Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,200 --> 00:01:21,076
Stay with me.
2
00:01:22,703 --> 00:01:24,371
Jeong-yeong, stay with me.
3
00:01:25,706 --> 00:01:26,832
Help!
4
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
We need help over here!
5
00:01:30,919 --> 00:01:31,920
Jeong-yeong.
6
00:01:32,629 --> 00:01:34,756
Are you Detective Kim Jeong-yeong?
7
00:01:35,257 --> 00:01:37,092
I thought you'd be a guy.
8
00:01:38,552 --> 00:01:40,846
You remember Su-ryong?
9
00:01:40,929 --> 00:01:43,015
I remember things that are very old...
10
00:01:44,266 --> 00:01:45,183
But why?
11
00:01:45,726 --> 00:01:46,810
Do you...
12
00:01:47,853 --> 00:01:48,854
remember everything?
13
00:01:49,521 --> 00:01:50,397
Yes.
14
00:01:52,858 --> 00:01:53,942
Jeong-yeong.
15
00:01:54,901 --> 00:01:55,902
We have
16
00:01:57,320 --> 00:01:58,155
a lot
17
00:01:59,322 --> 00:02:00,157
to catch up on.
18
00:02:00,824 --> 00:02:01,658
We do.
19
00:02:03,618 --> 00:02:05,412
Jeong-yeong, please...
20
00:02:06,496 --> 00:02:07,330
Jeong-yeong.
21
00:02:09,624 --> 00:02:12,335
- Did she get shot?
- She's still alive. She's alive.
22
00:02:12,419 --> 00:02:15,088
Jeong-yeong! Can you hear me?
23
00:02:15,172 --> 00:02:16,590
Can you hear me?
24
00:02:16,673 --> 00:02:17,799
OPERATING ROOM
25
00:02:18,550 --> 00:02:19,760
Can you hear me?
26
00:02:20,886 --> 00:02:22,804
I'll be waiting here.
27
00:02:23,722 --> 00:02:25,223
I'll be waiting right here.
28
00:02:25,891 --> 00:02:27,142
I'll be waiting...
29
00:02:28,059 --> 00:02:29,811
DO NOT ENTER
30
00:02:54,461 --> 00:02:55,962
What's up? I have an appointment.
31
00:02:56,046 --> 00:02:57,339
Where are you going?
32
00:02:57,422 --> 00:02:59,382
Why can't you tell me what's going on?
33
00:03:01,134 --> 00:03:02,385
Something dangerous, right?
34
00:03:02,469 --> 00:03:06,014
I need to get a haircut
before I meet your parents tomorrow.
35
00:03:06,098 --> 00:03:07,557
That's not important now.
36
00:03:07,641 --> 00:03:09,768
It is. Nothing's more
important than that.
37
00:03:09,851 --> 00:03:11,019
Mo-tak.
38
00:03:12,562 --> 00:03:14,731
Whoever dares to mess with me
39
00:03:14,815 --> 00:03:15,816
will learn a lesson.
40
00:03:19,194 --> 00:03:20,028
So don't worry.
41
00:03:21,571 --> 00:03:23,448
It'll rain later. Get your umbrella.
42
00:03:24,157 --> 00:03:25,033
Hey.
43
00:04:13,331 --> 00:04:14,749
Then did you... Hey, wait!
44
00:04:17,294 --> 00:04:18,170
Have you...
45
00:04:19,337 --> 00:04:20,547
been waiting for me
46
00:04:21,715 --> 00:04:22,966
for the past seven years?
47
00:04:26,178 --> 00:04:27,554
No. Not anymore.
48
00:04:29,431 --> 00:04:32,392
I finally...
49
00:04:33,476 --> 00:04:36,271
remember everything,
50
00:04:38,356 --> 00:04:40,984
so don't do this to me.
51
00:04:42,485 --> 00:04:43,528
Charge to 150 joules.
52
00:04:43,612 --> 00:04:45,155
- Got it, 150 joules.
- Clear.
53
00:04:46,114 --> 00:04:47,282
Shock!
54
00:04:50,035 --> 00:04:50,869
Jeong-yeong.
55
00:04:50,952 --> 00:04:52,621
Jeong-yeong!
56
00:05:00,295 --> 00:05:02,714
DO NOT ENTER
57
00:05:05,634 --> 00:05:06,968
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
58
00:05:11,181 --> 00:05:17,520
DO NOT ENTER
59
00:05:26,196 --> 00:05:27,530
DO NOT ENTER
60
00:05:38,541 --> 00:05:41,086
Jeong-yeong!
61
00:05:42,420 --> 00:05:43,672
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
62
00:05:43,755 --> 00:05:45,715
Jeong-yeong...
63
00:05:57,811 --> 00:05:59,521
EPISODE 12
64
00:06:04,609 --> 00:06:05,860
- Hello.
- Oh, you're here.
65
00:06:08,863 --> 00:06:12,075
I'm coming from her funeral.
66
00:06:12,993 --> 00:06:14,327
Is the burial tomorrow?
67
00:06:14,411 --> 00:06:17,080
Yes, I'm sure you guys
68
00:06:17,163 --> 00:06:19,791
all want to go to the funeral
69
00:06:19,874 --> 00:06:21,292
but say your goodbyes later.
70
00:06:27,090 --> 00:06:28,299
There's no "later."
71
00:06:32,470 --> 00:06:33,972
Today's the last day I can do it.
72
00:06:34,055 --> 00:06:35,098
You'll go there?
73
00:06:35,640 --> 00:06:38,226
Mo-tak, please calm down
and think rationally.
74
00:06:38,310 --> 00:06:40,603
You're aware
they all think you guys are dead.
75
00:06:40,687 --> 00:06:42,272
You shouldn't be seen now.
76
00:06:43,857 --> 00:06:45,608
But I need to say a proper goodbye.
77
00:06:46,609 --> 00:06:48,486
We never really had a chance to talk.
78
00:06:50,822 --> 00:06:51,656
Mo-tak.
79
00:06:58,413 --> 00:06:59,456
I'll go with him.
80
00:07:30,070 --> 00:07:31,488
I'm so sorry for your loss.
81
00:07:43,666 --> 00:07:45,043
OUR DEEPEST CONDOLENCES
82
00:08:11,986 --> 00:08:15,490
I'm sure they found his traces
at the scene of Kwon Jin-seung's death.
83
00:08:15,573 --> 00:08:17,534
Why can't you connect it to Jeon's case?
84
00:08:18,284 --> 00:08:19,744
They're connected in a way.
85
00:08:21,079 --> 00:08:24,165
The chief has been doing his best
to cover up those cases.
86
00:08:29,003 --> 00:08:30,213
She committed suicide.
87
00:08:31,172 --> 00:08:32,674
- Suicide?
- Hey, shush.
88
00:08:34,092 --> 00:08:36,678
Jeong-yeong submitted the permit herself
at 10 a.m.
89
00:08:36,761 --> 00:08:38,638
and picked up a gun with live rounds.
90
00:08:39,431 --> 00:08:42,475
We've confirmed that the serial number
matches the one she got.
91
00:08:48,481 --> 00:08:49,732
What happened?
92
00:08:49,816 --> 00:08:51,609
Any idea why she took her own life?
93
00:08:52,110 --> 00:08:54,237
She wasn't cut out
for working with others.
94
00:08:55,655 --> 00:08:57,490
And she seemed emotionally unstable.
95
00:08:59,409 --> 00:09:00,743
Mo-tak, don't.
96
00:09:00,827 --> 00:09:01,703
Mun.
97
00:09:04,456 --> 00:09:05,582
Let go.
98
00:09:05,665 --> 00:09:08,001
Those bastards are saying
she took her own life.
99
00:09:16,009 --> 00:09:17,177
JUNGJIN FUNERAL HOME
100
00:09:18,052 --> 00:09:19,053
JUNGJIN FUNERAL HOME
101
00:09:23,600 --> 00:09:24,851
JUNGJIN FUNERAL HOME
102
00:09:50,919 --> 00:09:51,878
No!
103
00:09:53,087 --> 00:09:54,255
No...
104
00:09:54,839 --> 00:09:56,216
Gosh...
105
00:10:45,390 --> 00:10:46,224
How did you
106
00:10:47,934 --> 00:10:49,811
cope with it?
107
00:10:51,396 --> 00:10:52,355
You lost
108
00:10:53,898 --> 00:10:55,483
your parents at the age of 11.
109
00:10:56,859 --> 00:10:58,236
It couldn't have been easy.
110
00:11:00,780 --> 00:11:02,115
With your injury...
111
00:11:03,741 --> 00:11:05,702
And you also suffered from aphasia.
112
00:11:21,134 --> 00:11:22,135
Mo-tak.
