Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,368 --> 00:00:13,239
Geb�rd dig ikke som hykleren
2
00:00:13,455 --> 00:00:17,038
der tror, han skjuler sit bedrag
3
00:00:17,250 --> 00:00:21,414
mens han h�jlydt citerer Koranen
4
00:00:21,630 --> 00:00:25,544
Hafez, iransk digter
det 14. �rhundrede
5
00:03:37,784 --> 00:03:41,200
Siden den forbandede shahblev v�ltet, -
6
00:03:41,413 --> 00:03:46,205
- er der sket store omv�ltningerog forbedringer i Iran.
7
00:06:30,957 --> 00:06:36,711
KUPAYEH, IRAN
8
00:06:42,844 --> 00:06:44,552
Stands her.
9
00:06:44,763 --> 00:06:47,301
Tak for turen.
10
00:06:48,934 --> 00:06:51,389
Kan du hj�lpe mig?
11
00:07:02,239 --> 00:07:05,156
Det er k�leren.
Den er overophedet.
12
00:07:05,367 --> 00:07:09,696
De uj�vne veje tager h�rdt p� dem.
13
00:07:09,913 --> 00:07:12,949
Jeg ser p� den i morgen.
14
00:07:13,166 --> 00:07:18,208
Det er alts� meget vigtigt,
at jeg n�r gr�nsen inden aften.
15
00:07:18,422 --> 00:07:22,087
- Jeg vil godt betale ekstra.
- Jeg arbejder slet ikke i dag.
16
00:07:22,300 --> 00:07:24,626
Hvorfor ikke?
17
00:07:24,845 --> 00:07:27,596
Jeg er tr�t.
18
00:07:36,898 --> 00:07:41,145
Kom igen senere.
Jeg skal se, hvad jeg kan g�re.
19
00:07:42,154 --> 00:07:47,112
- Jeg skal bare kunne n� til gr�nsen.
- Til gr�nsen, det er forst�et.
20
00:07:47,325 --> 00:07:50,611
Jeg ordner det, hvis jeg kan.
21
00:07:50,829 --> 00:07:53,949
Er der en caf� i byen?
22
00:07:54,166 --> 00:07:57,369
- Ja, deroppe.
- Tak.
23
00:08:00,255 --> 00:08:03,873
- Taler du engelsk?
- Engelsk?
24
00:08:04,926 --> 00:08:10,003
Jeg m� tale hurtigt. Der er ting
i denne by, du ikke ved besked om.
25
00:08:10,223 --> 00:08:14,553
De m� ikke slippe godt fra det,
de dj�vle.
26
00:08:15,771 --> 00:08:19,056
Bare ignorer hende.
Hun er en gammel tosse.
27
00:08:19,274 --> 00:08:23,486
- Og dine forf�dre liges�!
- Taler du nu med fremmede m�nd?
28
00:08:24,321 --> 00:08:27,275
Skrub af med dig. Forsvind.
29
00:08:32,370 --> 00:08:36,748
Som byens borgmester er det mig
en gl�de at byde dig velkommen.
30
00:08:36,958 --> 00:08:40,742
Mullah Sheik Hassan og jeg deler
gerne vores morgenmad med dig.
31
00:08:40,962 --> 00:08:46,301
Som byens �verste leder
tager jeg imod alle bes�gende.
32
00:08:46,510 --> 00:08:51,172
Mange tak, men jeg er her kun
for at f� min bil repareret.
33
00:08:51,389 --> 00:08:54,094
Og jeg har travlt med mit arbejde.
34
00:08:54,309 --> 00:08:58,521
Hvilken slags arbejde er det,
om jeg m� sp�rge?
35
00:08:59,981 --> 00:09:04,643
- Bare noget papirarbejde.
- N�, papirarbejde?
36
00:09:05,946 --> 00:09:08,697
Du er m�ske revisor?
37
00:09:09,533 --> 00:09:11,656
Journalist.
38
00:09:13,120 --> 00:09:18,244
Din accent, hvor stammer den fra?
39
00:09:18,458 --> 00:09:22,586
Jeg er p� vej tilbage til Frankrig.
Det er der, jeg bor.
40
00:09:22,796 --> 00:09:27,956
Vor ayatollah, den velsignede imam
Khomeini, opholdt sig i Frankrig, -
41
00:09:28,176 --> 00:09:31,426
- og der behandlede man ham godt.
42
00:09:31,638 --> 00:09:35,173
Du m� da have noget at spise.
43
00:09:35,392 --> 00:09:40,469
Det er meget venligt af jer,
men jeg m� takke nej.
44
00:09:40,689 --> 00:09:43,227
Hvad med en kop te?
45
00:09:43,442 --> 00:09:46,561
M�ske en anden gang.
46
00:11:56,366 --> 00:11:58,857
Var der nogen, der s� dig?
47
00:12:00,412 --> 00:12:05,537
Hvad nu? Der sker ikke noget.
Jeg elsker jer, piger.
48
00:12:05,751 --> 00:12:08,621
Kom. Se, han er vores g�st.
49
00:12:08,837 --> 00:12:13,380
Jeg laver te til ham, mens I leger.
50
00:12:13,592 --> 00:12:16,593
Kom s�, I k�re sm�.
51
00:12:16,803 --> 00:12:20,931
I skal ikke v�re bange. Jeg er her.
52
00:12:21,975 --> 00:12:25,889
- Tilgiv dem. De har lidt meget.
- Er de dine?
53
00:12:26,104 --> 00:12:30,019
De er d�tre af min niece, Soraya.
54
00:12:31,902 --> 00:12:34,475
Mit navn er Zahra.
55
00:12:35,322 --> 00:12:37,149
Zahra.
56
00:12:42,245 --> 00:12:44,950
Er du en tosse?
57
00:12:45,165 --> 00:12:47,703
Det er der nogle, der mener.
58
00:12:47,918 --> 00:12:50,290
S� kom det her i baren.
59
00:12:50,504 --> 00:12:54,252
Og s� inviterer du en fremmed
indenfor i dit hjem.
60
00:12:54,466 --> 00:12:58,214
Jeg er p� nippet til
at give dem ret.
61
00:12:59,304 --> 00:13:01,297
Sid ned.
62
00:13:03,517 --> 00:13:08,428
Nu serverer jeg te, og s� kan
du afg�re, hvem der er tosset.
63
00:13:08,647 --> 00:13:11,316
Mig eller dem.
64
00:13:22,536 --> 00:13:24,659
Cigaret?
65
00:13:31,837 --> 00:13:35,621
Ayatollaherne har ellers forbudt -
66
00:13:35,841 --> 00:13:38,877
- kvinder at ryge.
67
00:13:45,976 --> 00:13:48,264
I dag er jeg gammel.
68
00:13:48,478 --> 00:13:52,096
100 �r �ldre end i g�r.
69
00:13:52,315 --> 00:13:56,265
Men jeg forst�r at skelne
mellem rigtigt og forkert.
70
00:13:56,486 --> 00:14:00,318
Det, der skete her i g�r,
var forkert.
71
00:14:01,992 --> 00:14:04,115
I g�r?
72
00:14:06,538 --> 00:14:10,322
Dj�velen selv bes�gte vores by.
73
00:14:13,503 --> 00:14:15,994
Og Allah den Barmhjertige ved det.
74
00:14:16,214 --> 00:14:20,342
Om Gud vil det,
vil du ogs� f� vished derfor.
75
00:14:24,389 --> 00:14:26,465
T�nd for din maskine.
76
00:14:26,683 --> 00:14:30,301
Kvinders stemme
har ingen v�gt her.
77
00:14:30,520 --> 00:14:34,684
Jeg �nsker, at du skal
tage min stemme med herfra.
78
00:14:45,368 --> 00:14:49,781
Hvorfor skal jeg lytte til dig?
Som du selv siger, -
79
00:14:49,998 --> 00:14:54,210
- har kvinders stemme
ingen v�gt i dette land.
80
00:14:54,419 --> 00:14:59,544
H�r min historie. S� vil du vide,
hvorfor du skal lytte til mig.
81
00:15:10,143 --> 00:15:14,805
Der findes m�nd i denne by,
der er som vilde hunde.
82
00:15:16,274 --> 00:15:21,482
Deres jagt begyndte for kort tid siden
med Sorayas �gtemand, -
83
00:15:21,696 --> 00:15:23,191
- Ali.
84
00:15:23,407 --> 00:15:25,695
Soraya skal nok g� med til det.
85
00:15:25,909 --> 00:15:30,488
Men kvinder kan v�re st�dige.
Det m� du vide om din hustru.
86
00:15:31,623 --> 00:15:34,458
- Du m� overtale hende.
- Om Gud vil det.
87
00:15:34,668 --> 00:15:38,368
- Nej. Hun har ikke noget valg.
- Om Gud vil det.
88
00:15:38,588 --> 00:15:44,294
"Om Gud vil det" mig et vist sted.
Du er ikke mere mullah, end jeg er.
89
00:15:45,637 --> 00:15:47,380
Hassan...
90
00:15:47,597 --> 00:15:52,888
Jeg har beviser for din fortid
fra f�ngslets arkiver.
91
00:15:53,103 --> 00:15:56,721
I, som har beg�et forbrydelser
under shahens styre, er nu fri.
92
00:15:56,940 --> 00:16:03,607
Men forbrydelser vil for fremtiden
ikke blive tolereret.
93
00:16:05,031 --> 00:16:09,112
- Er det en trussel?
- Bare en p�mindelse.
94
00:16:09,327 --> 00:16:12,578
Jeg kender sandheden om dig.
95
00:16:15,834 --> 00:16:19,120
Vi to er helt enige.
96
00:16:20,088 --> 00:16:23,753
Men om Soraya ogs� er det,
er jeg ikke sikker p�.
