All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S01E12.210110.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,200 --> 00:01:21,076 Stay with me. 2 00:01:22,703 --> 00:01:24,371 Jeong-yeong, stay with me. 3 00:01:25,706 --> 00:01:26,832 Help! 4 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 We need help over here! 5 00:01:30,919 --> 00:01:31,920 Jeong-yeong. 6 00:01:32,629 --> 00:01:34,756 Are you Detective Kim Jeong-yeong? 7 00:01:35,257 --> 00:01:37,092 I thought you'd be a guy. 8 00:01:38,552 --> 00:01:40,846 You remember Su-ryong? 9 00:01:40,929 --> 00:01:43,015 I remember things that are very old... 10 00:01:44,266 --> 00:01:45,183 But why? 11 00:01:45,726 --> 00:01:46,810 Do you... 12 00:01:47,853 --> 00:01:48,854 remember everything? 13 00:01:49,521 --> 00:01:50,397 Yes. 14 00:01:52,858 --> 00:01:53,942 Jeong-yeong. 15 00:01:54,901 --> 00:01:55,902 We have 16 00:01:57,320 --> 00:01:58,155 a lot 17 00:01:59,322 --> 00:02:00,157 to catch up on. 18 00:02:00,824 --> 00:02:01,658 We do. 19 00:02:03,618 --> 00:02:05,412 Jeong-yeong, please... 20 00:02:06,496 --> 00:02:07,330 Jeong-yeong. 21 00:02:09,624 --> 00:02:12,335 - Did she get shot? - She's still alive. She's alive. 22 00:02:12,419 --> 00:02:15,088 Jeong-yeong! Can you hear me? 23 00:02:15,172 --> 00:02:16,590 Can you hear me? 24 00:02:16,673 --> 00:02:17,799 OPERATING ROOM 25 00:02:18,550 --> 00:02:19,760 Can you hear me? 26 00:02:20,886 --> 00:02:22,804 I'll be waiting here. 27 00:02:23,722 --> 00:02:25,223 I'll be waiting right here. 28 00:02:25,891 --> 00:02:27,142 I'll be waiting... 29 00:02:28,059 --> 00:02:29,811 DO NOT ENTER 30 00:02:54,461 --> 00:02:55,962 What's up? I have an appointment. 31 00:02:56,046 --> 00:02:57,339 Where are you going? 32 00:02:57,422 --> 00:02:59,382 Why can't you tell me what's going on? 33 00:03:01,134 --> 00:03:02,385 Something dangerous, right? 34 00:03:02,469 --> 00:03:06,014 I need to get a haircut before I meet your parents tomorrow. 35 00:03:06,098 --> 00:03:07,557 That's not important now. 36 00:03:07,641 --> 00:03:09,768 It is. Nothing's more important than that. 37 00:03:09,851 --> 00:03:11,019 Mo-tak. 38 00:03:12,562 --> 00:03:14,731 Whoever dares to mess with me 39 00:03:14,815 --> 00:03:15,816 will learn a lesson. 40 00:03:19,194 --> 00:03:20,028 So don't worry. 41 00:03:21,571 --> 00:03:23,448 It'll rain later. Get your umbrella. 42 00:03:24,157 --> 00:03:25,033 Hey. 43 00:04:13,331 --> 00:04:14,749 Then did you... Hey, wait! 44 00:04:17,294 --> 00:04:18,170 Have you... 45 00:04:19,337 --> 00:04:20,547 been waiting for me 46 00:04:21,715 --> 00:04:22,966 for the past seven years? 47 00:04:26,178 --> 00:04:27,554 No. Not anymore. 48 00:04:29,431 --> 00:04:32,392 I finally... 49 00:04:33,476 --> 00:04:36,271 remember everything, 50 00:04:38,356 --> 00:04:40,984 so don't do this to me. 51 00:04:42,485 --> 00:04:43,528 Charge to 150 joules. 52 00:04:43,612 --> 00:04:45,155 - Got it, 150 joules. - Clear. 53 00:04:46,114 --> 00:04:47,282 Shock! 54 00:04:50,035 --> 00:04:50,869 Jeong-yeong. 55 00:04:50,952 --> 00:04:52,621 Jeong-yeong! 56 00:05:00,295 --> 00:05:02,714 DO NOT ENTER 57 00:05:05,634 --> 00:05:06,968 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 58 00:05:11,181 --> 00:05:17,520 DO NOT ENTER 59 00:05:26,196 --> 00:05:27,530 DO NOT ENTER 60 00:05:38,541 --> 00:05:41,086 Jeong-yeong! 61 00:05:42,420 --> 00:05:43,672 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 62 00:05:43,755 --> 00:05:45,715 Jeong-yeong... 63 00:05:57,811 --> 00:05:59,521 EPISODE 12 64 00:06:04,609 --> 00:06:05,860 - Hello. - Oh, you're here. 65 00:06:08,863 --> 00:06:12,075 I'm coming from her funeral. 66 00:06:12,993 --> 00:06:14,327 Is the burial tomorrow? 67 00:06:14,411 --> 00:06:17,080 Yes, I'm sure you guys 68 00:06:17,163 --> 00:06:19,791 all want to go to the funeral 69 00:06:19,874 --> 00:06:21,292 but say your goodbyes later. 70 00:06:27,090 --> 00:06:28,299 There's no "later." 71 00:06:32,470 --> 00:06:33,972 Today's the last day I can do it. 72 00:06:34,055 --> 00:06:35,098 You'll go there? 73 00:06:35,640 --> 00:06:38,226 Mo-tak, please calm down and think rationally. 74 00:06:38,310 --> 00:06:40,603 You're aware they all think you guys are dead. 75 00:06:40,687 --> 00:06:42,272 You shouldn't be seen now. 76 00:06:43,857 --> 00:06:45,608 But I need to say a proper goodbye. 77 00:06:46,609 --> 00:06:48,486 We never really had a chance to talk. 78 00:06:50,822 --> 00:06:51,656 Mo-tak. 79 00:06:58,413 --> 00:06:59,456 I'll go with him. 80 00:07:30,070 --> 00:07:31,488 I'm so sorry for your loss. 81 00:07:43,666 --> 00:07:45,043 OUR DEEPEST CONDOLENCES 82 00:08:11,986 --> 00:08:15,490 I'm sure they found his traces at the scene of Kwon Jin-seung's death. 83 00:08:15,573 --> 00:08:17,534 Why can't you connect it to Jeon's case? 84 00:08:18,284 --> 00:08:19,744 They're connected in a way. 85 00:08:21,079 --> 00:08:24,165 The chief has been doing his best to cover up those cases. 86 00:08:29,003 --> 00:08:30,213 She committed suicide. 87 00:08:31,172 --> 00:08:32,674 - Suicide? - Hey, shush. 88 00:08:34,092 --> 00:08:36,678 Jeong-yeong submitted the permit herself at 10 a.m. 89 00:08:36,761 --> 00:08:38,638 and picked up a gun with live rounds. 90 00:08:39,431 --> 00:08:42,475 We've confirmed that the serial number matches the one she got. 91 00:08:48,481 --> 00:08:49,732 What happened? 92 00:08:49,816 --> 00:08:51,609 Any idea why she took her own life? 93 00:08:52,110 --> 00:08:54,237 She wasn't cut out for working with others. 94 00:08:55,655 --> 00:08:57,490 And she seemed emotionally unstable. 95 00:08:59,409 --> 00:09:00,743 Mo-tak, don't. 96 00:09:00,827 --> 00:09:01,703 Mun. 97 00:09:04,456 --> 00:09:05,582 Let go. 98 00:09:05,665 --> 00:09:08,001 Those bastards are saying she took her own life. 99 00:09:16,009 --> 00:09:17,177 JUNGJIN FUNERAL HOME 100 00:09:18,052 --> 00:09:19,053 JUNGJIN FUNERAL HOME 101 00:09:23,600 --> 00:09:24,851 JUNGJIN FUNERAL HOME 102 00:09:50,919 --> 00:09:51,878 No! 103 00:09:53,087 --> 00:09:54,255 No... 104 00:09:54,839 --> 00:09:56,216 Gosh... 105 00:10:45,390 --> 00:10:46,224 How did you 106 00:10:47,934 --> 00:10:49,811 cope with it? 107 00:10:51,396 --> 00:10:52,355 You lost 108 00:10:53,898 --> 00:10:55,483 your parents at the age of 11. 109 00:10:56,859 --> 00:10:58,236 It couldn't have been easy. 110 00:11:00,780 --> 00:11:02,115 With your injury... 111 00:11:03,741 --> 00:11:05,702 And you also suffered from aphasia. 112 00:11:21,134 --> 00:11:22,135 Mo-tak. 113 00:11:24,012 --> 00:11:26,723 Between you and my dad, 114 00:11:27,307 --> 00:11:28,599 who was older? 115 00:11:33,604 --> 00:11:34,564 Your dad was 116 00:11:36,357 --> 00:11:37,567 a year younger than me. 117 00:11:41,446 --> 00:11:43,406 But he never used honorifics toward me. 118 00:11:45,908 --> 00:11:49,245 When we meet my dad in heaven, 119 00:11:50,455 --> 00:11:52,874 you should teach him a big lesson. 