113
00:11:24,012 --> 00:11:26,723
Between you and my dad,
114
00:11:27,307 --> 00:11:28,599
who was older?
115
00:11:33,604 --> 00:11:34,564
Your dad was
116
00:11:36,357 --> 00:11:37,567
a year younger than me.
117
00:11:41,446 --> 00:11:43,406
But he never used honorifics toward me.
118
00:11:45,908 --> 00:11:49,245
When we meet my dad in heaven,
119
00:11:50,455 --> 00:11:52,874
you should teach him a big lesson.
120
00:12:07,513 --> 00:12:08,681
It's okay.
121
00:12:10,350 --> 00:12:12,518
One's enough. No more.
122
00:12:14,771 --> 00:12:15,646
Mo-tak.
123
00:12:17,774 --> 00:12:20,234
You see, when you're a Counter,
124
00:12:20,943 --> 00:12:22,320
the gap
125
00:12:22,945 --> 00:12:24,072
between life and death
126
00:12:25,990 --> 00:12:29,410
doesn't seem so huge,
and that's comforting.
127
00:12:30,787 --> 00:12:32,246
That's how I feel, at least.
128
00:12:32,830 --> 00:12:35,583
Although I'm not sure
if this is any consolation to you.
129
00:12:40,338 --> 00:12:41,589
You little rascal.
130
00:12:44,467 --> 00:12:45,426
Thanks.
131
00:12:47,512 --> 00:12:48,638
Sure.
132
00:12:51,182 --> 00:12:52,850
- Mun.
- Yes?
133
00:12:56,020 --> 00:12:56,938
About Jeong-yeong...
134
00:12:59,023 --> 00:13:00,483
The police shot her.
135
00:13:00,566 --> 00:13:01,567
What?
136
00:13:05,196 --> 00:13:06,197
I know
137
00:13:07,323 --> 00:13:08,282
because I saw
138
00:13:10,034 --> 00:13:11,744
Jeong-yeong's
139
00:13:13,788 --> 00:13:14,622
last memory.
140
00:13:15,206 --> 00:13:16,958
Jeong-yeong! Can you hear me?
141
00:13:23,131 --> 00:13:24,006
That watch.
142
00:13:25,174 --> 00:13:26,384
A watch? What about it?
143
00:13:27,218 --> 00:13:28,428
It was the watch
144
00:13:29,387 --> 00:13:30,972
that is only given to officers
145
00:13:32,765 --> 00:13:34,892
who have been with
the force for 20 years.
146
00:13:39,522 --> 00:13:41,149
JUNGJIN POLICE STATION
147
00:13:42,734 --> 00:13:45,194
Hey, we're closing this case.
148
00:13:45,278 --> 00:13:49,157
And Han-ul is joining our team,
so create a new position for him.
149
00:13:50,533 --> 00:13:52,744
Han-ul. Hey, buddy.
150
00:13:53,286 --> 00:13:55,621
Bring all the cases
that Jeong-yeong was working on.
151
00:13:55,705 --> 00:13:58,875
Everything including those
on Noh Hang-gyu and Noh Chang-gyu.
152
00:13:58,958 --> 00:13:59,792
Yes, sir.
153
00:14:09,260 --> 00:14:10,094
KIM JEONG-YEONG
154
00:14:10,178 --> 00:14:13,389
But let's pretend
you never saw these pictures.
155
00:14:13,473 --> 00:14:14,849
What's your plan?
156
00:14:15,683 --> 00:14:18,644
You just gave me the fake names
registered with the burner phones.
157
00:14:18,728 --> 00:14:20,188
That's all you did. Got it?
158
00:14:21,647 --> 00:14:22,690
Answer me.
159
00:14:22,774 --> 00:14:24,066
Yes, ma'am.
160
00:14:41,250 --> 00:14:42,752
Team 3, this is Kang Han-ul.
161
00:14:43,377 --> 00:14:44,629
Hello, this is Ga Mo-tak.
162
00:14:56,557 --> 00:14:58,726
I had the phone companylook up the number.
163
00:14:59,852 --> 00:15:02,230
They said they haveno record of that number.
164
00:15:04,774 --> 00:15:05,775
Jeong-yeong's case...
165
00:15:06,943 --> 00:15:08,694
Aren't they treating it as suicide?
166
00:15:10,363 --> 00:15:11,280
Yes.
167
00:15:12,240 --> 00:15:13,199
Any CCTV footage?
168
00:15:14,826 --> 00:15:16,410
All the cameras in the vicinity
169
00:15:17,286 --> 00:15:19,539
were either broken
or just off her route.
170
00:15:19,622 --> 00:15:21,749
And no dashcam footage, obviously.
171
00:15:24,001 --> 00:15:24,919
Well...
172
00:15:26,087 --> 00:15:27,755
I know she didn't take her own life.
173
00:15:28,381 --> 00:15:30,842
She supposedly picked up the gun
at 10 a.m. on the 8th,
174
00:15:31,592 --> 00:15:32,969
but she was with me then.
175
00:15:34,136 --> 00:15:35,346
I don't know who did it,
176
00:15:35,429 --> 00:15:38,182
but someone at the precinct
picked it up under her name
177
00:15:39,183 --> 00:15:40,768
and gave it to Ji Cheong-shin.
178
00:15:42,019 --> 00:15:42,854
Ji Cheong-shin?
179
00:15:47,191 --> 00:15:49,235
She said Ji Cheong-shin is still alive.
180
00:15:49,318 --> 00:15:51,696
She confirmed the
burnt corpse wasn't his.
181
00:15:57,285 --> 00:15:58,119
Even so,
182
00:15:59,078 --> 00:16:01,706
I don't think Ji Cheong-shin was the one
who shot her.
183
00:16:02,373 --> 00:16:03,207
What?
184
00:16:10,298 --> 00:16:11,173
How many officers
185
00:16:13,134 --> 00:16:17,430
at Jungjin Police Station have been
with the force for over 20 years?
186
00:16:18,097 --> 00:16:19,140
I'm not sure.
187
00:16:19,891 --> 00:16:22,351
I only joined them under probation
two months ago.
188
00:16:22,435 --> 00:16:23,436
Can you...
189
00:16:25,605 --> 00:16:26,647
find out?
190
00:16:26,731 --> 00:16:28,858
Do you think it was
someone in the force?
191
00:16:32,403 --> 00:16:33,404
I'm scared.
192
00:16:41,037 --> 00:16:41,954
I'll find out.
193
00:16:43,539 --> 00:16:44,624
Be careful.
194
00:16:45,499 --> 00:16:46,918
And don't trust anyone.
195
00:16:56,010 --> 00:16:57,970
Did they kill Jeong-yeong
because of this?
196
00:16:59,847 --> 00:17:04,143
How far along was she
in the investigation?
197
00:17:04,936 --> 00:17:07,313
She froze Noh Hang-gyu's
borrowed-name account.
198
00:17:07,396 --> 00:17:08,439
So this is about money?
199
00:17:08,522 --> 00:17:11,984
That's when the chief started
openly putting pressure on the case.
200
00:17:14,820 --> 00:17:17,782
Can I see the documents regarding this?
201
00:17:23,120 --> 00:17:25,206
They were funding
the campaign illegally.
202
00:17:25,957 --> 00:17:27,959
Clearly, the money went
to Shin Myeong-hwi.
203
00:17:29,251 --> 00:17:30,086
SHIN MYEONG-HWI
204
00:17:30,169 --> 00:17:32,380
- Five billion won?
- My goodness.
205
00:17:33,464 --> 00:17:36,717
So they killed her just because
she found out about the illicit funds?
206
00:17:36,801 --> 00:17:39,303
Just like they killed Mun's father
seven years ago?
207
00:17:39,971 --> 00:17:41,347
But this time, it's different.
208
00:17:41,430 --> 00:17:45,267
My dad's case was seven years ago,
whereas this has only just begun.
209
00:17:45,351 --> 00:17:47,103
We can use this to take them down.
210
00:17:47,853 --> 00:17:50,147
Not if we use the same method.
211
00:17:51,691 --> 00:17:56,028
The memories won't be considered evidence,
and they'll destroy all solid evidence.
212
00:17:56,612 --> 00:17:59,448
They made people believe that
the burnt corpse is Ji Cheong-shin's,
213
00:17:59,532 --> 00:18:02,535
and no one even remembers
that mountain of garbage anymore.
214
00:18:05,287 --> 00:18:07,206
They keep killing officers on the case.
215
00:18:07,289 --> 00:18:09,417
Then what should we do
with these bastards?
216
00:18:14,547 --> 00:18:15,756
Let's do things their way.
217
00:18:17,008 --> 00:18:17,925
"Their way"?
218
00:18:21,220 --> 00:18:24,306
They think
Ji Cheong-shin burned us to death.
