All language subtitles for The.Unholy.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
« ترجمه از مـهرداد و فــرزانــه »
.:: Mehrdadss & Farzaneh ::.
3
00:00:54,125 --> 00:00:56,425
« سال 1845 »
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
نـه
5
00:01:33,594 --> 00:01:35,699
به نامِ عیسی مسیح، سرورمون
6
00:01:35,723 --> 00:01:37,431
و مریم، ملکهی بهشت
7
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
این روحِ فاسد رو به دام بیانداز
8
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
!مَهارِش کن
9
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
آره، مَکس
« بوستون، ماساچوسِت »
10
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
جِری -
فردا میام پیشت -
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
دیشب بدجوری پارتی کردی؟ -
چی میخوای؟ -
12
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
،نقصِ عضوِ احشام. یه شهرِ کوچیک
چند ساعد فاصله داره
13
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
150تا
14
00:02:19,973 --> 00:02:22,320
نقصِ عضوِ احشام؟
...خب، بهطورِ قطع، اون
15
00:02:22,344 --> 00:02:24,895
200تا آب میخوره -
150تا -
16
00:02:27,856 --> 00:02:29,671
میدونی، وقتی که
برای نشریهی «اِگزَمینِر» کار میکردم
17
00:02:29,695 --> 00:02:33,059
برای کمتر از 6 هزارتا از تختم نمیومدم بیرون -
...آره. خب، جِری -
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,655
بهتره دوباره برگردی سر کارِ قبلیت
19
00:02:35,322 --> 00:02:37,527
میدونی چیه مَکس؟
دیگه نمیخوام باهات صحبت کنم
20
00:02:37,551 --> 00:02:38,408
پس جزئیات رو برام بفرست
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
میرم خونه یه چیزی کوفت کنم
22
00:02:47,105 --> 00:02:50,672
« بانفیلد، قطعهای کوچک از سرزمینِ خدا »
23
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
چیزِ زیادی راجع به گاوها نمیدونم
ولی این نقصِ عضو بهنظر نمیاد
24
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
واقعاً؟ پُشتش رو ببین. اونجا
25
00:03:00,013 --> 00:03:01,857
ممکنه کارِ تعدادی از اون شیطانپرستها باشه
26
00:03:01,881 --> 00:03:03,725
...که همهش راجع بهشون میشنوم، میدونی
27
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
...ماسکهای حیوانی به صورت میزنن، لُخت میشن
28
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
و توی مهمونیهای بَد و مفسدانه شرکت میکنن
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
آقای گیری، میشه ازتون یه سوال بپرسم؟
30
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
آره، حتماً -
پسر دارین؟ -
31
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
آره
32
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
16سالشه؟ -
نه، 15سالشه -
33
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
تا حالا اسمِ گروه مِتالیکا به گوشتون خورده؟
34
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
...ببخشید، من
35
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
از اینجور اتفاقها اینجا نمیافته
36
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
میتونست فریبم بِده
37
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
گیری؟ -
یا خدا، همین رو کَم داشتیم -
38
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
بله؟
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,001
اینجا ملکِ کلیساست
40
00:03:41,025 --> 00:03:42,806
اون گاو رو از اینجا بِبَر
41
00:03:42,890 --> 00:03:44,695
واقعاً... متاسفم پدر هِیگِن
42
00:03:44,719 --> 00:03:46,935
دیگه تکرار نمیشه. قسم میخورم
43
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
هفتهی پیش هم همین رو گفتی
44
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
این گاو همه جا رو به گَند میکشونه
45
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
میدونم. کثیف شده. ببخشید
46
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
همین الان گیری -
حله -
47
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
مزرعهی کناری مالِ منه
48
00:04:00,991 --> 00:04:02,698
میخواستم حصار رو درست کنم
49
00:04:02,722 --> 00:04:04,286
میدونی چیه، برام... برام مهم نیست
50
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
چیزی که برام مهمه اینه که کارفرمام بهخاطر
51
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
عکسهای کونِ اون گاو بهم پولی نمیده
52
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
من... نمیدونم چی بگم -
آره، میدونم که نمیدونی -
53
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
شنیدی؟
54
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
چی رو؟
55
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
آقای فِن؟
56
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
این دیگه چیه؟
57
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
31اُمِ فوریهی سال 1845
58
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
عروسک
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,075
آره، قبلاً کشاورزها
اینا رو توی زمینها قرار میدادن
60
00:05:57,099 --> 00:05:58,442
برای اینکه خوش شانسی میاوردن
61
00:05:59,401 --> 00:06:01,903
ولی تا حالا اینجوریش رو ندیده بودم
62
00:06:01,927 --> 00:06:03,614
یا خدا، ترسناکه
63
00:06:09,953 --> 00:06:12,715
وقتی که طلسم باستانی شکسته شد»
64
00:06:12,739 --> 00:06:15,501
«نقصِ عضوِ احشام بهطور اسرار آمیزی آغاز شد
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
شکسته نیست
66
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
تو... شکوندیش
67
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
بیا دربارهی اینکه چه کسی
چه چیزی رو شکست بحث نکنیم
68
00:06:24,343 --> 00:06:26,236
...حرف زدن با پسرم رو
69
00:06:26,260 --> 00:06:27,638
یا اینکه چه کسی
باعثِ ایجادِ نقصِ عضو توی چه چیزی شده
70
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
حالا یه داستان داریم
71
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
بیا، کمکم کن رفیق -
چیکار کنم؟ -
72
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
عکس چهرهی زیبات رو میذاریم توی اون مقاله
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
نه، عکس نمیخوام -
چرا، چرا -
74
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
یالا. بشین کنارِ اون چیز
75
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
انگار که پیداش کردم؟ -
آره -
76
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
بسیار خب
77
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
آره، خوبه
78
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
خوبه؟ -
بهتر از کونِ گاوه -
79
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
بسیار خب
80
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
این طرفا کجا میشه غذا پیدا کرد؟
81
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
جای باحالیه
82
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
همیشه همینقدر شلوغه؟
83
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
اینطوری؟
84
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
الان اوجِ کارمونه
85
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
خرابکاری ناشناس، طلسمی محافظ رو شکوند
86
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
شیطانی فاسد آزاد شد
87
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
شیطانی تشنهی خون
88
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
...با
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
با مِک زدنِ کونِ یه گاو شروع شد
90
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
محضِ رضای خدا، فِن
91
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
ناسلامتی قرار بود
بَرَندهی جایزه پولیتزر بشی
92
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
احمق
93
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
گَندش بزنن
94
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
لعنتی
95
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
لعنتی
96
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
!هــی
97
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
هی
98
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
روحم رو وقفِ تو میکنم
روحم رو وقفِ تو میکنم
99
00:09:47,337 --> 00:09:50,465
قول میدم. اینکارو میکنم
100
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
اینکارو میکنم
101
00:09:55,053 --> 00:09:57,036
هی، حالت خوبه؟
102
00:09:57,060 --> 00:09:58,599
ممنون
103
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
دارم میام
104
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
آلیس
105
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
آره. دکتر گِیتس، اضطراریه
106
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
خواهش میکنم. هر چه زودتر بهتر
107
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
حالت چطوره؟
108
00:10:52,444 --> 00:10:54,236
...تا حالا همچین اتفاقی نیافتاده بود. ممکنه
109
00:10:54,260 --> 00:10:55,781
ممکنه در حالِ خوابگَردی بوده باشه؟
110
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
خوب بهنظر میرسه. فردا بعد از
آیین عشای ربانی دوباره میتونم یه سَر بیام
111
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
پس آلیس... با پدر هیگن زندگی میکنه؟
112
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
،پدر هیگن عموشه
بعد از مرگِ والدینش بزرگش کرده
113
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
...این... موضوع اینه که
114
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
داشت حرف میزد
115
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
،امکان نداره
آلیس تو زندگیش یه کلمه هم حرف نزده
116
00:11:24,017 --> 00:11:25,314
كلستئاتومِ مادرزادی داره
[تجمع لايهی كِراتين درگوش]
117
00:11:25,338 --> 00:11:27,010
ببین، درک میکنم. تو منو نمیشناسی
118
00:11:27,034 --> 00:11:28,522
و اولین برخوردمون هم بَد بود
119
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
ولی قسم میخورم
حرف زدنش رو شنیدم
120
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
باشه. سطح الکل خونِت چقدره؟
121
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
شانس آوردی حالِ آلیس خوبه
122
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
اگر اتفاقی براش میافتاد
123
00:11:39,783 --> 00:11:41,261
شخصاً پیگیر میشدم تا بیافتی
124
00:11:41,285 --> 00:11:43,370
گوشهی زندان
125
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
سوار شو
126
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
اینجا، بهترین جایی که دارین؟
127
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
اینجا تنها جاییه که داریم
128
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
باشه
129
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
خب، حداقل اَرزونه
130