97
00:16:23,967 --> 00:16:27,550
S� bliv sikker. Overtal hende.
98
00:16:46,865 --> 00:16:51,242
Se, hvem der kommer der.
Den �h s� hellige mullah.
99
00:17:00,670 --> 00:17:03,292
Fred v�re med jer.
100
00:17:15,352 --> 00:17:17,391
Soraya?
101
00:17:18,814 --> 00:17:22,858
- Hvordan st�r det til?
- Ali er ikke hjemme.
102
00:17:27,656 --> 00:17:31,488
Det er dig, jeg gerne vil tale med.
103
00:17:32,619 --> 00:17:36,783
I har nogle bed�rende d�tre.
104
00:17:52,973 --> 00:17:57,635
Soraya,
Ali har klaget sin n�d over dig.
105
00:17:57,853 --> 00:18:02,515
Han siger, at du ikke taler til ham,
at du fors�mmer ham, -
106
00:18:02,733 --> 00:18:04,855
- at du afviser ham.
107
00:18:05,068 --> 00:18:07,738
Han er dog din �gtemand.
108
00:18:07,946 --> 00:18:11,647
Han har retten p� sin side,ved du nok. Fuldt og helt.
109
00:18:11,867 --> 00:18:15,485
Du har ikke ret til
at n�gte ham noget.
110
00:18:15,704 --> 00:18:19,155
Ali, som jeg har v�ret
gift med i 20 �r, -
111
00:18:19,374 --> 00:18:22,708
- har vendt vores s�nner imod mig.
112
00:18:24,129 --> 00:18:28,458
Han har m�dt en kvinde,
som han �nsker at �gte, -
113
00:18:28,675 --> 00:18:31,546
- men han kan ikke
br�df�de to hustruer.
114
00:18:31,762 --> 00:18:37,966
Han vil tilst� dig huset,
m�blerne og jeres d�tre-
115
00:18:38,185 --> 00:18:44,270
samt en lille jordlod, du kan dyrke.
Men ikke en rial mere.
116
00:18:44,483 --> 00:18:48,860
Den stenede mark
kan mine d�tre og jeg ikke leve af.
117
00:18:49,071 --> 00:18:51,906
Hans tilbud er rundh�ndet.
118
00:18:55,952 --> 00:18:58,622
Der er ogs� en anden ting.
119
00:18:58,830 --> 00:19:02,614
Det har ikke noget med Ali at g�re.
120
00:19:03,960 --> 00:19:10,248
Jeg er villig til
at br�df�de dig og dine d�tre.
121
00:19:11,593 --> 00:19:14,345
Af �dle bev�ggrunde, forst�s.
122
00:19:14,554 --> 00:19:18,422
S� vil jeg komme p� visit
af og til, -
123
00:19:18,642 --> 00:19:23,102
- s� vi kan l�re hinanden
bedre at kende.
124
00:19:23,313 --> 00:19:29,186
Som tiden g�r, vil du l�re,
at begrebet sigheh, -
125
00:19:29,403 --> 00:19:33,151
- en midlertidig kone, -
126
00:19:33,365 --> 00:19:37,065
- er fuldt ud billiget af islam.
127
00:19:37,285 --> 00:19:41,449
- Forsvind!
- Det her er en privat samtale.
128
00:19:41,665 --> 00:19:44,370
Du har v�rsgo
at forlade dette hus, -
129
00:19:44,584 --> 00:19:48,416
- mullah Hassan, sheik Hassan,
eller hvad pokker du er.
130
00:19:48,630 --> 00:19:51,714
Ellers skal jeg f� hele byen i opr�r.
Du skulle skamme dig.
131
00:19:51,925 --> 00:19:56,386
Du sk�nder den hellige bog,
du s� inderligt forkynder.
132
00:19:56,596 --> 00:20:02,302
Zahra, du misforst�r. Jeg har
den st�rste respekt for Soraya.
133
00:20:02,519 --> 00:20:05,769
Jeg kommer med
de reneste hensigter.
134
00:20:05,981 --> 00:20:10,228
Du kommer af rent beg�r, g�r du.
En sigheh. En hellig sk�ge?
135
00:20:10,444 --> 00:20:14,026
Hvor vover du.
M� Guds vrede hagle ned over dig.
136
00:20:14,239 --> 00:20:18,901
M� bedemanden b�re dig og dine
v�k gennem tre generationer!
137
00:20:19,953 --> 00:20:21,613
I hekse.
138
00:20:21,830 --> 00:20:26,825
Din edder vil vende tilbage
og forgifte dig. Det g�lder ogs� dig.
139
00:20:28,003 --> 00:20:31,087
I kan vente jer.
140
00:20:31,298 --> 00:20:34,003
I kan begge to vente jer.
141
00:20:39,639 --> 00:20:44,218
Hvad foreg�r der i dit �gteskab?
G�r Ali stadig til prostituerede?
142
00:20:44,436 --> 00:20:47,057
Hvem er den anden kvinde?
143
00:20:47,272 --> 00:20:50,392
G�r du i seng med ham?
144
00:20:50,609 --> 00:20:55,603
Giver du ham, hvad du skylder ham?
Rygtet siger, at du ikke g�r.
145
00:20:58,408 --> 00:21:00,448
Svar mig.
146
00:21:12,297 --> 00:21:15,333
Han tager selv,
hvad jeg skylder ham.
147
00:21:15,550 --> 00:21:18,717
Jeg har ikke mere at give.
148
00:21:21,932 --> 00:21:25,016
Skilsmissen. Tilst� ham den.
149
00:21:25,227 --> 00:21:29,604
Og blive Hassans sigheh,
for at mine b�rn ikke skal sulte?
150
00:21:29,815 --> 00:21:32,353
Nej, det kan jeg ikke.
151
00:21:40,951 --> 00:21:43,702
Hvem er hende den anden?
152
00:21:43,912 --> 00:21:45,988
Mehri.
153
00:21:47,207 --> 00:21:49,698
Hun hedder Mehri.
154
00:21:56,508 --> 00:21:59,260
Hun er 14 �r.
155
00:21:59,469 --> 00:22:01,925
Og hendes �jne str�ler.
156
00:22:12,315 --> 00:22:16,527
Hendes far er en rig l�ge.
Han er d�mt til h�ngning.
157
00:22:19,197 --> 00:22:22,981
Ali har lovet at hj�lpe ham.
158
00:22:27,414 --> 00:22:31,246
- Til geng�ld for datterens h�nd?
- Det er allerede aftalt.
159
00:22:42,345 --> 00:22:44,255
D�DSD�MT
160
00:22:45,515 --> 00:22:49,383
- Hvor ved du det fra?- Han fortalte det til vores s�nner.
161
00:22:49,603 --> 00:22:53,054
Som om det var noget,
de skulle beundre ham for.
162
00:23:00,822 --> 00:23:06,113
Det er aftalt spil mellem Ali
og mullahen. Vi m� v�re p� vagt.
163
00:23:32,854 --> 00:23:37,315
Du har bragt skam over mig, kvinde.
I mit eget hjem.
164
00:23:37,526 --> 00:23:42,733
Over for en skriftl�rd.
Jeg er til grin. Latterliggjort.
165
00:23:42,948 --> 00:23:45,735
Hvor vover du?!
166
00:23:53,083 --> 00:23:55,752
F� hende til at holde mund.
167
00:23:57,337 --> 00:24:01,417
Mullah Hassan var her i dag med
et skilsmissetilbud til jeres mor.
168
00:24:01,633 --> 00:24:04,753
Og det afslog hun.
169
00:24:04,970 --> 00:24:09,762
En kvinde, som end ikke
kan s�tte k�d p� bordet.
170
00:24:09,975 --> 00:24:12,726
Du giver mig jo ingen penge.
171
00:24:12,936 --> 00:24:17,563
Mehri s�tter altid k�d p� bordet.
Og mere til.
172
00:24:17,774 --> 00:24:21,938
- Hun forst�r at v�re husmor.
- Du skal ikke tale om hende.
173
00:24:24,281 --> 00:24:29,192
Vi kunne flytte ind til storbyen.
I kunne blive revolutionsgardister.
174
00:24:29,411 --> 00:24:32,116
Hold nu op med den snak.
175
00:24:33,331 --> 00:24:38,456
- Far, m� vi flytte med dig?
- Ja. Der er intet at blive her for.
176
00:24:38,670 --> 00:24:42,454
Den kvinde �nsker ikke at g�re
sin mand og sine s�nner tilfredse.
177
00:24:42,674 --> 00:24:45,212
Hvorfor lader du os ikke tage med?
178
00:24:45,427 --> 00:24:49,294
Kun drengene?
Hvad med vores d�tre?
179
00:24:49,514 --> 00:24:53,927
Mine b�rn skal ikke sulte.
180
00:24:54,144 --> 00:24:56,137
Du har en forpligtelse.
181
00:24:56,354 --> 00:25:01,266
Som �gtemand og far.
Gud og lov forbyder dig at svigte os.
182
00:25:01,485 --> 00:25:05,067
Og hvad med mig, din hustru?
183
00:25:08,408 --> 00:25:12,157
Din mullah gav mig
et uanst�ndigt tilbud.
184
00:25:12,370 --> 00:25:14,328
Nemlig.
185
00:25:15,999 --> 00:25:19,000
Som var jeg en sk�ge.
186
00:25:19,211 --> 00:25:24,003
Hvad er du for en �gtemand?
Hvor er din �re, din v�rdighed?
187
00:25:24,216 --> 00:25:27,252
S�dan skal du ikke tale til far!
188
00:25:33,225 --> 00:25:35,550
T�r det op.
189
00:25:41,149 --> 00:25:44,067
T�r det svineri op!
190
00:25:48,573 --> 00:25:50,862
Kom i gang!