120 00:12:07,513 --> 00:12:08,681 It's okay. 121 00:12:10,350 --> 00:12:12,518 One's enough. No more. 122 00:12:14,771 --> 00:12:15,646 Mo-tak. 123 00:12:17,774 --> 00:12:20,234 You see, when you're a Counter, 124 00:12:20,943 --> 00:12:22,320 the gap 125 00:12:22,945 --> 00:12:24,072 between life and death 126 00:12:25,990 --> 00:12:29,410 doesn't seem so huge, and that's comforting. 127 00:12:30,787 --> 00:12:32,246 That's how I feel, at least. 128 00:12:32,830 --> 00:12:35,583 Although I'm not sure if this is any consolation to you. 129 00:12:40,338 --> 00:12:41,589 You little rascal. 130 00:12:44,467 --> 00:12:45,426 Thanks. 131 00:12:47,512 --> 00:12:48,638 Sure. 132 00:12:51,182 --> 00:12:52,850 - Mun. - Yes? 133 00:12:56,020 --> 00:12:56,938 About Jeong-yeong... 134 00:12:59,023 --> 00:13:00,483 The police shot her. 135 00:13:00,566 --> 00:13:01,567 What? 136 00:13:05,196 --> 00:13:06,197 I know 137 00:13:07,323 --> 00:13:08,282 because I saw 138 00:13:10,034 --> 00:13:11,744 Jeong-yeong's 139 00:13:13,788 --> 00:13:14,622 last memory. 140 00:13:15,206 --> 00:13:16,958 Jeong-yeong! Can you hear me? 141 00:13:23,131 --> 00:13:24,006 That watch. 142 00:13:25,174 --> 00:13:26,384 A watch? What about it? 143 00:13:27,218 --> 00:13:28,428 It was the watch 144 00:13:29,387 --> 00:13:30,972 that is only given to officers 145 00:13:32,765 --> 00:13:34,892 who have been with the force for 20 years. 146 00:13:39,522 --> 00:13:41,149 JUNGJIN POLICE STATION 147 00:13:42,734 --> 00:13:45,194 Hey, we're closing this case. 148 00:13:45,278 --> 00:13:49,157 And Han-ul is joining our team, so create a new position for him. 149 00:13:50,533 --> 00:13:52,744 Han-ul. Hey, buddy. 150 00:13:53,286 --> 00:13:55,621 Bring all the cases that Jeong-yeong was working on. 151 00:13:55,705 --> 00:13:58,875 Everything including those on Noh Hang-gyu and Noh Chang-gyu. 152 00:13:58,958 --> 00:13:59,792 Yes, sir. 153 00:14:09,260 --> 00:14:10,094 KIM JEONG-YEONG 154 00:14:10,178 --> 00:14:13,389 But let's pretend you never saw these pictures. 155 00:14:13,473 --> 00:14:14,849 What's your plan? 156 00:14:15,683 --> 00:14:18,644 You just gave me the fake names registered with the burner phones. 157 00:14:18,728 --> 00:14:20,188 That's all you did. Got it? 158 00:14:21,647 --> 00:14:22,690 Answer me. 159 00:14:22,774 --> 00:14:24,066 Yes, ma'am. 160 00:14:41,250 --> 00:14:42,752 Team 3, this is Kang Han-ul. 161 00:14:43,377 --> 00:14:44,629 Hello, this is Ga Mo-tak. 162 00:14:56,557 --> 00:14:58,726 I had the phone company look up the number. 163 00:14:59,852 --> 00:15:02,230 They said they have no record of that number. 164 00:15:04,774 --> 00:15:05,775 Jeong-yeong's case... 165 00:15:06,943 --> 00:15:08,694 Aren't they treating it as suicide? 166 00:15:10,363 --> 00:15:11,280 Yes. 167 00:15:12,240 --> 00:15:13,199 Any CCTV footage? 168 00:15:14,826 --> 00:15:16,410 All the cameras in the vicinity 169 00:15:17,286 --> 00:15:19,539 were either broken or just off her route. 170 00:15:19,622 --> 00:15:21,749 And no dashcam footage, obviously. 171 00:15:24,001 --> 00:15:24,919 Well... 172 00:15:26,087 --> 00:15:27,755 I know she didn't take her own life. 173 00:15:28,381 --> 00:15:30,842 She supposedly picked up the gun at 10 a.m. on the 8th, 174 00:15:31,592 --> 00:15:32,969 but she was with me then. 175 00:15:34,136 --> 00:15:35,346 I don't know who did it, 176 00:15:35,429 --> 00:15:38,182 but someone at the precinct picked it up under her name 177 00:15:39,183 --> 00:15:40,768 and gave it to Ji Cheong-shin. 178 00:15:42,019 --> 00:15:42,854 Ji Cheong-shin? 179 00:15:47,191 --> 00:15:49,235 She said Ji Cheong-shin is still alive. 180 00:15:49,318 --> 00:15:51,696 She confirmed the burnt corpse wasn't his. 181 00:15:57,285 --> 00:15:58,119 Even so, 182 00:15:59,078 --> 00:16:01,706 I don't think Ji Cheong-shin was the one who shot her. 183 00:16:02,373 --> 00:16:03,207 What? 184 00:16:10,298 --> 00:16:11,173 How many officers 185 00:16:13,134 --> 00:16:17,430 at Jungjin Police Station have been with the force for over 20 years? 186 00:16:18,097 --> 00:16:19,140 I'm not sure. 187 00:16:19,891 --> 00:16:22,351 I only joined them under probation two months ago. 188 00:16:22,435 --> 00:16:23,436 Can you... 189 00:16:25,605 --> 00:16:26,647 find out? 190 00:16:26,731 --> 00:16:28,858 Do you think it was someone in the force? 191 00:16:32,403 --> 00:16:33,404 I'm scared. 192 00:16:41,037 --> 00:16:41,954 I'll find out. 193 00:16:43,539 --> 00:16:44,624 Be careful. 194 00:16:45,499 --> 00:16:46,918 And don't trust anyone. 195 00:16:56,010 --> 00:16:57,970 Did they kill Jeong-yeong because of this? 196 00:16:59,847 --> 00:17:04,143 How far along was she in the investigation? 197 00:17:04,936 --> 00:17:07,313 She froze Noh Hang-gyu's borrowed-name account. 198 00:17:07,396 --> 00:17:08,439 So this is about money? 199 00:17:08,522 --> 00:17:11,984 That's when the chief started openly putting pressure on the case. 200 00:17:14,820 --> 00:17:17,782 Can I see the documents regarding this? 201 00:17:23,120 --> 00:17:25,206 They were funding the campaign illegally. 202 00:17:25,957 --> 00:17:27,959 Clearly, the money went to Shin Myeong-hwi. 203 00:17:29,251 --> 00:17:30,086 SHIN MYEONG-HWI 204 00:17:30,169 --> 00:17:32,380 - Five billion won? - My goodness. 205 00:17:33,464 --> 00:17:36,717 So they killed her just because she found out about the illicit funds? 206 00:17:36,801 --> 00:17:39,303 Just like they killed Mun's father seven years ago? 207 00:17:39,971 --> 00:17:41,347 But this time, it's different. 208 00:17:41,430 --> 00:17:45,267 My dad's case was seven years ago, whereas this has only just begun. 209 00:17:45,351 --> 00:17:47,103 We can use this to take them down. 210 00:17:47,853 --> 00:17:50,147 Not if we use the same method. 211 00:17:51,691 --> 00:17:56,028 The memories won't be considered evidence, and they'll destroy all solid evidence. 212 00:17:56,612 --> 00:17:59,448 They made people believe that the burnt corpse is Ji Cheong-shin's, 213 00:17:59,532 --> 00:18:02,535 and no one even remembers that mountain of garbage anymore. 214 00:18:05,287 --> 00:18:07,206 They keep killing officers on the case. 215 00:18:07,289 --> 00:18:09,417 Then what should we do with these bastards? 216 00:18:14,547 --> 00:18:15,756 Let's do things their way. 217 00:18:17,008 --> 00:18:17,925 "Their way"? 218 00:18:21,220 --> 00:18:24,306 They think Ji Cheong-shin burned us to death. 219 00:18:24,390 --> 00:18:26,392 We'll move quietly as if we're actually dead. 220 00:18:26,475 --> 00:18:27,935 These five billion won... 221 00:18:28,936 --> 00:18:29,979 Let's steal it. 222 00:18:30,062 --> 00:18:32,064 - That money? - We'll steal it? 223 00:18:32,690 --> 00:18:33,733 Are you kidding me? 224 00:18:33,816 --> 00:18:35,401 Actually, she has a point. 225 00:18:35,484 --> 00:18:38,404 Even if it gets stolen, they can't report it to the police. 226 00:18:38,487 --> 00:18:40,614 They can't prove it's their money. 227 00:18:40,698 --> 00:18:43,200 So we'll rob them of their campaign funds? 228 00:18:43,284 --> 00:18:44,368 Okay. 229 00:18:44,452 --> 00:18:46,328 We'll hang them out to dry. 230 00:18:46,412 --> 00:18:48,664 Who will they reach out to when the money runs dry? 231 00:18:48,748 --> 00:18:50,458 Another financial backer. 