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
حداقل زندان نیست
131
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
سلام جِری -
سلام، هنوز توی بانفیلدم -
132
00:13:05,577 --> 00:13:07,567
...اِ... تصادف کردم
133
00:13:07,591 --> 00:13:10,791
پس، من... داستان دیر به دستت میرسه
134
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
Obscura.com فراموشش کن. سایتِ
امروز یه مقاله راجع به نقصِ عضوِ احشام کار کرد
135
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
...اگر یه داستانِ دیگه داشته باشم چی؟ اِ
136
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
،یه دخترِ کَر و لال
که یه ارتباطی با کلیسا داره
137
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
خود به خود حرف زد
138
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
از مَنظرِ دینی
139
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
باشه جِری -
200تا -
140
00:13:29,810 --> 00:13:32,229
150تا. و عکس هم بیار
141
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
انقدر دندون گِرد نباش -
اوهوم -
142
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
گناهانِ مردم را از بین میبَری
143
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
به ما صلح عطا کن
144
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
بَرّهی خدا، گناهانِ مردم را از بین میبَری
[لقب عیسی مسیح]
145
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
به ما صلح عطا کن
146
00:13:44,825 --> 00:13:47,052
سرورم، من ارزش حضورِت
147
00:13:47,076 --> 00:13:48,370
در زیرِ سقفِ خانهام را ندارم
148
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
ولی فقط کلامی سخن بگو تا روحِ من شفا یابد
149
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
بَرّهی خدا را تماشا کنید
150
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
او که گناهان مردم را
از بین میبَرَد را تماشا کنید
151
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
...آلیس
152
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
...بانو
153
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
بانو... برامون یه پیغامِ مهم و فوری داره
154
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
ازمون میخواد فردا هم بیایم
155
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
...اون... میگه
156
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
اسمش مریمــه
157
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
آلیس، این آزمایشها بهمون اجازه میده
تا قدرتِ شنواییِ تو رو ارزیابی کنیم
158
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
آمادهای؟
159
00:17:10,489 --> 00:17:12,694
...یه تعداد صدا برات پخش میکنم
160
00:17:12,718 --> 00:17:14,785
با میزان صداهای مختلف
161
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
حالا یه تعداد کلمه میشنوی
162
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
و ازت میخوام برام تکراشون کنی باشه؟
163
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
گربه
164
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
گربه
165
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
سیب
166
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
سیب
167
00:17:37,891 --> 00:17:38,964
شمارهی پنج
168
00:17:38,988 --> 00:17:40,060
شمارهی پنج
169
00:17:41,103 --> 00:17:42,342
اقیانوس
170
00:17:42,366 --> 00:17:43,605
اقیانوس
171
00:18:09,882 --> 00:18:10,631
اِسلِید هستم
172
00:18:10,655 --> 00:18:12,926
میبینم، که تا دیر وقت داری کار میکنی
173
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
همیشه فکر میکردم خیلی کار میکردی
174
00:18:15,345 --> 00:18:16,418
فِن
175
00:18:16,442 --> 00:18:18,754
مونیکا، خیلی وقته خبری ازت نیست
176
00:18:18,778 --> 00:18:19,933
ولی به اندازهی کافی نبوده
177
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
گوش کن، یه داستان برات دارم
178
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
«یه چیزی که فکر میکنم نشریهی «اگزمینر
خیلی دوست داشته باشه
179
00:18:25,230 --> 00:18:28,984
یه اتفاق. شفا یافتن، احتمالاً الهیــه
180
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
قسم میخورم، حقیقت داره
181
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
هیچوقت علاقهای به حقیقت نداشتی
182
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
برای تو، شُهرت مهم بود
183
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
،بسیار خب، ببین
...بدبینی و شَک و تردید رو درک میکنم. ولی
184
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
هنوزم متوجه نیستی، نه؟
دروغ گفتی
185
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
در حالی که داشتی
از خودت داستان سازی میکردی لو رفتی
186
00:18:44,833 --> 00:18:46,959
میشه گفت آبروی این روزنامه رو بُردی
187
00:18:46,983 --> 00:18:49,004
یه تعداد آدم
بهخاطر تو کارشون رو از دست دادن
188
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
دفعهی بعدی که احساس کردی
نیازه بهم زنگ بزنی، اینکارو نکن
189
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
لعنتی
190
00:19:59,074 --> 00:20:00,469
فکر میکنی مریم منو شفا میده بابا؟
191
00:20:00,493 --> 00:20:01,493
بیا به درگاهش دعا کنیم
192
00:20:09,084 --> 00:20:09,990
دوستان
193
00:20:10,014 --> 00:20:11,837
خواهش میکنم. خواهش میکنم
194
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
از آلیس خواستم بمونه داخل
195
00:20:17,759 --> 00:20:19,612
من... معلومه که خیلی خوشحال
196
00:20:19,636 --> 00:20:21,972
و سپاسگزاریم که حالش خوب شده
197
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
ولی فکر میکنم
این ماجراها براش سخت و سنگین باشه
198
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
پس قرار نیست امروز اتفاقی بیافته
199
00:20:32,357 --> 00:20:34,294
اگر میشد همهتون برین خونه
200
00:20:34,318 --> 00:20:35,402
ممنون میشدم
201
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
ممنون -
نگاه کنین، اونجاست -
202
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
آلیس
203
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
آلیس
204
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
ممنون
205
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
به معجزه اعتقاد داری؟
206
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
به مریم ایمان داری؟
207
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
بله
208
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
پس راه برو
209
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
نمیتونم
210
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
مریم بهت فرمان میده راه بری
211
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
ولی نمیتونم
212
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
ایمان داشته باش
213
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
...درود بر تو ای مریم
214
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
،پر از نعمت
خدا با توست
215
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
...در میان همهی زنان، تو مبارک هستی
216
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
و عیسی، میوهی درونِ رحم تو، مبارک است
217
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
،ای مریمِ مقدس
ای مادرِ خدا، برای ما گناهکاران
218
00:23:24,863 --> 00:23:28,116
اکنون و در هنگام مرگ دعا کن، آمین
219
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
،برنامهی بعدی
داستانی عجیب از بخش اخبار محلیمون
220
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
شهرِ بانفیلد در ماساچوسِتِ مرکزی
« معجزه در بانفیلد؟ پسر بچهی فَلَج راه میره »
221
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
پسر بچهای فَلَج به نامِ توبی والش
222
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
ادعا میکنه
توسطِ آلیس پَجِتِ 18 ساله شفا پیدا کرده
223
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
عکسهای معجزه وایرال شده
224
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
اسقف جیمز گایلز از اسقفنشینِ بوستون
225
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
اعلام کرده
امروز صبح در کنفرانس خبری شرکت میکنه
226
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
،در سال 1858
دختری فرانسوی به نامِ برنادت سوبرو
227
00:24:06,530 --> 00:24:08,740
ادعا کرده بود که مریمِ مقدس
228
00:24:08,824 --> 00:24:10,523
در غاری بیرون از شهرِ لورد
229
00:24:10,547 --> 00:24:11,994
چندین بار به دیدنش اومده بود
230
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
در سال 1917، شهرِ فاتیما در پرتقال
231
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
سه تا بچه چوپان ادعا کردن
مریمِ مقدس به دیدارشون اومده
232
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
و معجزهها و پیشگوییها هم صورت گرفته بود
233
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
در سالِ 1981، مدیوگوریه بوسنی
234
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
شش نفر شاهد ادعا کردن مریمِ مقدس رو دیدن
235
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
خیلیها ادعا میکنن که مادرِ مقدس
236
00:24:35,875 --> 00:24:38,437
تا به امروز همچنان
در این معبد حضور پیدا میکند
237
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
زمانِ حال
238
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
هر سه معبد هر ساله
میلیونها انسانِ با ایمان رو به اونجا میکشونن
239
00:24:47,237 --> 00:24:48,995
،فقط در لورد
بیش از 5 هزار درمانهای معجزهآسا
240
00:24:49,019 --> 00:24:52,951
ثبت و ضبط شده -
ببخشید -
241
00:24:53,035 --> 00:24:56,371
دارین میگین که ممکنه بانفیلد
به یه همچین معبدی تبدیل بشه؟
242
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
خب، اول... باید مطمئن بشیم
243
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
که واقعاً یه معجزه اتفاق افتاده
244
00:25:04,087 --> 00:25:06,104
و به همین دلیل هست که منشیگن دِلگارد اومدن اینجا
[لقبی افتخاری برای خطابِ برخی از افراد کلیسا]
245
00:25:06,128 --> 00:25:07,966
و به وسیلهی واتیکان
این وظیفه بهشون محول شده
246
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
این شفا یافتنهای ادعا شده رو بررسی کنن
247
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
منشیگن
248
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
در قرنِ هجدهم، پاپ بندیکت چهاردهم
249
00:25:18,769 --> 00:25:20,657
روشی رو برای مشخص کردنِ
250
00:25:20,681 --> 00:25:22,272
صِحَّت و درستیِ یک معجزه معرفی کردن
251
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
...گامهای اصلی عبارتند از
252
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
...بیماری باید لاعلاج باشه
253
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
...درمان باید فوری و آنی باشه
254
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