191
00:26:19,980 --> 00:26:23,812
Det kommer du til
at skylde mig 25 toman for.
192
00:26:25,610 --> 00:26:30,438
Det er mandens verden.
Det m� I aldrig glemme, drenge.
193
00:26:33,201 --> 00:26:36,784
- Hvor skal du hen?
- Kom, vi g�r.
194
00:26:37,956 --> 00:26:40,708
Hvor skal du hen?!
195
00:26:48,967 --> 00:26:51,719
Du skal ikke se s�dan p� mig.
196
00:26:51,928 --> 00:26:54,633
Lad v�re med at glo p� mig.
197
00:26:54,848 --> 00:26:57,635
Hvor fanden skal du hen?
198
00:26:57,851 --> 00:27:01,801
Hvor skal du hen?!
199
00:27:09,321 --> 00:27:11,894
Vil han skilles,
m� han punge ud.
200
00:27:12,115 --> 00:27:15,449
Det n�gter han. Jeg kender ham.
201
00:27:17,954 --> 00:27:22,782
Jeg g�r til borgmesteren.
Han vil lytte til mig.
202
00:27:25,879 --> 00:27:28,750
Efter min mand d�de...
203
00:27:31,134 --> 00:27:34,254
...tilb�d han mig �gteskab.
204
00:27:38,058 --> 00:27:41,806
Som barn satte mine for�ldre mig
i arbejde hos en mand, -
205
00:27:42,020 --> 00:27:45,555
- s� de ikke beh�vede
at br�df�de mig.
206
00:27:45,774 --> 00:27:48,894
Han udsatte mig for alt...
207
00:27:49,903 --> 00:27:53,486
...med undtagelse af samleje.
208
00:27:57,661 --> 00:27:59,903
Du ved, hvad jeg mener.
209
00:28:00,122 --> 00:28:05,246
Det vender jeg ikke tilbage til,
og det skal mine d�tre heller ikke.
210
00:28:05,460 --> 00:28:07,453
S� beskyt dem.
211
00:28:07,671 --> 00:28:13,175
Undg� at provokere ham, s� han ikke
kan g�re dig noget. Husk det.
212
00:28:14,010 --> 00:28:16,383
- M� vi bo her?
- Nej.
213
00:28:16,596 --> 00:28:21,804
Det vil give ham yderligere grund til
at f�le sig fors�mt.
214
00:28:27,774 --> 00:28:30,859
De sover ikke godt derhjemme.
215
00:28:35,866 --> 00:28:40,077
Zahra, du m� hj�lpe mig.
Det er min hustru...
216
00:28:40,287 --> 00:28:44,581
Hun er syg. L�gen er bortrejst,
s� derfor kommer jeg til dig.
217
00:28:44,791 --> 00:28:47,626
Ja, selvf�lgelig.
218
00:28:49,629 --> 00:28:54,422
- Jeg g�r med.
- Nej. Husk, hvad vi har talt om.
219
00:28:54,634 --> 00:28:58,502
- Kom, Hashem.
- Gud velsigne dig.
220
00:29:07,189 --> 00:29:11,400
- Gud velsigne dig, Zahra.
- Jeg hj�lper gerne.
221
00:29:12,652 --> 00:29:15,190
Skrid med dig!
222
00:29:18,700 --> 00:29:21,950
Vi vil ogs� have en tur.
223
00:29:26,875 --> 00:29:29,995
Har du nogensinde kendt mage?
224
00:29:36,176 --> 00:29:39,379
Rolig nu, bliv her.
225
00:29:39,596 --> 00:29:43,676
Lad Zahra g�re sit.
226
00:29:50,440 --> 00:29:53,809
Din mor har det ikke godt.
227
00:29:54,027 --> 00:29:57,776
Mohsen...
Bliv her, min dreng.
228
00:30:17,134 --> 00:30:20,752
Hun er en st�rk kvinde.
229
00:30:20,971 --> 00:30:25,467
Hun sk�nkede mig et barn
efter 30 �rs �gteskab.
230
00:30:26,476 --> 00:30:29,810
Ingen troede, hun kunne,
men hun gjorde det.
231
00:30:30,021 --> 00:30:33,853
Ved Guds vilje f�dte hun Mohsen.
232
00:30:42,242 --> 00:30:44,318
Zahra?
233
00:30:46,163 --> 00:30:48,998
Sig, hun nok skal klare den.
234
00:30:51,710 --> 00:30:54,117
Hashem...
235
00:30:54,337 --> 00:30:58,038
...jeg m� g�re hendes lig
klart til begravelsen.
236
00:30:58,258 --> 00:31:01,093
Det g�r mig ondt.
237
00:31:01,928 --> 00:31:03,636
Nej.
238
00:31:04,848 --> 00:31:06,805
Du kender vores skik.
239
00:31:07,017 --> 00:31:11,893
N�r en kvinde d�r, m� ingen mand,
end ikke �gtemanden, se hendes lig.
240
00:32:36,648 --> 00:32:41,855
Hendes lig er stadig i huset.
Det er uanst�ndigt at plyndre det.
241
00:32:45,490 --> 00:32:50,069
- Du skulle skamme dig.
- Hun har jo ikke brug for dem.
242
00:32:55,876 --> 00:33:00,953
Stil den tilbage. Tingene tilh�rer
Hashem. Han kan f� brug for dem.
243
00:33:01,173 --> 00:33:04,506
Brug for en symaskine?
Han aner ikke, hvad en n�l er.
244
00:33:04,718 --> 00:33:08,798
Slip den. Nok er hans hustru d�d,
men det er han ikke.
245
00:33:09,014 --> 00:33:11,801
Bland dig udenom.
246
00:33:12,017 --> 00:33:14,971
Zahra, kom herhen.
247
00:33:23,528 --> 00:33:26,102
Zahra...
248
00:33:26,323 --> 00:33:31,281
Hashem fort�ller, at du var god mod
ham og hans k�re hustru i g�r aftes.
249
00:33:31,495 --> 00:33:36,073
Hun burde have v�ret p� hospitalet.
Nogen kunne have k�rt hende.
250
00:33:36,291 --> 00:33:41,665
M�ske dig, Ali, i din smarte bil.
Eller havde du vigtigere passagerer?
251
00:33:41,880 --> 00:33:45,166
Ikke nu, Zahra.
Det er uden betydning.
252
00:33:45,383 --> 00:33:48,799
Nu og her m� vi s�rge
og tage os af Hashem.
253
00:33:49,012 --> 00:33:52,713
Hun er ikke engang
lagt i jorden endnu.
254
00:33:57,270 --> 00:33:59,975
Det var ikke s�dan ment.
255
00:34:00,190 --> 00:34:05,813
Hashem kan ikke selv overkomme
madlavning, reng�ring og Mohsen.
256
00:34:07,197 --> 00:34:11,740
En dreng uden en omsorgsfuld mor
er meget s�rbar.
257
00:34:13,703 --> 00:34:15,661
Kunne du ikke snakke med Soraya?
258
00:34:15,872 --> 00:34:21,626
M�ske kunne hun hj�lpe ham, n�r hun
har ordnet sine pligter derhjemme.
259
00:34:21,837 --> 00:34:26,545
I vores lille samfund
m� vi jo v�rne om hinanden.
260
00:34:29,845 --> 00:34:32,252
N�, det er med den p�?
261
00:34:32,472 --> 00:34:36,968
I v�rner, og Soraya g�r alt arbejdet.
I kan selv snakke med hende.
262
00:34:39,771 --> 00:34:44,564
Zahra... Hun vil nok v�re mere
lydh�r, hvis det kommer fra dig.
263
00:34:51,116 --> 00:34:56,110
Hun ville nok v�re mere lydh�r,
hvis I betalte hende for det.
264
00:34:58,206 --> 00:35:02,038
Naturligvis. Hun skal selvf�lgelig
have l�n for det.
265
00:35:02,252 --> 00:35:07,543
En god l�n. Og pengene
skal v�re hendes alene.
266
00:35:07,758 --> 00:35:11,257
Ja, selvf�lgelig.
Hendes helt alene.
267
00:35:11,470 --> 00:35:15,966
De skal ikke g� til mad,
benzin eller dine kvinder.
268
00:35:17,350 --> 00:35:20,268
Du har en stor k�ft, gamle krage.
269
00:35:20,479 --> 00:35:23,645
S� er det ogs� nemmere
at stikke den et par.
270
00:35:23,857 --> 00:35:28,685
Det er en aftale. Soraya skal
g� til h�nde hos Hashem.
271
00:35:31,323 --> 00:35:33,648
Zahra...
272
00:35:34,743 --> 00:35:38,741
Du g�r over stregen.
Tiderne har �ndret sig.
273
00:35:38,955 --> 00:35:43,416
- Shahen er her ikke l�ngere.
- Det ved jeg kun alt for godt.
274
00:35:43,627 --> 00:35:45,999
Det er en venlig advarsel.
275
00:35:46,213 --> 00:35:50,590
Moder�r dit sprog.
V�r samarbejdsvillig.
276
00:35:50,801 --> 00:35:56,305
Vis dem respekt.
Giv dem, hvad de vil have.
277
00:36:05,357 --> 00:36:08,441
Det er jo det, du g�r, Ebrahim.
278
00:36:08,652 --> 00:36:13,361
Men hvilken pris betaler du?
Har du t�nkt over det?
279
00:36:19,204 --> 00:36:22,869
Du forhindrede dem i at tage
hendes ting. Gud velsigne dig.
280
00:36:23,083 --> 00:36:26,084
Du var hendes gode ven.
281
00:36:35,262 --> 00:36:38,013
Stil den et sikkert sted.
282
00:37:12,090 --> 00:37:14,415
Soraya!
283
00:37:15,635 --> 00:37:18,305
Mohsen, hvor skal du hen?