232 00:18:50,541 --> 00:18:52,418 They'll call me their savior. 233 00:18:53,836 --> 00:18:56,380 What will we do with that money though? 234 00:18:56,922 --> 00:18:59,508 Since it came from the people's pockets, 235 00:19:00,593 --> 00:19:02,053 - we'll return it to them. - Bingo. 236 00:19:02,928 --> 00:19:05,097 Then let's do it. We have to do this. 237 00:19:05,181 --> 00:19:06,098 Before that... 238 00:19:10,519 --> 00:19:11,854 We must break them up first. 239 00:19:13,105 --> 00:19:16,734 Mayor Shin, Cho Tae-shin, Choi Su-ryong. We have to break them up. 240 00:19:17,651 --> 00:19:19,111 Only then will we have a chance. 241 00:19:19,779 --> 00:19:22,073 - Right. - When the money disappears into thin air, 242 00:19:22,156 --> 00:19:24,158 they'll be suspicious of one other. 243 00:19:24,241 --> 00:19:25,326 Okay. 244 00:19:26,202 --> 00:19:28,370 I'll try to pull some strings. 245 00:19:28,454 --> 00:19:30,331 Guys, hold on. 246 00:19:30,998 --> 00:19:34,710 Our job is to capture evil spirits, not go after corruption. 247 00:19:34,794 --> 00:19:36,629 Those in Yung won't be okay with this. 248 00:19:36,712 --> 00:19:39,131 Will you let a murderer become president? 249 00:19:39,215 --> 00:19:41,550 Gosh, no. We can't let that happen. 250 00:19:42,176 --> 00:19:44,845 They love money, so we'll use money to take them down. 251 00:19:45,763 --> 00:19:46,931 I'm going to Yung. 252 00:19:47,014 --> 00:19:48,057 I'll go with you. 253 00:20:07,785 --> 00:20:09,286 How did it go? 254 00:20:09,912 --> 00:20:11,956 We had a long meeting about it. 255 00:20:13,290 --> 00:20:15,209 They joined hands with an evil spirit. 256 00:20:15,292 --> 00:20:17,211 They hired an evil spirit as their hitman. 257 00:20:17,294 --> 00:20:18,379 Yes, I know. 258 00:20:18,921 --> 00:20:20,047 So... 259 00:20:21,006 --> 00:20:23,384 we've decided to cooperate with your decision. 260 00:20:24,802 --> 00:20:25,761 Mo-tak. 261 00:20:27,012 --> 00:20:31,016 But this really isn't just about getting your revenge, is it? 262 00:20:35,521 --> 00:20:36,605 Thanks for your help. 263 00:20:42,236 --> 00:20:43,070 Oh, he's back. 264 00:20:43,988 --> 00:20:47,199 Mo-tak, how did it go? Do we have their permission? 265 00:20:47,283 --> 00:20:51,162 In regard to taking down those assholes, they won't intervene at all. 266 00:20:51,245 --> 00:20:52,538 Yes! 267 00:20:52,621 --> 00:20:54,165 - Nice. - Let's do this! 268 00:20:54,748 --> 00:20:56,750 We'll have to do this as quietly as possible, 269 00:20:56,834 --> 00:20:58,752 so let's close the restaurant for a while. 270 00:20:58,836 --> 00:21:00,379 Okay, let's do that. 271 00:21:01,422 --> 00:21:05,342 We'll capture Ji Cheong-shin and help Mun's parents ascend. 272 00:21:06,093 --> 00:21:07,803 We can reopen after that. 273 00:21:20,482 --> 00:21:22,151 EONNI'S NOODLES 274 00:21:45,049 --> 00:21:47,551 EONNI'S NOODLES 275 00:21:48,093 --> 00:21:49,553 ONLY OPEN WHILE SUPPLIES LAST 276 00:21:52,848 --> 00:21:55,309 FOR LEASE INQUIRE 277 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Oh, five cell phones? 278 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 Got it. No problem, Boss. 279 00:22:02,904 --> 00:22:04,656 They're getting five burner phones. 280 00:22:04,739 --> 00:22:05,866 Five? 281 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Hang-gyu and Chang-gyu must be getting out. 282 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Just a second. 283 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 I did it. All done. 284 00:22:14,666 --> 00:22:16,460 - Hey, woman. - Mimi! 285 00:22:16,543 --> 00:22:18,336 - What the... - Mimi! 286 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 - Where did this dog go? Mimi! - What's with this woman? 287 00:22:21,006 --> 00:22:22,883 - Hey, what are you doing? - Mimi! 288 00:22:23,425 --> 00:22:24,342 My gosh. 289 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 Confirmed. 290 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 CELLULAR HUB 291 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Shin Myeong-hwi. 292 00:23:11,473 --> 00:23:12,432 I'm here. 293 00:23:13,099 --> 00:23:14,226 Oh, boy. 294 00:23:16,228 --> 00:23:19,773 Jeez, that girl. I'm going to totally whack her. 295 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 Haven't you heard the news? She killed herself. 296 00:23:22,734 --> 00:23:24,653 - Who? - Right, Boss? 297 00:23:27,697 --> 00:23:28,907 Bam! 298 00:23:29,491 --> 00:23:30,325 For real? 299 00:23:32,661 --> 00:23:34,120 - Let's go. - Yes, sir. 300 00:23:42,420 --> 00:23:43,255 What's this? 301 00:23:45,757 --> 00:23:48,343 SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SHIN, NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU 302 00:23:56,268 --> 00:23:58,687 Hey. Let's go to the sauna first. 303 00:23:58,770 --> 00:24:00,230 Get your act together. 304 00:24:00,730 --> 00:24:02,691 We have to cover up the exposed account. 305 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 - Yes, sir. - Okay. 306 00:24:09,155 --> 00:24:12,200 SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SHIN, NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU, CHOI SU-RYONG 307 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 It must've been stressful for you. 308 00:24:18,790 --> 00:24:20,584 I'm sorry for causing you concern, sir. 309 00:24:20,667 --> 00:24:22,043 It was stressful indeed. 310 00:24:22,127 --> 00:24:25,171 What happened to Ga Mo-tak? 311 00:24:25,839 --> 00:24:27,173 He's dead. I set him on fire. 312 00:24:27,257 --> 00:24:28,425 Fire? 313 00:24:29,009 --> 00:24:30,176 Are you sure he's dead? 314 00:24:30,260 --> 00:24:34,055 That punk, Ji Cheong-shin, knows how to put on a show. 315 00:24:34,806 --> 00:24:35,932 All right. 316 00:25:01,458 --> 00:25:02,917 - Give us a moment. - Yes, sir. 317 00:25:13,511 --> 00:25:15,180 What are you doing in my office? 318 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 Meeting the party leader today? 319 00:25:22,062 --> 00:25:23,563 Are you busy these days? 320 00:25:23,647 --> 00:25:25,482 Of course, the election's coming up. 321 00:25:27,192 --> 00:25:28,943 Hang-gyu's been released. 322 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 The election will be much easier now. 323 00:25:31,863 --> 00:25:34,616 My secretary is putting the camp together for me, 324 00:25:34,699 --> 00:25:37,744 so you and Mr. Noh don't need to worry about it. 325 00:25:42,165 --> 00:25:43,625 What? So you want us out? 326 00:25:43,708 --> 00:25:45,043 It's grown in scale. 327 00:25:45,126 --> 00:25:48,421 Then we'll make the necessary arrangements to befit the scale. 328 00:25:52,175 --> 00:25:53,677 I'm heading out now. 329 00:25:53,760 --> 00:25:56,554 Tidy up the table and help me pick a tie. 330 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Yes, sir. 331 00:26:01,976 --> 00:26:03,061 Give us a moment, please. 332 00:26:03,144 --> 00:26:04,646 I haven't finished my coffee. 