.
39
00:02:20,039 --> 00:02:21,999
How could you place Zhong Ziyan's moneybag as bet?
40
00:02:22,000 --> 00:02:22,838
Give it to me.
41
00:02:22,839 --> 00:02:23,519
No.
42
00:02:23,520 --> 00:02:24,199
Give it to me.
43
00:02:24,199 --> 00:02:25,198
No.
44
00:02:25,199 --> 00:02:26,799
That's enough.
45
00:02:26,800 --> 00:02:27,678
Mr. Yan.
46
00:02:27,679 --> 00:02:29,638
The lady is right.
47
00:02:29,639 --> 00:02:31,439
Gambling with someone else's money
48
00:02:31,440 --> 00:02:32,959
is inappropriate.
49
00:02:32,960 --> 00:02:34,519
What do you suggest?
50
00:02:34,520 --> 00:02:35,599
How about this?
51
00:02:35,600 --> 00:02:37,278
Whoever loses this round
52
00:02:37,279 --> 00:02:38,638
shall remove their clothes
53
00:02:38,639 --> 00:02:39,999
and swim a lap across the lake.
54
00:02:40,000 --> 00:02:41,198
What do you think?
55
00:02:41,199 --> 00:02:46,239
- Across the lake! - Across the lake!
56
00:02:46,240 --> 00:02:47,519
Fine. Come at me.
57
00:02:47,520 --> 00:02:48,918
Okay.
58
00:02:48,919 --> 00:02:50,799
Yan Boyang, let's just head home.
59
00:02:50,800 --> 00:02:51,799
Leave me alone.
60
00:02:51,800 --> 00:02:53,159
Hurry up and make a move.
61
00:02:53,160 --> 00:02:54,478
Quit rushing me.
62
00:02:54,479 --> 00:02:55,799
Hurry up.
63
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
Come on. Make a move.
64
00:03:03,559 --> 00:03:05,278
What are you doing?
65
00:03:05,279 --> 00:03:06,199
Stop looking at me. Look at the chess board instead.
66
00:03:06,199 --> 00:03:07,199
Come with me.
67
00:03:08,919 --> 00:03:09,919
Are you done?
68
00:03:17,639 --> 00:03:18,558
Head of Nencao Hall.
69
00:03:18,559 --> 00:03:20,239
Are you done writing?
70
00:03:20,240 --> 00:03:21,240
Yes.
71
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
There you go.
72
00:03:28,399 --> 00:03:29,478
Why are you in a daze?
73
00:03:29,479 --> 00:03:30,159
Move out of the way.
74
00:03:30,160 --> 00:03:31,160
Yes, sir.
75
00:03:38,440 --> 00:03:40,159
What happened?
76
00:03:40,160 --> 00:03:41,160
Nothing.
77
00:03:46,119 --> 00:03:46,639
Do you know
78
00:03:46,640 --> 00:03:48,558
why she'd participate in Sir Liu's Poetry Competition?
79
00:03:48,559 --> 00:03:49,918
To win the fan.
80
00:03:49,919 --> 00:03:51,000
Who is she doing it for?
81
00:03:52,279 --> 00:03:54,558
She's not doing it for you anyway.
82
00:03:54,559 --> 00:03:56,278
What do you mean?
83
00:03:56,279 --> 00:03:58,159
What do you know?
84
00:03:58,160 --> 00:03:59,558
I don't know.
85
00:03:59,559 --> 00:04:00,559
It's just a guess.
86
00:04:07,559 --> 00:04:08,559
Hanchen.
87
00:04:10,160 --> 00:04:12,719
Both of you are not meant for each other.
88
00:04:12,720 --> 00:04:14,918
Even if you make her a concubine,
89
00:04:14,919 --> 00:04:15,960
it's still inappropriate.
90
00:04:29,839 --> 00:04:31,319
Who is she trying to win the fan for?
91
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
Li Su.
92
00:04:38,000 --> 00:04:39,399
I did not expect this,
93
00:04:40,399 --> 00:04:43,398
but how would you know what is she going to do
94
00:04:43,399 --> 00:04:44,519
after acquiring the fan?
95
00:04:46,239 --> 00:04:47,679
Perhaps, it's not what you imagined.
96
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
It's uncertain.
97
00:05:00,880 --> 00:05:04,439
This is for you without charge.
98
00:05:04,440 --> 00:05:05,839
Ask anything you want.
99
00:05:06,959 --> 00:05:09,398
Stop moving out and moving back in.
100
00:05:09,399 --> 00:05:11,199
I'm not exactly young anymore.
101
00:05:11,200 --> 00:05:12,480
I can't handle the trouble.
102
00:05:17,880 --> 00:05:19,559
This is the last move.
103
00:05:25,760 --> 00:05:26,439
I won!
104
00:05:26,440 --> 00:05:27,079
I won!
105
00:05:27,080 --> 00:05:28,159
I won!
106
00:05:28,160 --> 00:05:29,439
I won!
107
00:05:29,440 --> 00:05:30,839
It's the lady by his side who gave him ideas.
108
00:05:30,839 --> 00:05:31,839
I saw it all.
109
00:05:34,079 --> 00:05:35,558
What are you going to do?
110
00:05:35,559 --> 00:05:37,719
Are you jumping into the lake?
111
00:05:37,720 --> 00:05:38,798
Me?
112
00:05:38,799 --> 00:05:40,879
You should jump into the lake instead.
113
00:05:40,880 --> 00:05:41,480
Mr. Yan.
114
00:05:41,481 --> 00:05:43,238
Zhao Xiaoqian protects you normally.
115
00:05:43,239 --> 00:05:44,639
I'll not say anything about that.
116
00:05:44,640 --> 00:05:46,238
For today's chess game,
117
00:05:46,239 --> 00:05:48,119
you need to rely on a mere lady in order to win.
118
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
What should we do?
119
00:05:51,320 --> 00:05:52,999
Strip him.
120
00:05:53,000 --> 00:05:54,199
Throw him into the lake.
121
00:05:54,200 --> 00:05:54,760
- Yes. - Yes.
122
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
How dare you?
123
00:05:56,839 --> 00:05:58,879
Mr. Yan.
124
00:05:58,880 --> 00:06:02,798
A man needs to be protected by a lady?
125
00:06:02,799 --> 00:06:04,159
What's going on?
126
00:06:04,160 --> 00:06:05,040
Shut that foul mouth of yours.
127
00:06:05,040 --> 00:06:05,999
I'm telling you.
128
00:06:06,000 --> 00:06:07,759
Stop regarding yourself highly.
129
00:06:07,760 --> 00:06:09,999
Whoever lays a finger on Yan Boyang,
130
00:06:10,000 --> 00:06:11,678
I'm not going to go easy on you.
131
00:06:11,679 --> 00:06:14,558
Lady, what are you going to do?
132
00:06:14,559 --> 00:06:15,678
You...
133
00:06:15,679 --> 00:06:16,679
I...
134
00:06:20,119 --> 00:06:21,359
Try laying a finger on her.
135
00:06:23,359 --> 00:06:23,720
Attack.
136
00:06:23,721 --> 00:06:24,920
I would like to see you try.
137
00:06:27,359 --> 00:06:28,359
I'm not afraid of you.
138
00:06:31,880 --> 00:06:33,118
What are you doing here?
139
00:06:33,119 --> 00:06:36,278
Your grandfather is here to beat you up.