284
00:37:18,513 --> 00:37:21,384
Lad nu Soraya g�.
285
00:37:21,600 --> 00:37:26,725
- Kommer du og laver aftensmad?
- Selvf�lgelig g�r jeg det.
286
00:37:26,938 --> 00:37:30,023
- Det lyder godt.
- Okay, Mohsen?
287
00:38:00,764 --> 00:38:04,631
- St� nu stille.
- Nej, det er alts� fjollet.
288
00:38:04,851 --> 00:38:10,190
Jeg har ikke brug for et nyt sk�rt.
Sy det dog til en, der kan betale.
289
00:38:10,399 --> 00:38:14,443
Hashem gav mig stoffet,
og nu �ver jeg mig p� dig.
290
00:38:14,653 --> 00:38:17,025
Vend dig om.
291
00:38:19,157 --> 00:38:23,985
- Behandler Hashem dig godt?
- Han er tungsindig, men fair.
292
00:38:24,204 --> 00:38:26,956
Gud velsigne ham.
293
00:38:31,294 --> 00:38:33,204
H�r her.
294
00:38:35,882 --> 00:38:39,002
Vil du opbevare dem for mig?
295
00:38:41,680 --> 00:38:44,930
Det er alt, hvad jeg har tjent.
296
00:38:45,142 --> 00:38:50,136
- De skal v�re i sikkerhed, hvis...
- Hvis svinet bliver sultent?
297
00:38:52,399 --> 00:38:55,269
Det er en ny begyndelse.
298
00:38:55,485 --> 00:38:58,403
Din vej v�k.
299
00:38:58,613 --> 00:39:00,820
Flot klaret.
300
00:39:04,661 --> 00:39:07,911
Det er smukt.
Jeg ligner en fornem frue.
301
00:39:09,291 --> 00:39:12,660
Tusind tak. Det er meget smukt.
302
00:39:24,890 --> 00:39:27,891
S� kan I godt smutte, drenge.
303
00:39:30,645 --> 00:39:34,690
Far, hvorn�r flytter vi
ind til storbyen?
304
00:39:34,900 --> 00:39:36,976
Snart.
305
00:39:39,696 --> 00:39:41,736
V�rsgo.
306
00:39:43,617 --> 00:39:46,024
Tak, chef.
307
00:39:47,704 --> 00:39:49,827
Og til dig.
308
00:39:50,040 --> 00:39:53,872
Tak, chef. Men hvad med
mor og pigerne?
309
00:39:54,086 --> 00:39:58,794
Dem skal du ikke t�nke p�.
Jeg skal nok ordne det hele.
310
00:39:59,966 --> 00:40:03,335
Smut s� hjem med jer.
311
00:40:12,521 --> 00:40:17,313
Jeg tror, der er noget
mellem Hashem og Soraya.
312
00:40:18,777 --> 00:40:21,482
S�dan en pige er Soraya ikke.
313
00:40:21,696 --> 00:40:24,816
Hvad ved du om det?
314
00:40:26,243 --> 00:40:29,244
Hun arbejder i hans hjem.
315
00:40:29,454 --> 00:40:33,701
Han er enkemand,
og de tilbringer meget tid sammen.
316
00:40:33,917 --> 00:40:38,662
Hvad er det, du antyder?
Utroskab straffes med stening.
317
00:40:38,880 --> 00:40:41,834
Er det det, du vil opn�?
318
00:40:43,427 --> 00:40:46,796
Hvis hun er d�d,
skal jeg ikke betale hustrubidrag.
319
00:40:47,013 --> 00:40:52,470
Men hun tjener penge nu. Du skal nok
f� skilsmissen. Hvorfor s� drastisk?
320
00:40:52,686 --> 00:40:57,846
Fordi jeg ikke kan vente.
Og hvorn�r er du blevet s� retskaffen?
321
00:40:58,066 --> 00:41:03,227
Jeg ved alt om dine ugerninger.
Retf�rdigvis burde du blive stenet.
322
00:41:03,447 --> 00:41:08,155
F�rst m� vi overbevise Ebrahim.
Han vil forlange at h�re fra vidner.
323
00:41:08,368 --> 00:41:12,532
- Han har kendt Soraya l�nge.
- Jeg er vidne.
324
00:41:12,748 --> 00:41:17,409
- Du kan da ogs� vidne.
- Nej, jeg skal v�re retsformand.
325
00:41:17,627 --> 00:41:20,581
- Du m� finde en anden.
- Vi finder en.
326
00:41:20,797 --> 00:41:26,551
Allerf�rst s�tter vi rygteb�rsen
i gang i den her lille pisseby.
327
00:41:54,748 --> 00:41:58,413
Godmorgen, Zahra.
Jeg st�r til tjeneste.
328
00:42:01,171 --> 00:42:06,296
Nyt sk�rt? Det ligner det stof,
jeg s� hjemme hos Hashem.
329
00:42:07,886 --> 00:42:11,255
Ja, det er nyt.
Min niece har syet det.
330
00:42:13,350 --> 00:42:17,561
- Og du neglede fru Hashems ring.
- Han skal jo ikke bruge den.
331
00:42:17,771 --> 00:42:21,899
Medmindre han har fundet
en ny kvinde at give den til.
332
00:42:22,109 --> 00:42:25,109
- Var det m�ntet p� Soraya?
- Hvad mener du?
333
00:42:25,320 --> 00:42:28,321
Du skal ikke spille uskyldig,
din sladdertaske.
334
00:42:28,532 --> 00:42:33,110
Du er en sladdertaske. Ti stille,
hvis du ikke ved, hvad du taler om.
335
00:42:33,328 --> 00:42:37,326
- Det kan godt v�re, jeg ved noget.
- Der er ikke noget at vide.
336
00:42:37,541 --> 00:42:41,669
Jeg ved, Soraya afviser Ali. Hvorfor
ellers f�jte rundt med andre kvinder?
337
00:42:41,878 --> 00:42:43,918
Fordi han er en sjuft.
338
00:42:44,131 --> 00:42:48,045
Han er som alle andre m�nd.
Hold ham m�t, og han er tilfreds.
339
00:42:48,260 --> 00:42:52,388
Sulter du ham, vil han tage,
hvad han hungrer efter.
340
00:42:52,597 --> 00:42:54,637
Soraya er et godt menneske.
341
00:42:54,850 --> 00:42:59,227
Er du m�ske gift med hende?
At hun er frigid, er ikke Alis skyld.
342
00:42:59,438 --> 00:43:04,146
Ingen ved, hvad der foreg�r mellem
mand og kvinde. Du burde vide bedre.
343
00:43:24,880 --> 00:43:29,542
- Er de ikke flotte, mor?
- Jo, min skat, meget flotte.
344
00:43:33,889 --> 00:43:37,589
- Mor, hvad er jeg nu?
- Lad mig g�tte.
345
00:43:38,518 --> 00:43:41,009
- En ko?
- Nej.
346
00:43:41,229 --> 00:43:44,017
- En elefant?
- Mor!
347
00:43:45,817 --> 00:43:49,352
Ikke mere nu.
Vi skal hjem og lave aftensmad.
348
00:44:14,846 --> 00:44:17,468
Jeg er en kanin!
349
00:44:19,434 --> 00:44:21,427
Se der.
350
00:44:22,771 --> 00:44:25,688
Det er engle, mor!
351
00:44:46,670 --> 00:44:48,164
Soraya.
352
00:44:48,380 --> 00:44:52,424
Jeg blev helt forskr�kket.
Du er tidligt hjemme.
353
00:44:52,634 --> 00:44:57,379
Der var ikke mere at lave.
Der er for f� biler her i byen.
354
00:44:57,597 --> 00:45:00,764
- Hvor er Mohsen?
- Han sover.
355
00:45:00,976 --> 00:45:05,685
Han faldt og slog kn�et.
Han gr�d sig i s�vn.
356
00:45:06,565 --> 00:45:10,016
Det er ikke noget.
Bare en hudafskrabning.
357
00:45:15,323 --> 00:45:20,448
Jeg er f�rdig nu.
Maden st�r p� komfuret.
358
00:45:22,205 --> 00:45:26,417
- Det dufter godt.
- Ja, det er nyslagtet lam.
359
00:45:27,711 --> 00:45:30,546
Har du lyst til at blive...
360
00:45:30,756 --> 00:45:33,543
...og spise med?
361
00:45:34,634 --> 00:45:37,838
Nej tak.
Jeg m� se at komme hjem.
362
00:45:38,054 --> 00:45:40,462
Det er klart.
363
00:45:41,850 --> 00:45:44,471
Af og til...
364
00:45:44,686 --> 00:45:48,933
...er det bare s� trist
at spise alene.
365
00:45:51,276 --> 00:45:54,230
Mohsen v�gner nok snart.
366
00:45:56,114 --> 00:45:59,234
Vi ses i morgen tidlig.
367
00:46:26,812 --> 00:46:30,726
Hvis jeg som borgmester
skal indlede en retssag, -
368
00:46:30,941 --> 00:46:34,107
- s� m� du f�re gode,
p�lidelige vidner.
369
00:46:34,319 --> 00:46:40,155
Ingen venner eller sladdertanter,
der har et horn i siden p� Soraya.
370
00:46:40,367 --> 00:46:46,701
If�lge islamisk lov m� ethvert vidne
tr�de frem for retten.
371
00:46:58,009 --> 00:47:01,924
S� skaf mig beviser, ikke rygter!
372
00:47:05,142 --> 00:47:10,267
Ebrahim... Jeg ved,
du laver intriger mod Soraya.
373
00:47:10,480 --> 00:47:13,980
Det er ingen intriger,
bare anklager.
374
00:47:14,192 --> 00:47:18,901
Jeg advarer dig. Jeg vil ikke lade
nogen g�re min niece fortr�d.