333 00:26:25,291 --> 00:26:27,252 We'll call you at this number from now on. 334 00:26:27,335 --> 00:26:29,754 I've already put together a team to assist you. 335 00:26:29,838 --> 00:26:33,550 We can take you anywhere in the country, so just relax and enjoy the ride. 336 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 This cookie is very good. 337 00:26:57,031 --> 00:26:57,949 Hey, lady! 338 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 They wouldn't die that easily. 339 00:27:02,328 --> 00:27:04,164 They died in a fire. You call that easy? 340 00:27:05,582 --> 00:27:06,416 Jeez. 341 00:27:07,959 --> 00:27:09,252 Let's take it easy, okay? 342 00:27:09,335 --> 00:27:11,796 Gosh, I got out of the lockup less than an hour ago. 343 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 Let's go to the sauna. 344 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Hop in. 345 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 EONNI'S NOODLES 346 00:27:26,060 --> 00:27:27,812 FOR LEASE INQUIRE 347 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 Sir. 348 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 - This is Mr. Choi Jang-mul. - Yes, I know. 349 00:27:46,456 --> 00:27:47,791 - I'm a fan of yours. - My gosh. 350 00:27:49,584 --> 00:27:52,879 I've seen you at events, but this is our first meal together. 351 00:27:54,422 --> 00:27:55,298 Right. 352 00:27:58,802 --> 00:28:02,180 It was years ago, 353 00:28:02,931 --> 00:28:06,142 but I went to jail once 354 00:28:06,226 --> 00:28:08,603 for breach of duty and embezzlement. 355 00:28:08,686 --> 00:28:10,688 - You? - Yes! 356 00:28:11,564 --> 00:28:13,817 I had a heart attack while I was behind bars. 357 00:28:13,900 --> 00:28:15,485 I nearly died. 358 00:28:15,568 --> 00:28:16,903 My gosh. 359 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 Having gone through that, I decided to change my ways. 360 00:28:21,908 --> 00:28:25,245 This is a rather embarrassing thing to say as a businessman, 361 00:28:25,328 --> 00:28:29,624 but I wanted to sell my products to help those in need. 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,543 "Spread the wealth." 363 00:28:31,626 --> 00:28:34,087 Since I've been running my business with that motto, 364 00:28:34,170 --> 00:28:37,173 people remember nothing about me going to jail. 365 00:28:37,590 --> 00:28:40,301 It's definitely helped me clean up my disgraceful past. 366 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 My goodness, don't be so modest. 367 00:28:43,721 --> 00:28:47,725 You've been giving back to the community for 20 years. That's who you are. 368 00:28:47,809 --> 00:28:49,185 Gosh, I'm flattered. 369 00:28:50,353 --> 00:28:51,312 I'll pour you one. 370 00:28:51,396 --> 00:28:53,648 - Oh, thank you. - My pleasure. 371 00:29:04,409 --> 00:29:05,326 TAESHIN GROUP 372 00:29:12,041 --> 00:29:16,754 I have a bad feeling about this, Hang-gyu. 373 00:29:16,838 --> 00:29:17,714 What's wrong? 374 00:29:18,298 --> 00:29:21,176 The construction for the reservoir is coming along nicely. 375 00:29:21,718 --> 00:29:25,471 I'm talking about Shin Myeong-hwi. I'm getting a bad feeling. 376 00:29:26,222 --> 00:29:28,808 Now that he's announced he's running for president, 377 00:29:28,892 --> 00:29:31,811 all the hotshots are running to him offering help. 378 00:29:32,478 --> 00:29:35,190 Is this just a little hiccup in our relationship 379 00:29:35,273 --> 00:29:37,108 or a sign that a breakup is imminent? 380 00:29:37,817 --> 00:29:41,196 I whacked all those who could've caused trouble for him. This prick... 381 00:29:43,489 --> 00:29:45,366 I think he'll ditch us and fly away. 382 00:29:46,284 --> 00:29:48,244 Mayor Shin can't mess with us. 383 00:29:48,328 --> 00:29:49,662 You know that. 384 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 No, that's not true. 385 00:29:56,544 --> 00:29:57,462 But... 386 00:29:59,422 --> 00:30:01,090 I think we need insurance. 387 00:30:02,717 --> 00:30:03,718 "Insurance"? 388 00:30:07,138 --> 00:30:08,014 Oh, my. 389 00:30:10,725 --> 00:30:14,354 My gosh, how time flies. 390 00:30:14,437 --> 00:30:15,897 Do you have to go? 391 00:30:15,980 --> 00:30:20,693 Yes, we shouldn't stay out late given the current situation. 392 00:30:22,612 --> 00:30:25,448 And we've touched upon all the important things anyway. 393 00:30:25,531 --> 00:30:27,408 I'll get going, then. 394 00:30:30,703 --> 00:30:33,790 Then get home safely, my campaign club leader. 395 00:30:33,873 --> 00:30:38,044 My gosh, the campaign club leader for presidential candidate Shin Myeong-hwi. 396 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 Just hearing that title puts a smile on my face. 397 00:30:42,340 --> 00:30:43,216 After you. 398 00:30:45,426 --> 00:30:48,596 Mayor Shin. Five billion won, okay? 399 00:30:48,680 --> 00:30:51,015 If you can get five billion ready, 400 00:30:51,099 --> 00:30:52,892 then I'll contribute the same amount. 401 00:30:52,976 --> 00:30:54,852 If you say you only have ten million, 402 00:30:54,936 --> 00:30:57,063 then I guess that will be it. 403 00:30:57,772 --> 00:31:00,275 - Yes, well understood. - All right, then. 404 00:31:04,904 --> 00:31:06,072 Get home safely. 405 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 CHO TAE-SHIN 406 00:31:25,341 --> 00:31:26,217 Hey. 407 00:31:27,552 --> 00:31:29,012 Get some bullets ready, Mr. Cho. 408 00:31:29,595 --> 00:31:31,931 Five billion won. In cash. 409 00:31:32,015 --> 00:31:34,851 Five billion? The entire amount in cash? 410 00:31:34,934 --> 00:31:36,102 He took the bait. 411 00:31:36,185 --> 00:31:37,770 What do you need it for? 412 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 I just need to show it to someone. 413 00:31:47,947 --> 00:31:48,990 The game has begun. 414 00:31:50,658 --> 00:31:51,784 Sleep well tonight. 415 00:32:03,129 --> 00:32:04,464 SUITCASES BLOWOUT SALE 416 00:32:29,739 --> 00:32:30,782 Hello. 417 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Why are they not making a move? 418 00:32:43,211 --> 00:32:44,837 - That's Noh Chang-gyu. - Down! 419 00:32:44,921 --> 00:32:46,964 They think we're dead. We can't be seen. 420 00:32:57,850 --> 00:32:59,018 Which car should we tail? 421 00:32:59,102 --> 00:33:01,521 - The one with the suitcases. - Yes, obviously. 422 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 Let's go. 423 00:33:02,522 --> 00:33:04,774 People called me a smart cookie when I was little. 424 00:33:13,574 --> 00:33:14,534 JUNGJIN FINANCE 425 00:33:14,617 --> 00:33:15,451 Come on, hurry. 426 00:33:16,327 --> 00:33:17,328 Come on. 427 00:33:19,789 --> 00:33:24,043 Jae-cheol, what are you doing? 428 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 I'm throwing money into a suitcase 429 00:33:30,675 --> 00:33:31,926 Those guys need a break. 430 00:33:32,677 --> 00:33:34,470 They're clearing out all the banks. 431 00:33:39,517 --> 00:33:40,810 - Hey, move it. - Jeez. 432 00:33:40,893 --> 00:33:45,565 Looks like they'll keep taking cash out until the banks close. 433 00:33:45,648 --> 00:33:47,358 We should thank them for doing this. 434 00:33:51,863 --> 00:33:56,409 But one of the cars is at the reservoir now. 435 00:33:56,492 --> 00:33:58,327 - What? - The reservoir? 