219
00:18:24,390 --> 00:18:26,392
We'll move quietly
as if we're actually dead.
220
00:18:26,475 --> 00:18:27,935
These five billion won...
221
00:18:28,936 --> 00:18:29,979
Let's steal it.
222
00:18:30,062 --> 00:18:32,064
- That money?
- We'll steal it?
223
00:18:32,690 --> 00:18:33,733
Are you kidding me?
224
00:18:33,816 --> 00:18:35,401
Actually, she has a point.
225
00:18:35,484 --> 00:18:38,404
Even if it gets stolen,
they can't report it to the police.
226
00:18:38,487 --> 00:18:40,614
They can't prove it's their money.
227
00:18:40,698 --> 00:18:43,200
So we'll rob them of
their campaign funds?
228
00:18:43,284 --> 00:18:44,368
Okay.
229
00:18:44,452 --> 00:18:46,328
We'll hang them out to dry.
230
00:18:46,412 --> 00:18:48,664
Who will they reach out to
when the money runs dry?
231
00:18:48,748 --> 00:18:50,458
Another financial backer.
232
00:18:50,541 --> 00:18:52,418
They'll call me their savior.
233
00:18:53,836 --> 00:18:56,380
What will we do with that money though?
234
00:18:56,922 --> 00:18:59,508
Since it came from the people's pockets,
235
00:19:00,593 --> 00:19:02,053
- we'll return it to them.
- Bingo.
236
00:19:02,928 --> 00:19:05,097
Then let's do it. We have to do this.
237
00:19:05,181 --> 00:19:06,098
Before that...
238
00:19:10,519 --> 00:19:11,854
We must break them up first.
239
00:19:13,105 --> 00:19:16,734
Mayor Shin, Cho Tae-shin, Choi Su-ryong.
We have to break them up.
240
00:19:17,651 --> 00:19:19,111
Only then will we have a chance.
241
00:19:19,779 --> 00:19:22,073
- Right.
- When the money disappears into thin air,
242
00:19:22,156 --> 00:19:24,158
they'll be suspicious of one other.
243
00:19:24,241 --> 00:19:25,326
Okay.
244
00:19:26,202 --> 00:19:28,370
I'll try to pull some strings.
245
00:19:28,454 --> 00:19:30,331
Guys, hold on.
246
00:19:30,998 --> 00:19:34,710
Our job is to capture evil spirits,
not go after corruption.
247
00:19:34,794 --> 00:19:36,629
Those in Yung won't be okay with this.
248
00:19:36,712 --> 00:19:39,131
Will you let a murderer
become president?
249
00:19:39,215 --> 00:19:41,550
Gosh, no. We can't let that happen.
250
00:19:42,176 --> 00:19:44,845
They love money,
so we'll use money to take them down.
251
00:19:45,763 --> 00:19:46,931
I'm going to Yung.
252
00:19:47,014 --> 00:19:48,057
I'll go with you.
253
00:20:07,785 --> 00:20:09,286
How did it go?
254
00:20:09,912 --> 00:20:11,956
We had a long meeting about it.
255
00:20:13,290 --> 00:20:15,209
They joined hands with an evil spirit.
256
00:20:15,292 --> 00:20:17,211
They hired an evil spirit
as their hitman.
257
00:20:17,294 --> 00:20:18,379
Yes, I know.
258
00:20:18,921 --> 00:20:20,047
So...
259
00:20:21,006 --> 00:20:23,384
we've decided to cooperate
with your decision.
260
00:20:24,802 --> 00:20:25,761
Mo-tak.
261
00:20:27,012 --> 00:20:31,016
But this really isn't just about
getting your revenge, is it?
262
00:20:35,521 --> 00:20:36,605
Thanks for your help.
263
00:20:42,236 --> 00:20:43,070
Oh, he's back.
264
00:20:43,988 --> 00:20:47,199
Mo-tak, how did it go?
Do we have their permission?
265
00:20:47,283 --> 00:20:51,162
In regard to taking down those assholes,
they won't intervene at all.
266
00:20:51,245 --> 00:20:52,538
Yes!
267
00:20:52,621 --> 00:20:54,165
- Nice.
- Let's do this!
268
00:20:54,748 --> 00:20:56,750
We'll have to do this
as quietly as possible,
269
00:20:56,834 --> 00:20:58,752
so let's close the
restaurant for a while.
270
00:20:58,836 --> 00:21:00,379
Okay, let's do that.
271
00:21:01,422 --> 00:21:05,342
We'll capture Ji Cheong-shin
and help Mun's parents ascend.
272
00:21:06,093 --> 00:21:07,803
We can reopen after that.
273
00:21:20,482 --> 00:21:22,151
EONNI'S NOODLES
274
00:21:45,049 --> 00:21:47,551
EONNI'S NOODLES
275
00:21:48,093 --> 00:21:49,553
ONLY OPEN WHILE SUPPLIES LAST
276
00:21:52,848 --> 00:21:55,309
FOR LEASE INQUIRE
277
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Oh, five cell phones?
278
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
Got it. No problem, Boss.
279
00:22:02,904 --> 00:22:04,656
They're getting five burner phones.
280
00:22:04,739 --> 00:22:05,866
Five?
281
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Hang-gyu and Chang-gyu
must be getting out.
282
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Just a second.
283
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
I did it. All done.
284
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
- Hey, woman.
- Mimi!
285
00:22:16,543 --> 00:22:18,336
- What the...
- Mimi!
286
00:22:18,420 --> 00:22:20,922
- Where did this dog go? Mimi!
- What's with this woman?
287
00:22:21,006 --> 00:22:22,883
- Hey, what are you doing?
- Mimi!
288
00:22:23,425 --> 00:22:24,342
My gosh.
289
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
Confirmed.
290
00:22:33,810 --> 00:22:35,854
CELLULAR HUB
291
00:22:57,751 --> 00:22:59,377
Shin Myeong-hwi.
292
00:23:11,473 --> 00:23:12,432
I'm here.
293
00:23:13,099 --> 00:23:14,226
Oh, boy.
294
00:23:16,228 --> 00:23:19,773
Jeez, that girl.
I'm going to totally whack her.
295
00:23:19,856 --> 00:23:21,942
Haven't you heard the news?
She killed herself.
296
00:23:22,734 --> 00:23:24,653
- Who?
- Right, Boss?
297
00:23:27,697 --> 00:23:28,907
Bam!
298
00:23:29,491 --> 00:23:30,325
For real?
299
00:23:32,661 --> 00:23:34,120
- Let's go.
- Yes, sir.
300
00:23:42,420 --> 00:23:43,255
What's this?
301
00:23:45,757 --> 00:23:48,343
SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SHIN,
NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU
302
00:23:56,268 --> 00:23:58,687
Hey. Let's go to the sauna first.
303
00:23:58,770 --> 00:24:00,230
Get your act together.
304
00:24:00,730 --> 00:24:02,691
We have to cover up the exposed account.
305
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
- Yes, sir.
- Okay.
306
00:24:09,155 --> 00:24:12,200
SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SHIN,
NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU, CHOI SU-RYONG
307
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
It must've been stressful for you.
308
00:24:18,790 --> 00:24:20,584
I'm sorry for causing you concern, sir.
309
00:24:20,667 --> 00:24:22,043
It was stressful indeed.
310
00:24:22,127 --> 00:24:25,171
What happened to Ga Mo-tak?
311
00:24:25,839 --> 00:24:27,173
He's dead. I set him on fire.
312
00:24:27,257 --> 00:24:28,425
Fire?
313
00:24:29,009 --> 00:24:30,176
Are you sure he's dead?
314
00:24:30,260 --> 00:24:34,055
That punk, Ji Cheong-shin,
knows how to put on a show.
315
00:24:34,806 --> 00:24:35,932
All right.
316
00:25:01,458 --> 00:25:02,917
- Give us a moment.
- Yes, sir.
317
00:25:13,511 --> 00:25:15,180
What are you doing in my office?
318
00:25:19,309 --> 00:25:21,019
Meeting the party leader today?
319
00:25:22,062 --> 00:25:23,563
Are you busy these days?
320
00:25:23,647 --> 00:25:25,482
Of course, the election's coming up.
321
00:25:27,192 --> 00:25:28,943
Hang-gyu's been released.
322
00:25:29,027 --> 00:25:31,196
The election will be much easier now.
323
00:25:31,863 --> 00:25:34,616
My secretary is putting
the camp together for me,
324
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
so you and Mr. Noh
don't need to worry about it.
325
00:25:42,165 --> 00:25:43,625
What? So you want us out?
326
00:25:43,708 --> 00:25:45,043
It's grown in scale.
327
00:25:45,126 --> 00:25:48,421
Then we'll make the necessary
arrangements to befit the scale.