375
00:47:21,074 --> 00:47:24,858
Mundkurve burde v�re
til kvinder, ikke til hunde.
376
00:47:25,078 --> 00:47:28,613
Der findes ikke en bedre
hustru og mor end Soraya.
377
00:47:28,832 --> 00:47:32,664
Vi undrer os bare over,
hvorfor hun...
378
00:47:32,878 --> 00:47:36,377
...er s� meget hjemme hos Hashem.
379
00:47:44,723 --> 00:47:48,306
- Jeg vil vide, hvad der foreg�r.
- Det rager ikke dig.
380
00:47:48,518 --> 00:47:51,970
Hvad forst�r du dig
p� den slags, kvinde?
381
00:47:52,189 --> 00:47:56,518
Og jeg, som overvejede
at gifte mig med dig.
382
00:47:57,486 --> 00:48:01,435
Ebrahim, dog...
Du er blevet en stikirenddreng.
383
00:48:01,656 --> 00:48:07,280
Et tyende, en slave, en sigheh.
En midlertidig kone til et uhyre!
384
00:48:15,087 --> 00:48:20,591
Det er en intrige. Hvad den end
g�r ud p�, er den vendt mod dig.
385
00:48:20,801 --> 00:48:25,379
Jeg er bare en overfl�dig hustru.
Jeg er n�ppe en intrige v�rd.
386
00:48:25,597 --> 00:48:28,349
De planl�gger et eller andet.
387
00:48:28,558 --> 00:48:31,429
Du m� holde op med
at arbejde for Hashem.
388
00:48:31,645 --> 00:48:36,223
- Holde op? Det job er mit eneste h�b.
- Men du kan ikke blive der.
389
00:48:36,441 --> 00:48:40,142
Det var de samme m�nd,
der sagde, jeg skulle tage jobbet.
390
00:48:40,362 --> 00:48:43,279
Og nu er det mit.
Jeg beholder det.
391
00:48:43,490 --> 00:48:46,159
- Ali har klaget over dig.
- Som altid.
392
00:48:46,368 --> 00:48:50,318
- Hvad siger du s�?
- Ikke noget. S� sl�r han mig bare.
393
00:48:50,539 --> 00:48:55,664
De kan g�re dig fortr�d. Den mullah
kan f� en slange til at bide sig selv.
394
00:48:55,877 --> 00:49:01,501
Hold mund. Der er ingen intriger.
Kun en tante med en livlig fantasi.
395
00:49:01,716 --> 00:49:06,260
S� lyt dog til det,
der bliver sagt mellem ordene!
396
00:49:35,333 --> 00:49:38,251
Lille ven... D�ren.
397
00:49:52,893 --> 00:49:56,178
Fred v�re med dig.
398
00:50:00,609 --> 00:50:04,144
- Fred v�re med dig.
- Og med dig.
399
00:50:08,533 --> 00:50:11,404
H�r her, Hashem.
400
00:50:12,621 --> 00:50:17,081
Vi har noget alvorligt
at tale med dig om i dag.
401
00:50:17,292 --> 00:50:23,295
Ali har set Soraya
g� ind og ud af dit hus.
402
00:50:26,051 --> 00:50:30,262
Han er mist�nksom.
Han n�rer mistro til sin kone.
403
00:50:31,598 --> 00:50:33,638
Men...
404
00:50:35,602 --> 00:50:38,354
...som du jo ved, -
405
00:50:38,563 --> 00:50:43,106
- er jeg over for vor ayatollah
forpligtet til -
406
00:50:43,318 --> 00:50:46,485
- at v�rne om s�deligheden, -
407
00:50:46,696 --> 00:50:50,825
- som sharia-lovene kr�ver det.
408
00:50:54,830 --> 00:50:57,949
Det befaler islam.
409
00:51:01,962 --> 00:51:07,418
Vi kan naturligvis godt tilkalde
en dommer fra Teheran.
410
00:51:07,634 --> 00:51:11,881
Men s� vil sagen
blive lagt i h�nderne p�-
411
00:51:12,097 --> 00:51:16,260
en embedsmand,
der ikke kender dig.
412
00:51:16,476 --> 00:51:18,516
L�s her.
413
00:51:21,690 --> 00:51:24,525
Jeg kan ikke l�se.
414
00:51:35,746 --> 00:51:38,118
Hashem...
415
00:51:42,043 --> 00:51:45,459
Vi er gamle venner, ikke sandt?
416
00:51:46,381 --> 00:51:51,624
Lad mig tale lige ud af posen.
Fort�l mig sandheden.
417
00:51:51,845 --> 00:51:55,428
Sover min hustru i dit hus?
418
00:51:55,640 --> 00:52:00,635
Nej, Ali.
Soraya tager hjem hver aften.
419
00:52:00,854 --> 00:52:06,394
Det er ikke noget svar.
L�gger hun sig ned af og til?
420
00:52:08,570 --> 00:52:10,610
Det ved jeg ikke.
421
00:52:10,822 --> 00:52:15,615
V�r dog �rlig. Du m� da vide,
om hun sover eller ej.
422
00:52:19,956 --> 00:52:25,792
Jeg er en simpel sj�l. Jeg ved ikke,
hvad I vil med de sp�rgsm�l.
423
00:52:26,004 --> 00:52:31,164
- S�t dig ned.
- Nej, jeg g�r nu. Farvel.
424
00:52:39,810 --> 00:52:44,103
Mohsen, gider du r�kke mig
skruen�glen?
425
00:52:45,899 --> 00:52:48,271
Skruen�gle nr. 10.
426
00:52:49,152 --> 00:52:52,438
Ved siden af v�rkt�jskassen.
427
00:53:09,047 --> 00:53:11,538
- Tak.
- Det var s� lidt.
428
00:53:11,758 --> 00:53:16,586
Hvordan g�r det, Mohsen?
Har du det godt, min dreng?
429
00:53:16,805 --> 00:53:20,304
Hashem, vi skal bruge to vidner.
430
00:53:20,517 --> 00:53:22,723
Vi har allerede �t.
431
00:53:22,936 --> 00:53:28,393
Vi kan jo sp�rge drengen,
om han har set Soraya ligge ned.
432
00:53:29,443 --> 00:53:32,812
Han forst�r ikke,
hvad I sp�rger ham om.
433
00:53:33,029 --> 00:53:35,318
Selvf�lgelig g�r han det.
434
00:53:35,532 --> 00:53:38,201
G�r du ikke ogs�, Mohsen?
435
00:53:44,040 --> 00:53:46,745
Du er en god dreng.
436
00:53:46,960 --> 00:53:50,910
- Hold ham udenfor.
- Det kan vi ikke.
437
00:53:51,131 --> 00:53:55,211
Hvis min hustru var utugtig med dig,
kan det jo t�nkes, at du n�d det.
438
00:53:55,427 --> 00:53:59,507
En s�dan mand ville ogs�
kunne blive retsforfulgt -
439
00:53:59,723 --> 00:54:01,715
- og straffet.
440
00:54:01,933 --> 00:54:06,061
I visse tilf�lde ville han blive
stenet sammen med kvinden.
441
00:54:06,271 --> 00:54:09,722
Hvad ville der blive af Mohsen, -
442
00:54:09,941 --> 00:54:13,809
- hvis hans far ikke var her mere?
Ville han ende p� en anstalt?
443
00:54:14,029 --> 00:54:16,235
Eller ogs�...
444
00:54:17,449 --> 00:54:21,945
...kunne jeg anbringe ham i f�ngslet
og selv tage mig af ham.
445
00:54:22,871 --> 00:54:25,955
Mohsen, lad os h�re.
446
00:54:26,166 --> 00:54:30,994
Hvad foretager Soraya sig i jeres hus?
R�rer hun ved dig?
447
00:54:31,213 --> 00:54:35,542
Nu kan det v�re nok. Hold s� op.
448
00:54:35,759 --> 00:54:40,385
Soraya l�gger sig p� din seng,
g�r hun ikke?
449
00:54:40,597 --> 00:54:44,844
Hvorfor g�r I det her?
Det er forkert.
450
00:54:45,060 --> 00:54:49,638
Gud i det h�je
er vidne til det hele.
451
00:54:49,856 --> 00:54:55,230
Hashem, fort�l os nu,
at Soraya sover i din seng.
452
00:55:01,201 --> 00:55:05,578
Okay. Jeg ved ikke,
hvad hun foretager sig.
453
00:55:05,789 --> 00:55:09,039
- M�ske n�r jeg ikke er hjemme.
- M�ske?
454
00:55:09,251 --> 00:55:14,209
En dag tog hun sig en lur,
fordi hun havde hovedpine.
455
00:55:14,423 --> 00:55:17,293
Hun siger ting til dig.
456
00:55:17,509 --> 00:55:21,008
Ting, hun f�rhen sagde til mig.
457
00:55:21,221 --> 00:55:25,005
Ting, kun en �gtemand b�r h�re.
458
00:55:43,368 --> 00:55:45,942
Der kan du bare se.
459
00:55:53,920 --> 00:55:56,791
Du Alm�gtige...
460
00:55:58,508 --> 00:56:01,794
M� Gud tilgive mig.
461
00:56:19,362 --> 00:56:22,981
Min hustru er en sk�ge!
462
00:56:23,200 --> 00:56:26,485
Din hore. Hvorfor?
463
00:56:26,703 --> 00:56:29,241
Hvorfor?!
464
00:56:33,251 --> 00:56:36,620
Hun har taget
min v�rdighed fra mig!
465
00:56:38,048 --> 00:56:40,373
Hj�lp mig...
466
00:56:42,052 --> 00:56:45,053
Hun har van�ret mig!
467
00:56:45,263 --> 00:56:47,671
I mit eget hus!
468
00:56:51,478 --> 00:56:54,147
Ali! Lad hende v�re.