140
00:06:36,279 --> 00:06:37,320
You came right on time.
141
00:06:39,440 --> 00:06:40,160
The three of us brothers
142
00:06:40,161 --> 00:06:42,759
have not fought together in a long time.
143
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
Come on.
144
00:07:09,399 --> 00:07:10,479
How dare you harass others?
145
00:07:13,200 --> 00:07:14,319
Do you understand?
146
00:07:14,320 --> 00:07:14,720
Stop fighting.
147
00:07:14,721 --> 00:07:16,199
Do you know who I am?
148
00:07:16,200 --> 00:07:17,039
Stop fighting.
149
00:07:17,040 --> 00:07:17,559
Stop fighting.
150
00:07:17,559 --> 00:07:18,559
Stop it!
151
00:07:21,959 --> 00:07:22,959
Sir Han.
152
00:07:24,399 --> 00:07:27,118
You're all sons of prestigious families of the capital.
153
00:07:27,119 --> 00:07:29,678
How could you behave this way?
154
00:07:29,679 --> 00:07:31,439
Good-for-nothing fops
155
00:07:31,440 --> 00:07:34,118
will achieve nothing in the future.
156
00:07:34,119 --> 00:07:35,719
By all of your behaviour tonight,
157
00:07:35,720 --> 00:07:39,439
how could you call yourself pillars of the future?
158
00:07:39,440 --> 00:07:40,518
Where are the servants?
159
00:07:40,519 --> 00:07:42,039
Where are they?
160
00:07:42,040 --> 00:07:44,118
How dare they allow their masters to behave recklessly?
161
00:07:44,119 --> 00:07:45,358
Where are they?
162
00:07:45,359 --> 00:07:46,118
Sir Han.
163
00:07:46,119 --> 00:07:47,119
Shut up.
164
00:08:05,359 --> 00:08:06,320
Xiaoman.
165
00:08:06,321 --> 00:08:08,759
I'm the assistant of Duke of Julu.
166
00:08:08,760 --> 00:08:10,759
I failed to watch him.
167
00:08:10,760 --> 00:08:12,278
I deserve to be punished.
168
00:08:12,279 --> 00:08:13,279
Xiaoman.
169
00:08:16,679 --> 00:08:17,679
It's not her fault.
170
00:08:20,519 --> 00:08:21,519
Where's your assistant?
171
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
Sir Han.
172
00:08:26,760 --> 00:08:28,078
If the master makes a mistake,
173
00:08:28,079 --> 00:08:30,398
the servants should be reprimanded.
174
00:08:30,399 --> 00:08:33,478
What is a befitting punishment?
175
00:08:33,479 --> 00:08:36,238
Should all of them be flogged?
176
00:08:36,239 --> 00:08:37,239
Sir Han.
177
00:08:39,320 --> 00:08:40,918
Since both parties are at fault,
178
00:08:40,919 --> 00:08:42,880
let's all compromise
179
00:08:44,119 --> 00:08:45,879
and reduce the commotion.
180
00:08:45,880 --> 00:08:49,199
Both assistants shall drink three cups of wine on behalf of their masters.
181
00:08:49,200 --> 00:08:50,559
This incident shall pass.
182
00:08:51,599 --> 00:08:53,038
Today is Lord Liu's Poetry Competition.
183
00:08:53,039 --> 00:08:54,640
There are still matters to attend to.
184
00:08:55,640 --> 00:08:57,840
Please do not allow this to affect your health, Sir Han.
185
00:09:06,000 --> 00:09:07,478
I shall be punished on behalf of master.
186
00:09:07,479 --> 00:09:09,960
I beg for your forgiveness, Sir Han.
187
00:09:41,559 --> 00:09:43,280
Although His Highness is stubborn,
188
00:09:44,799 --> 00:09:46,358
he's a man of integrity.
189
00:09:46,359 --> 00:09:47,999
He's caught up in the moment.
190
00:09:48,000 --> 00:09:49,599
I seek your understanding, Sir Han.
191
00:09:56,880 --> 00:10:00,358
I think this matter should end here.
192
00:10:00,359 --> 00:10:02,320
No one should bring this up ever again.
193
00:10:04,159 --> 00:10:07,358
Listen up, both of you brats.
194
00:10:07,359 --> 00:10:11,158
If you misbehave before me once again,
195
00:10:11,159 --> 00:10:13,598
as your elder,
196
00:10:13,599 --> 00:10:15,840
I'm going to submit the appeal to the capital.
197
00:10:25,840 --> 00:10:27,199
What are you staring at?
198
00:10:27,200 --> 00:10:29,718
Are you not satisfied?
199
00:10:29,719 --> 00:10:31,759
Xiaoman, are you all right?
200
00:10:31,760 --> 00:10:32,358
Boyang.
201
00:10:32,359 --> 00:10:32,960
Congwen.
202
00:10:32,960 --> 00:10:33,359
Calm down.
203
00:10:33,359 --> 00:10:34,279
That's enough.
204
00:10:34,280 --> 00:10:36,598
I'm just a troublemaker.
205
00:10:36,599 --> 00:10:38,558
I've caused you much trouble.
206
00:10:38,559 --> 00:10:40,519
It will not happen again.
207
00:10:40,520 --> 00:10:42,598
Xiaoman, what's wrong?
208
00:10:42,599 --> 00:10:43,880
Did you hear something?
209
00:10:50,719 --> 00:10:51,719
Xiaoman.
210
00:11:15,080 --> 00:11:17,880
You failed the task I entrusted you to.
211
00:11:18,960 --> 00:11:21,359
Master, it's not entirely my fault.
212
00:11:22,400 --> 00:11:25,159
Should I finish up on the task right now?
213
00:11:28,359 --> 00:11:30,079
I want to go home.
214
00:11:30,080 --> 00:11:31,119
I want to go home.
215
00:11:35,280 --> 00:11:36,479
I want to go home.
216
00:11:37,479 --> 00:11:38,519
I want to go home.
217
00:11:38,520 --> 00:11:39,879
All right. I know.
218
00:11:39,880 --> 00:11:40,599
The carriage is ready.
219
00:11:40,599 --> 00:11:41,400
I want to go home.
220
00:11:41,401 --> 00:11:42,681
I'm dropping you home right now.
221
00:11:44,000 --> 00:11:44,879
Ziyan.
222
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
I want to go home.
223
00:11:45,881 --> 00:11:47,358
Stay here and acquire the fan.
224
00:11:47,359 --> 00:11:48,879
I shall send her home first.
225
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
Don't worry.
226
00:11:51,880 --> 00:11:52,400
Come on. Let's go home.
227
00:11:52,401 --> 00:11:53,559
I want to go home.
228
00:11:54,719 --> 00:11:56,000
I want to go home.
229
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Hanchen.
230
00:11:59,559 --> 00:12:01,279
I want to go home.
231
00:12:01,280 --> 00:12:02,600
What happened today was my fault.
232
00:12:22,239 --> 00:12:23,359
I want to go home.
233
00:12:24,479 --> 00:12:25,239
I'm not feeling well.
234
00:12:25,240 --> 00:12:26,678
All right. We're almost home.
235
00:12:26,679 --> 00:12:27,679
I feel uncomfortable.
236
00:12:29,420 --> 00:12:30,980
(Qingtai Gate)
237
00:12:33,239 --> 00:12:34,239
I want to go home.