436 00:33:58,411 --> 00:34:02,123 Oh, I think this is the one that Noh Chang-gyu was in earlier. 437 00:34:02,206 --> 00:34:05,251 Wait, Noh Chang-gyu is at the reservoir now? 438 00:34:05,334 --> 00:34:06,919 Hey, they're leaving. 439 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 My gosh. 440 00:34:10,506 --> 00:34:11,716 They're gone. 441 00:34:27,857 --> 00:34:31,027 Hey, you! How many hours is this going to take? 442 00:34:31,777 --> 00:34:34,030 I told you to just dig around the transformer! 443 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Damn it. 444 00:34:38,159 --> 00:34:40,161 TRANSFORMER IN FRONT OF THE MOUNTAIN 445 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 This is it. 446 00:34:46,375 --> 00:34:47,835 This is probably the last stop. 447 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 NOH HANG-GYU 448 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Hey, I found it. 449 00:35:03,726 --> 00:35:05,561 I rummaged through all the garbage here. 450 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 The yellow suitcase, right? 451 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 A suitcase? 452 00:35:11,651 --> 00:35:14,529 - What? - That's what he found at the reservoir. 453 00:35:14,612 --> 00:35:15,780 A suitcase? 454 00:35:15,863 --> 00:35:17,865 Not one of those? There's another suitcase? 455 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 Oh, I see. 456 00:35:19,575 --> 00:35:21,118 Mo-tak, it's 4 p.m. now. 457 00:35:21,953 --> 00:35:23,829 Okay, let the operation begin. 458 00:35:42,139 --> 00:35:43,391 Guys, quick. 459 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 - Hey, move. - What? 460 00:35:54,652 --> 00:35:58,030 Damn it. We've got a flat tire. 461 00:35:59,532 --> 00:36:01,909 Hey, we've got a flat tire. 462 00:36:01,993 --> 00:36:03,661 What's the insurance company for? 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 - Call them now! - Okay, I'll call. 464 00:36:05,913 --> 00:36:07,373 Hurry! We don't have time. 465 00:36:09,250 --> 00:36:10,084 Jungang Insurance? 466 00:36:10,167 --> 00:36:12,211 We've got a flat tire. 467 00:36:17,258 --> 00:36:20,386 Hello, we just put in an emergency service request due to a flat tire. 468 00:36:20,469 --> 00:36:23,723 Oh, my husband did. But you don't need to come. 469 00:36:23,806 --> 00:36:25,808 It looks like it just lost a little air. 470 00:36:25,891 --> 00:36:27,393 We can get it fixed on our own. 471 00:36:27,476 --> 00:36:29,478 Sorry for the trouble. Yes, thank you. 472 00:36:29,562 --> 00:36:30,896 And I love you back. 473 00:36:33,816 --> 00:36:34,942 Mo-tak, come in. 474 00:36:50,416 --> 00:36:51,876 I'm here from Jungang Insurance. 475 00:36:56,130 --> 00:36:57,423 - What? - What are you doing? 476 00:36:57,506 --> 00:36:59,216 I'm taking out the spare tire. 477 00:36:59,300 --> 00:37:01,761 - Don't touch anything. You do it. - This is very heavy. 478 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 - Hey, man. I got this. - My gosh. Thank you. 479 00:37:15,107 --> 00:37:18,194 The car is too heavy right now. Can you please step out? 480 00:37:18,277 --> 00:37:19,445 - Jeez. - Gosh. 481 00:37:19,528 --> 00:37:21,238 This is ridiculous. 482 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 - What's he doing? - Damn it. 483 00:37:23,324 --> 00:37:25,951 Oh, thank you. Thank you very much. 484 00:37:26,035 --> 00:37:28,329 - Gosh. - What the hell? 485 00:37:29,121 --> 00:37:30,790 - No! - Gosh, hey! 486 00:37:30,873 --> 00:37:31,874 - Hey, man. - Goodness. 487 00:37:31,957 --> 00:37:33,626 Oh, dear. 488 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 Jeez, what a joke. 489 00:37:36,796 --> 00:37:38,798 That idiot. Does he even know how to do it? 490 00:37:38,881 --> 00:37:41,509 - This is ridiculous. - Hey, close the trunk. 491 00:37:41,592 --> 00:37:42,593 We don't have time. 492 00:37:44,512 --> 00:37:45,471 Hey. 493 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 - Hey, look. - Hey. 494 00:37:48,099 --> 00:37:49,225 - Hey, man. - Get up. 495 00:37:49,308 --> 00:37:51,394 - Jeez! - God, you scared the crap out of me. 496 00:37:51,477 --> 00:37:53,229 - I'm so sorry. - What the hell! 497 00:37:53,312 --> 00:37:55,064 - This is nuts. - I've got a leg cramp! 498 00:37:55,147 --> 00:37:56,357 - No! - Stay still. 499 00:37:56,440 --> 00:38:00,403 Which side? Let me see. 500 00:38:00,486 --> 00:38:01,404 Let me see. 501 00:38:01,487 --> 00:38:03,280 We just need to knock that guy out. 502 00:38:04,198 --> 00:38:05,741 - Hey, I told you. - Hey. 503 00:38:05,825 --> 00:38:07,326 Come on. Let me see! 504 00:38:09,453 --> 00:38:10,663 Excuse me. 505 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 You're pretty. 506 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 Hey, gorgeous. What's up? 507 00:38:15,126 --> 00:38:16,001 Peekaboo. 508 00:38:28,013 --> 00:38:29,098 Oh, boy. 509 00:38:29,181 --> 00:38:30,683 - My leg... - Which one? 510 00:38:30,766 --> 00:38:32,143 - I got it. - Take his shoes off. 511 00:38:32,226 --> 00:38:33,894 - If you take my shoes off... - Goodness. 512 00:38:33,978 --> 00:38:35,187 - This is gross. - Gosh. 513 00:38:36,397 --> 00:38:39,483 - The left one! Yes! - Is it the left leg? 514 00:38:39,567 --> 00:38:41,569 - Goodness gracious. - This is gross. 515 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 - Sir. - I'm tearing up. 516 00:38:51,454 --> 00:38:53,330 - My gosh. - Are you all right? 517 00:38:53,414 --> 00:38:54,582 I think I'm better now. 518 00:38:54,665 --> 00:38:55,791 Help me put my shoes on. 519 00:38:55,875 --> 00:38:57,126 - Jeez. - Here, help him. 520 00:38:57,209 --> 00:38:58,961 - Man, you're so demanding. - I'm sorry. 521 00:39:05,760 --> 00:39:07,052 Hurry up, will you? 522 00:39:07,136 --> 00:39:09,305 Yes, I'll get it done quickly. 523 00:39:10,389 --> 00:39:12,266 - What now? - Hey! 524 00:39:12,349 --> 00:39:13,726 What's he doing? 525 00:39:13,809 --> 00:39:15,186 - Hey! - I'm slightly anemic. 526 00:39:15,269 --> 00:39:16,937 - Jeez, this thing here... - Hurry. 527 00:39:17,605 --> 00:39:18,439 Hurry! 528 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Gosh. 529 00:39:20,232 --> 00:39:21,901 - Did you not have lunch? - Hey, move! 530 00:39:21,984 --> 00:39:23,110 Hey, hurry. 531 00:39:23,194 --> 00:39:24,403 - Move! - Wait. 532 00:39:24,487 --> 00:39:25,488 Hey. 533 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 No, wait! 534 00:39:28,741 --> 00:39:29,658 Be quiet. 535 00:39:31,160 --> 00:39:32,578 Wait! 536 00:39:37,374 --> 00:39:38,209 Jae-cheol. 537 00:39:39,293 --> 00:39:40,878 I couldn't breathe for some reason. 538 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Jae-cheol! 539 00:39:43,798 --> 00:39:45,466 Hey, is it done? 540 00:39:45,549 --> 00:39:46,634 It's almost done. 541 00:39:46,717 --> 00:39:49,053 - Hurry up! - Okay. I'll wake you up when it's done. 542 00:39:49,136 --> 00:39:50,262 - Do it quickly. - Okay. 543 00:39:52,431 --> 00:39:54,725 This is odd. Why am I so tired? 