469
00:56:54,356 --> 00:56:57,143
Det her vedkommer ikke dig.
470
00:56:57,359 --> 00:57:01,653
- Hun er min hustru.
- Det er en sk�ndig opf�rsel.
471
00:57:01,863 --> 00:57:06,525
Hun fortjener ikke din beskyttelse.
Den sk�ge har v�ret mig utro!
472
00:57:06,743 --> 00:57:10,444
Skammer I jer ikke over at st� her?
473
00:57:10,664 --> 00:57:16,002
- Hun har ligget med andre m�nd.
- Hun har horet med Hashem!
474
00:57:20,006 --> 00:57:22,676
Hun ved det godt.
475
00:57:22,884 --> 00:57:26,170
Det hele er sandt.
476
00:57:27,973 --> 00:57:31,424
Hids jer ned. Ti stille.
Nu g�r vi hjem til mig.
477
00:57:31,643 --> 00:57:33,885
Bare dig, mig og Soraya.
478
00:57:34,104 --> 00:57:38,980
Bita, hent Ebrahim. Vi m� afg�re
det her som civiliserede mennesker.
479
00:57:39,901 --> 00:57:44,647
Du bestemmer ikke her! Det er
en sag mellem mig og min hustru.
480
00:57:44,865 --> 00:57:50,155
S� derfor t�ver du hende p� �ben
gade? Kom med, hvis det er s� vigtigt.
481
00:57:50,370 --> 00:57:54,035
Se, hvordan hun har bedraget mig!
V�ret mig utro!
482
00:57:54,249 --> 00:57:57,950
Det m� straffes!
Hun skal b�de for det her!
483
00:58:07,304 --> 00:58:09,925
Klarer du den?
484
00:58:15,645 --> 00:58:17,519
Kom s�.
485
00:58:32,788 --> 00:58:36,702
Endnu en gang st�r du
midt i det hele. Hvad foreg�r der?
486
00:58:36,917 --> 00:58:40,036
Hun har v�ret mig utro. Med Hashem.
487
00:58:40,253 --> 00:58:43,457
Jeg havde mistanke om det,
men nu har jeg f�et vished.
488
00:58:43,673 --> 00:58:48,003
- Har du v�ret ham utro, Soraya?
- Nej, det har jeg ikke.
489
00:58:48,220 --> 00:58:53,095
Hvorfor lyver du? Hver dag er du hos
Hashem og g�r i seng med ham.
490
00:58:53,308 --> 00:58:56,973
Han lyver. Jeg er gift.
Jeg ville aldrig g�re s�dan noget.
491
00:58:57,187 --> 00:59:01,813
Du siger, hun har v�ret utro.
N�rmere bestemt hvordan?
492
00:59:03,151 --> 00:59:08,738
De stod t�t sammen og hviskede.
Og deres h�nder r�rte hinanden.
493
00:59:08,949 --> 00:59:13,741
En anden dag s� jeg demigen hviske sammen.
494
00:59:13,954 --> 00:59:16,160
Og de smilede.
495
00:59:18,834 --> 00:59:21,407
Er det sandt?
496
00:59:22,254 --> 00:59:25,670
Jeg sagde til Hashem,
jeg skulle hjem og vaske t�j, -
497
00:59:25,882 --> 00:59:30,793
- men at jeg ville komme senere.
Der smilede vi til hinanden.
498
00:59:31,012 --> 00:59:33,254
Det er Hashem.
Nu skal vi h�re sandheden.
499
00:59:33,473 --> 00:59:37,138
Det er da ikke en forbrydelse
at tale med sin arbejdsgiver.
500
00:59:37,352 --> 00:59:39,974
Eller at tale med en mand.
501
00:59:40,188 --> 00:59:44,268
Og at smile?
Det er heller ikke forbudt.
502
00:59:49,156 --> 00:59:50,698
Hashem.
503
00:59:50,907 --> 00:59:56,068
Da du og Soraya hviskede sammen,
hvad sagde I s� til hinanden?
504
00:59:56,288 --> 00:59:59,324
Vi hviskede ikke.
505
01:00:03,545 --> 01:00:06,996
Hun skulle vaske t�j, -
506
01:00:07,215 --> 01:00:13,218
- men ville komme tilbage og lave mad.
Derefter ville hun hvile sig.
507
01:00:13,430 --> 01:00:19,385
Det har jeg aldrig sagt. Jeg har
alt for travlt til at hvile mig.
508
01:00:20,937 --> 01:00:25,398
Hashem, nu skal du
h�re rigtig godt efter.
509
01:00:25,609 --> 01:00:30,354
Jeg vil have et entydigt svar.
Ja eller nej. Forst�et?
510
01:00:36,787 --> 01:00:41,947
Antydede Soraya,
at hun ville hvile sig i dit hus?
511
01:00:43,668 --> 01:00:46,159
Ja, det gjorde hun.
512
01:00:46,379 --> 01:00:52,334
Det har hun gjort f�r. Hun er der
jo s� tit. Hun ligger p� min seng.
513
01:00:54,471 --> 01:00:58,599
Hun siger ting,
som kun en �gtemand b�r h�re.
514
01:00:58,809 --> 01:01:02,758
Du lyver! Jeg bliver aldrig
l�ngere end n�dvendigt.
515
01:01:02,979 --> 01:01:06,728
D�ren st�r altid �ben.
516
01:01:06,942 --> 01:01:11,936
Hvorfor g�r du det her?
Hvorfor siger du de ting?
517
01:01:12,155 --> 01:01:16,901
Din kone var min k�re ven.
Jeg har passet jeres dejlige dreng.
518
01:01:17,119 --> 01:01:22,908
Disse m�nd bad mig arbejde for dig.
Jeg har intet gjort forkert.
519
01:01:33,635 --> 01:01:36,208
Hashem.
520
01:01:36,430 --> 01:01:39,881
En mand, der anklager
sin hustru for utroskab, -
521
01:01:40,100 --> 01:01:43,551
- risikerer at vende
hele byen imod sig.
522
01:01:43,770 --> 01:01:47,768
Denne slags forbrydelser
tolereres ikke.
523
01:01:47,983 --> 01:01:51,186
Du skal v�re fuldst�ndig sikker.
524
01:01:55,157 --> 01:02:00,151
- Han siger jo sandheden.
- Ja, det g�r jeg.
525
01:02:00,370 --> 01:02:04,664
Jeg har fortalt det til
Ali og mullah Hassan.
526
01:02:04,875 --> 01:02:09,038
Hele byen ved besked.
Selv sladdertanterne ved det.
527
01:02:09,254 --> 01:02:14,593
De ved ingenting.
De gentager kun, hvad de h�rer.
528
01:02:14,801 --> 01:02:18,502
- Det g�r det ikke sandt.
- Jeg s� dem jo holde i h�nd.
529
01:02:18,722 --> 01:02:22,969
- Nej, jeg smilede bare.
- Som en anden landsbytosse.
530
01:02:23,185 --> 01:02:26,554
- Folk ved, jeg er en �rbar kvinde.
- De siger, du er gravid.
531
01:02:26,772 --> 01:02:31,350
Gravid? Om ni m�neder
vil du opdage, at det er l�gn!
532
01:02:39,743 --> 01:02:43,076
Der er nu to m�nd,
der anklager dig -
533
01:02:43,288 --> 01:02:45,779
- for en opf�rsel, -
534
01:02:45,999 --> 01:02:51,373
der ikke s�mmer sig
for en hustru og en mor.
535
01:02:53,006 --> 01:02:55,414
Kan du bevise din uskyld?
536
01:02:55,634 --> 01:02:57,840
Bevise den?
537
01:02:58,053 --> 01:03:00,211
Hvordan dog?
538
01:03:00,430 --> 01:03:05,057
Det er dem, der anklager mig.
Dem, der skal bevise noget.
539
01:03:07,270 --> 01:03:11,185
N�r en mand anklager sin hustru, -
540
01:03:11,400 --> 01:03:17,189
- er det hende, der skal bevise
sin uskyld. Det siger loven.
541
01:03:18,532 --> 01:03:20,655
Omvendt...
542
01:03:23,370 --> 01:03:26,869
...hvis en kvinde
anklager sin mand, -
543
01:03:27,082 --> 01:03:30,617
- s� p�hviler det hende at bevise
hans skyld. Forst�r du det?
544
01:03:30,836 --> 01:03:36,257
Ja, det er soleklart. Alle kvinder er
skyldige, og alle m�nd uskyldige.
545
01:03:36,466 --> 01:03:39,918
- Luk din store k�ft.
- Rend mig et vist sted.
546
01:03:40,137 --> 01:03:42,213
Skiderik.
547
01:03:49,271 --> 01:03:51,394
Ebrahim.
548
01:03:53,066 --> 01:03:57,562
Vi to har kendt hinanden altid.
Mig kan du ikke lyve for.
549
01:03:57,779 --> 01:04:02,157
Det her er aftalt spil. Det handler om
den pige, han vil giftes med.
550
01:04:02,367 --> 01:04:06,199
Nej. Det handler om en forbrydelse.
551
01:04:07,038 --> 01:04:12,460
En alvorlig forbrydelse.
En forbrydelse beg�et mod en �gtemand.
552
01:04:12,669 --> 01:04:17,580
Mod en far, to s�nner,
hele landsbyen.
553
01:04:17,799 --> 01:04:20,469
Mod selve islam!
554
01:04:20,677 --> 01:04:23,880
Det er, hvad det her handler om,
kvinde.
555
01:04:24,097 --> 01:04:26,719
Og lad mig s� udf�re mit arbejde.
556
01:04:49,915 --> 01:04:53,284
- Hvad foreg�r der?
- Ebrahim har sendt os herhen.
557
01:04:53,502 --> 01:04:57,713
Han samler byens m�nd til et m�de.