درمان باید کامل باشه
255
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
...من در جایگاهِ محقق
256
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
قصد دارم
از تمام علومِ پزشکی و تکنولوژیهای موجود
257
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
برای رَدِ این معجزه و افشای هر نوع
258
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
حیله و فریب استفاده کنم
259
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
،اگر شکست بخورم
معجزه اصیل و واقعی در نظر گرفته میشه
260
00:25:54,137 --> 00:25:56,204
در همین حال، کلیسا در اون محل
261
00:25:56,228 --> 00:25:57,683
پناهگاهی قرار داده
تا در مقابل مشکلات آبوهوایی
262
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
و مزاحمتِ مردم ازش محافظت کنه
263
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
بله. بله، بله. بفرمائین
264
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
کِی آلیس پَجِت و توبی والش رو میبینیم؟
265
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
خب، خانوادهی والش خواستن در این شرایط
حریم خصوصیشون رعایت بشه
266
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
و ما قصد داریم
به خواستههاشون احترام بذاریم
267
00:26:15,033 --> 00:26:16,955
هر چند خانم پَجِت شخصاً پیشنهاد دادن
268
00:26:16,979 --> 00:26:19,204
باهاتون صحبت کنن
269
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
...آلیس، مجبور نیستی
270
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
اگر دلت نمیخواد مجبور نیستی بری داخل
271
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
مشکلی نیست دکتر گِیتس
272
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
این چیزیه که بانو میخواد
273
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
بانویی که ادعا کردین
جلوتون ظاهر شده، مریمِ مقدســه؟
274
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
و دقیقاً چه کلماتی بهکار بُرد؟
275
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
سابقهی بیماریِ روانی دارین؟
276
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
برای مطرح کردن همچین ادعاهایی
انگیزههای مالی داشتین؟
277
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
بانو چه شکلیه؟
278
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
یه لباس بلند و آزادِ سفید رنگ پوشیده
279
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
مثل درخششِ خورشید
در یک روزِ مهآلود میدرخشه
280
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
و اون... چطور باهات صحبت میکنه؟
281
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
یه صدا توی سرته؟
282
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
آلیس، تا حالا مواد استفاده کردی؟
283
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
کِی... اولین بار کِی دیدیش؟
284
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
پنج شب پیش، توی مزرعه
285
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
تو هم اونجا بودی
286
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
و مریم چی میخواد؟
287
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
ایمانمون رو
288
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
من... بهم گفته شده اینجا کسی مزاحممون نمیشه
289
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
بفرمائین
290
00:27:37,241 --> 00:27:39,304
یکم تعجب کردم که
291
00:27:39,328 --> 00:27:41,036
پدر هیگن در کنفرانس خبری شرکت نکردن
292
00:27:41,703 --> 00:27:43,593
...آره خب
293
00:27:43,617 --> 00:27:46,416
متاسفانه حالِ پدر هیگن خوب نیست
294
00:27:46,959 --> 00:27:50,021
،متاسفم که این خبر رو میشنوم
تصور میکنم از اینکه قراره کلیساشون
295
00:27:50,045 --> 00:27:51,964
به معبد تبدیل بشه حسابی هیجانزدهان
296
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
هنوز مشخص نیست
297
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
آلیس داره به خوبی صحبت میکنه
298
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
با اینکه قبلاً هیچ حرفی رو نشنیده
299
00:28:00,514 --> 00:28:03,248
این موضوع رو چطور توضیح میدین؟ -
درجههای گوناگونی -
300
00:28:03,272 --> 00:28:04,685
از ناشنوایی وجود داره، آقای فِن
301
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
شاید آلیس بهطور ناخودآگاه
تمام این مدت میشنیده
302
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
بیخیال -
کاتولیک هستین؟ -
303
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
کاتولیک بزرگ شدم. ولی از بین رفت
304
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
به صورتِ معنوی و حرفهای، مشخص بود
305
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
بی ایمانیِ من ممکنه بدرد بخوره
306
00:28:16,655 --> 00:28:19,100
وجودِ یه مشاهده کنندهی خنثی
307
00:28:19,124 --> 00:28:22,202
برای ثبت و ضبط این پروسه خوب و سالمه
308
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
...شاید یه آدمِ مذهبیتر پیدا کنین ولی
309
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
ولی اون آدم
به جانبداری و تعصب متهم میشه. آره
310
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
اجازهی انحصاریِ این داستان رو بهم بدین
311
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
فقط من با آلیس حرف میزنم
312
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
بهت قول میدم انصاف رو رعایت کنم
313
00:28:35,716 --> 00:28:37,290
و اگر، بنا به هر دلیلی
314
00:28:37,314 --> 00:28:39,511
هر کدوم از این معجزهها دروغ از کار در اومد
315
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
اون وقت شخصاً مسئولیتش رو قبول میکنم
316
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
مشخصاً آلیس بیشتر مایله تا با شما حرف بزنه
317
00:28:45,642 --> 00:28:48,111
...عالیجناب، شُهرت و آبروی این مرد
318
00:28:48,135 --> 00:28:50,147
بله، بله. میدونم وینسنت
319
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
ولی حقِ هر کسی هست که
یه فرصتِ دوباره داشته باشه
320
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
حتی آقای فِن
321
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
درخواست کردم عضو گروه کُرِ کلیسا بشم
322
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
همهی عمرم، از کنار میدیدم که دارن میخونن
323
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
میدونی بدترین بخشِ کَر بودن چیه؟
324
00:31:31,183 --> 00:31:33,103
گفتم، میدونی بدترین بخشِ کَر بودن چیه؟
325
00:31:33,127 --> 00:31:35,604
چیه؟ -
نمیتونی آهنگ گوش بدی -
326
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
ولی میتونی احساسش کنی
327
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
صدا رو خیلی زیاد میکنی
و یه چیز رو پخش میکنی
328
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
،«مثل «اوورتور ۱۸۱۲
میتونی لرزشها رو احساس کنی
329
00:31:46,323 --> 00:31:48,185
خب، خوبه که فهمیدم تو هم
330
00:31:48,209 --> 00:31:49,910
مثل بقیهی نوجَوونها هستی
331
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
به چیزی علاقهمند شدی؟
332
00:31:52,371 --> 00:31:54,382
فکر میکنم شاید تو نَخِ موسیقی کانتری باشم
[گونهای از موسیقی محلی آمریکا]
333
00:31:54,406 --> 00:31:56,416
وای آلیس، بیشتر بِگَرد
334
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
بسیار خب، فکر میکنم آمادهش کردم
335
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
نظرت چیه چند تا سوال ساده بپرسیم؟
336
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
چند نفر قراره تماشا کنن؟
337
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
...خب، این
338
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
...گفتنش سخته
339
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
ولی شاید میلیونها نفر
340
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
مریم میخواد
با هر چه نفری که میشه ارتباط برقرار کنه
341
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
خب، میخوایم مریم رو خوشحال کنیم، مگه نه؟
342
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
باشه
343
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
...یه سری
344
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
یه سری افراد هستن
که به معجزههات اعتقادی ندارن
345
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
چه پاسخی برای اون افراد داری؟
346
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
دیدن باور داشتنه
347
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
و فکر میکنی مریم چرا تو رو انتخاب کرده؟
348
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
چون به بی صداها
صدا میبخشه
349
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
و من مدتِ خیلی زیادی ساکت و بی صدا بودم
350
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
خیلی به درگاهش دعا کردم
351
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
آرزو میکردم شفا پیدا کنم و اون استجابت کرد
352
00:32:50,637 --> 00:32:52,511
دریچهی قلبم رو به روی مریم باز کردم
353
00:32:52,535 --> 00:32:53,974
و بهش خوشامد گفتم
354
00:32:54,641 --> 00:32:56,569
و اون صدامو شنید آقای فِن
355
00:32:56,593 --> 00:32:58,520
بیشتر از اون، به حرفام گوش داد
356
00:32:59,438 --> 00:33:01,133
...همهی عمرم
357
00:33:01,157 --> 00:33:03,442
میشه گفت مردم نگام نمیکردن
358
00:33:04,318 --> 00:33:06,688
انگار نامرئی بودم
359
00:33:06,712 --> 00:33:08,071
ولی الان وقتی هر جا میرم، همه گوش میدن
360
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
شما متوجه میشین چه شکلیه
361
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
مردم قبلاً به حرفاتون گوش میدادن
362
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
تَک تَکِ کلماتتون براشون مهم بود
363
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
قدرتِ زیادی داشتین ولی الان از بین رفته
364
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
وایسا، وایسا، آلیس، تو از کجا -
مریم بهم گفت -
365
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
توی مزرعه بهت نگاه کرد
و کسی رو دید که بهش نیاز داشت
366
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
یه روح که آرزوش بود اون لمسِش کنه
367
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
شما و بانو یک چیز رو میخواین آقای فِن
368
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
حرفش رو منتشر کن
369
00:33:42,773 --> 00:33:44,187
از این فرصت استفاده کن
370
00:33:44,211 --> 00:33:46,735
حرفش رو منتشر کن و پاداش بگیر
371
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
آلیس، نمیدونی کتابم رو چیکار کردم؟
...نمیتونم
372
00:33:57,287 --> 00:33:59,361
آلیس، میخوام با آقای فِن
373
00:33:59,385 --> 00:34:01,458
خصوصی حرف بزنم
374
00:34:11,635 --> 00:34:13,415
گایلز بهم اجازه داد بیام اینجا
375