544 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 The memory card? 545 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 It's all done now. Thank you. 546 00:40:07,905 --> 00:40:10,074 - Jeez. - Okay, bye. Get lost. 547 00:40:10,157 --> 00:40:11,116 - Hop in. - Okay. 548 00:40:11,200 --> 00:40:12,451 - Let's get going! - Hurry up. 549 00:40:12,535 --> 00:40:13,744 We'll get going now. 550 00:40:27,132 --> 00:40:28,175 Well done. 551 00:40:29,343 --> 00:40:31,303 - Let's go to the reservoir. - What? 552 00:40:32,054 --> 00:40:33,138 Why? 553 00:40:33,681 --> 00:40:35,766 The yellow suitcase Noh Chang-gyu found... 554 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 It must have something to do with Kim Yeong-nim. 555 00:40:39,270 --> 00:40:41,522 Otherwise, he wouldn't have gone all the way there 556 00:40:42,189 --> 00:40:43,482 and dug it up himself. 557 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 Let's go. 558 00:40:46,527 --> 00:40:47,486 Let's go. 559 00:40:53,200 --> 00:40:54,785 EXECUTIVE DIRECTOR NOH HANG-GYU 560 00:40:57,121 --> 00:40:58,747 I think we need insurance. 561 00:40:59,331 --> 00:41:00,541 "Insurance"? 562 00:41:01,125 --> 00:41:02,918 The thing we buried at the reservoir. 563 00:41:08,340 --> 00:41:09,341 Dig it up. 564 00:41:12,469 --> 00:41:13,596 Yes, sir. 565 00:41:26,108 --> 00:41:26,984 Damn it. 566 00:41:27,693 --> 00:41:29,904 If that gets exposed, I'll be in trouble. 567 00:41:34,116 --> 00:41:35,743 Hey, what should I do with this? 568 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 Take it to the office? 569 00:41:42,625 --> 00:41:44,168 Gosh, can you decide quickly? 570 00:41:44,251 --> 00:41:46,211 That stench is killing me. 571 00:41:46,795 --> 00:41:48,923 I'll text you an address. Drop it off there. 572 00:41:49,006 --> 00:41:51,634 Hey, what the hell is inside that suitcase? 573 00:41:51,717 --> 00:41:53,218 Don't even be curious. 574 00:41:53,302 --> 00:41:55,471 Forget what you saw today after the job is done. 575 00:42:03,062 --> 00:42:03,979 NOH CHANG-GYU 576 00:42:06,315 --> 00:42:10,402 "Premium Oak Sauna in Siyeong-dong, Jungjin"? 577 00:42:10,486 --> 00:42:12,237 - What? - "Oak Sauna"? 578 00:42:12,321 --> 00:42:13,906 Why is he going there? 579 00:42:24,458 --> 00:42:25,668 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 580 00:42:31,840 --> 00:42:32,883 This is the place. 581 00:42:33,592 --> 00:42:35,135 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 582 00:42:37,012 --> 00:42:39,181 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 583 00:42:45,145 --> 00:42:47,356 What does he need to do here? 584 00:42:52,945 --> 00:42:53,779 Take it out. 585 00:43:07,668 --> 00:43:09,169 He might go the other way. 586 00:43:09,253 --> 00:43:13,382 Ms. Chu and Ha-na, go the other way and block the exit. 587 00:43:13,465 --> 00:43:14,591 Okay. 588 00:43:23,600 --> 00:43:24,935 Hello. 589 00:43:25,853 --> 00:43:28,355 My, look at that solid flame. 590 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 The charcoal smells so good. 591 00:43:32,234 --> 00:43:33,736 - Did you get the heads-up? - Yes. 592 00:43:36,822 --> 00:43:37,656 Here. 593 00:43:41,952 --> 00:43:42,953 - Hey. - Yes. 594 00:43:43,037 --> 00:43:44,246 - Throw it in there. - Okay. 595 00:43:44,329 --> 00:43:45,831 I guess they're going to burn it. 596 00:43:45,914 --> 00:43:47,332 They want to incinerate it. 597 00:43:48,375 --> 00:43:49,960 Gosh! It's too hot. 598 00:43:50,044 --> 00:43:50,878 What the hell? 599 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Just throw it in there! 600 00:43:57,342 --> 00:43:58,510 Ga Mo-tak. 601 00:43:59,178 --> 00:44:01,805 Do you want me to throw you guys in there too? 602 00:44:02,681 --> 00:44:04,349 Shall I throw you guys in there? 603 00:44:09,146 --> 00:44:11,440 No, don't! 604 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 We're back, Boss. 605 00:44:24,078 --> 00:44:26,789 We took the money out and closed all 17 accounts. 606 00:44:27,748 --> 00:44:28,582 Well done. 607 00:44:34,213 --> 00:44:36,173 Should I send these to Mayor Shin's camp? 608 00:44:36,674 --> 00:44:38,175 Send them directly to Mayor Shin. 609 00:44:38,884 --> 00:44:42,262 If he gets a whiff of cash, he won't get any funny ideas. 610 00:44:42,346 --> 00:44:43,180 Sir. 611 00:44:43,889 --> 00:44:45,933 Would you like to see? 612 00:44:48,560 --> 00:44:49,478 No need. 613 00:44:50,145 --> 00:44:51,897 I have to send it off, so if I see it... 614 00:44:53,482 --> 00:44:54,692 I won't want to let it go. 615 00:45:10,332 --> 00:45:12,209 Hey! Wake up. 616 00:45:14,753 --> 00:45:15,754 Where's the suitcase? 617 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 It's burning. 618 00:45:20,467 --> 00:45:21,844 I only see the flame. 619 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Why am I so dizzy? 620 00:45:24,722 --> 00:45:25,639 Oh, me too. 621 00:45:28,559 --> 00:45:29,476 Hey. 622 00:45:30,060 --> 00:45:31,687 We did throw it in there, right? 623 00:45:33,355 --> 00:45:35,357 I see that your hair is burnt. 624 00:45:36,024 --> 00:45:36,859 What? 625 00:45:37,985 --> 00:45:39,653 - Why is your hair burnt? - Sorry? 626 00:45:45,909 --> 00:45:46,744 What happened? 627 00:46:07,306 --> 00:46:10,517 What? How could they shove a person into this... 628 00:46:11,143 --> 00:46:12,019 Don't touch it, 629 00:46:12,603 --> 00:46:13,937 or it'll become inadmissible. 630 00:46:20,360 --> 00:46:21,612 Let's pray for her soul. 631 00:46:33,165 --> 00:46:35,209 What should we do? 632 00:46:35,292 --> 00:46:38,212 I don't know how I feel about letting the police know. 633 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 Mo-tak, you remember everything now. 634 00:46:41,256 --> 00:46:42,466 Any cop you can trust? 635 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 If there were even one colleague like that, 636 00:46:45,928 --> 00:46:47,930 Jeong-yeong would still be alive. 637 00:46:50,349 --> 00:46:52,768 And my former colleagues must've changed a lot by now. 638 00:46:56,271 --> 00:46:59,191 We have five billion won in cash 639 00:46:59,858 --> 00:47:01,985 right beside a young woman's skeletal remains. 640 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Am I supposed to cry or laugh now? 641 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Shin Myeong-hwi must have a political rival. 642 00:47:09,326 --> 00:47:10,160 Oh Yeong-deok? 643 00:47:11,203 --> 00:47:12,204 Yes, good idea! 644 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 The police station in his constituency. 645 00:47:15,249 --> 00:47:17,167 He won't try to cover it up at least. 646 00:47:17,668 --> 00:47:19,211 In that precinct, 647 00:47:19,795 --> 00:47:21,213 there's a detective I know. 648 00:47:21,296 --> 00:47:25,592 Great. Tell him about the case you were investigating seven years ago. 649 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 GYEONGIN POLICE STATION 650 00:47:33,141 --> 00:47:36,103 The autopsy will take a while since we only have the skeleton. 