328
00:25:52,175 --> 00:25:53,677
I'm heading out now.
329
00:25:53,760 --> 00:25:56,554
Tidy up the table
and help me pick a tie.
330
00:25:56,638 --> 00:25:57,514
Yes, sir.
331
00:26:01,976 --> 00:26:03,061
Give us a moment, please.
332
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
I haven't finished my coffee.
333
00:26:25,291 --> 00:26:27,252
We'll call you at
this number from now on.
334
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
I've already put together a team
to assist you.
335
00:26:29,838 --> 00:26:33,550
We can take you anywhere in the country,
so just relax and enjoy the ride.
336
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
This cookie is very good.
337
00:26:57,031 --> 00:26:57,949
Hey, lady!
338
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
They wouldn't die that easily.
339
00:27:02,328 --> 00:27:04,164
They died in a fire. You call that easy?
340
00:27:05,582 --> 00:27:06,416
Jeez.
341
00:27:07,959 --> 00:27:09,252
Let's take it easy, okay?
342
00:27:09,335 --> 00:27:11,796
Gosh, I got out of the lockup
less than an hour ago.
343
00:27:11,880 --> 00:27:13,214
Let's go to the sauna.
344
00:27:16,676 --> 00:27:17,677
Hop in.
345
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
EONNI'S NOODLES
346
00:27:26,060 --> 00:27:27,812
FOR LEASE INQUIRE
347
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
Sir.
348
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
- This is Mr. Choi Jang-mul.
- Yes, I know.
349
00:27:46,456 --> 00:27:47,791
- I'm a fan of yours.
- My gosh.
350
00:27:49,584 --> 00:27:52,879
I've seen you at events,
but this is our first meal together.
351
00:27:54,422 --> 00:27:55,298
Right.
352
00:27:58,802 --> 00:28:02,180
It was years ago,
353
00:28:02,931 --> 00:28:06,142
but I went to jail once
354
00:28:06,226 --> 00:28:08,603
for breach of duty and embezzlement.
355
00:28:08,686 --> 00:28:10,688
- You?
- Yes!
356
00:28:11,564 --> 00:28:13,817
I had a heart attack
while I was behind bars.
357
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
I nearly died.
358
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
My gosh.
359
00:28:17,654 --> 00:28:21,366
Having gone through that,
I decided to change my ways.
360
00:28:21,908 --> 00:28:25,245
This is a rather embarrassing thing
to say as a businessman,
361
00:28:25,328 --> 00:28:29,624
but I wanted to sell my products
to help those in need.
362
00:28:29,707 --> 00:28:31,543
"Spread the wealth."
363
00:28:31,626 --> 00:28:34,087
Since I've been running my business
with that motto,
364
00:28:34,170 --> 00:28:37,173
people remember nothing about me
going to jail.
365
00:28:37,590 --> 00:28:40,301
It's definitely helped me clean up
my disgraceful past.
366
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
My goodness, don't be so modest.
367
00:28:43,721 --> 00:28:47,725
You've been giving back to the community
for 20 years. That's who you are.
368
00:28:47,809 --> 00:28:49,185
Gosh, I'm flattered.
369
00:28:50,353 --> 00:28:51,312
I'll pour you one.
370
00:28:51,396 --> 00:28:53,648
- Oh, thank you.
- My pleasure.
371
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
TAESHIN GROUP
372
00:29:12,041 --> 00:29:16,754
I have a bad feeling
about this, Hang-gyu.
373
00:29:16,838 --> 00:29:17,714
What's wrong?
374
00:29:18,298 --> 00:29:21,176
The construction for the reservoir
is coming along nicely.
375
00:29:21,718 --> 00:29:25,471
I'm talking about Shin Myeong-hwi.
I'm getting a bad feeling.
376
00:29:26,222 --> 00:29:28,808
Now that he's announced
he's running for president,
377
00:29:28,892 --> 00:29:31,811
all the hotshots are running to him
offering help.
378
00:29:32,478 --> 00:29:35,190
Is this just a little hiccup
in our relationship
379
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
or a sign that a breakup is imminent?
380
00:29:37,817 --> 00:29:41,196
I whacked all those who could've
caused trouble for him. This prick...
381
00:29:43,489 --> 00:29:45,366
I think he'll ditch us and fly away.
382
00:29:46,284 --> 00:29:48,244
Mayor Shin can't mess with us.
383
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
You know that.
384
00:29:51,247 --> 00:29:53,583
No, that's not true.
385
00:29:56,544 --> 00:29:57,462
But...
386
00:29:59,422 --> 00:30:01,090
I think we need insurance.
387
00:30:02,717 --> 00:30:03,718
"Insurance"?
388
00:30:07,138 --> 00:30:08,014
Oh, my.
389
00:30:10,725 --> 00:30:14,354
My gosh, how time flies.
390
00:30:14,437 --> 00:30:15,897
Do you have to go?
391
00:30:15,980 --> 00:30:20,693
Yes, we shouldn't stay out late
given the current situation.
392
00:30:22,612 --> 00:30:25,448
And we've touched upon
all the important things anyway.
393
00:30:25,531 --> 00:30:27,408
I'll get going, then.
394
00:30:30,703 --> 00:30:33,790
Then get home safely,
my campaign club leader.
395
00:30:33,873 --> 00:30:38,044
My gosh, the campaign club leader for
presidential candidate Shin Myeong-hwi.
396
00:30:38,127 --> 00:30:40,630
Just hearing that title
puts a smile on my face.
397
00:30:42,340 --> 00:30:43,216
After you.
398
00:30:45,426 --> 00:30:48,596
Mayor Shin. Five billion won, okay?
399
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
If you can get five billion ready,
400
00:30:51,099 --> 00:30:52,892
then I'll contribute the same amount.
401
00:30:52,976 --> 00:30:54,852
If you say you only have ten million,
402
00:30:54,936 --> 00:30:57,063
then I guess that will be it.
403
00:30:57,772 --> 00:31:00,275
- Yes, well understood.
- All right, then.
404
00:31:04,904 --> 00:31:06,072
Get home safely.
405
00:31:20,211 --> 00:31:21,045
CHO TAE-SHIN
406
00:31:25,341 --> 00:31:26,217
Hey.
407
00:31:27,552 --> 00:31:29,012
Get some bullets ready, Mr. Cho.
408
00:31:29,595 --> 00:31:31,931
Five billion won. In cash.
409
00:31:32,015 --> 00:31:34,851
Five billion? The entire amount in cash?
410
00:31:34,934 --> 00:31:36,102
He took the bait.
411
00:31:36,185 --> 00:31:37,770
What do you need it for?
412
00:31:39,480 --> 00:31:42,442
I just need to show it to someone.
413
00:31:47,947 --> 00:31:48,990
The game has begun.
414
00:31:50,658 --> 00:31:51,784
Sleep well tonight.
415
00:32:03,129 --> 00:32:04,464
SUITCASES BLOWOUT SALE
416
00:32:29,739 --> 00:32:30,782
Hello.
417
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
Why are they not making a move?
418
00:32:43,211 --> 00:32:44,837
- That's Noh Chang-gyu.
- Down!
419
00:32:44,921 --> 00:32:46,964
They think we're dead. We can't be seen.
420
00:32:57,850 --> 00:32:59,018
Which car should we tail?
421
00:32:59,102 --> 00:33:01,521
- The one with the suitcases.
- Yes, obviously.
422
00:33:01,604 --> 00:33:02,438
Let's go.
423
00:33:02,522 --> 00:33:04,774
People called me a smart cookie
when I was little.
424
00:33:13,574 --> 00:33:14,534
JUNGJIN FINANCE
425
00:33:14,617 --> 00:33:15,451
Come on, hurry.
426
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
Come on.
427
00:33:19,789 --> 00:33:24,043
Jae-cheol, what are you doing?
428
00:33:24,127 --> 00:33:26,754
I'm throwing money into a suitcase
429
00:33:30,675 --> 00:33:31,926
Those guys need a break.
430
00:33:32,677 --> 00:33:34,470
They're clearing out all the banks.
431
00:33:39,517 --> 00:33:40,810
- Hey, move it.
- Jeez.
432
00:33:40,893 --> 00:33:45,565
Looks like they'll keep taking cash out
until the banks close.
433
00:33:45,648 --> 00:33:47,358
We should thank them for doing this.
434
00:33:51,863 --> 00:33:56,409
But one of the cars
is at the reservoir now.
435
00:33:56,492 --> 00:33:58,327
- What?
- The reservoir?
436
00:33:58,411 --> 00:34:02,123
Oh, I think this is the one
that Noh Chang-gyu was in earlier.
437
00:34:02,206 --> 00:34:05,251
Wait, Noh Chang-gyu
is at the reservoir now?