00:34:13,439 --> 00:34:16,056
تو میخوای ازش سوءاستفاده کنی
376
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
...و من اجازه نمیدم
377
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
و من اجازه نمیدم ازش استفاده کنی
378
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
انسداد ریه؟
379
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
ما... مادربزرگم انسداد ریه داشت
380
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
بهنظرت فکرِ خوبیه؟
381
00:34:51,842 --> 00:34:53,605
پدر هیگن، برادر زادهت
382
00:34:53,629 --> 00:34:55,888
یه زنِ جَوون و فوقالعادهست
383
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
یه موهبت داره
384
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
...حالا، تصور کن
385
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
تصور کن اگر مردم میتونستن
386
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
کارِ خدا رو در عمل ببینن چه فکری میکردن؟
387
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
با من از خدا حرف نزن
388
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
برای یه داستان
حاضری هر کاری بکنی، خودتم خوب میدونی
389
00:35:13,572 --> 00:35:15,562
من... به گمونم متوجه نمیشم
390
00:35:15,586 --> 00:35:17,576
انجام دادنِ یه کارِ خوب به قیمتِ
391
00:35:17,659 --> 00:35:20,479
سود بُردن چند نفر این وسط چه اشکالی داره
392
00:35:20,503 --> 00:35:23,582
مثل تو و کلیسات. همه بَرندهان
393
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
همه
394
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
اسقف فکر میکنه
وجودِ معبد برای بانفیلد فوقالعادهست
395
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
شاید
396
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
ولی من مطمئن نیستم
برای آلیس فوقالعاده هست یا نه
397
00:35:39,973 --> 00:35:41,825
وقتی که خداوند یه کلیسا میسازه
398
00:35:41,849 --> 00:35:44,520
شیطان هم یه عبادتگاه کنارش میسازه
399
00:35:48,023 --> 00:35:49,727
هیچوقت فکر نمیکردم از زبونِ
400
00:35:49,751 --> 00:35:52,069
یه کشیشِ کاتولیک حرفای مارتین لوتر رو بشنوم
[کشیش متجدد و مترجم انجیل به زبان آلمانی]
401
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
...آقای فِن
402
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
ما در جنگی اَبَدی بین خیر و شَر حضور داریم
403
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
هر جا که خدا بره، نامقدس هم میره
404
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
...دختری که مریمِ مقدس رو توی لورد دیده بود
405
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
دنیا مثل یه آدمِ
عجیب و غریب باهاش رفتار کرد
406
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
بقیهی روزهای عمرش رو
توی یه صومعه زندانی بود
407
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
در شهرِ فاتیما، 3 تا بچه مریمِ مقدس رو دیدن
408
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
تا پایانِ سال، 2 تاشون مُردن
409
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
معجزهها، آقای فِن
410
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
معجزهها
411
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
معجزهها عملهای قویِ ایمان هستن
412
00:36:34,611 --> 00:36:37,090
و شیطان هیچ چیز رو بیشتر از
413
00:36:37,114 --> 00:36:40,075
به فساد کشوندنِ ایمانِ ما دوست نداره
414
00:37:10,898 --> 00:37:12,795
خب، شهرمون اوایلِ قرنِ 19
توسط کشاورزهای کاتولیک
415
00:37:12,819 --> 00:37:15,194
تاسیس شده بود
416
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
اولین اشاره در گزارشاتمون
417
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
در سالنمای ارزیابِ بخش در سال 1852 پیدا شده
418
00:37:20,282 --> 00:37:22,040
بهش به عنوان بانفیلد اشاره میکنه
419
00:37:22,064 --> 00:37:24,494
جایی پُر از عجایبِ غیر عادی و بَد
420
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
عجایب؟ یعنی چی؟
421
00:37:26,747 --> 00:37:28,841
خب، میتونسته هر چیزی باشه
422
00:37:28,865 --> 00:37:30,959
یه گوسالهی دو سَر، یه بُزِ سیاه
423
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
،اون موقع
مردم شیطان رو پُشتِ هر درختی میدیدن
424
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
درجههای گونانی از ناشنوایی وجود داره»
425
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
شاید آلیس بهطور ناخودآگاه
«تمام این مدت میشنیده
426
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
اینا حرفای خودته
427
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
وقتی که 19 سالم بود
واردِ مدرسه علوم دینی شدم
428
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
«یسوعیان»
429
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
با اینکه هنوز یه تازه کار بودم، یه پرونده
که به یه ننگِ بزرگ مربوط میشد رو رد کردم
430
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
توجه سریر مقدس رو جلب کردم
[حکومت مرکزی کلیساهای کاتولیک در شهر رم]
431
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
چندین کتابخانهی کامل
دربارهی مسائلِ ماوراالطبیعه خوندم
432
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
چندین مورد معجزهی ادعا شده رو بررسی کردم
433
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
اشتباه و دروغ بودن همهشون رو اثبات کردم
434
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
خودتم خوب میدونی
این یکی رو من سَرِ هم نکردم
435
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
اگر اینکارو کرده باشی، اولین بار هم نیست
436
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
میدونی، یه بخشی توی انجیل هست
437
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
،دربارهی بخشیدنِ گناهان
یه جورایی موضوع اصلی همینه
438
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
اگر گناهکار به گناهانش اعتراف
و از صمیم قلب توبه کنه
439
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
میخوای چیزی بهم بگی؟
440
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
نه
441
00:39:28,577 --> 00:39:30,182
خیلی خوب بود آلیس
442
00:39:30,206 --> 00:39:32,122
فوق... فوقالعاده بود
443
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
...بعدش، باید مریمِ
444
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
...مریمِ
445
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
...موعـ
446
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
به مریم اعتقاد داری؟
447
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
بهش ایمان داری؟ -
...من -
448
00:40:01,235 --> 00:40:02,367
سوگند میخوری که با تمامِ
449
00:40:02,391 --> 00:40:04,780
قلب و روحت بهش خدمت کنی؟ -
بله -
450
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
،آره
یه آمبولانس برای «کلیسا بانوی ما» میخوام
451
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
پدر هیگن غَش کردن
452
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
میتونم نفس بکشم
453
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
میتونم نفس بکشم
454
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
آلیس، میتونم نفس بکشم
455
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
آخرین معاینات پدر هیگن
456
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
میبینی که تودهای که در
قسمت پائینیِ ریهی سمتِ چپ وحود داشت
457
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
و باعثِ فروپاشی کاملِ
بخشِ پایینی ریهی چپ چپ شده بود
458
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
بهش گفته بودن نهایتاً 6 ماه زنده میمونه
459
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
وضعیتِ امروزِ ریههای پدر هیگن
460
00:41:20,230 --> 00:41:21,755
...وایسا ببینم
461
00:41:21,779 --> 00:41:23,150
داری میگی شفا پیدا کرده؟
462
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
ظاهراً همینطوره
463
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
بچهها چی، توبی والش؟
نتایج آزمایشهاش رسیده؟
464
00:41:29,740 --> 00:41:31,883
توی بیمارستانِ کودکانِ بوستون
تشخیص داده بودن
465
00:41:31,907 --> 00:41:33,994
از بیماریِ دیستروفی ماهیچهای رنج میبَره
بیماریای که باعثِ]
[تخریب یا اختلال در بافت ماهیچهای میشه
466
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
هیچ درمانی نداره
467
00:41:35,162 --> 00:41:38,206
...با اینکه غیر ممکنه
468
00:41:38,230 --> 00:41:40,751
مشکلاتِ توبی کاملاً از بین رفته
469
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
بسیار خب، بذار مطمئن شم درست فهمیدم
470
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
و چیزی رو از قلم ننداختم
471
00:41:47,841 --> 00:41:49,809
برای اینکه از یک اتفاق به عنوانِ
472
00:41:49,833 --> 00:41:51,553
معجزه یاد بشه 3 تا چیزِ اصلی نیاز هست
473
00:41:51,637 --> 00:41:54,211
...بیماری باید لاعلاج باشه
474
00:41:54,235 --> 00:41:56,808
...درمان باید فوری و آنی باشه
475
00:41:56,892 --> 00:41:58,590
درمان باید کامل باشه
476
00:41:58,614 --> 00:42:00,312
درسته؟
477
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
بیخیال
478
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
خودشه. اصلی و واقعیه
479
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
مطمئناً همینطور بهنظر میرسه آقا فِن
480
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
مواردِ مورد نیاز
برای تصدیقِ یه معجزه بررسی شدن
481
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
پاپ دستور دادن اون زمینِ کشاورزی
482
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
،جایی که مریمِ مقدس ظاهر شده
یه معبد مقدســه
483
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
آلیس برای تو یعنی چی؟
484
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
آلیس قهرمانِ منه
485
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
منم درست مثلِ اون احساسِ میکردم نامرئیام
486
00:42:29,633 --> 00:42:31,773
ولی حالا، وقتی میبینم
اون به چه آدمی تبدیل شده
487
00:42:31,797 --> 00:42:34,721
اون الهام بخشِ منه -
اون مقدسه. کاملاً مشخصه -
488
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
اون از تیلور سوئیفت هم بزرگتر میشه. میدونم
[خوانندهی آمریکایی]
489
00:42:36,640 --> 00:42:38,474
هیچ اتفاقی توی بانفیلد نمیافته
490
00:42:38,498 --> 00:42:41,186
نه -
این... ماجرای خیلی بزرگیه، نه؟ -
491
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
کجا داری میرین؟ -
هر جایی بجز اینجا -
492
00:42:42,729 --> 00:42:44,605
از وقوعِ معجزهها خوشحال نیستین؟
493
00:42:44,629 --> 00:42:45,858
نه، قربان. نیستم
494
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
وقتی که خدا سرش تو کار خودشه رو دوست دارم
495
00:42:50,112 --> 00:42:53,949
،اون بالا
وقتی که میاد این پائین، اتفاقهای بدی میافته
496
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