651 00:47:37,312 --> 00:47:39,189 I'll call you when we have the DNA info. 652 00:47:40,899 --> 00:47:41,775 By the way, 653 00:47:42,317 --> 00:47:44,152 the suspects you have in mind... 654 00:47:44,736 --> 00:47:45,821 Are you sure it's them? 655 00:47:45,904 --> 00:47:46,738 Yes. 656 00:47:47,948 --> 00:47:48,907 I'll show you. 657 00:47:48,991 --> 00:47:50,659 I'm scared to even confirm it. 658 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 So... 659 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 investigate it quietly. 660 00:47:56,081 --> 00:47:56,999 I'm counting on you. 661 00:48:13,974 --> 00:48:14,808 What is that? 662 00:48:16,393 --> 00:48:17,394 Oh, that. 663 00:48:19,021 --> 00:48:20,689 He looked homeless, so I killed him. 664 00:48:20,772 --> 00:48:22,274 There won't be any problems. 665 00:48:22,941 --> 00:48:25,235 No matter how much I eat, I'm still hungry. 666 00:48:25,319 --> 00:48:26,361 I'm sorry. 667 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 It stinks. 668 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Get rid of it. 669 00:48:30,741 --> 00:48:31,575 Will do. 670 00:48:31,658 --> 00:48:32,910 We'll leave tomorrow. 671 00:48:35,037 --> 00:48:36,705 REPUBLIC OF KOREA KIM JI-YEON 672 00:48:38,290 --> 00:48:39,207 Where did she go? 673 00:48:40,584 --> 00:48:41,710 Hey, Baek Hyang-hui! 674 00:48:42,336 --> 00:48:44,796 She went out with the voice recorder. 675 00:48:45,756 --> 00:48:47,132 Hey! 676 00:49:27,965 --> 00:49:28,966 Hand over that purse. 677 00:49:29,758 --> 00:49:33,261 - What? - So I can complete my look. 678 00:49:38,642 --> 00:49:39,851 What does he want from me? 679 00:49:45,774 --> 00:49:46,817 Babe? 680 00:49:50,612 --> 00:49:52,072 Hey! Babe! 681 00:50:10,048 --> 00:50:11,508 Where's my voice recorder? 682 00:50:12,634 --> 00:50:15,262 I'll give it to you. I'll give it back! 683 00:50:21,018 --> 00:50:22,310 I'm hungry. 684 00:50:23,603 --> 00:50:24,771 Hey! 685 00:50:26,690 --> 00:50:29,234 Hey, don't hurt the woman. 686 00:50:29,901 --> 00:50:30,736 Let her go! 687 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 I'm hungry. 688 00:50:47,753 --> 00:50:49,212 Let's talk somewhere quiet. 689 00:51:10,776 --> 00:51:15,030 Mayor Shin, I'm a man of my word. 690 00:51:16,114 --> 00:51:20,285 And you'll go on to achieve greater things, so let's not dillydally. 691 00:51:20,368 --> 00:51:21,536 We'll do this right away. 692 00:51:23,121 --> 00:51:24,372 You're absolutely right. 693 00:51:25,874 --> 00:51:27,250 Well, then... 694 00:51:28,668 --> 00:51:30,796 Oh, you don't have to show me. 695 00:51:37,135 --> 00:51:38,470 What is this? 696 00:51:39,179 --> 00:51:41,556 Oh, what's with all the bottled water? 697 00:51:42,682 --> 00:51:45,352 Why is this filled with bottled water? 698 00:51:56,321 --> 00:51:59,324 Why is this filled with bottled water? 699 00:51:59,407 --> 00:52:00,325 Water? 700 00:52:00,951 --> 00:52:01,785 What's he saying? 701 00:52:03,036 --> 00:52:07,082 Oh, my. You must've been parched. 702 00:52:08,834 --> 00:52:10,794 Hey, what... What happened? 703 00:52:12,671 --> 00:52:13,588 This is... 704 00:52:14,506 --> 00:52:15,340 What's this? 705 00:52:26,184 --> 00:52:27,144 My money. 706 00:52:30,689 --> 00:52:32,232 - My money! - Get out. 707 00:52:32,315 --> 00:52:34,151 - Mr. Mayor. - I said, get out! 708 00:52:35,193 --> 00:52:36,361 My gosh. 709 00:52:37,070 --> 00:52:41,158 - I didn't know you had other guests. - Well... 710 00:52:42,159 --> 00:52:44,327 There must've been some kind of error. 711 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 Let's eat together another time. 712 00:52:46,371 --> 00:52:48,790 Just the two of us, with no one else. 713 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Mr. Kim! 714 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 We're taking them back. 715 00:52:53,879 --> 00:52:54,713 Hold on. 716 00:52:56,381 --> 00:52:58,383 I'll wait for your call. 717 00:52:58,466 --> 00:52:59,509 Okay. 718 00:53:05,599 --> 00:53:06,433 Sir. 719 00:53:21,573 --> 00:53:23,909 This is beyond embarrassing, you idiots! 720 00:53:26,828 --> 00:53:29,331 Clearly write the names of those three jerks 721 00:53:29,414 --> 00:53:31,082 and submit them to the NFS. 722 00:53:31,958 --> 00:53:35,879 They're DNA samples from the suspects in the murder of Kim Yeong-nim. 723 00:53:35,962 --> 00:53:36,796 Yes, sir. 724 00:53:39,925 --> 00:53:42,552 Do you expect me to believe that? 725 00:53:42,636 --> 00:53:44,054 That's the situation now, sir. 726 00:53:44,679 --> 00:53:47,891 If you can give us more time, we'll try to get you about two billion. 727 00:53:47,974 --> 00:53:49,059 Two billion? 728 00:53:50,101 --> 00:53:51,186 Are you kidding me? 729 00:53:51,937 --> 00:53:53,772 - Are you kidding me right now? - No, sir. 730 00:53:53,855 --> 00:53:56,274 You made me look like a complete moron, and what? 731 00:53:56,942 --> 00:53:58,568 Please give us about a week. 732 00:53:58,652 --> 00:53:59,653 You piece of... 733 00:54:03,448 --> 00:54:04,282 A week? 734 00:54:05,033 --> 00:54:06,326 A week? 735 00:54:06,910 --> 00:54:08,245 A whole week? 736 00:54:14,417 --> 00:54:15,377 At your service, sir! 737 00:54:18,088 --> 00:54:19,631 Damn it. 738 00:54:20,257 --> 00:54:21,341 Shin Myeong-hwi. 739 00:54:22,425 --> 00:54:24,094 Am I your bank or what? 740 00:54:24,678 --> 00:54:27,597 We're talking 5 billion won here, not 500. 741 00:54:29,307 --> 00:54:31,059 I'm the one who lost five billion won. 742 00:54:31,142 --> 00:54:33,895 How dare he flip out on me? 743 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 - Bastards. - No, wait. 744 00:54:35,730 --> 00:54:36,982 You little... 745 00:54:37,065 --> 00:54:38,817 How dare he dump water on my face? 746 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 You just wait and see. 747 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 I will never 748 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 forget this. 749 00:54:52,163 --> 00:54:55,292 You little shit. You even got rid of the dashcam footage. 750 00:54:55,375 --> 00:54:56,918 Don't you dare play dumb! 751 00:54:57,002 --> 00:54:59,296 Who took the money if you guys didn't? 752 00:55:00,463 --> 00:55:02,173 - You bastards. - No, please... 753 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Please believe me. It wasn't us. 754 00:55:05,010 --> 00:55:07,095 I really don't remember anything. 755 00:55:08,513 --> 00:55:09,347 Is that so? 756 00:55:10,890 --> 00:55:12,434 I'll help you refresh your memory. 757 00:55:12,517 --> 00:55:14,102 - Down on all fours. - No, please... 758 00:55:15,937 --> 00:55:17,605 Let's say, 50,000 won each time. 759 00:55:17,689 --> 00:55:19,190 Let's do this just 100,000 times. 760 00:55:20,275 --> 00:55:21,484 - Get back up. - Please... 761 00:55:22,235 --> 00:55:24,404 - It's okay. - I'm sorry. Please forgive me. 762 00:55:24,487 --> 00:55:27,198 It's okay. We have a long way to go. Back on all fours. 763 00:55:27,282 --> 00:55:28,992 - Get back up. - Boss. 764 00:55:29,075 --> 00:55:30,994 Boss, what's going on? 765 00:55:31,077 --> 00:55:32,662 You little shit. 766 00:55:32,746 --> 00:55:34,914 Please help me. It really wasn't me. 767 00:55:35,707 --> 00:55:36,708 Hey, what? 768 00:55:37,292 --> 00:55:41,629 I really don't remember anything. 