438
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
Hey, they're leaving.
439
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
My gosh.
440
00:34:10,506 --> 00:34:11,716
They're gone.
441
00:34:27,857 --> 00:34:31,027
Hey, you! How many hours
is this going to take?
442
00:34:31,777 --> 00:34:34,030
I told you to just dig around
the transformer!
443
00:34:34,697 --> 00:34:35,615
Damn it.
444
00:34:38,159 --> 00:34:40,161
TRANSFORMER IN FRONT OF THE MOUNTAIN
445
00:34:40,244 --> 00:34:41,412
This is it.
446
00:34:46,375 --> 00:34:47,835
This is probably the last stop.
447
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
NOH HANG-GYU
448
00:35:02,308 --> 00:35:03,643
Hey, I found it.
449
00:35:03,726 --> 00:35:05,561
I rummaged through all the garbage here.
450
00:35:09,023 --> 00:35:10,274
The yellow suitcase, right?
451
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
A suitcase?
452
00:35:11,651 --> 00:35:14,529
- What?
- That's what he found at the reservoir.
453
00:35:14,612 --> 00:35:15,780
A suitcase?
454
00:35:15,863 --> 00:35:17,865
Not one of those?
There's another suitcase?
455
00:35:18,658 --> 00:35:19,492
Oh, I see.
456
00:35:19,575 --> 00:35:21,118
Mo-tak, it's 4 p.m. now.
457
00:35:21,953 --> 00:35:23,829
Okay, let the operation begin.
458
00:35:42,139 --> 00:35:43,391
Guys, quick.
459
00:35:52,650 --> 00:35:53,568
- Hey, move.
- What?
460
00:35:54,652 --> 00:35:58,030
Damn it. We've got a flat tire.
461
00:35:59,532 --> 00:36:01,909
Hey, we've got a flat tire.
462
00:36:01,993 --> 00:36:03,661
What's the insurance company for?
463
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
- Call them now!
- Okay, I'll call.
464
00:36:05,913 --> 00:36:07,373
Hurry! We don't have time.
465
00:36:09,250 --> 00:36:10,084
Jungang Insurance?
466
00:36:10,167 --> 00:36:12,211
We've got a flat tire.
467
00:36:17,258 --> 00:36:20,386
Hello, we just put in an emergency
service request due to a flat tire.
468
00:36:20,469 --> 00:36:23,723
Oh, my husband did.
But you don't need to come.
469
00:36:23,806 --> 00:36:25,808
It looks like it just lost a little air.
470
00:36:25,891 --> 00:36:27,393
We can get it fixed on our own.
471
00:36:27,476 --> 00:36:29,478
Sorry for the trouble. Yes, thank you.
472
00:36:29,562 --> 00:36:30,896
And I love you back.
473
00:36:33,816 --> 00:36:34,942
Mo-tak, come in.
474
00:36:50,416 --> 00:36:51,876
I'm here from Jungang Insurance.
475
00:36:56,130 --> 00:36:57,423
- What?
- What are you doing?
476
00:36:57,506 --> 00:36:59,216
I'm taking out the spare tire.
477
00:36:59,300 --> 00:37:01,761
- Don't touch anything. You do it.
- This is very heavy.
478
00:37:01,844 --> 00:37:04,597
- Hey, man. I got this.
- My gosh. Thank you.
479
00:37:15,107 --> 00:37:18,194
The car is too heavy right now.
Can you please step out?
480
00:37:18,277 --> 00:37:19,445
- Jeez.
- Gosh.
481
00:37:19,528 --> 00:37:21,238
This is ridiculous.
482
00:37:21,322 --> 00:37:22,782
- What's he doing?
- Damn it.
483
00:37:23,324 --> 00:37:25,951
Oh, thank you. Thank you very much.
484
00:37:26,035 --> 00:37:28,329
- Gosh.
- What the hell?
485
00:37:29,121 --> 00:37:30,790
- No!
- Gosh, hey!
486
00:37:30,873 --> 00:37:31,874
- Hey, man.
- Goodness.
487
00:37:31,957 --> 00:37:33,626
Oh, dear.
488
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
Jeez, what a joke.
489
00:37:36,796 --> 00:37:38,798
That idiot. Does he even know
how to do it?
490
00:37:38,881 --> 00:37:41,509
- This is ridiculous.
- Hey, close the trunk.
491
00:37:41,592 --> 00:37:42,593
We don't have time.
492
00:37:44,512 --> 00:37:45,471
Hey.
493
00:37:46,138 --> 00:37:48,015
- Hey, look.
- Hey.
494
00:37:48,099 --> 00:37:49,225
- Hey, man.
- Get up.
495
00:37:49,308 --> 00:37:51,394
- Jeez!
- God, you scared the crap out of me.
496
00:37:51,477 --> 00:37:53,229
- I'm so sorry.
- What the hell!
497
00:37:53,312 --> 00:37:55,064
- This is nuts.
- I've got a leg cramp!
498
00:37:55,147 --> 00:37:56,357
- No!
- Stay still.
499
00:37:56,440 --> 00:38:00,403
Which side? Let me see.
500
00:38:00,486 --> 00:38:01,404
Let me see.
501
00:38:01,487 --> 00:38:03,280
We just need to knock that guy out.
502
00:38:04,198 --> 00:38:05,741
- Hey, I told you.
- Hey.
503
00:38:05,825 --> 00:38:07,326
Come on. Let me see!
504
00:38:09,453 --> 00:38:10,663
Excuse me.
505
00:38:11,247 --> 00:38:12,123
You're pretty.
506
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
Hey, gorgeous. What's up?
507
00:38:15,126 --> 00:38:16,001
Peekaboo.
508
00:38:28,013 --> 00:38:29,098
Oh, boy.
509
00:38:29,181 --> 00:38:30,683
- My leg...
- Which one?
510
00:38:30,766 --> 00:38:32,143
- I got it.
- Take his shoes off.
511
00:38:32,226 --> 00:38:33,894
- If you take my shoes off...
- Goodness.
512
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
- This is gross.
- Gosh.
513
00:38:36,397 --> 00:38:39,483
- The left one! Yes!
- Is it the left leg?
514
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
- Goodness gracious.
- This is gross.
515
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
- Sir.
- I'm tearing up.
516
00:38:51,454 --> 00:38:53,330
- My gosh.
- Are you all right?
517
00:38:53,414 --> 00:38:54,582
I think I'm better now.
518
00:38:54,665 --> 00:38:55,791
Help me put my shoes on.
519
00:38:55,875 --> 00:38:57,126
- Jeez.
- Here, help him.
520
00:38:57,209 --> 00:38:58,961
- Man, you're so demanding.
- I'm sorry.
521
00:39:05,760 --> 00:39:07,052
Hurry up, will you?
522
00:39:07,136 --> 00:39:09,305
Yes, I'll get it done quickly.
523
00:39:10,389 --> 00:39:12,266
- What now?
- Hey!
524
00:39:12,349 --> 00:39:13,726
What's he doing?
525
00:39:13,809 --> 00:39:15,186
- Hey!
- I'm slightly anemic.
526
00:39:15,269 --> 00:39:16,937
- Jeez, this thing here...
- Hurry.
527
00:39:17,605 --> 00:39:18,439
Hurry!
528
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Gosh.
529
00:39:20,232 --> 00:39:21,901
- Did you not have lunch?
- Hey, move!
530
00:39:21,984 --> 00:39:23,110
Hey, hurry.
531
00:39:23,194 --> 00:39:24,403
- Move!
- Wait.
532
00:39:24,487 --> 00:39:25,488
Hey.
533
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
No, wait!
534
00:39:28,741 --> 00:39:29,658
Be quiet.
535
00:39:31,160 --> 00:39:32,578
Wait!
536
00:39:37,374 --> 00:39:38,209
Jae-cheol.
537
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
I couldn't breathe for some reason.
538
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Jae-cheol!
539
00:39:43,798 --> 00:39:45,466
Hey, is it done?
540
00:39:45,549 --> 00:39:46,634
It's almost done.
541
00:39:46,717 --> 00:39:49,053
- Hurry up!
- Okay. I'll wake you up when it's done.
542
00:39:49,136 --> 00:39:50,262
- Do it quickly.
- Okay.
543
00:39:52,431 --> 00:39:54,725
This is odd. Why am I so tired?
544
00:39:56,602 --> 00:39:57,436
The memory card?
545
00:40:05,736 --> 00:40:07,822
It's all done now. Thank you.
546
00:40:07,905 --> 00:40:10,074
- Jeez.
- Okay, bye. Get lost.
547
00:40:10,157 --> 00:40:11,116
- Hop in.
- Okay.