سیلابها، حملههای ملخها
497
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
خدای عهدِ عَتیق خشمگین و عصبانیه
498
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
اگر یه چیزی عصبانیش کنه چی؟
499
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
تأثیرِ این ماجرا بر اقتصادِ بانفیلد رو
نباید بزرگنمایی کرد
500
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
در اروپا، معبدهای لورد و فاتیما
501
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
هر کدوم سالانه 6 میلیون توریست رو جذب میکنن
502
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
مانیکا، تعجب کردم تماس گرفتی
503
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
آره خب، دربارهش با مدیریت حرف زدم
504
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
به این نتیجه رسیدیم 10 سال کافی بود
505
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
به اندازهی کافی تنبیه شدی
506
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
خب، به همون اندازه که
وسوه کنندهست، رَدِش میکنم
507
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
چی؟ -
یه میز میخوام مانیکا -
508
00:43:36,491 --> 00:43:38,273
...بخشهای ویژه
509
00:43:38,297 --> 00:43:40,078
میخوام ویراستار بشم
510
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
عقلت رو از دست دادی
511
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
کلی تماس از شیکاگو، نیویورک و واشنگتن دارم
512
00:43:45,250 --> 00:43:47,845
تمام سازمانهای
جمعیتیِ کاتولیکِ روی این سیاره
513
00:43:47,869 --> 00:43:50,464
دارن بهخاطر این داستان به آب و آتیش میزنن
514
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
دسترسی انحصاری به آلیس در اختیارِ منه
515
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
،اگر میخوای با آلیس حرف بزنی
باید از طریقِ من اقدام کنی
516
00:43:55,427 --> 00:43:57,288
داستانِ بدونِ آلیس
517
00:43:57,312 --> 00:44:00,557
یعنی داستانِ بدون جِری فِن
518
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
باهات تماس میگیرم -
مطمئنم که اینکارو میکنی -
519
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
کی برگشته؟
520
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
این یارو برگشته
521
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
!باید به ظاهرم برسم و عکسهای جدید بگیرم
522
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
اینجا خونهی منه
523
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
هیچوقت جای دیگهای زندگی نکردم
524
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
ولی عموم احساس کرد
توی اسقف نشین باشم برام بهتره
525
00:44:38,887 --> 00:44:41,790
متأسفم آلیس. خیلی بده
526
00:44:41,814 --> 00:44:42,766
درک میکنم
527
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
حالا عموت کجاست؟
528
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
توی کلیسا کار داره
529
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
نمیدونم بدونِ من میخواد چیکار کنه
530
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
مثلاً، وقتی که میخواد
سیگار بکشه کی جلوشو میگیره؟
531
00:44:57,823 --> 00:44:59,289
مطمئن نیستم ولی فکر کنم مشکلی نداشته باشه
532
00:44:59,313 --> 00:45:01,785
دیگه بزرگ شده
533
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
به عنوان یه تجربهی جدید بهش نگاه کن
534
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
منم به افتخار این تجربه یه چیزی برات آوردم
535
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
یه میکس
536
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
البته اینم لطفا در نظر بگیر که من سلیقهم قدیمیه...
537
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
پس مجبوری یه کم آهنگ کلاسیک گوش کنی
538
00:45:21,763 --> 00:45:24,452
بیتلز، زپلین، استونز...
539
00:45:24,476 --> 00:45:26,101
ایگلز، یه کمی هم توپاک
540
00:45:26,185 --> 00:45:27,540
البته سعی کردم اینم بفهمم...
541
00:45:27,564 --> 00:45:29,146
این روزا جوونا چی گوش میکنن
542
00:45:29,229 --> 00:45:30,847
برای همین یه کم بیلی ایلیش هم ریختم...
543
00:45:30,871 --> 00:45:32,816
روفیوس وینرایت، اسمشینگ پامپکینز
544
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
خیلی مهمه که بدونی...
545
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
یه دنیای خیلی بزرگ بیرون از اینجا وجود داره
546
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
ممنون
547
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
تو اونقدرا هم که بقیه فکر میکنن احمق نیستی
548
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
خیلی خب. ممنون
549
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
بانو از تو راضیـه آقای فن
550
00:46:00,677 --> 00:46:02,897
همه این آدما به لطف تو...
551
00:46:02,921 --> 00:46:05,140
بهش باور دارن و عبادتش میکنن
552
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
خب، به بانو بگو قابلی نداره
553
00:47:50,996 --> 00:47:52,519
از طرف بانو
554
00:47:52,543 --> 00:47:53,957
بانو؟
555
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
آها اون بانو
556
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- چرا این کارو کردی؟
- چی؟
557
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
چرا داستان سر هم کردی؟
558
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- حقیقت رو بگم؟
- آره
559
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
برای معروف شدن
560
00:48:23,237 --> 00:48:24,831
وقتی بالاتر از همه وایسادی...
561
00:48:24,855 --> 00:48:26,448
و کلی نور بهت تابونده میشه...
562
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
مثل...
563
00:48:30,702 --> 00:48:32,289
مثل یه مخدره...
564
00:48:32,313 --> 00:48:33,747
و مستت میکنه
565
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
درگیر داستان شده بودم...
566
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
و فکر میکردم دست نیافتنیام
567
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
غرور قبل از سقوط
568
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
ببین کی داره از انجیل نقل قول میکنه
569
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
بانفیلد همیشه منطقه باایمانی بوده
570
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
ایمان، بله
571
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
ایمان و خرافات
572
00:48:52,558 --> 00:48:54,561
میدونی، اولین روزی که اومدم اینجا...
573
00:48:54,585 --> 00:48:57,062
من و دوست کشاورزم یه عروسک قدیمی پیدا کردیم
574
00:48:57,145 --> 00:48:59,251
- عروسک قدیمی
- عروسک، بله
575
00:48:59,275 --> 00:49:01,743
- زمینها پر از این عروسکا هستن
- آره
576
00:49:01,767 --> 00:49:04,111
ولی براساس حرف دوستم، این یکی شبیه اونا نبود
577
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
دور این یکی رو زنجیر کرده بودن...
578
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
و زنجیر رو با یه تاریخ غیرممکن مهر کرده بودن...
579
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31 فوریه
580
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
چیه؟
581
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
چیه؟
582
00:49:21,879 --> 00:49:24,713
عروسک نماد خوش شانسیه، درسته؟
583
00:49:24,737 --> 00:49:28,269
- آره
- ولی اونا به اینم اعتقاد دارن...
584
00:49:28,293 --> 00:49:30,804
که میشه بدیها رو هم توش به دام انداخت و...
585
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
میدونی، دورش رو زنجیر میکشن...
586
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
و یه تاریخ غیرممکن رو عروسک میذارن...
587
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
مثل 31 فوریه
588
00:49:44,026 --> 00:49:46,111
و امیدوارن...
589
00:49:46,135 --> 00:49:48,780
که روح محبوس در اون تا ابد همونجا بمونه
590
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
خب حال توبی والش چطوره؟
591
00:49:56,455 --> 00:49:59,180
راستش، وارد تیم فوتبال مدرسه شد
592
00:49:59,204 --> 00:50:00,834
پس واقعا یه معجزهس
593
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
وایسا ببینم، فکر میکردم دکترا به معجزه اعتقاد ندارن
594
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
استثناهایی هم هست
595
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
میتونم کلی داستان بگم
596
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
فن؟
597
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
اینجا رو قبلا دیدم
598
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
برکه پیکود؟
599
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
قبلا یکشنبه عید پاک از طرف پیک نیک کلیسا...
600
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
میاومدیم اینجا تا وقتی که بهمون گفتن فروخته شده
601
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- وایسا ببینم، اینجا جزو املاک کلیسا بوده؟
- بله
602
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
از موقعی که مجسمه بانو ساخته شد
کلیسا بیشتر زمینهای بانفیلد رو گرفت
603
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
کی؟ کی بوده؟
604
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
اواسط قرن هجدهم
605
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
1845؟
606
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
از کجا میدونستی؟
607
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
فن؟
608
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
چی شده؟
609
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
باید با هیگن صحبت کنم
610
00:51:30,340 --> 00:51:31,795
اینجا یه اتفاقی افتاده
611
00:51:31,819 --> 00:51:33,886
یه چیزی که مربوط به کلیساست
612
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
زمان اعتراف از ساعت 7 تا 8 ـه
613
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
من رو بیامرزید پدر برای گناهانی که مرتکب شدم
614
00:52:10,297 --> 00:52:12,100
باشد که خداوند نور به قلبت بتاباند
615
00:52:12,124 --> 00:52:13,926
و تو را یاری کند گناهانت را اعتراف کنی
616
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
از آخرین اعترافم مدتی میگذره
617
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
ادامه بده
618
00:52:19,890 --> 00:52:22,443
نام خدا رو مصادره کردم...
619
00:52:22,467 --> 00:52:25,020
طمعکار شدم، افکار ناپاک داشتم...
620
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
زندگیها رو نابود کردم...
621
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
ارواح بسیاری رو به تباهی کشوندم...
622
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
و حالا اومدم سراغ شما
623
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
سه بار بگو درود بر مری و...