238
00:12:35,599 --> 00:12:36,599
Mother.
239
00:12:37,640 --> 00:12:38,919
I want to go home.
240
00:12:41,799 --> 00:12:42,799
What happened?
241
00:12:48,159 --> 00:12:49,159
Xu Shu!
242
00:12:51,400 --> 00:12:52,879
Your Highness, don't blame me.
243
00:12:52,880 --> 00:12:54,918
It's your fault for insisting on marrying the daughter of Shen family.
244
00:12:54,919 --> 00:12:56,399
Young Master Shen ordered me to do so.
245
00:12:56,400 --> 00:12:57,558
I'll do anything you say in the future
246
00:12:57,559 --> 00:12:59,639
in order to atone for my mistakes.
247
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
You...
248
00:13:01,679 --> 00:13:03,118
I don't want to get married.
249
00:13:03,119 --> 00:13:05,199
I don't want to get married.
250
00:13:05,200 --> 00:13:06,959
Mother.
251
00:13:06,960 --> 00:13:08,678
I don't want to get married.
252
00:13:08,679 --> 00:13:10,238
All right. I promise you.
253
00:13:10,239 --> 00:13:10,960
I object.
254
00:13:10,960 --> 00:13:11,919
Nobody is allowed to marry you off.
255
00:13:11,919 --> 00:13:12,759
All right?
256
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Have a seat here.
257
00:13:14,760 --> 00:13:16,479
I don't feel good.
258
00:13:17,919 --> 00:13:19,719
I don't want to get married.
259
00:13:20,760 --> 00:13:23,718
I've become a female attendant.
260
00:13:23,719 --> 00:13:25,798
No one would marry me.
261
00:13:25,799 --> 00:13:27,238
Who said so?
262
00:13:27,239 --> 00:13:28,759
Who said no one would marry you?
263
00:13:28,760 --> 00:13:30,639
I'll break their legs.
264
00:13:30,640 --> 00:13:33,759
Nobody would be willing to marry me.
265
00:13:33,760 --> 00:13:36,238
Who's going to marry me?
266
00:13:36,239 --> 00:13:39,399
Who's going to marry me?
267
00:13:39,400 --> 00:13:41,239
Who's going to marry me?
268
00:13:53,239 --> 00:13:54,239
Me.
269
00:14:13,760 --> 00:14:14,918
Really?
270
00:14:14,919 --> 00:14:16,839
Zhao Xiaoqian and his female attendant
271
00:14:16,840 --> 00:14:18,598
are still in the carriage.
272
00:14:18,599 --> 00:14:20,079
Master.
273
00:14:20,080 --> 00:14:23,038
Running back here took four hours.
274
00:14:23,039 --> 00:14:26,238
Not to mention, Duke is stuck with a drunk brat.
275
00:14:26,239 --> 00:14:28,959
Tonight, he will not be able to return.
276
00:14:28,960 --> 00:14:30,000
Not bad.
277
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
Release the news tomorrow
278
00:14:34,520 --> 00:14:36,479
that Duke of Julu, Zhao Xiaoqian,
279
00:14:37,679 --> 00:14:39,918
is getting a concubine.
280
00:14:39,919 --> 00:14:40,919
All right.
281
00:14:48,359 --> 00:14:50,598
Minggu, think carefully.
282
00:14:50,599 --> 00:14:52,319
Where else could Xiaoman go?
283
00:14:52,320 --> 00:14:54,319
I have no idea.
284
00:14:54,320 --> 00:14:55,880
Duke of Julu said he'd send her home.
285
00:14:57,400 --> 00:14:59,119
However, the both of them went missing.
286
00:15:04,799 --> 00:15:06,598
My child.
287
00:15:06,599 --> 00:15:07,598
All right.
288
00:15:07,599 --> 00:15:08,798
Here. Have a seat.
289
00:15:08,799 --> 00:15:09,440
Have a seat.
290
00:15:09,441 --> 00:15:12,279
She will not be able to get married.
291
00:15:12,280 --> 00:15:13,399
Do not panic.
292
00:15:13,400 --> 00:15:15,238
We don't know the details yet.
293
00:15:15,239 --> 00:15:16,158
Don't panic.
294
00:15:16,159 --> 00:15:18,038
Calm down.
295
00:15:18,039 --> 00:15:19,679
We don't know what's going on.
296
00:15:21,479 --> 00:15:22,798
Where are you going?
297
00:15:22,799 --> 00:15:24,199
Request for troops from the censorate
298
00:15:24,200 --> 00:15:24,919
to search for my daughter!
299
00:15:24,919 --> 00:15:25,919
Calm down.
300
00:15:30,559 --> 00:15:31,558
Find her!
301
00:15:31,559 --> 00:15:33,319
No mistakes allowed!
302
00:15:33,320 --> 00:15:35,478
We must find Duke of Julu.
303
00:15:35,479 --> 00:15:36,718
Yes!
304
00:15:36,719 --> 00:15:37,719
Move it!
305
00:15:52,320 --> 00:15:53,279
Check that spot!
306
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Over there!
307
00:15:58,559 --> 00:15:59,559
There are news.
308
00:16:03,400 --> 00:16:04,639
The guards mentioned that last night,
309
00:16:04,640 --> 00:16:06,118
Duke's carriage left the city
310
00:16:06,119 --> 00:16:07,159
and has yet to return.
311
00:16:08,760 --> 00:16:09,239
Official Xie
312
00:16:09,240 --> 00:16:10,918
should be searching for them on the opposite street.
313
00:16:10,919 --> 00:16:12,279
Inform him about this.
314
00:16:12,280 --> 00:16:12,918
Remember.
315
00:16:12,919 --> 00:16:14,639
Do not let anyone hear this.
316
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
Yes.
317
00:16:49,679 --> 00:16:50,999
Someone's coming.
318
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Someone's coming.
319
00:16:57,799 --> 00:17:00,879
Mr. Zhong, isn't that Xiaoman?
320
00:17:00,880 --> 00:17:02,079
Why did the carriage stop?
321
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Hurry up.
322
00:17:04,400 --> 00:17:06,238
This is Duke of Julu's carriage.
323
00:17:06,239 --> 00:17:07,239
Duke?
324
00:17:09,520 --> 00:17:10,720
My father has come to our aid.
325
00:17:12,719 --> 00:17:13,719
Get in.
326
00:17:15,839 --> 00:17:16,839
Get in.
327
00:17:26,280 --> 00:17:27,718
I'll check the situation out.
328
00:17:27,719 --> 00:17:29,559
Xiaoman is going to stay hidden in the carriage.
329
00:17:29,560 --> 00:17:31,598
Do not disclose this, Official Xie.
330
00:17:31,599 --> 00:17:32,719
All right.
331
00:17:48,439 --> 00:17:50,438
She will get off when no one is around.
332
00:17:50,439 --> 00:17:51,879
We mustn't allow anyone to see this.
333
00:18:04,839 --> 00:18:06,238
Don't worry.
334
00:18:06,239 --> 00:18:07,239
I'm here.
335
00:18:39,839 --> 00:18:40,920
What a mess.
336
00:18:44,680 --> 00:18:45,800
What a mess.
337
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
(Main Hall)
338
00:18:53,680 --> 00:18:55,040
I don't know if the child
339
00:18:56,439 --> 00:18:58,679
was found.