548
00:40:11,200 --> 00:40:12,451
- Let's get going!
- Hurry up.
549
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
We'll get going now.
550
00:40:27,132 --> 00:40:28,175
Well done.
551
00:40:29,343 --> 00:40:31,303
- Let's go to the reservoir.
- What?
552
00:40:32,054 --> 00:40:33,138
Why?
553
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
The yellow suitcase
Noh Chang-gyu found...
554
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
It must have something to do
with Kim Yeong-nim.
555
00:40:39,270 --> 00:40:41,522
Otherwise, he wouldn't have gone
all the way there
556
00:40:42,189 --> 00:40:43,482
and dug it up himself.
557
00:40:45,067 --> 00:40:45,901
Let's go.
558
00:40:46,527 --> 00:40:47,486
Let's go.
559
00:40:53,200 --> 00:40:54,785
EXECUTIVE DIRECTOR NOH HANG-GYU
560
00:40:57,121 --> 00:40:58,747
I think we need insurance.
561
00:40:59,331 --> 00:41:00,541
"Insurance"?
562
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
The thing we buried at the reservoir.
563
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
Dig it up.
564
00:41:12,469 --> 00:41:13,596
Yes, sir.
565
00:41:26,108 --> 00:41:26,984
Damn it.
566
00:41:27,693 --> 00:41:29,904
If that gets exposed,
I'll be in trouble.
567
00:41:34,116 --> 00:41:35,743
Hey, what should I do with this?
568
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
Take it to the office?
569
00:41:42,625 --> 00:41:44,168
Gosh, can you decide quickly?
570
00:41:44,251 --> 00:41:46,211
That stench is killing me.
571
00:41:46,795 --> 00:41:48,923
I'll text you an address.
Drop it off there.
572
00:41:49,006 --> 00:41:51,634
Hey, what the hell is inside
that suitcase?
573
00:41:51,717 --> 00:41:53,218
Don't even be curious.
574
00:41:53,302 --> 00:41:55,471
Forget what you saw today
after the job is done.
575
00:42:03,062 --> 00:42:03,979
NOH CHANG-GYU
576
00:42:06,315 --> 00:42:10,402
"Premium Oak Sauna
in Siyeong-dong, Jungjin"?
577
00:42:10,486 --> 00:42:12,237
- What?
- "Oak Sauna"?
578
00:42:12,321 --> 00:42:13,906
Why is he going there?
579
00:42:24,458 --> 00:42:25,668
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
580
00:42:31,840 --> 00:42:32,883
This is the place.
581
00:42:33,592 --> 00:42:35,135
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
582
00:42:37,012 --> 00:42:39,181
RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA
583
00:42:45,145 --> 00:42:47,356
What does he need to do here?
584
00:42:52,945 --> 00:42:53,779
Take it out.
585
00:43:07,668 --> 00:43:09,169
He might go the other way.
586
00:43:09,253 --> 00:43:13,382
Ms. Chu and Ha-na,
go the other way and block the exit.
587
00:43:13,465 --> 00:43:14,591
Okay.
588
00:43:23,600 --> 00:43:24,935
Hello.
589
00:43:25,853 --> 00:43:28,355
My, look at that solid flame.
590
00:43:30,232 --> 00:43:32,151
The charcoal smells so good.
591
00:43:32,234 --> 00:43:33,736
- Did you get the heads-up?
- Yes.
592
00:43:36,822 --> 00:43:37,656
Here.
593
00:43:41,952 --> 00:43:42,953
- Hey.
- Yes.
594
00:43:43,037 --> 00:43:44,246
- Throw it in there.
- Okay.
595
00:43:44,329 --> 00:43:45,831
I guess they're going to burn it.
596
00:43:45,914 --> 00:43:47,332
They want to incinerate it.
597
00:43:48,375 --> 00:43:49,960
Gosh! It's too hot.
598
00:43:50,044 --> 00:43:50,878
What the hell?
599
00:43:51,462 --> 00:43:52,671
Just throw it in there!
600
00:43:57,342 --> 00:43:58,510
Ga Mo-tak.
601
00:43:59,178 --> 00:44:01,805
Do you want me to throw you guys
in there too?
602
00:44:02,681 --> 00:44:04,349
Shall I throw you guys in there?
603
00:44:09,146 --> 00:44:11,440
No, don't!
604
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
We're back, Boss.
605
00:44:24,078 --> 00:44:26,789
We took the money out
and closed all 17 accounts.
606
00:44:27,748 --> 00:44:28,582
Well done.
607
00:44:34,213 --> 00:44:36,173
Should I send these
to Mayor Shin's camp?
608
00:44:36,674 --> 00:44:38,175
Send them directly to Mayor Shin.
609
00:44:38,884 --> 00:44:42,262
If he gets a whiff of cash,
he won't get any funny ideas.
610
00:44:42,346 --> 00:44:43,180
Sir.
611
00:44:43,889 --> 00:44:45,933
Would you like to see?
612
00:44:48,560 --> 00:44:49,478
No need.
613
00:44:50,145 --> 00:44:51,897
I have to send it off, so if I see it...
614
00:44:53,482 --> 00:44:54,692
I won't want to let it go.
615
00:45:10,332 --> 00:45:12,209
Hey! Wake up.
616
00:45:14,753 --> 00:45:15,754
Where's the suitcase?
617
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
It's burning.
618
00:45:20,467 --> 00:45:21,844
I only see the flame.
619
00:45:23,637 --> 00:45:24,638
Why am I so dizzy?
620
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
Oh, me too.
621
00:45:28,559 --> 00:45:29,476
Hey.
622
00:45:30,060 --> 00:45:31,687
We did throw it in there, right?
623
00:45:33,355 --> 00:45:35,357
I see that your hair is burnt.
624
00:45:36,024 --> 00:45:36,859
What?
625
00:45:37,985 --> 00:45:39,653
- Why is your hair burnt?
- Sorry?
626
00:45:45,909 --> 00:45:46,744
What happened?
627
00:46:07,306 --> 00:46:10,517
What? How could they
shove a person into this...
628
00:46:11,143 --> 00:46:12,019
Don't touch it,
629
00:46:12,603 --> 00:46:13,937
or it'll become inadmissible.
630
00:46:20,360 --> 00:46:21,612
Let's pray for her soul.
631
00:46:33,165 --> 00:46:35,209
What should we do?
632
00:46:35,292 --> 00:46:38,212
I don't know how I feel about
letting the police know.
633
00:46:39,004 --> 00:46:40,672
Mo-tak, you remember everything now.
634
00:46:41,256 --> 00:46:42,466
Any cop you can trust?
635
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
If there were
even one colleague like that,
636
00:46:45,928 --> 00:46:47,930
Jeong-yeong would still be alive.
637
00:46:50,349 --> 00:46:52,768
And my former colleagues
must've changed a lot by now.
638
00:46:56,271 --> 00:46:59,191
We have five billion won in cash
639
00:46:59,858 --> 00:47:01,985
right beside a young woman's
skeletal remains.
640
00:47:03,153 --> 00:47:04,780
Am I supposed to cry or laugh now?
641
00:47:06,240 --> 00:47:08,242
Shin Myeong-hwi
must have a political rival.
642
00:47:09,326 --> 00:47:10,160
Oh Yeong-deok?
643
00:47:11,203 --> 00:47:12,204
Yes, good idea!
644
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
The police station in his constituency.
645
00:47:15,249 --> 00:47:17,167
He won't try to cover it up at least.
646
00:47:17,668 --> 00:47:19,211
In that precinct,
647
00:47:19,795 --> 00:47:21,213
there's a detective I know.
648
00:47:21,296 --> 00:47:25,592
Great. Tell him about the case
you were investigating seven years ago.
649
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
GYEONGIN POLICE STATION
650
00:47:33,141 --> 00:47:36,103
The autopsy will take a while
since we only have the skeleton.
651
00:47:37,312 --> 00:47:39,189
I'll call you when we have the DNA info.
652
00:47:40,899 --> 00:47:41,775
By the way,
653
00:47:42,317 --> 00:47:44,152
the suspects you have in mind...
654
00:47:44,736 --> 00:47:45,821
Are you sure it's them?
655
00:47:45,904 --> 00:47:46,738
Yes.
656
00:47:47,948 --> 00:47:48,907
I'll show you.
657
00:47:48,991 --> 00:47:50,659
I'm scared to even confirm it.
658
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
So...
659
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
investigate it quietly.
660
00:47:56,081 --> 00:47:56,999
I'm counting on you.
661
00:48:13,974 --> 00:48:14,808
What is that?
662
00:48:16,393 --> 00:48:17,394
Oh, that.
663
00:48:19,021 --> 00:48:20,689
He looked homeless, so I killed him.
664
00:48:20,772 --> 00:48:22,274
There won't be any problems.