624
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
شفاتون دادم
625
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
و به جای ایمان آوردن،
با تردید به من تلافی کردین
626
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
چی به دست آوردین؟
627
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
حقیقت رو به بهای زندگیتون کشف کردین
628
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
و واقعا باور دارین میتونین جلوی من رو بگیرین؟
629
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
لازمه بهتون بگم چه بلایی سر اونایی اومد که تلاش کردن؟
630
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
گوشت رو از استخونشون جدا کردم
631
00:53:03,934 --> 00:53:06,088
حلقشون رو شکافتم...
632
00:53:06,112 --> 00:53:09,940
و گذاشتم نفسشون به آرومی گرفته بشه
633
00:53:12,776 --> 00:53:15,041
شیطان. اون به من قدرت داد...
634
00:53:15,065 --> 00:53:16,780
- تا معجزه کنم
- نه! نه!
635
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
به درگاه مریمِ مقدس دعا کن که نجاتت بده
636
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
...بذار ببینیم کی قویتره
637
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
اون یا من!
638
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
نه، خواهش میکنم
639
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
پدر هیگن؟
640
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
پدر هیگن؟
641
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
پدر هیگن؟
642
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
یعنی چی
643
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
چرا باید خودش رو بکشه؟
اون که تازه شفا پیدا کرده بود
644
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
کی میدونه کدوم شیطون گولش زده؟
645
00:55:50,184 --> 00:55:51,632
البته که این موضوع به عنوان یه...
646
00:55:51,656 --> 00:55:53,937
اتفاق هولناک گزارش میشه
647
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
همون طور که خودتون هم مطمئنا قبول دارین...
648
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
خودکشی از نگاه ما یه کار ناشایستـه
649
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
پس باید ازتون بخوام درمورد این موضوع محتاط باشین
650
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
پدر هیگن چوپان این جامعه بود
651
00:56:07,117 --> 00:56:08,974
حتما متوجه آسیبی که ممکنه بزنه...
652
00:56:08,998 --> 00:56:10,621
اونم زمانی که بانفیلد دوباره داره جون میگیره هستین
653
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
بذارید یه چیزی بپرسم
654
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
وقتی اخبار رو نگاه میکنید متوجه چی میشید؟
655
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
جنگ، قحطی، بیماری، رنج، نفرت
656
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
شیطان داره پیروز میشه آقای فن
657
00:56:26,595 --> 00:56:29,561
ایمان تنها چیزیه که...
658
00:56:29,585 --> 00:56:31,850
بین ما و تباهی ایستاده
659
00:56:33,185 --> 00:56:35,088
و اینجا، این صومعه...
660
00:56:35,112 --> 00:56:37,356
کمک میکنه ایمانمون رو قوی کنیم...
661
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
به لطف شما
662
00:56:41,652 --> 00:56:43,993
هیچکدوم اینا...
663
00:56:44,017 --> 00:56:45,906
بدون شما ممکن نبود
664
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
عموم منو دوست داشت و مراقبم بود
665
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
اون تنها خانوادهی من بود
666
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
میدونی چیه؟ این...
667
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
احمقانهس. میتونیم یه وقت دیگه این کارو بکنیم
668
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
نه...
669
00:57:32,077 --> 00:57:33,837
مری اونو قبل از رسیدن به...
670
00:57:33,861 --> 00:57:36,540
پاداش ابدیش از رنجش آزاد کرد
671
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
از ما میخواد راهش رو ادامه بدیم
672
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
باشه
673
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
باشه
674
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
میدونی...
675
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
عموت اعتقاد داشت...
676
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
هرجا که خدا باشه، شیطان درست پشت سرشه
677
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
شما فکر میکنین که...
678
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
فکر میکنین نیروهای دیگهای اینجا حضور دارن؟
679
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
اگه مری بود چنین اجازهای نمیداد
680
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
بهش شک نداشته باشین آقای فن
681
00:58:21,793 --> 00:58:23,556
اون مریمِ مقدسـه
682
00:58:23,580 --> 00:58:24,796
مادر خدا
683
00:58:24,880 --> 00:58:26,391
عشقش به ما خیلی سوزانـه
684
00:58:26,415 --> 00:58:27,925
اون...
685
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
مری الان داره باهام صحبت میکنه
686
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
میگه، «تردید ایمان رو ضعیف میکنه
687
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
تردید باعث نفرین میشه»
688
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
تاری دید، زانوهای لرزان
689
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
هیچ دکتری نتونست بفهمه مشکلم چیه
690
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
و با یه نگاه به آلیس شفا پیدا کردم
691
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
خفه شو
692
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
اون مریمِ مقدسـه. مادر خدا
693
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
عشقش به ما خیلی سوزانـه. اون...
694
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
سوزانـه. اون...
695
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
تردید باعث نفرین میشه
696
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
ناتالی
697
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
هی
698
01:01:23,976 --> 01:01:25,138
متوجه نمیشم
699
01:01:25,162 --> 01:01:27,437
پدر هیگن همچین آدمی نبود
700
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
فکر نکنم کار خودش باشه
701
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
میدونی ویدیوهای کلیسا کجا نگهداری میشه؟
702
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
آره... اون پشته
703
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
باید فیلمها رو ببینم
704
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
مراسم خاکسپاری الان شروع میشه
705
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
خیلی خب
706
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
امروز اینجا گرد آمدهایم...
707
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
تا ادای احترام کنیم به پدر هیگن
708
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
خودت میدونی اینجا دنبال چی داریم میگردیم؟
709
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
هر چیزی که مربوط به سال 1845 باشه
710
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
آگاه باشید، برای شما رازی را خواهم گفت
711
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
ما به خواب نخواهیم رفت...
712
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
بلکه در آن لحظه متحول خواهیم شد
713
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
ناتالی...
714
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
اینو نگاه کن
715
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
به لاتین نوشته
716
01:03:30,769 --> 01:03:31,806
خیلی خب
717
01:03:31,830 --> 01:03:34,439
مدرسه پزشکی ملزم به استفاده از زبون لاتین بود
718
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
وصیتنامهی پدر پرسکات
719
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
«در باب ساحره و عروس شیطان»
720
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
مِری النور
721
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
روزی که در شیپور دمیده شود...
722
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
مردگان برخواهند خاست...
723
01:04:02,467 --> 01:04:03,468
فساد ناپذیر...
724
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
و ما متحول خواهیم شد
725
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
مری معجزهها رو اجرا میکرد
726
01:04:10,684 --> 01:04:11,709
میتونست بیمار رو شفا بده
727
01:04:11,733 --> 01:04:15,292
- وای، این...
- نه، نه، ادامه بده
728
01:04:15,316 --> 01:04:18,430
اون ادعا میکرد مریمِ مقدس...
729
01:04:18,454 --> 01:04:20,110
از طریق بدن اون صحبت میکنه
730
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
اگه روحت رو وقف اون میکردی
تو رو شفا میداد
731
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
هرکسی او را زیر سوال برد پایان دردناکی داشت
732
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
در نهایت، شهر شروع به مبارزه کرد
733
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
مری را دستگیر و در آبهای یخزده...
734
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- غرقش کردند
- تو برکه پیکود
735
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
مری اعتراف کرد که به شیطان خدمت میکند
736
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
به عنوان مجازات، ماسکی به صورت مری میخکوب شد...
737
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
با تصویر مریمِ مقدس
738
01:04:53,393 --> 01:04:55,350
مری از یک درخت بلوط کهن در سایه کلیسا...
739
01:04:55,374 --> 01:04:57,147
به دار آویخته شد
740
01:04:58,398 --> 01:05:00,023
به نام مسیح...
741
01:05:00,047 --> 01:05:01,276
بدنش سوزانده شد...
742
01:05:01,360 --> 01:05:03,247
خاکستر و روح او در یک...
743
01:05:03,271 --> 01:05:05,822
- محبوس شد
- مهارش کن!
744
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
به روح ویلیام هیگن فرمان میدهیم
745
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
آلیس...
746
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
از منظر این دنیا...
747
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
اکنون او مرده است
748
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
مری با من حرف زد
749
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
امشب، مهمونی آبستنی معصومـه
750
01:05:38,313 --> 01:05:40,439
تا جشن بگیریم
751
01:05:40,463 --> 01:05:42,985
مری از ما میخواد که تو زیارتگاه مراسم برگزار کنیم
752
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
بعد از مرگ مری، معجزاتش از بین رفتند
753
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
کسانی که شفا یافته بودند دوباره بیمار شدند
754
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
وای. پدر هیگن حتما این کتاب رو پیدا کرده بود
755
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
حقیقت رو فهمیده بود
برای همین مری اونو کشت
756
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
هیگن معتقد بود...
757
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
هرجا خدا باشه، نامقدس پشت سرشه
758
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
این معجزهها از طرف خدا نبودن
759
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- به ما در مراسم بپیوندید
- این مری النورـه...
760
01:06:13,640 --> 01:06:15,918
- به درگاه مری دعا کنید
- که خودش رو مریمِ مقدس جا زده
761
01:06:15,942 --> 01:06:18,603
- قلبتون رو به سمت اون باز کنید
- و کار شیطان رو انجام میده
762
01:06:18,627 --> 01:06:22,410
اون یه پیام فوری داره که میخواد با تمام دنیا درمیون بذاره...
763
01:06:22,434 --> 01:06:23,859
اگر به اون باور داشته باشین
764
01:06:23,942 --> 01:06:29,072
من باور دارم! من باور دارم!