340
00:18:58,680 --> 00:18:59,919
Don't worry.
341
00:18:59,920 --> 00:19:01,119
They will be home soon.
342
00:19:07,359 --> 00:19:08,359
Look, there they are.
343
00:19:11,599 --> 00:19:13,318
How did things go?
344
00:19:13,319 --> 00:19:14,319
How did things go?
345
00:19:15,920 --> 00:19:17,198
Have a seat and some water.
346
00:19:17,199 --> 00:19:18,559
Here.
347
00:19:18,560 --> 00:19:18,880
Have a seat.
348
00:19:18,881 --> 00:19:20,079
Say something.
349
00:19:21,280 --> 00:19:23,078
It's all over.
350
00:19:23,079 --> 00:19:24,799
Xiaoman is already home.
351
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
She's in her room now.
352
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
The rest...
353
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
Spill it.
354
00:19:37,359 --> 00:19:38,519
Say something.
355
00:19:38,520 --> 00:19:41,119
According to the members of Duke of Julu Mansion,
356
00:19:42,119 --> 00:19:44,199
it was probably a set-up.
357
00:19:46,400 --> 00:19:48,680
Last night...
358
00:19:50,680 --> 00:19:52,919
Last night, both of them
359
00:19:52,920 --> 00:19:54,919
spent the night together in the carriage.
360
00:19:54,920 --> 00:19:56,438
What?
361
00:19:56,439 --> 00:19:58,519
Both of them spent the night in the carriage?
362
00:19:58,520 --> 00:20:00,358
Nothing happened.
363
00:20:00,359 --> 00:20:03,039
Our daughter still holds her reputation.
364
00:20:03,040 --> 00:20:04,199
Well...
365
00:20:07,119 --> 00:20:08,198
Last night,
366
00:20:08,199 --> 00:20:10,679
the carriage stopped by at the back gate,
367
00:20:10,680 --> 00:20:12,438
but it left the city last night.
368
00:20:12,439 --> 00:20:14,039
It returned this morning.
369
00:20:14,040 --> 00:20:16,560
Many citizens of the city witnessed this.
370
00:20:17,640 --> 00:20:20,358
I'm not sure who spread the news.
371
00:20:20,359 --> 00:20:22,999
They claim that Xiaoman is the woman in the carriage.
372
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Well...
373
00:20:27,040 --> 00:20:28,520
If this matter spreads,
374
00:20:31,520 --> 00:20:32,880
my daughter
375
00:20:33,880 --> 00:20:35,319
will not be able to get married.
376
00:20:43,119 --> 00:20:44,799
Lady Xie, open up.
377
00:20:44,800 --> 00:20:46,560
I'm here to deliver some rice balls over.
378
00:20:52,199 --> 00:20:53,838
Xiaoman.
379
00:20:53,839 --> 00:20:54,839
Open up.
380
00:20:56,040 --> 00:20:57,680
You need to eat something regardless.
381
00:20:58,800 --> 00:21:01,078
I made you rice balls personally.
382
00:21:01,079 --> 00:21:02,439
It's going to turn soggy.
383
00:21:04,680 --> 00:21:05,680
Xiaoman.
384
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
Xiaoman.
385
00:21:20,560 --> 00:21:21,560
Come in.
386
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Have something to eat.
387
00:21:34,880 --> 00:21:35,919
There you go.
388
00:21:35,920 --> 00:21:37,318
Xiaoman.
389
00:21:37,319 --> 00:21:38,759
Eat some of these.
390
00:21:38,760 --> 00:21:40,919
Look. It smells good.
391
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
I made them myself.
392
00:21:41,921 --> 00:21:43,318
It's osmanthus filling.
393
00:21:43,319 --> 00:21:44,439
How are my parents doing?
394
00:21:50,280 --> 00:21:51,919
What else could it be?
395
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
They have been crying nonstop.
396
00:21:55,599 --> 00:21:56,919
Don't worry.
397
00:21:56,920 --> 00:21:58,438
We're figuring something out.
398
00:21:58,439 --> 00:22:00,358
Everything will be all right.
399
00:22:00,359 --> 00:22:01,359
Did you know
400
00:22:02,439 --> 00:22:03,879
that Zhao Xiaoqian and my departure from the city
401
00:22:03,880 --> 00:22:05,879
was a set-up?
402
00:22:05,880 --> 00:22:07,438
If it was a set-up,
403
00:22:07,439 --> 00:22:09,319
I'll not be able to escape this.
404
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
A set-up?
405
00:22:12,839 --> 00:22:13,839
Who did this?
406
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
Shen Yan?
407
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
Hurry up.
408
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Hurry up.
409
00:22:41,680 --> 00:22:42,759
Hanchen.
410
00:22:42,760 --> 00:22:44,639
Where have you been last night?
411
00:22:44,640 --> 00:22:46,279
You were nowhere to be seen.
412
00:22:46,280 --> 00:22:47,280
Where have you been?
413
00:22:48,760 --> 00:22:50,999
By the way, my mother told me that
414
00:22:51,000 --> 00:22:52,399
last night, Xie Xiaoman's father
415
00:22:52,400 --> 00:22:54,279
requested a troop from the censorate.
416
00:22:54,280 --> 00:22:55,000
Could the both of you...
417
00:22:55,001 --> 00:22:56,919
A woman's reputation is at stake.
418
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
Quit joking around.
419
00:23:00,280 --> 00:23:01,280
Hong Su.
420
00:23:02,839 --> 00:23:03,839
You're dismissed.
421
00:23:18,920 --> 00:23:20,519
Was Shen Yan the culprit?
422
00:23:20,520 --> 00:23:22,358
Xu Shu is terrible.
423
00:23:22,359 --> 00:23:24,478
Lock him up with the prisoners on death row
424
00:23:24,479 --> 00:23:25,800
for a couple of days.
425
00:23:27,640 --> 00:23:28,040
Wait.
426
00:23:28,040 --> 00:23:29,559
Prisoners on death row?
427
00:23:29,560 --> 00:23:30,999
The prison contains dangerous criminals.
428
00:23:31,000 --> 00:23:34,399
If you force Xu Shu into his demise, Shen Yan
429
00:23:34,400 --> 00:23:35,799
would never let this go.
430
00:23:35,800 --> 00:23:37,519
Never let this go?
431
00:23:37,520 --> 00:23:39,879
Let's see who's more powerful between
432
00:23:39,880 --> 00:23:41,599
Marquess Shen and I, the Duke of Julu.
433
00:23:42,880 --> 00:23:44,519
Just act according to my orders.
434
00:23:44,520 --> 00:23:46,799
Watch Shen Yan closely.
435
00:23:46,800 --> 00:23:48,799
Release a warrant.
436
00:23:48,800 --> 00:23:50,799
I'm going to finish him.
437
00:23:50,800 --> 00:23:52,078
Hanchen.
438
00:23:52,079 --> 00:23:53,478
Shen Yan is just there.
439
00:23:53,479 --> 00:23:55,679
We're ready to move any time.
440
00:23:55,680 --> 00:23:56,478
Right now,
441
00:23:56,479 --> 00:23:58,759
the capital will be informed of this matter soon.
442
00:23:58,760 --> 00:24:00,880
Both the guests of the mansion will not allow
443
00:24:00,881 --> 00:24:02,598
you to remain at Wujiang Prefecture.