665
00:48:22,941 --> 00:48:25,235
No matter how much I eat,
I'm still hungry.
666
00:48:25,319 --> 00:48:26,361
I'm sorry.
667
00:48:26,987 --> 00:48:28,322
It stinks.
668
00:48:29,031 --> 00:48:30,115
Get rid of it.
669
00:48:30,741 --> 00:48:31,575
Will do.
670
00:48:31,658 --> 00:48:32,910
We'll leave tomorrow.
671
00:48:35,037 --> 00:48:36,705
REPUBLIC OF KOREA
KIM JI-YEON
672
00:48:38,290 --> 00:48:39,207
Where did she go?
673
00:48:40,584 --> 00:48:41,710
Hey, Baek Hyang-hui!
674
00:48:42,336 --> 00:48:44,796
She went out with the voice recorder.
675
00:48:45,756 --> 00:48:47,132
Hey!
676
00:49:27,965 --> 00:49:28,966
Hand over that purse.
677
00:49:29,758 --> 00:49:33,261
- What?
- So I can complete my look.
678
00:49:38,642 --> 00:49:39,851
What does he want from me?
679
00:49:45,774 --> 00:49:46,817
Babe?
680
00:49:50,612 --> 00:49:52,072
Hey! Babe!
681
00:50:10,048 --> 00:50:11,508
Where's my voice recorder?
682
00:50:12,634 --> 00:50:15,262
I'll give it to you. I'll give it back!
683
00:50:21,018 --> 00:50:22,310
I'm hungry.
684
00:50:23,603 --> 00:50:24,771
Hey!
685
00:50:26,690 --> 00:50:29,234
Hey, don't hurt the woman.
686
00:50:29,901 --> 00:50:30,736
Let her go!
687
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
I'm hungry.
688
00:50:47,753 --> 00:50:49,212
Let's talk somewhere quiet.
689
00:51:10,776 --> 00:51:15,030
Mayor Shin, I'm a man of my word.
690
00:51:16,114 --> 00:51:20,285
And you'll go on to achieve
greater things, so let's not dillydally.
691
00:51:20,368 --> 00:51:21,536
We'll do this right away.
692
00:51:23,121 --> 00:51:24,372
You're absolutely right.
693
00:51:25,874 --> 00:51:27,250
Well, then...
694
00:51:28,668 --> 00:51:30,796
Oh, you don't have to show me.
695
00:51:37,135 --> 00:51:38,470
What is this?
696
00:51:39,179 --> 00:51:41,556
Oh, what's with all the bottled water?
697
00:51:42,682 --> 00:51:45,352
Why is this filled with bottled water?
698
00:51:56,321 --> 00:51:59,324
Why is this filled with bottled water?
699
00:51:59,407 --> 00:52:00,325
Water?
700
00:52:00,951 --> 00:52:01,785
What's he saying?
701
00:52:03,036 --> 00:52:07,082
Oh, my. You must've been parched.
702
00:52:08,834 --> 00:52:10,794
Hey, what... What happened?
703
00:52:12,671 --> 00:52:13,588
This is...
704
00:52:14,506 --> 00:52:15,340
What's this?
705
00:52:26,184 --> 00:52:27,144
My money.
706
00:52:30,689 --> 00:52:32,232
- My money!
- Get out.
707
00:52:32,315 --> 00:52:34,151
- Mr. Mayor.
- I said, get out!
708
00:52:35,193 --> 00:52:36,361
My gosh.
709
00:52:37,070 --> 00:52:41,158
- I didn't know you had other guests.
- Well...
710
00:52:42,159 --> 00:52:44,327
There must've been some kind of error.
711
00:52:44,411 --> 00:52:46,288
Let's eat together another time.
712
00:52:46,371 --> 00:52:48,790
Just the two of us, with no one else.
713
00:52:48,874 --> 00:52:49,916
Mr. Kim!
714
00:52:51,710 --> 00:52:52,794
We're taking them back.
715
00:52:53,879 --> 00:52:54,713
Hold on.
716
00:52:56,381 --> 00:52:58,383
I'll wait for your call.
717
00:52:58,466 --> 00:52:59,509
Okay.
718
00:53:05,599 --> 00:53:06,433
Sir.
719
00:53:21,573 --> 00:53:23,909
This is beyond embarrassing, you idiots!
720
00:53:26,828 --> 00:53:29,331
Clearly write the names
of those three jerks
721
00:53:29,414 --> 00:53:31,082
and submit them to the NFS.
722
00:53:31,958 --> 00:53:35,879
They're DNA samples from the suspects
in the murder of Kim Yeong-nim.
723
00:53:35,962 --> 00:53:36,796
Yes, sir.
724
00:53:39,925 --> 00:53:42,552
Do you expect me to believe that?
725
00:53:42,636 --> 00:53:44,054
That's the situation now, sir.
726
00:53:44,679 --> 00:53:47,891
If you can give us more time,
we'll try to get you about two billion.
727
00:53:47,974 --> 00:53:49,059
Two billion?
728
00:53:50,101 --> 00:53:51,186
Are you kidding me?
729
00:53:51,937 --> 00:53:53,772
- Are you kidding me right now?
- No, sir.
730
00:53:53,855 --> 00:53:56,274
You made me look like
a complete moron, and what?
731
00:53:56,942 --> 00:53:58,568
Please give us about a week.
732
00:53:58,652 --> 00:53:59,653
You piece of...
733
00:54:03,448 --> 00:54:04,282
A week?
734
00:54:05,033 --> 00:54:06,326
A week?
735
00:54:06,910 --> 00:54:08,245
A whole week?
736
00:54:14,417 --> 00:54:15,377
At your service, sir!
737
00:54:18,088 --> 00:54:19,631
Damn it.
738
00:54:20,257 --> 00:54:21,341
Shin Myeong-hwi.
739
00:54:22,425 --> 00:54:24,094
Am I your bank or what?
740
00:54:24,678 --> 00:54:27,597
We're talking
5 billion won here, not 500.
741
00:54:29,307 --> 00:54:31,059
I'm the one who lost five billion won.
742
00:54:31,142 --> 00:54:33,895
How dare he flip out on me?
743
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
- Bastards.
- No, wait.
744
00:54:35,730 --> 00:54:36,982
You little...
745
00:54:37,065 --> 00:54:38,817
How dare he dump water on my face?
746
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
You just wait and see.
747
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
I will never
748
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
forget this.
749
00:54:52,163 --> 00:54:55,292
You little shit.
You even got rid of the dashcam footage.
750
00:54:55,375 --> 00:54:56,918
Don't you dare play dumb!
751
00:54:57,002 --> 00:54:59,296
Who took the money if you guys didn't?
752
00:55:00,463 --> 00:55:02,173
- You bastards.
- No, please...
753
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Please believe me. It wasn't us.
754
00:55:05,010 --> 00:55:07,095
I really don't remember anything.
755
00:55:08,513 --> 00:55:09,347
Is that so?
756
00:55:10,890 --> 00:55:12,434
I'll help you refresh your memory.
757
00:55:12,517 --> 00:55:14,102
- Down on all fours.
- No, please...
758
00:55:15,937 --> 00:55:17,605
Let's say, 50,000 won each time.
759
00:55:17,689 --> 00:55:19,190
Let's do this just 100,000 times.
760
00:55:20,275 --> 00:55:21,484
- Get back up.
- Please...
761
00:55:22,235 --> 00:55:24,404
- It's okay.
- I'm sorry. Please forgive me.
762
00:55:24,487 --> 00:55:27,198
It's okay. We have a long way to go.
Back on all fours.
763
00:55:27,282 --> 00:55:28,992
- Get back up.
- Boss.
764
00:55:29,075 --> 00:55:30,994
Boss, what's going on?
765
00:55:31,077 --> 00:55:32,662
You little shit.
766
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
Please help me. It really wasn't me.
767
00:55:35,707 --> 00:55:36,708
Hey, what?
768
00:55:37,292 --> 00:55:41,629
I really don't remember anything.
769
00:55:42,130 --> 00:55:43,131
You too?
770
00:55:45,592 --> 00:55:49,179
Hang-gyu, I also don't remember anything
from yesterday.
771
00:55:51,473 --> 00:55:52,432
What happened?
772
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
I don't remember anything.
773
00:55:54,434 --> 00:55:55,268
I'm dumbfounded.
774
00:55:58,772 --> 00:55:59,856
Sir.
775
00:56:00,482 --> 00:56:02,692
Those rats. Could they be alive?
776
00:56:04,152 --> 00:56:05,403
Who?
777
00:56:05,487 --> 00:56:06,696
Ga Mo-tak.
778
00:56:06,780 --> 00:56:07,947
What?