765
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
من باور دارم! من باور دارم!
من باور دارم!...
766
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
ناتالی
767
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
چیه؟
768
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
فن؟
769
01:07:25,754 --> 01:07:26,806
فرار کن!
770
01:07:26,830 --> 01:07:27,881
برو!
771
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
باید به آلیس خبر بدیم
772
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
آلیس، دوباره رویا داشتی؟
773
01:07:39,101 --> 01:07:40,725
آلیس، لطفا،
خواهش میکنم
774
01:07:40,749 --> 01:07:42,813
چی داری به مردم بگی؟
775
01:07:42,896 --> 01:07:43,480
الان نه. خواهش میکنم
776
01:07:43,504 --> 01:07:46,900
- برید کنار
- آلیس، یه سوال دیگه
777
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
الان نه
778
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
آلیس، اون شفا پیدا میکنه؟
779
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- الان وقت خوبی نیست مانیکا
- یه معامله داری
780
01:08:14,720 --> 01:08:16,272
میز بخش ویژه در اختیارته...
781
01:08:16,296 --> 01:08:17,848
ولی میخوام همین امروز دفتر باشی
782
01:08:17,930 --> 01:08:19,435
مصاحبهت با آلیس رو میخوام
783
01:08:19,459 --> 01:08:20,642
و میخوام بهش دسترسی پیدا کنم
784
01:08:20,725 --> 01:08:21,917
داستان، نه، من...
785
01:08:21,941 --> 01:08:24,020
گوش کن، من اشتباه برداشت کردم
786
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
صبر کن، یعنی چی؟
پیشنهاد بهتری گرفتی؟
787
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
نه، گوش نمیکنی چی میگم
خیلی خب؟ باید تمومش کنیم
788
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
فن، برمیگردی سر کارت
789
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
این آخرین شانسته
همه چی تو دست خودته
790
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
ببین، من میشناسمت. تو وجدانت رو
جای یه داستان میفروشی
791
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
مطمئنم همین الانشم فروختم
792
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
باید عجله کنیم
793
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
آلیس داخل صومعهس
794
01:08:59,229 --> 01:09:01,295
« ناحیهء کلیسایی زیر نفوذ اسقف اعظمِ بوستون »
795
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
آقا، ایشون تو جلسه هستن
796
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
آقای فن
797
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
پدر هیگن قبل از مردنش حقیقت رو فهمیده بود
798
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
ببین، 175 سال پیش
سال 1845
799
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
زنی به اسم مری النور...
800
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
دقیقا شبیه به آلیس معجزههایی کرده
801
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
ولی منبع قدرت اون الهی نبوده. شیطانی بوده
802
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
من همه اینا رو میدونم آقای فن
803
01:09:26,875 --> 01:09:29,120
به محض گزارش اولین معجزه...
804
01:09:29,144 --> 01:09:31,004
کارکنانم رو برای تحقیق از بانفیلد فرستادم
805
01:09:31,087 --> 01:09:33,702
اعتراف مری النور در بایگانی...
806
01:09:33,726 --> 01:09:35,591
اسقفنشین حفظ شده
807
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
پس چرا من اطلاع نداشتم؟
808
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
درمورد چی؟
809
01:09:40,889 --> 01:09:43,650
یه اتفاق وحشتناک از عدالت هوشیارانه...
810
01:09:43,674 --> 01:09:46,435
که تقریبا دو قرن پیش اتفاق افتاده؟
811
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
مری اون رو کشته
812
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
پدر هیگن خودکشی کرده آقای فن
813
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
چرنده!
814
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
اون هرکسی رو که سر راهش قرار بگیره میکشه
815
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
از من انتظار داری چیکار کنم؟
816
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
مراسم رو لغو کنم؟
817
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
کدوم مراسم؟
818
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
بانو از طریق آلیس صحبت کرده
819
01:10:05,706 --> 01:10:07,699
خواسته یه مراسم توی زیارتگاه برگزار بشه...
820
01:10:07,723 --> 01:10:10,002
تا به مناسبت آبستنی معصوم جشن گرفته بشه
821
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
مطلقا نه
نباید اینکارو انجام بدین
822
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
اون روح هرکسی رو که بهش باور داشته باشه طلب میکنه
823
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
چرا؟ چرا این کارو با خودت میکنی آقای فن؟
824
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
تو که همه چی داری
825
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
چرا میخوای شغلت رو دوباره از دست بدی؟
826
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
چون حقیقت اینه
827
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
و اشتباه برداشت نکن، من به تمام دنیا میگم
828
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
کی حرفت رو باور میکنه؟
829
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
نه، خواهرها اجازه نمیدن ببینمش دستور اسقفـه
« صومعهی سِینت مارسِلا »
830
01:10:39,948 --> 01:10:41,667
ببین، من تو بایگانی اسقفنشین هستم...
831
01:10:41,691 --> 01:10:43,410
و فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردم
832
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
گوش کن
آخرین اعتراف مری
833
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
اون آبستن بوده
834
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
مری قبل از دستگیری یه پسر به دنیا آورده
835
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
و یه مالک محلی مدعی شد بچه مال اونه
836
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
خیلی خب، اسمش...
837
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
وای
838
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
اسمش نیکلاس پجتـه
839
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
پجت؟
840
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
آره، آلیس...
841
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
آلیس از نسل مریـه
842
01:11:08,352 --> 01:11:10,168
و مری با شیطان برای قدرت...
843
01:11:10,192 --> 01:11:11,772
و زندگی جاودانه پیمان بسته
844
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
«من از طریق فرزندانم زندگی خواهم کرد»
845
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
آلیس
846
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
میخواد از طریق آلیس دوباره زندگی کنه
847
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
صدات قطع میشه فن. الو؟
848
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
ناتالی؟ ناتالی...
849
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
الان؟ الان حرفمو باور میکنی؟
850
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
آلیس از نسل مریـه
851
01:13:05,177 --> 01:13:06,937
پیمان مری با شیطان
852
01:13:06,961 --> 01:13:09,181
«من از طریق فرزندانم زندگی خواهم کرد»
853
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
مری فقط میتونه از طریق یه همخون زندگی کنه
854
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- آلیس تو خطره
- همه تو خطرن
855
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
مراسم امشب
856
01:13:20,526 --> 01:13:22,581
همه اون مردم برای مری دعا میکنن...
857
01:13:22,605 --> 01:13:24,530
با ایمانشون اون رو تغذیه میکنن
858
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
ایمان به شیطان، به اون قدرت میده
859
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
اه، آقایون
860
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
ازتون میخوام حواستون به این مرد باشه
861
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
اسمش جرالد فنـه
862
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
دردسرسازه
863
01:14:02,484 --> 01:14:06,184
نمیخوایم اتفاق غیرضروری اینجا بیفته. باشه؟
864
01:14:06,208 --> 01:14:07,447
بله قربان. متوجه شدیم
865
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
ممنونم
866
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
اسقف آلیس رو تا بعد از مراسم توقیف کرده
867
01:14:25,132 --> 01:14:26,466
تا اون موقع خیلی دیر میشه
868
01:14:26,490 --> 01:14:27,968
براساس مناسک شیطانی...
869
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
مری یه مراسم تمسخر تثلیث مقدس رو اجرا میکنه
870
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
اون بقیه رو سه بار برای سرسپردگی فرا میخونه
871
01:14:34,600 --> 01:14:37,216
بار سوم، روحشون رو میگیره...
872
01:14:37,240 --> 01:14:39,855
و اونها رو به جهنم ابدی محکوم میکنه
873
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
بعد از تموم شدن آهنگ گروه کر...
874
01:14:52,993 --> 01:14:54,733
من تضرع رو شروع میکنم...
875
01:14:54,757 --> 01:14:56,496
و سرود مذهبی و بعد تو میای بالا...
876
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
آلیس، وقتشه
877
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
حالت خوبه؟
878
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
آلیس، گوش میکنی؟
879
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
خیلی خب
880
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
بانوی من و مادر من...
881
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
تمام و کمال خود را به تو ارزانی میدارم
882
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
و به تو سرسپردگی خود را نشان میدهم...
883
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
من این روز را به تو تقدیس میکنم...
884
01:16:07,109 --> 01:16:12,281
چشمانم، گوشهایم، دهانم، قلبم...
885
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
تمام وجودم را بدون مدارا به تو تقدیس میکنم
886
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
چرا که من، ای مادر نیکو، به تو تعلق دارم...
887
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
مرا همانند دارایی و اموال خود حفظ و نگهداری کن
888
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
آمین
889
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
آمین
890
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
بیاید دعا کنیم
891
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
این آیین آخرین امید ماست
892
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
از عروسک استفاده میکنم
893
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
تا مثل گذشته روحش رو داخل اون حبس کنم
894
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
تقصیر منه
895
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
من شکستمش. من مری رو آزاد کردم...
896
01:16:49,610 --> 01:16:51,495
سعی میکردم به داستانی که...
897
01:16:51,519 --> 01:16:52,738
فکر میکردم مسخرهس پر و بال بدم
898
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- هیچوقت اینو بهم نگفتی
- سعی کردم. میخواستم بگم...