444
00:24:02,599 --> 00:24:03,639
Hold on.
445
00:24:03,640 --> 00:24:04,879
What's going on?
446
00:24:04,880 --> 00:24:06,118
Let me get this straight.
447
00:24:06,119 --> 00:24:07,238
Last night,
448
00:24:07,239 --> 00:24:09,559
you and Xie Xiaoman spent the night out there.
449
00:24:09,560 --> 00:24:11,358
Shen Yan and Xu Shu were the culprits.
450
00:24:11,359 --> 00:24:12,679
If this reaches the capital...
451
00:24:12,680 --> 00:24:14,160
What else is there to think about?
452
00:24:16,359 --> 00:24:19,040
Shen Yan created this mess clearly to destroy
453
00:24:19,041 --> 00:24:21,198
the engagement between Shen Zhaowen and I.
454
00:24:21,199 --> 00:24:23,359
However, he has no idea how much
455
00:24:23,360 --> 00:24:24,880
my parents value this union.
456
00:24:26,839 --> 00:24:28,799
Once this matter reaches the capital,
457
00:24:28,800 --> 00:24:30,838
they will not annul the engagement,
458
00:24:30,839 --> 00:24:32,479
instead they'd bring the marriage forward.
459
00:24:34,119 --> 00:24:35,438
Shen family is a noble family
460
00:24:35,439 --> 00:24:36,919
that prioritises traditions.
461
00:24:36,920 --> 00:24:37,839
Shen Yan attempted
462
00:24:37,840 --> 00:24:40,118
to make Xiaoman and Hanchen spend the night together
463
00:24:40,119 --> 00:24:42,438
in order to destroy Hanchen's reputation.
464
00:24:42,439 --> 00:24:44,759
Shen Zhaowen is the niece of Noble Consort Cao.
465
00:24:44,760 --> 00:24:47,399
In the harem, this will not be allowed.
466
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
The marriage will be annulled.
467
00:24:49,959 --> 00:24:53,279
However, they have no idea that
468
00:24:53,280 --> 00:24:54,399
Prince Pu and Princess Consort Pu
469
00:24:54,400 --> 00:24:56,520
would opt to destroy Xiaoman's reputation instead.
470
00:24:57,599 --> 00:24:58,439
Regardless if she has to bear
471
00:24:58,440 --> 00:25:00,399
the crime of seducing Hanchen,
472
00:25:00,400 --> 00:25:03,159
they'd do anything to clear Hanchen's name
473
00:25:03,160 --> 00:25:04,718
and force him to apologise
474
00:25:04,719 --> 00:25:06,279
to marry Shen Zhaowen.
475
00:25:06,280 --> 00:25:07,280
Why would they do so?
476
00:25:09,439 --> 00:25:12,078
I have yet to settle down at Wujiang Prefecture
477
00:25:12,079 --> 00:25:14,159
and they are urging me to return to the capital.
478
00:25:14,160 --> 00:25:17,159
The imperial court is undergoing drastic changes.
479
00:25:17,160 --> 00:25:19,358
As Shen family is an important relative of the royal family,
480
00:25:19,359 --> 00:25:21,438
they will be entrusted great tasks.
481
00:25:21,439 --> 00:25:23,679
My father is clearly trying to leech off their authority.
482
00:25:25,319 --> 00:25:27,718
He should consider my identity.
483
00:25:27,719 --> 00:25:29,399
If I returned,
484
00:25:29,400 --> 00:25:31,718
all of them would be cautious of me.
485
00:25:31,719 --> 00:25:33,680
It will only repeat the same outcome.
486
00:25:39,280 --> 00:25:41,519
Hanchen, you mustn't return.
487
00:25:41,520 --> 00:25:42,400
I'll not leave.
488
00:25:42,401 --> 00:25:44,358
Let's beat him at his own game
489
00:25:44,359 --> 00:25:46,478
and take this to the next level.
490
00:25:46,479 --> 00:25:48,639
Let's fulfil what Shen Yan wants
491
00:25:48,640 --> 00:25:49,959
and make Xiaoman your concubine.
492
00:25:51,000 --> 00:25:52,118
Do you even know what you're talking about?
493
00:25:52,119 --> 00:25:53,078
Of course I do.
494
00:25:53,079 --> 00:25:54,079
We're taking advantage of the precarious situation.
495
00:25:54,080 --> 00:25:55,358
If we do not do so,
496
00:25:55,359 --> 00:25:56,759
Xie Xiaoman will be implicated by
497
00:25:56,760 --> 00:25:58,919
Prince Pu and Princess Consort Pu.
498
00:25:58,920 --> 00:26:00,479
The best solution right now
499
00:26:02,079 --> 00:26:03,719
is for all of you to be on the same side.
500
00:26:08,359 --> 00:26:09,920
I beg for your permission, Duke.
501
00:26:15,880 --> 00:26:16,880
Let me think about it.
502
00:26:18,920 --> 00:26:19,920
Hanchen?
503
00:26:23,560 --> 00:26:24,560
How could you allow Xie Xiaoman
504
00:26:24,561 --> 00:26:25,999
to marry Hanchen?
505
00:26:26,000 --> 00:26:27,320
How could you even think of that?
506
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Xingzhou.
507
00:26:35,680 --> 00:26:36,760
What's happening?
508
00:26:37,839 --> 00:26:39,279
Master is enraged again?
509
00:26:39,280 --> 00:26:40,198
Uncle Liangji.
510
00:26:40,199 --> 00:26:42,598
From the warehouse, select some premium goods
511
00:26:42,599 --> 00:26:44,718
and endowment to propose to the Su family
512
00:26:44,719 --> 00:26:46,478
and examine their intentions.
513
00:26:46,479 --> 00:26:47,759
Enter right from the front gate.
514
00:26:47,760 --> 00:26:48,958
There's no need to evade the crowd.
515
00:26:48,959 --> 00:26:49,639
Wait.
516
00:26:49,640 --> 00:26:50,838
What's going on?
517
00:26:50,839 --> 00:26:52,119
Why would we suggest a proposal?
518
00:26:53,119 --> 00:26:56,358
Is Duke of Julu aware of this?
519
00:26:56,359 --> 00:26:57,438
Yes.
520
00:26:57,439 --> 00:26:58,478
Don't worry.
521
00:26:58,479 --> 00:26:59,919
Go ahead and do it openly.
522
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
I'll bear the consequences.
523
00:27:04,000 --> 00:27:05,718
Well... Uncle Liangji.
524
00:27:05,719 --> 00:27:06,958
Like I said,
525
00:27:06,959 --> 00:27:08,839
if anything happens, I'll bear the consequences.
526
00:27:28,479 --> 00:27:30,478
How is Xiaoman doing?
527
00:27:30,479 --> 00:27:31,679
I'm not sure.
528
00:27:31,680 --> 00:27:33,958
Lady Xie will not let me in.
529
00:27:33,959 --> 00:27:35,879
I supposed she had something to eat.
530
00:27:35,880 --> 00:27:37,479
Lady Su is keeping her company.
531
00:27:42,079 --> 00:27:43,438
For the lady's coming of age ceremony,
532
00:27:43,439 --> 00:27:46,279
the required manteau is embroidered and ready.
533
00:27:46,280 --> 00:27:47,880
Why did this occur?
534
00:27:52,760 --> 00:27:54,120
For something like that to happen,
535
00:27:55,400 --> 00:27:56,880
her reputation is gone.