779
00:56:08,031 --> 00:56:09,574
What? Ga Mo-tak is dead?
780
00:56:15,205 --> 00:56:16,873
That little...
781
00:56:19,042 --> 00:56:21,002
EONNI'S NOODLES
782
00:56:24,756 --> 00:56:27,092
Stay still, will you?
783
00:56:27,675 --> 00:56:30,637
He said he'd let me know
as soon as the results are out.
784
00:56:31,221 --> 00:56:32,097
He'll call.
785
00:56:34,349 --> 00:56:36,142
I'm worried things might go wrong.
786
00:56:39,187 --> 00:56:40,689
We did our best, Mo-tak.
787
00:56:41,690 --> 00:56:42,649
Yes.
788
00:56:43,233 --> 00:56:45,568
We nearly died several times.
789
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
I just feel bad.
790
00:56:50,240 --> 00:56:51,324
Even after death,
791
00:56:52,033 --> 00:56:53,410
they can't rest in peace.
792
00:56:55,829 --> 00:56:56,996
When I think about them...
793
00:57:05,630 --> 00:57:06,464
Answer it.
794
00:57:10,301 --> 00:57:11,845
Hello?
795
00:57:14,180 --> 00:57:15,223
Yes.
796
00:57:17,559 --> 00:57:18,518
Okay.
797
00:57:20,520 --> 00:57:21,813
What did he say?
798
00:57:24,858 --> 00:57:26,067
They did
799
00:57:26,735 --> 00:57:28,319
a DNA analysis on the remains.
800
00:57:30,113 --> 00:57:32,449
And what? Just tell us!
801
00:57:34,951 --> 00:57:36,995
The one on her clothes
matches Noh Hang-gyu's.
802
00:57:37,078 --> 00:57:37,912
My gosh.
803
00:57:38,747 --> 00:57:41,833
The one found underneath her nails
matches Mayor Shin's.
804
00:57:41,916 --> 00:57:43,042
- My gosh!
- Yes!
805
00:57:44,210 --> 00:57:45,628
My gosh, we did it.
806
00:57:46,212 --> 00:57:48,923
So Shin Myeong-hwi is now
a murder suspect, right?
807
00:57:49,591 --> 00:57:50,425
Yes.
808
00:57:51,384 --> 00:57:52,218
After seven years.
809
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
Mayor Shin.
810
00:58:09,360 --> 00:58:12,906
We have to interview you in regard
to the murder of Kim Yeong-nim.
811
00:58:12,989 --> 00:58:14,240
Who?
812
00:58:16,451 --> 00:58:17,744
You're a murder suspect now.
813
00:58:17,827 --> 00:58:19,370
That is absurd.
814
00:58:20,997 --> 00:58:22,499
Go get ready.
815
00:58:22,582 --> 00:58:23,750
We'll wait here.
816
00:58:34,344 --> 00:58:37,138
God damn it!
817
00:58:40,683 --> 00:58:42,644
Ga Mo-tak, you bastard.
818
00:58:44,062 --> 00:58:46,105
What is going on? Kim Yeong-nim...
819
00:58:47,482 --> 00:58:48,942
Murder?
820
00:58:49,025 --> 00:58:50,944
Chang-gyu just checked.
821
00:58:51,027 --> 00:58:53,780
Those rats took Kim Yeong-nim's remains.
822
00:58:53,863 --> 00:58:55,532
"Those rats"? Who?
823
00:58:57,283 --> 00:58:59,202
- Ga Mo-tak.
- What?
824
00:58:59,744 --> 00:59:00,745
But he's dead!
825
00:59:08,378 --> 00:59:09,879
Mr. Noh Hang-gyu.
826
00:59:13,383 --> 00:59:16,427
You're under arrest
for the murder of Kim Yeong-nim.
827
00:59:17,554 --> 00:59:18,429
Come with us.
828
00:59:21,683 --> 00:59:22,851
Shin Myeong-hwi!
829
00:59:22,934 --> 00:59:24,310
- He's coming out!
- There he is!
830
00:59:24,394 --> 00:59:25,895
- Mayor Shin!
- Mr. Mayor!
831
00:59:25,979 --> 00:59:27,730
- Shin Myeong-hwi!
- A comment, please!
832
00:59:27,814 --> 00:59:29,399
- Is it true?
- Say a few words!
833
00:59:29,482 --> 00:59:31,359
- Mr. Mayor!
- Did you really kill her?
834
00:59:31,442 --> 00:59:32,944
- Is it true?
- We're on your side!
835
00:59:33,027 --> 00:59:34,320
Tell us the truth!
836
00:59:34,404 --> 00:59:37,115
- Shin Myeong-hwi!
- Is it true? Tell us.
837
00:59:37,198 --> 00:59:38,283
Mr. Mayor!
838
00:59:38,366 --> 00:59:40,159
- Do you admit it?
- Thank you.
839
00:59:40,243 --> 00:59:41,661
- Shin Myeong-hwi!
- Shin Myeong-hwi!
840
00:59:41,744 --> 00:59:42,954
- Move back.
- Shin Myeong-hwi!
841
00:59:43,037 --> 00:59:45,415
- Shin Myeong-hwi!
- A comment, please!
842
00:59:45,498 --> 00:59:48,459
This is nothing
but a ridiculous political trap.
843
00:59:48,543 --> 00:59:49,794
That bastard.
844
00:59:49,878 --> 00:59:51,880
- Trust me.
- He hasn't learned his lesson yet.
845
00:59:51,963 --> 00:59:53,089
Please protect me.
846
00:59:53,172 --> 00:59:55,133
I'll clear up all the suspicions
847
00:59:56,175 --> 00:59:57,927
and return to my post.
848
00:59:58,011 --> 00:59:58,845
Thank you.
849
00:59:58,928 --> 01:00:00,221
- We trust you!
- We trust you!
850
01:00:00,305 --> 01:00:01,139
You can't come in.
851
01:00:01,222 --> 01:00:02,640
- Move back.
- We'll protect you!
852
01:00:02,724 --> 01:00:03,600
- Gosh.
- Mun.
853
01:00:04,642 --> 01:00:06,185
- Shin Myeong-hwi!
- We trust you!
854
01:00:06,269 --> 01:00:08,062
- You can't do that.
- Oh, hold on.
855
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
Let him go.
856
01:00:09,939 --> 01:00:10,940
Shin Myeong-hwi!
857
01:00:11,024 --> 01:00:11,983
Shin Myeong-hwi!
858
01:00:12,066 --> 01:00:13,192
Shin Myeong-hwi!
859
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Shin Myeong-hwi!
860
01:00:14,611 --> 01:00:16,154
How are your parents doing?
861
01:00:16,237 --> 01:00:18,239
- Shin Myeong-hwi!
- Shin Myeong-hwi!
862
01:00:18,323 --> 01:00:20,992
- Shin Myeong-hwi!
- Shin Myeong-hwi!
863
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
You guys all seem to be doing well.
864
01:00:23,745 --> 01:00:25,079
I'm relieved.
865
01:00:25,914 --> 01:00:28,124
- Shin Myeong-hwi!
- Shin Myeong-hwi!
866
01:00:28,750 --> 01:00:30,543
- Shin Myeong-hwi!
- Shin Myeong-hwi!
867
01:00:30,627 --> 01:00:32,837
Don't think this will end
with Kim Yeong-nim.
868
01:00:33,796 --> 01:00:36,132
My mom and dad.
869
01:00:36,799 --> 01:00:39,385
I'll make you pay for
everything you did.
870
01:01:01,138 --> 01:01:09,052
Subtitle translation by Liya Choi
871
01:01:19,891 --> 01:01:22,812
THE UNCANNY COUNTER
872
01:01:22,887 --> 01:01:24,722
How have you been, Father?
873
01:01:24,806 --> 01:01:26,516
Shut up, asshole!
874
01:01:26,599 --> 01:01:27,809
You haven't changed a bit.
875
01:01:28,434 --> 01:01:30,561
Ji Cheong-shin and the evil spirit
have become one.
876
01:01:30,645 --> 01:01:33,314
What's going to happen
to my mom and dad's souls?
877
01:01:33,398 --> 01:01:35,024
You told me not to worry about it.
878
01:01:35,108 --> 01:01:36,651
Then why are you here?
879
01:01:36,734 --> 01:01:38,027
The video footage.
880
01:01:38,653 --> 01:01:40,405
This is the highlight.
881
01:01:40,989 --> 01:01:42,448
How are we supposed to catch him?
882
01:01:43,074 --> 01:01:44,367
By binding him.
883
01:01:44,909 --> 01:01:46,661
I spotted one. Where's So Mun?
884
01:01:47,453 --> 01:01:50,790
I summon Ji Cheong-shin, the evil spirit!
55687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.