899
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
خداوند همیشه فرصتی رو برای رستگاری پیشکش میکنه
900
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
اون همیشه یه گناهکار رو برای خدمت به اهداف الهی انتخاب میکنه
901
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
صبرکن، یعنی میگی خدا منو انتخاب کرده؟
902
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
من میگم پروردگارمون به اشکال اسرارآمیزی کار میکنه
903
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
بعضی کارها از بقیه شگفتتره
904
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
این برای تبرک یه اسقف یا...
905
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
یا بهتر از اون، بزرگان مذهبیـه
906
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
بعدش، موم باید با آتش مقدس ذوب بشه
907
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
این شعله دلیل حضور خدای زندهس
908
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
برید کنار
909
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
اوه، نه!
910
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
خدای من! خدای من!
911
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
بدون دلگارد نمیتونیم جلوی مری رو بگیریم
912
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
به این مردم نگاه کن دارن براش دعا میخونن
913
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
از ایمانشون تغذیه میکنه و قویتر میشه
914
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
چی ایمان رو نابود میکنه؟
915
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
تردید
916
01:18:36,967 --> 01:18:38,141
تردید، ایمان رو ضعیف میکنه
917
01:18:38,165 --> 01:18:39,636
تردید باعث نفرین میشه
918
01:18:40,762 --> 01:18:42,869
اگه بتونیم کاری کنیم این آدما دست از باور به مری بردارن...
919
01:18:42,893 --> 01:18:44,892
میتونیم قدرتش رو ازش بگیریم
920
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
خداوندا، پدر آسمانی، به ما رحم کن
921
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- خدایا، رحم کن
- خدایا، رحم کن
922
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
خداوندا، پسر، رهاییبخش،
بر ما رحم کن
923
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- ای مسیح، رحم کن
- ای مسیح، رحم کن
924
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
خداوندا، روح القدس،
بر ما رحم کن
925
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- پروردگارا، رحم کن
- پروردگارا، رحم کن
926
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- آمین
- آمین
927
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
آلیس!
928
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
آلیس!
929
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- آلیس!
- آلیس، برامون دعا کن
930
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
مری اینجاست
931
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
ازتون میخواد بهش ایمان بیارید
932
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
اجازه بدید وارد قلبتون بشه
براش دعا کنید
933
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
برای بانوی بانفیلد دعا کنید
934
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
درود بر مری
935
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
تو روح نامیرایی
936
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
جاودانه، قدرتمند
937
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
درود بر مری از بانفیلد
938
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
درود بر مری از بانفیلد
939
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
قلبمون رو در اختیارت قرار میدیم
940
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
بر سرسپردگی ابدی خود سوگند میخوریم
941
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
روح ما نیازمند رحمت توست
942
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
درود بر مری از بانفیلد
943
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
درود بر مری از بانفیلد
944
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
یک صدا تو را میخوانیم
945
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
به سوی ما بیا
946
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
دردمون رو تسکین بده، رنجمون رو آزاد کن
947
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
ما رو راهنمایی کن
948
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
درود بر مری از بانفیلد
949
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
درود بر مری از بانفیلد
950
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
درود بر مری از بانفیلد
951
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
درود بر مری از بانفیلد
952
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
درود بر مری از بانفیلد
953
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
الان آلیس، الان وقتشه
954
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
روحتون رو به مری پیشکش میکنید؟
955
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
بله!
956
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
همش دروغه
957
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
من معجزه رو جعل کردم
958
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- فن
- به من گوش کنین
959
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
روحتون رو به مری پیشکش میکنید؟
960
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
بله!
961
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
بیخیال
962
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
آلیس! آلیس!
963
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
یه بار دیگه، آلیس
964
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
روحتون رو به مری...
965
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
آلیس!
966
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
آلیس! مری اون کسی نیست که تو فکر میکنی
967
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
داره فریبت میده
968
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
- معجزهها ساختگیان
- هوووووووو
969
01:21:22,216 --> 01:21:23,296
هیچ مری در کار نیست
هیچوقت نبوده
970
01:21:23,320 --> 01:21:25,219
دروغه!
971
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
نه!
972
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
بذارین صحبت کنه
973
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
ولش کنین
974
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
ادامه بدین آقای فن
975
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
من داستان غیرواقعی گفتم
از خودم ساختم
976
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
دروغه!
977
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
مری من رو شفا داد
978
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
آلیس، خیلی متاسفم
979
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
بیماریت، خودش خوب شد
980
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
اون پسرم رو شفا داد
981
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
بهش میگن تاثیر تلقین
982
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
پسرت...
983
01:22:12,641 --> 01:22:15,205
پسرت باور داشت میتونه راه بره
984
01:22:15,229 --> 01:22:16,103
و راه رفت
985
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
پدر هیگن تو رو بزرگ کرد
986
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
دوستت داشت
987
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
خانوادهت بود
988
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
مری اون رو کشت
989
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
من مری هستم
990
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
شما به درگاه من دعا کردید و من گوش کردم
991
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
پدر هیگن...
992
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
اون تو کلیسای شما به دار آویخته شد
993
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
ازم خواستی سکوت کنم، لاپوشانی کنم و منم اینکارو کردم
994
01:22:40,794 --> 01:22:42,634
حرفشو باور نکنین
995
01:22:42,658 --> 01:22:43,881
اون یه کافره
996
01:22:44,715 --> 01:22:45,591
یه بی خداست
997
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
مری داشته ازت سؤاستفاده میکرده
998
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
بهم اعتماد کن
999
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
باید بهم اعتماد کنی
1000
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
باهاش مبارزه کن!
1001
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
همش از خودم بود
1002
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
داستان رو از خودم درآوردم
1003
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
فقط... بذارین ازتون یه چیزی بپرسم
1004
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
بهم بگین، برای شما باور کردن کدوم راحتتره،
این که...
1005
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
یه روزنامهنگار بیوجدان بهتون حقه زده...
1006
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
یا اینکه خود خدا...
1007
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
اومده روی زمین و بانفیلد رو...
1008
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
مورد رحمت قرار داده؟
1009
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
آلیس. باور کن
1010
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
باید کاری کنی مردم اعتقادشون رو به اون از دست بدن
1011
01:23:45,108 --> 01:23:49,404
- باهاش مبارزه کن
- آلیس، به حرفم گوش کن
1012
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
عبادت رو تموم کن
1013
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
باید با من عهد ببندن...
1014
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
در غیر اینصورت هیچوقت نمیتونی حرف بزنی
1015
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
آقای فن داره حقیقت رو میگه
1016
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
چی؟
1017
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
مری واقعی نیست
1018
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
حرومزاده
1019
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
مری واقعی نیست!
1020
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
دروغ گفت!
1021
01:24:29,778 --> 01:24:31,725
باید از خودت خجالت بکشی!
1022
01:24:31,749 --> 01:24:32,865
همه چی الکیـه!
1023
01:25:03,228 --> 01:25:04,856
پام! نمیتونم
1024
01:25:04,880 --> 01:25:06,815
- پام رو تکون بدم
- توبی!
1025
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
بجنب! برو بیرون!
1026
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
این دیگه چیه؟
1027
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
پروردگارا
1028
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
فن!
1029
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
نه!
1030
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
آلیس تنها همخونت بود
1031
01:27:49,478 --> 01:27:51,271
هرگز دوباره زنده نمیشی
1032
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
آلیس. آلیس
1033
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
خب، ببین
1034
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
هردومون میدونیم من اینکاره نیستم
1035
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
ولی آلیس...
1036
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
اون خودش رو به خاطر من قربانی کرد
1037
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
خدایا خواهش میکنم
1038
01:28:56,753 --> 01:29:00,174
فقط... فقط بذار اون زنده بمونه
1039
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
خواهش میکنم
1040
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
هی! سلام
1041
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
صدامو نمیتونی بشنوی؟
1042
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
من هیچوقت حرف ارزشمندی نزدهام
1043
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
ممنونم
1044
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
اون...
1045
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
اون مرد خوبی بود آلیس
1046
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
شک ندارم اون مراقبته
1047
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
از کجا بدونم؟
1048
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
ایمان
1049
01:31:16,476 --> 01:31:17,728
تمرین میکردم
1050
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
خب، یه چیزایی...
درمورد آگهی استخدام تو روزنامه دیدم
1051
01:31:25,485 --> 01:31:27,058
مطمئنم کسی منو استخدام نمیکنه
1052
01:31:27,082 --> 01:31:28,030
که روزنامهنگار بشم
1053
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
خب، من که روزنامهنگاری رو نگفتم
1054
01:31:32,242 --> 01:31:34,478
مثل یه جور قانون محلی میمونه...
1055
01:31:34,502 --> 01:31:36,246
و سالنمای کشاورزی
1056
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- میتونی درموردش فکر کنی
- باشه
1057
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
هی
1058
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
ضربان نداشت
1059
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
نفس نمیکشید
مُرده بود
1060
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
شاید خدا وجود داره
1061
01:32:13,911 --> 01:32:19,104
هشیار باشید از پیامبران دروغین »
که در لباس گوسفند به سراغ شما میآیند
1062
01:32:19,166 --> 01:32:24,180
« اما در باطن، گرگهایی درنده هستند
انجیلِ مَتی، بخشِ 7:15
1063
01:32:27,000 --> 01:32:32,000
« ترجمه از مـهرداد و فــرزانــه »
.:: Mehrdadss & Farzaneh ::.
1064
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
99466