536
00:27:58,439 --> 00:28:00,599
What's the point of holding the coming of age ceremony?
537
00:28:02,119 --> 00:28:04,198
Don't worry.
538
00:28:04,199 --> 00:28:06,399
This matter hasn't been concluded.
539
00:28:06,400 --> 00:28:09,879
Besides, the righteous has nothing to fear.
540
00:28:09,880 --> 00:28:11,560
The public opinions do not matter.
541
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
Bad news, master!
542
00:28:15,839 --> 00:28:16,680
Master. Madam.
543
00:28:16,681 --> 00:28:18,318
Duke of Julu Mansion sent some here.
544
00:28:18,319 --> 00:28:20,039
They also brought along many gifts.
545
00:28:20,040 --> 00:28:22,079
It seems like he has plans to marry Lady Xie.
546
00:28:23,599 --> 00:28:24,759
Hurry up and cast them out.
547
00:28:24,760 --> 00:28:26,198
They brought Prince Pu's plaque.
548
00:28:26,199 --> 00:28:27,159
We can't cast them out.
549
00:28:27,160 --> 00:28:28,640
It's bad to get into a fight as well.
550
00:28:34,479 --> 00:28:35,479
Xie!
551
00:28:36,560 --> 00:28:37,879
This is bad!
552
00:28:37,880 --> 00:28:39,440
Duke of Julu Mansion sent someone here!
553
00:28:40,800 --> 00:28:42,118
Why are they here?
554
00:28:42,119 --> 00:28:44,519
They want Lady Xie to marry into their family as a concubine.
555
00:28:46,800 --> 00:28:48,679
Xiaoman.
556
00:28:48,680 --> 00:28:49,479
- Xie! - What are you doing?
557
00:28:49,479 --> 00:28:50,999
Calm down!
558
00:28:51,000 --> 00:28:51,599
Xie!
559
00:28:51,599 --> 00:28:52,279
Xie!
560
00:28:52,280 --> 00:28:53,358
Do not get rough!
561
00:28:53,359 --> 00:28:55,039
Xie!
562
00:28:55,040 --> 00:28:56,039
Xie.
563
00:28:56,040 --> 00:28:57,118
Let's just talk things out!
564
00:28:57,119 --> 00:28:59,159
Let's avoid conflict at all cost!
565
00:28:59,160 --> 00:29:00,000
Let's just talk it out!
566
00:29:00,001 --> 00:29:01,718
We're merchants of integrity!
567
00:29:01,719 --> 00:29:02,439
Merchants of integrity!
568
00:29:02,440 --> 00:29:03,639
There's nothing to talk about.
569
00:29:03,640 --> 00:29:05,159
Forget it!
570
00:29:05,160 --> 00:29:07,159
No matter how wealthy or affluent you are,
571
00:29:07,160 --> 00:29:09,238
we are not enticed.
572
00:29:09,239 --> 00:29:11,799
Return and deliver this message to Duke of Julu.
573
00:29:11,800 --> 00:29:15,399
Xiaoman is clear and pure.
574
00:29:15,400 --> 00:29:16,279
In the days to come,
575
00:29:16,280 --> 00:29:18,999
she shall marry into a family as the first wife.
576
00:29:19,000 --> 00:29:20,078
Trying to make her your concubine?
577
00:29:20,079 --> 00:29:21,838
In your dreams!
578
00:29:21,839 --> 00:29:23,318
Get out of here!
579
00:29:23,319 --> 00:29:23,760
Xie!
580
00:29:23,761 --> 00:29:24,838
Dear, calm down!
581
00:29:24,839 --> 00:29:25,199
Stop it!
582
00:29:25,200 --> 00:29:26,520
What are you doing?
583
00:29:27,800 --> 00:29:29,799
Xie, they are Duke of Julu's subordinates.
584
00:29:29,800 --> 00:29:30,359
If you continue on this way,
585
00:29:30,360 --> 00:29:31,640
I'm turning my back against you.
586
00:29:36,599 --> 00:29:37,599
Our daughter, Xiaoman,
587
00:29:38,640 --> 00:29:40,040
is different from the ladies
588
00:29:41,439 --> 00:29:42,439
of other families.
589
00:29:43,640 --> 00:29:45,838
She has always been considerate.
590
00:29:45,839 --> 00:29:48,718
She has never been able to enjoy life under my care.
591
00:29:48,719 --> 00:29:50,639
She suffers all her life.
592
00:29:50,640 --> 00:29:54,159
She was cast out from Xie family with me.
593
00:29:54,160 --> 00:29:56,879
She lived with me at the countryside.
594
00:29:56,880 --> 00:30:00,438
She grew up taking care of her brothers.
595
00:30:00,439 --> 00:30:02,198
She has to take care of her mother and me as well.
596
00:30:02,199 --> 00:30:04,400
I can't find a single fault in her.
597
00:30:06,119 --> 00:30:09,039
She's considerate and brilliant.
598
00:30:09,040 --> 00:30:11,438
If she didn't have a father as useless as me...
599
00:30:11,439 --> 00:30:12,039
Xiaoman.
600
00:30:12,040 --> 00:30:13,438
I'm not a civil official.
601
00:30:13,439 --> 00:30:15,279
Otherwise, you have no position to speak here!
602
00:30:15,280 --> 00:30:16,280
Father.
603
00:30:17,319 --> 00:30:18,319
Father.
604
00:30:21,680 --> 00:30:23,559
Xiaoman.
605
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Don't be afraid.
606
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
I'm here.
607
00:30:30,520 --> 00:30:32,958
I've said what I needed to.
608
00:30:32,959 --> 00:30:35,839
Our daughter, Xiaoman... Xiaoman
609
00:30:37,199 --> 00:30:39,000
will not marry into a family as a concubine.
610
00:30:50,400 --> 00:30:52,160
We've done nothing
611
00:30:53,400 --> 00:30:56,520
against our conscience or morality.
612
00:30:58,719 --> 00:31:01,239
The coming of age ceremony shall proceed as planned.
613
00:31:02,880 --> 00:31:06,478
Unfortunately, Duke of Julu is an outsider.
614
00:31:06,479 --> 00:31:08,880
We shall spare the invitation.
615
00:31:11,280 --> 00:31:14,119
Sir, please return.
616
00:31:16,319 --> 00:31:17,559
Uncle Ji.
617
00:31:17,560 --> 00:31:19,238
Let's go.
618
00:31:19,239 --> 00:31:20,239
Madam.
619
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
Leave.
620
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Lady Xiaoman,
621
00:31:32,959 --> 00:31:33,959
stand upright.
622
00:31:35,359 --> 00:31:39,199
At this moment, you must stand up for yourself.
623
00:31:41,119 --> 00:31:43,880
The coming of age ceremony shall proceed as planned.
624
00:31:45,199 --> 00:31:48,880
Our servant will not be berated this way.
625
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
All right.
626
00:31:54,640 --> 00:31:56,400
Get back to work.
627
00:32:00,479 --> 00:32:01,479
Yes.
628
00:32:02,599 --> 00:32:03,599
I understand.
629
00:32:07,800 --> 00:32:11,478
I didn't expect this would bother you.
630
00:32:11,479 --> 00:32:14,560
I... I've committed a grave mistake.
631
00:32:17,560 --> 00:32:19,838
I've thought it through.