769 00:55:42,130 --> 00:55:43,131 You too? 770 00:55:45,592 --> 00:55:49,179 Hang-gyu, I also don't remember anything from yesterday. 771 00:55:51,473 --> 00:55:52,432 What happened? 772 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 I don't remember anything. 773 00:55:54,434 --> 00:55:55,268 I'm dumbfounded. 774 00:55:58,772 --> 00:55:59,856 Sir. 775 00:56:00,482 --> 00:56:02,692 Those rats. Could they be alive? 776 00:56:04,152 --> 00:56:05,403 Who? 777 00:56:05,487 --> 00:56:06,696 Ga Mo-tak. 778 00:56:06,780 --> 00:56:07,947 What? 779 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 What? Ga Mo-tak is dead? 780 00:56:15,205 --> 00:56:16,873 That little... 781 00:56:19,042 --> 00:56:21,002 EONNI'S NOODLES 782 00:56:24,756 --> 00:56:27,092 Stay still, will you? 783 00:56:27,675 --> 00:56:30,637 He said he'd let me know as soon as the results are out. 784 00:56:31,221 --> 00:56:32,097 He'll call. 785 00:56:34,349 --> 00:56:36,142 I'm worried things might go wrong. 786 00:56:39,187 --> 00:56:40,689 We did our best, Mo-tak. 787 00:56:41,690 --> 00:56:42,649 Yes. 788 00:56:43,233 --> 00:56:45,568 We nearly died several times. 789 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 I just feel bad. 790 00:56:50,240 --> 00:56:51,324 Even after death, 791 00:56:52,033 --> 00:56:53,410 they can't rest in peace. 792 00:56:55,829 --> 00:56:56,996 When I think about them... 793 00:57:05,630 --> 00:57:06,464 Answer it. 794 00:57:10,301 --> 00:57:11,845 Hello? 795 00:57:14,180 --> 00:57:15,223 Yes. 796 00:57:17,559 --> 00:57:18,518 Okay. 797 00:57:20,520 --> 00:57:21,813 What did he say? 798 00:57:24,858 --> 00:57:26,067 They did 799 00:57:26,735 --> 00:57:28,319 a DNA analysis on the remains. 800 00:57:30,113 --> 00:57:32,449 And what? Just tell us! 801 00:57:34,951 --> 00:57:36,995 The one on her clothes matches Noh Hang-gyu's. 802 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 My gosh. 803 00:57:38,747 --> 00:57:41,833 The one found underneath her nails matches Mayor Shin's. 804 00:57:41,916 --> 00:57:43,042 - My gosh! - Yes! 805 00:57:44,210 --> 00:57:45,628 My gosh, we did it. 806 00:57:46,212 --> 00:57:48,923 So Shin Myeong-hwi is now a murder suspect, right? 807 00:57:49,591 --> 00:57:50,425 Yes. 808 00:57:51,384 --> 00:57:52,218 After seven years. 809 00:58:04,564 --> 00:58:05,440 Mayor Shin. 810 00:58:09,360 --> 00:58:12,906 We have to interview you in regard to the murder of Kim Yeong-nim. 811 00:58:12,989 --> 00:58:14,240 Who? 812 00:58:16,451 --> 00:58:17,744 You're a murder suspect now. 813 00:58:17,827 --> 00:58:19,370 That is absurd. 814 00:58:20,997 --> 00:58:22,499 Go get ready. 815 00:58:22,582 --> 00:58:23,750 We'll wait here. 816 00:58:34,344 --> 00:58:37,138 God damn it! 817 00:58:40,683 --> 00:58:42,644 Ga Mo-tak, you bastard. 818 00:58:44,062 --> 00:58:46,105 What is going on? Kim Yeong-nim... 819 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Murder? 820 00:58:49,025 --> 00:58:50,944 Chang-gyu just checked. 821 00:58:51,027 --> 00:58:53,780 Those rats took Kim Yeong-nim's remains. 822 00:58:53,863 --> 00:58:55,532 "Those rats"? Who? 823 00:58:57,283 --> 00:58:59,202 - Ga Mo-tak. - What? 824 00:58:59,744 --> 00:59:00,745 But he's dead! 825 00:59:08,378 --> 00:59:09,879 Mr. Noh Hang-gyu. 826 00:59:13,383 --> 00:59:16,427 You're under arrest for the murder of Kim Yeong-nim. 827 00:59:17,554 --> 00:59:18,429 Come with us. 828 00:59:21,683 --> 00:59:22,851 Shin Myeong-hwi! 829 00:59:22,934 --> 00:59:24,310 - He's coming out! - There he is! 830 00:59:24,394 --> 00:59:25,895 - Mayor Shin! - Mr. Mayor! 831 00:59:25,979 --> 00:59:27,730 - Shin Myeong-hwi! - A comment, please! 832 00:59:27,814 --> 00:59:29,399 - Is it true? - Say a few words! 833 00:59:29,482 --> 00:59:31,359 - Mr. Mayor! - Did you really kill her? 834 00:59:31,442 --> 00:59:32,944 - Is it true? - We're on your side! 835 00:59:33,027 --> 00:59:34,320 Tell us the truth! 836 00:59:34,404 --> 00:59:37,115 - Shin Myeong-hwi! - Is it true? Tell us. 837 00:59:37,198 --> 00:59:38,283 Mr. Mayor! 838 00:59:38,366 --> 00:59:40,159 - Do you admit it? - Thank you. 839 00:59:40,243 --> 00:59:41,661 - Shin Myeong-hwi! - Shin Myeong-hwi! 840 00:59:41,744 --> 00:59:42,954 - Move back. - Shin Myeong-hwi! 841 00:59:43,037 --> 00:59:45,415 - Shin Myeong-hwi! - A comment, please! 842 00:59:45,498 --> 00:59:48,459 This is nothing but a ridiculous political trap. 843 00:59:48,543 --> 00:59:49,794 That bastard. 844 00:59:49,878 --> 00:59:51,880 - Trust me. - He hasn't learned his lesson yet. 845 00:59:51,963 --> 00:59:53,089 Please protect me. 846 00:59:53,172 --> 00:59:55,133 I'll clear up all the suspicions 847 00:59:56,175 --> 00:59:57,927 and return to my post. 848 00:59:58,011 --> 00:59:58,845 Thank you. 849 00:59:58,928 --> 01:00:00,221 - We trust you! - We trust you! 850 01:00:00,305 --> 01:00:01,139 You can't come in. 851 01:00:01,222 --> 01:00:02,640 - Move back. - We'll protect you! 852 01:00:02,724 --> 01:00:03,600 - Gosh. - Mun. 853 01:00:04,642 --> 01:00:06,185 - Shin Myeong-hwi! - We trust you! 854 01:00:06,269 --> 01:00:08,062 - You can't do that. - Oh, hold on. 855 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 Let him go. 856 01:00:09,939 --> 01:00:10,940 Shin Myeong-hwi! 857 01:00:11,024 --> 01:00:11,983 Shin Myeong-hwi! 858 01:00:12,066 --> 01:00:13,192 Shin Myeong-hwi! 859 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 Shin Myeong-hwi! 860 01:00:14,611 --> 01:00:16,154 How are your parents doing? 861 01:00:16,237 --> 01:00:18,239 - Shin Myeong-hwi! - Shin Myeong-hwi! 862 01:00:18,323 --> 01:00:20,992 - Shin Myeong-hwi! - Shin Myeong-hwi! 863 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 You guys all seem to be doing well. 864 01:00:23,745 --> 01:00:25,079 I'm relieved. 865 01:00:25,914 --> 01:00:28,124 - Shin Myeong-hwi! - Shin Myeong-hwi! 866 01:00:28,750 --> 01:00:30,543 - Shin Myeong-hwi! - Shin Myeong-hwi! 867 01:00:30,627 --> 01:00:32,837 Don't think this will end with Kim Yeong-nim. 868 01:00:33,796 --> 01:00:36,132 My mom and dad. 869 01:00:36,799 --> 01:00:39,385 I'll make you pay for everything you did. 870 01:01:01,138 --> 01:01:09,052 Subtitle translation by Liya Choi 871 01:01:19,891 --> 01:01:22,812 THE UNCANNY COUNTER 872 01:01:22,887 --> 01:01:24,722 How have you been, Father? 873 01:01:24,806 --> 01:01:26,516 Shut up, asshole! 874 01:01:26,599 --> 01:01:27,809 You haven't changed a bit. 875 01:01:28,434 --> 01:01:30,561 Ji Cheong-shin and the evil spirit have become one. 876 01:01:30,645 --> 01:01:33,314 What's going to happen to my mom and dad's souls? 877 01:01:33,398 --> 01:01:35,024 You told me not to worry about it. 878 01:01:35,108 --> 01:01:36,651 Then why are you here? 879 01:01:36,734 --> 01:01:38,027 The video footage. 880 01:01:38,653 --> 01:01:40,405 This is the highlight. 881 01:01:40,989 --> 01:01:42,448 How are we supposed to catch him? 882 01:01:43,074 --> 01:01:44,367 By binding him. 883 01:01:44,909 --> 01:01:46,661 I spotted one. Where's So Mun? 884 01:01:47,453 --> 01:01:50,790 I summon Ji Cheong-shin, the evil spirit! 55687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.