558
01:04:57,923 --> 01:05:01,374
- Hvem er sammen med ham?
- Mullah Hassan.
559
01:05:01,593 --> 01:05:04,547
Ali og hans venner.
560
01:05:04,763 --> 01:05:09,425
Begge dine s�nner, Soraya.
Og Morteza Ramazani.
561
01:05:10,852 --> 01:05:13,770
Min egen far.
562
01:05:13,980 --> 01:05:17,065
Han vil f�je sig i alt,
hvad de beslutter.
563
01:05:17,275 --> 01:05:22,400
S�dan er alle vores m�nd.
Har de nogensinde forsvaret os?
564
01:05:35,752 --> 01:05:39,002
I min tid var straffen
for moralforbrydelser -
565
01:05:39,214 --> 01:05:43,508
- begr�nset til b�der
og samfundstjeneste.
566
01:05:44,344 --> 01:05:49,006
- Tiderne har �ndret sig.
- Du m� hellere hvile dig.
567
01:05:55,397 --> 01:05:59,145
Jeg kommer ind til dig om lidt.
568
01:06:09,578 --> 01:06:12,947
Hvorfor g�r du med sort chador?
569
01:06:14,207 --> 01:06:19,368
- Det er ikke i ond mening...
- Jeg ved godt, hvad du t�nker.
570
01:07:10,889 --> 01:07:13,012
Gud er stor!
571
01:07:26,196 --> 01:07:28,817
Hun er blevet d�mt.
572
01:07:29,032 --> 01:07:33,196
D�mt.
Hun er skyldig. Skyldig.
573
01:08:24,296 --> 01:08:27,047
Zahra! Zahra!
574
01:08:27,257 --> 01:08:28,965
Ja?
575
01:08:32,387 --> 01:08:35,970
Goddag, Zahra.
Det her er fra mullah Hassan.
576
01:08:41,521 --> 01:08:44,606
Han beder om din underskrift.
577
01:08:55,660 --> 01:08:58,365
Vil han have min underskrift?
578
01:08:58,580 --> 01:09:00,573
Ja.
579
01:09:15,222 --> 01:09:19,006
- Vi m� v�k herfra.
- Hvad har de besluttet?
580
01:09:19,226 --> 01:09:25,727
- Der er ikke tid. Vi m� af sted.
- Vi har jo hverken bil eller penge.
581
01:09:27,692 --> 01:09:33,114
Du er blevet d�mt til stening om
en time. Forst�r du det? Hurtigt!
582
01:09:50,715 --> 01:09:53,503
S�ster! Stands!
583
01:09:53,718 --> 01:09:57,337
- Bare forts�t.
- Stop! Hvor skal I hen?
584
01:09:57,556 --> 01:10:00,510
Lad os v�re! Vi g�r bare.
585
01:10:00,726 --> 01:10:03,133
I g�r ingen steder!
586
01:10:16,825 --> 01:10:20,158
S� har han alts� endelig gjort det.
587
01:10:21,163 --> 01:10:24,448
Han har ryddet mig af vejen.
588
01:11:28,980 --> 01:11:32,895
Du skal altid g� med den.
589
01:11:33,110 --> 01:11:37,487
Mist den aldrig, min skat.
Forst�r du det?
590
01:11:52,754 --> 01:11:56,704
Den her er til dig,
min elskede Kataneh.
591
01:11:57,509 --> 01:12:02,550
Den var min mors
og hendes mors f�r hende.
592
01:12:02,764 --> 01:12:07,260
En dag skal du give den videre
til din �ldste datter.
593
01:12:17,863 --> 01:12:20,069
Kom her.
594
01:12:57,277 --> 01:13:00,895
Jeg frygter,
at mine d�tre bliver de n�ste.
595
01:13:01,114 --> 01:13:05,693
Du m� beskytte dem.
Det er dem, der er vigtige nu.
596
01:13:09,581 --> 01:13:11,289
Du har mit ord.
597
01:13:11,500 --> 01:13:15,367
N�r de bliver �ldre,
skal du fort�lle dem om mig.
598
01:13:15,587 --> 01:13:19,501
De skal ikke skamme sig
over deres mor.
599
01:13:19,716 --> 01:13:24,592
Soraya, jeg sv�rger
at fort�lle dem sandheden.
600
01:13:24,805 --> 01:13:29,632
Jeg vil fort�lle den til alle.
Til hele verden.
601
01:14:10,767 --> 01:14:14,101
Min Gud, hj�lp mig.
602
01:14:15,647 --> 01:14:20,807
Hvis det, vi g�r,
sker efter din vilje, -
603
01:14:21,027 --> 01:14:24,527
- s� giv mig styrke til
at gennemf�re det.
604
01:14:24,740 --> 01:14:27,776
Hj�lp mig til at g�re det rette.
605
01:14:27,993 --> 01:14:31,991
Men er det imod din vilje, -
606
01:14:32,205 --> 01:14:37,033
- giv mig da et tegn,s� jeg kan forhindre det.
607
01:14:43,425 --> 01:14:46,177
Er du bange?
608
01:14:46,386 --> 01:14:49,173
Ikke for d�den.
609
01:14:50,098 --> 01:14:52,470
Men for at d�.
610
01:14:52,684 --> 01:14:55,685
For stenene.
611
01:14:55,896 --> 01:14:58,647
For smerten.
612
01:15:04,237 --> 01:15:07,772
Mor! Hvorfor skal du d�?
613
01:15:07,991 --> 01:15:11,442
Du skal ikke se p� det, min dreng,
614
01:15:11,661 --> 01:15:15,280
- Har du gjort noget med Hashem?
- Jeg har intet gjort.
615
01:15:15,499 --> 01:15:18,950
Jeres far vil af med mig.
616
01:15:21,421 --> 01:15:24,091
S� vis dig dog som en mand!
617
01:15:24,299 --> 01:15:27,253
Min k�re Reza...
618
01:15:40,899 --> 01:15:43,355
S�t dig ned.
619
01:15:46,571 --> 01:15:49,656
Gr�d alt det, du vil.
620
01:16:39,291 --> 01:16:41,698
S� er de her.
621
01:16:50,427 --> 01:16:52,882
Rejs dig op.
622
01:17:42,687 --> 01:17:47,349
Dit dyr! Jeg skal give dig.
Er der andre, der vil have?
623
01:17:47,567 --> 01:17:51,980
Vis dog en smule respekt.
En smule anst�ndighed, i Guds navn!
624
01:20:03,286 --> 01:20:05,160
Soraya Manutchehri.
625
01:20:05,372 --> 01:20:11,991
Efter lang tids votering
har vi f�ldet dom.
626
01:20:12,212 --> 01:20:15,795
Dommen er enstemmigt vedtaget.
627
01:20:16,007 --> 01:20:18,581
Den lyder p� d�den.
628
01:20:18,802 --> 01:20:23,678
D�! D�! D�! D�!
629
01:20:27,894 --> 01:20:30,516
I retf�rdighedens navn -
630
01:20:30,731 --> 01:20:37,100
- skal du i dag, her i Kupayeh,
henrettes.
631
01:20:56,923 --> 01:21:01,632
Denne kvinde
har besudlet vores landsby.
632
01:21:01,845 --> 01:21:05,677
Derfor m� hun b�de
for sine synder.
633
01:21:05,891 --> 01:21:11,395
For hver en sten, I kaster, -
634
01:21:11,605 --> 01:21:17,275
- genoprettes jeres �re
stykke for stykke.
635
01:21:35,879 --> 01:21:41,549
V�r hilset, folkens! Godeftermiddag,
mine damer og herrer!
636
01:21:43,053 --> 01:21:48,392
Vi h�rte, det var markedsdag
her i jeres smukke landsby.
637
01:21:48,600 --> 01:21:53,096
Derfor er vi her for at underholde jer
efter dagens h�rde dont.
638
01:21:53,313 --> 01:21:57,607
Kom blot n�rmere,
unge s�vel som gamle!
639
01:21:57,818 --> 01:22:01,862
- Kan I ikke se, vi har travlt?
- I bedes holde jer v�k.
640
01:22:07,744 --> 01:22:10,911
Efter b�nnen, s�.
Vi bliver i n�rheden, -
641
01:22:11,123 --> 01:22:15,072
- s� kom endelig forbi
og se vores forestilling.
642
01:22:19,965 --> 01:22:23,298
F�r forbrydersken denne vej.
643
01:23:04,468 --> 01:23:09,260
D�! D�! D�! D�!
644
01:23:55,268 --> 01:23:57,938
Tiden er inde.
645
01:24:05,821 --> 01:24:08,987
Tag hendes chador af hende.
646
01:24:14,913 --> 01:24:19,409
Jeg vil ikke gr�de.
Det m� du heller ikke.
647
01:24:19,626 --> 01:24:23,161
Bed til Gud af hele dit hjerte.
648
01:24:23,380 --> 01:24:26,334
Han og Paradis venter dig.
649
01:24:28,760 --> 01:24:30,967
Og bed for os.
650
01:24:41,565 --> 01:24:44,056
Kom s�. Kom s�.
651
01:24:55,454 --> 01:24:58,739
Soraya Manutchehri.
652
01:24:58,957 --> 01:25:02,456
Hvis du har noget at sige...
653
01:25:02,669 --> 01:25:05,243
...s� er det nu.
654
01:25:09,301 --> 01:25:12,255
Det er din sidste chance.
655
01:25:27,944 --> 01:25:30,815
Hvordan kan I g�re det?
656
01:25:32,282 --> 01:25:34,820
I kender mig �benbart ikke.
657
01:25:35,035 --> 01:25:37,608
Jeg er Soraya.
658
01:25:38,997 --> 01:25:41,784
Jeg har v�ret i jeres hjem.
659
01:25:43,627 --> 01:25:47,755
Jeg har spist jeres mad.