632
00:32:19,839 --> 00:32:23,318
After Xiaoman's coming of age ceremony,
633
00:32:23,319 --> 00:32:25,358
her mother shall take her back
634
00:32:25,359 --> 00:32:27,400
to Yuyang Alley until the incident subsides.
635
00:32:28,599 --> 00:32:29,640
Don't worry.
636
00:32:31,439 --> 00:32:34,159
I've lived a long time.
637
00:32:34,160 --> 00:32:36,160
I've seen everything.
638
00:32:38,880 --> 00:32:40,199
About Xiaoman's incident,
639
00:32:41,439 --> 00:32:44,999
there's no need to worry.
640
00:32:45,000 --> 00:32:49,400
At this point, we should stand upright.
641
00:32:50,719 --> 00:32:54,679
Show them that Xiaoman
642
00:32:54,680 --> 00:32:57,079
isn't the type to curry the favor of the influential.
643
00:32:59,439 --> 00:33:02,639
It's good for you to return home until the commotion subsides.
644
00:33:02,640 --> 00:33:06,040
Once everything is over, bring the child back.
645
00:33:07,920 --> 00:33:09,599
All right, madam.
646
00:33:12,079 --> 00:33:13,919
Are you really going to return to Yuyang Alley?
647
00:33:17,400 --> 00:33:19,438
Although it's necessary to return,
648
00:33:19,439 --> 00:33:20,800
madam is right.
649
00:33:21,800 --> 00:33:25,040
At this point, we must stand upright.
650
00:33:26,920 --> 00:33:27,958
I gave it some thoughts.
651
00:33:27,959 --> 00:33:31,199
In a few days, I shall join you to attend class.
652
00:33:32,800 --> 00:33:35,838
Well, will you still attend classes?
653
00:33:35,839 --> 00:33:37,118
Xue Yanwan and the rest of them
654
00:33:37,119 --> 00:33:38,718
will slander you.
655
00:33:38,719 --> 00:33:40,039
I'm not afraid.
656
00:33:40,040 --> 00:33:42,680
Let's seek Congwen for his help.
657
00:33:49,119 --> 00:33:50,119
Did you know?
658
00:33:51,479 --> 00:33:53,358
That day back at Sizhao Pavilion,
659
00:33:53,359 --> 00:33:55,438
Shen Yan said he saw
660
00:33:55,439 --> 00:33:57,400
Zhao Xiaoqian and Yan Boyang at Chunyi Boat.
661
00:33:58,560 --> 00:34:00,200
He told me to search for them at the boat.
662
00:34:02,599 --> 00:34:03,599
He's lying.
663
00:34:05,680 --> 00:34:08,678
I'm returning to Yuyang Alley.
664
00:34:08,679 --> 00:34:10,439
Congwen has been taking care of me.
665
00:34:12,000 --> 00:34:15,999
Regardless, I should bid him farewell properly.
666
00:34:16,000 --> 00:34:16,878
How about this?
667
00:34:16,879 --> 00:34:17,800
I'll write a letter
668
00:34:17,801 --> 00:34:19,519
and have it delivered to Congwen.
669
00:34:19,520 --> 00:34:20,280
I'll request for him
670
00:34:20,281 --> 00:34:22,398
to try his best to meet you at the academy.
671
00:34:22,399 --> 00:34:23,718
Don't worry.
672
00:34:23,719 --> 00:34:26,199
No matter what happens, I'm on your side.
673
00:34:30,060 --> 00:34:31,860
(Five days later)
674
00:34:48,360 --> 00:34:49,359
Your Highness.
675
00:34:49,360 --> 00:34:50,560
There's a letter from Hong Su.
676
00:34:57,940 --> 00:35:00,300
(To Princess Consort)
677
00:35:06,780 --> 00:35:09,340
[Princess Consort, Duke is ready to get Xiaoman as his concubine]
678
00:35:14,639 --> 00:35:16,478
How absurd.
679
00:35:16,479 --> 00:35:19,319
He plans to marry a concubine before receiving the first wife.
680
00:35:19,320 --> 00:35:20,878
He should consider
681
00:35:20,879 --> 00:35:22,918
how much effort we placed into
682
00:35:22,919 --> 00:35:25,319
promoting the intermarriage with the Shen family.
683
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
Look at him.
684
00:35:27,320 --> 00:35:28,638
In the capital,
685
00:35:28,639 --> 00:35:31,678
everyone knows how important traditions are for the Shen family.
686
00:35:31,679 --> 00:35:33,559
If he marries a concubine,
687
00:35:33,560 --> 00:35:35,199
the marriage will be annulled.
688
00:35:37,040 --> 00:35:39,958
In my opinion, I'm afraid Duke of Julu has
689
00:35:39,959 --> 00:35:41,878
stayed at Wujiang Prefecture for a long time.
690
00:35:41,879 --> 00:35:43,119
His Highness has turned unruly.
691
00:35:44,199 --> 00:35:45,279
Zhu Momo.
692
00:35:45,280 --> 00:35:46,519
Yes, Your Highness.
693
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
Make a trip.
694
00:35:49,919 --> 00:35:52,000
Eliminate Lady Xie?
695
00:35:53,159 --> 00:35:55,599
She's nothing but a lady who's trying to fawn over power.
696
00:35:55,600 --> 00:35:57,638
There's nothing to worry about.
697
00:35:57,639 --> 00:36:00,479
I want you to bring Hanchen home.
698
00:36:02,280 --> 00:36:03,638
What happens if
699
00:36:03,639 --> 00:36:05,759
His Highness already marries the wench?
700
00:36:05,760 --> 00:36:06,879
It doesn't matter.
701
00:36:07,879 --> 00:36:09,280
We will just cast her out.
702
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
Yes, Your Highness.
703
00:36:27,000 --> 00:36:28,198
Are you certain
704
00:36:28,199 --> 00:36:29,718
that Congwen will be at the academy today?
705
00:36:29,719 --> 00:36:30,759
Yes.
706
00:36:30,760 --> 00:36:33,119
I sent my servant to pass him the message.
707
00:36:33,120 --> 00:36:34,678
Besides, Congwen treats you well.
708
00:36:34,679 --> 00:36:36,438
I'm sure he will show up.
709
00:36:36,439 --> 00:36:37,279
Look.
710
00:36:37,280 --> 00:36:39,119
If Congwen is willing to speak up on your behalf,
711
00:36:39,120 --> 00:36:41,440
perhaps, there's no need for you to return to Yuyang Alley.
712
00:37:03,760 --> 00:37:06,759
I thought they'd engage in the gossip.
713
00:37:06,760 --> 00:37:08,678
It seems like everyone here are educated scholars,
714
00:37:08,679 --> 00:37:09,958
and they will not engage in pointless slander.
715
00:37:09,959 --> 00:37:11,159
They are educated scholars?
716
00:37:12,159 --> 00:37:14,079
I think Zhao Xiaoqian might have said...
717
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
Do not bring him up.
718
00:37:27,760 --> 00:37:28,960
What a disgrace to the family.
719
00:37:30,479 --> 00:37:31,080
What did you say?
720
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
Minggu.
721
00:37:39,760 --> 00:37:40,760
I need to talk to you.
722
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
What were you thinking?
723
00:37:50,000 --> 00:37:52,279
There's no need to concern yourself, Your Highness.
724
00:37:52,280 --> 00:37:53,678
In a few days,
725
00:37:53,679 --> 00:37:55,080
I'll be leaving Wujiang Prefecture.
726
00:37:57,280 --> 00:37:58,640
Just pretend that I never existed.
727
00:37:59,879 --> 00:38:00,600
Forget about me.
728
00:38:00,600 --> 00:38:01,600
I can't!
729
00:38:03,159 --> 00:38:04,638
Things I'm supposed to or not supposed to remember,
730
00:38:04,639 --> 00:38:05,639
I remember it all.
731
00:38:07,439 --> 00:38:08,439
I'll never forget you,
732
00:38:11,000 --> 00:38:12,240
but I do not want to force you.
733
00:38:15,280 --> 00:38:16,880
That's why I'm asking you one last time.
734
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
Will you
735
00:38:21,199 --> 00:38:22,199
marry me?
736
00:38:26,760 --> 00:38:27,760
Dream on.
737
00:38:37,399 --> 00:38:38,399
What did she say?
738
00:38:45,199 --> 00:38:46,199
What's on your mind?
739
00:38:51,399 --> 00:38:53,158
I don't want to force her into this.
740
00:38:53,159 --> 00:38:54,080
If you do not make the decision,
741
00:38:54,081 --> 00:38:55,718
your family in the capital will force you into it.
742
00:38:55,719 --> 00:38:57,999
Are you done?
743
00:38:58,000 --> 00:39:00,119
What difference does it make if I made Xie Xiaoman my concubine?
744
00:39:00,120 --> 00:39:01,238
What will you gain from this?
745
00:39:01,239 --> 00:39:02,279
I'm afraid you're unaware that
746
00:39:02,280 --> 00:39:05,158
in a few days, someone from the capital would drop by.
747
00:39:05,159 --> 00:39:06,438
Your Highness will be dragged back to the capital
748
00:39:06,439 --> 00:39:07,559
and live by the mercy of others.
749
00:39:07,560 --> 00:39:11,599
I'm gambling my future on you.
750
00:39:11,600 --> 00:39:13,079
Of course I'd be concerned.
751
00:39:13,080 --> 00:39:14,080
Xingzhou.
752
00:39:24,879 --> 00:39:25,999
Hanchen.
753
00:39:26,000 --> 00:39:27,158
Hanchen.
754
00:39:27,159 --> 00:39:28,159
Hanchen.
755
00:39:33,239 --> 00:39:34,879
How could you speak to Hanchen that way?
756
00:39:36,080 --> 00:39:38,200
Why are you forcing him to make Xiaoman his concubine?
757
00:39:43,280 --> 00:39:44,000
Prince Pu and Princess Consort Pu
758
00:39:44,000 --> 00:39:44,919
are planning to use Hanchen
759
00:39:44,920 --> 00:39:46,439
as a puppet in the imperial court.
760
00:39:48,439 --> 00:39:51,119
Hanchen was once the adopted son of the emperor.
761
00:39:51,120 --> 00:39:52,040
If he returns to the capital
762
00:39:52,041 --> 00:39:53,641
and marries the daughter of Shen family,
763
00:39:55,120 --> 00:39:56,000
do you think he will be able to
764
00:39:56,001 --> 00:39:57,199
live a peaceful life?
765
00:39:58,280 --> 00:39:59,199
By then, he will become
766
00:39:59,200 --> 00:40:01,639
a pest in the eyes of others.
767
00:40:04,080 --> 00:40:05,800
I served as his assistant since I was young.
768
00:40:07,000 --> 00:40:08,478
I naturally hope the best for him.
769
00:40:08,479 --> 00:40:09,479
It's of my own will.
770
00:40:11,199 --> 00:40:12,678
I must help him.
771
00:40:12,679 --> 00:40:13,520
Xie Xiaoman refuses to marry him.
772
00:40:13,521 --> 00:40:15,238
Shen Yan will not give up either.
773
00:40:15,239 --> 00:40:15,879
Once Shen Yan moves,
774
00:40:15,880 --> 00:40:17,320
Xie family will make a move as well.
775
00:40:24,679 --> 00:40:25,879
Seal Suchangji for me.
776
00:40:36,479 --> 00:40:37,878
Go inside on your own.
777
00:40:37,879 --> 00:40:39,239
I'll wait for you by the entrance.
778
00:40:56,639 --> 00:40:58,398
Hello, fellow scholars.
779
00:40:58,399 --> 00:40:59,759
Why are you here instead of
780
00:40:59,760 --> 00:41:01,238
studying at the academy?
781
00:41:01,239 --> 00:41:02,519
I'm here for Congwen.
782
00:41:02,520 --> 00:41:05,279
I would like to consult him about my studies.
783
00:41:05,280 --> 00:41:06,718
I wonder if he's available.
784
00:41:06,719 --> 00:41:08,398
Li Su?
785
00:41:08,399 --> 00:41:10,479
He was on leave and left for Tongzhou some time ago.
786
00:41:11,879 --> 00:41:12,879
What's the matter?
787
00:41:14,919 --> 00:41:15,919
Nothing.
788
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
I shall take my leave.
789
00:41:27,199 --> 00:41:28,079
How did it go?
790
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
Did you manage to meet him?
791
00:41:31,600 --> 00:41:32,678
Sister!
792
00:41:32,679 --> 00:41:34,599
Sister!
793
00:41:34,600 --> 00:41:35,559
What's wrong?
794
00:41:35,560 --> 00:41:37,279
Father was arrested by the magistrate.
795
00:41:37,280 --> 00:41:38,280
What?
796
00:42:05,020 --> 00:42:09,299
♪ Ask the moon whether it has seen ♪
797
00:42:09,300 --> 00:42:11,700
♪ The other end of the earth ♪
798
00:42:13,700 --> 00:42:17,979
♪ Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax ♪
799
00:42:17,980 --> 00:42:21,140
♪ Have they ever been the same? ♪
800
00:42:22,500 --> 00:42:26,859
♪ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♪
801
00:42:26,860 --> 00:42:30,180
♪ As a substitute for me, it appeared ♪
802
00:42:31,260 --> 00:42:34,819
♪ Cast our eyes over the bustling street ♪
803
00:42:34,820 --> 00:42:38,540
♪ Don't shed tears when we part ♪
804
00:42:40,780 --> 00:42:45,139
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
805
00:42:45,140 --> 00:42:49,539
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
806
00:42:49,540 --> 00:42:52,259
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
807
00:42:52,260 --> 00:42:56,700
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
808
00:42:58,180 --> 00:43:02,619
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
809
00:43:02,620 --> 00:43:07,139
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
810
00:43:07,140 --> 00:43:09,379
♪ On the day we brushed past each other ♪
811
00:43:09,380 --> 00:43:14,340
♪ We got tied by a permanent bond ♪
812
00:43:33,020 --> 00:43:37,539
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
813
00:43:37,540 --> 00:43:41,739
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
814
00:43:41,740 --> 00:43:44,419
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
815
00:43:44,420 --> 00:43:49,300
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
816
00:43:50,580 --> 00:43:54,979
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
817
00:43:54,980 --> 00:43:59,459
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
818
00:43:59,460 --> 00:44:01,699
♪ On the day we brushed past each other ♪
819
00:44:01,700 --> 00:44:06,940
♪ We got tied by a permanent bond ♪
54210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.