Vi var venner.
660
01:25:49,216 --> 01:25:52,916
Hvordan kan I g�re det mod mig?
661
01:25:53,136 --> 01:25:55,971
Jeg er jeres nabo.
662
01:25:57,099 --> 01:25:59,471
Jeres mor.
663
01:26:02,729 --> 01:26:05,516
Jeres datter.
664
01:26:09,111 --> 01:26:12,111
Jeres hustru.
665
01:26:15,867 --> 01:26:19,651
Hvordan kan I g�re det mod nogen?
666
01:26:26,169 --> 01:26:30,297
- Det siger Guds lov!
- Gud er stor!
667
01:27:47,459 --> 01:27:50,246
Gud er stor!
668
01:27:59,763 --> 01:28:03,713
Hold jer for �rerne, piger.
Ligesom mig.
669
01:28:11,900 --> 01:28:15,565
Det er nok. Tr�d til side.
670
01:28:24,121 --> 01:28:27,240
Morteza, har du noget at sige?
671
01:28:29,292 --> 01:28:33,160
Hvad er der at sige, Ebrahim?
672
01:28:35,882 --> 01:28:39,251
Hun er ikke l�ngere min datter.
673
01:28:40,429 --> 01:28:43,098
Jeg er ikke l�ngere hendes far.
674
01:28:43,306 --> 01:28:46,510
Lad os f� det overst�et.
675
01:29:14,004 --> 01:29:16,376
Nej! G�r det ikke!
676
01:29:16,590 --> 01:29:19,840
Flyt dig, kvinde. Flyt dig.
677
01:29:20,051 --> 01:29:25,342
Sten mig i stedet!
Sk�n hende, hun har sm� b�rn.
678
01:29:25,557 --> 01:29:30,599
- Ebrahim, sten mig i stedet.
- Flyt dig, Zahra. Det ang�r ikke dig.
679
01:29:30,812 --> 01:29:35,439
Ebrahim, jeg b�nfalder dig!
Jeg vil g�re hvad som helst.
680
01:29:35,650 --> 01:29:38,402
Ikke tale om.
681
01:30:30,580 --> 01:30:33,071
Giv mig en til.
682
01:30:33,875 --> 01:30:36,662
Hj�lp mig, min Gud, -
683
01:30:36,878 --> 01:30:40,294
- til at sl� den so ihjel.
684
01:30:44,594 --> 01:30:48,888
Ebrahim, det er et tegn!
Stenene rammer hende ikke, -
685
01:30:49,099 --> 01:30:52,966
- fordi Gud ved, hun er uskyldig!
686
01:30:53,186 --> 01:30:56,140
S� g�r dog noget!
687
01:31:11,371 --> 01:31:13,613
Jeg kan ikke...
688
01:31:13,832 --> 01:31:17,699
Bare rolig, gamle mand.
Jeg skal nok g�re det.
689
01:31:28,722 --> 01:31:32,672
I sataner! Mordere!
690
01:33:07,904 --> 01:33:10,822
Gud er stor!
691
01:33:11,700 --> 01:33:14,654
Der findes ingen gud
foruden Allah!
692
01:33:14,870 --> 01:33:18,203
Muhammed er hans profet!
693
01:33:27,299 --> 01:33:31,131
V�rsgo, drenge.
G�r det til Guds �re.
694
01:34:44,626 --> 01:34:47,295
�h, min Gud...
695
01:35:26,877 --> 01:35:29,498
Sten hende!
696
01:35:33,759 --> 01:35:36,510
Sten hende!
697
01:39:41,965 --> 01:39:46,461
Sk�gen lever endnu!
Tag sten, alle sammen!
698
01:40:28,428 --> 01:40:30,468
Vent!
699
01:40:33,100 --> 01:40:35,176
Sten hende!
700
01:40:38,688 --> 01:40:41,642
Det er engle, mor!
701
01:41:54,347 --> 01:41:56,921
Det er forbi.
702
01:41:58,351 --> 01:42:00,807
Ebrahim...
703
01:42:01,021 --> 01:42:05,730
M� Gud den Alm�gtige tilgive dig
for det, du har gjort i dag.
704
01:42:59,704 --> 01:43:01,412
Her.
705
01:43:19,391 --> 01:43:22,890
De n�gtedeat lade os begrave hende.
706
01:43:23,103 --> 01:43:27,729
Vi tog hendes lig medog lagde det ved floden.
707
01:43:33,905 --> 01:43:37,440
I byen blev der festet.
708
01:44:04,686 --> 01:44:07,521
Det var i g�r.
709
01:44:07,731 --> 01:44:11,349
Her til morgen, inden daggry, -
710
01:44:11,568 --> 01:44:14,569
- gik jeg ned til floden -
711
01:44:14,780 --> 01:44:20,569
- og begravede de rester af hende,
som hundene havde levnet.
712
01:44:31,421 --> 01:44:33,793
N�, s� her er du?
713
01:44:34,007 --> 01:44:36,759
Din bil er klar.
714
01:44:47,479 --> 01:44:49,187
Tak.
715
01:45:10,502 --> 01:45:14,749
- Hvad er der sket?
- Ikke noget. Han henter sin bil.
716
01:45:14,965 --> 01:45:18,547
- Vi kan ikke lade ham k�re.
- Han har jo ikke gjort noget.
717
01:45:18,760 --> 01:45:23,506
Han er journalist. Historier som denne
skal forblive her i landet.
718
01:45:23,724 --> 01:45:27,057
Vi m� finde ud af, hvad Zahra
har fortalt ham. Hold jer klar.
719
01:45:43,660 --> 01:45:46,412
Hvad nu? Skulle du ikke giftes?
720
01:45:46,621 --> 01:45:51,414
Brylluppet er aflyst.
Hendes far er blevet henrettet.
721
01:45:53,462 --> 01:45:57,080
Jeg var ellers s� vild efter hende.
722
01:46:05,807 --> 01:46:10,137
Hvad gjorde det hele s� godt for?
Ingenting!
723
01:46:12,397 --> 01:46:17,640
I tvang mig til at lyve. I stenede
hende til ingen verdens nytte.
724
01:46:17,861 --> 01:46:23,068
- Hvad er det, du siger?
- De truede mig, Ebrahim.
725
01:46:23,283 --> 01:46:28,490
De sagde, de ville g�re min s�n
for�ldrel�s. Det var l�gn, det hele.
726
01:46:28,705 --> 01:46:31,706
Lad mig v�re i fred.
727
01:46:33,752 --> 01:46:36,788
Du skal ikke se s�dan p� mig.
Du var ogs� med til det.
728
01:46:37,005 --> 01:46:40,006
Det passer ikke! Du l�j for mig!
729
01:46:40,217 --> 01:46:45,092
L�j? Du er byens borgmester.
Det var dig, der f�rte rettergangen.
730
01:46:45,305 --> 01:46:48,259
Han m� ikke slippe v�k.
731
01:46:59,069 --> 01:47:02,568
Jeg h�ber ikke,
Zahra har spildt for meget af din tid.
732
01:47:02,781 --> 01:47:05,450
Overhovedet ikke.
733
01:47:05,659 --> 01:47:09,953
Hun er et v�rre sludrechatol.
Og en livlig fantasi har hun.
734
01:47:10,163 --> 01:47:15,502
Sandt. Det kan v�re sv�rt at
skelne mellem l�gne og sandhed.
735
01:47:15,710 --> 01:47:19,210
Det vil jeg lade d'herrer om.
736
01:47:23,468 --> 01:47:27,964
Hvorfor har du s� travlt?
Hvad har du i tasken?
737
01:47:28,181 --> 01:47:32,559
Hvis du tillader,
s� vil jeg betale min regning.
738
01:47:34,062 --> 01:47:37,396
Du har allerede betalt.
739
01:47:43,947 --> 01:47:48,490
- Jeg kan ikke lade dig k�re.
- Hvad fabler du om?
740
01:48:02,507 --> 01:48:05,544
- Har du optaget hende p� b�nd?
- Det er min ejendom.
741
01:48:05,761 --> 01:48:10,802
- Ejendomsretten eksisterer ikke her.
- Vi lader ikke fremmede snuse rundt.
742
01:48:11,016 --> 01:48:13,685
Jeg er ikke fremmed.
743
01:48:22,611 --> 01:48:25,398
Hvor vover I!
744
01:48:26,364 --> 01:48:32,284
Jeg indgiver en klage over jer
til n�rmeste offentlige instans.
745
01:48:34,915 --> 01:48:38,497
Du kan g�re, hvad fanden du vil.
746
01:49:09,783 --> 01:49:13,068
Stop ham! Stop ham!
747
01:49:14,121 --> 01:49:18,829
K�r. Jeg skal tage mig af
hendes d�tre. Mig t�r de ikke r�re.
748
01:49:28,510 --> 01:49:31,262
Ikke pumpe speederen.
749
01:49:38,562 --> 01:49:40,768
Flyt dig!
750
01:49:47,696 --> 01:49:53,200
Hvad er du bange for, Ebrahim?
Retf�rdigheden skete jo fyldest, ikke?
751
01:49:53,410 --> 01:49:58,036
Den Gud, jeg elsker, er stor.
752
01:49:59,499 --> 01:50:04,742
Skulle vores landsby ikke v�re
et eksempel for resten af landet?
753
01:50:04,963 --> 01:50:08,462
Nu vil hele verden f� besked.
754
01:50:08,675 --> 01:50:13,218
Hele verden vil f� at vide,
hvad der er foreg�et her.
755
01:50:14,514 --> 01:50:18,049
Hele verden vil f� besked!
756
01:50:37,746 --> 01:50:42,989
Da journalist Freidoune Sahebjam udgav
bestselleren "De stenede hende", -
757
01:50:43,210 --> 01:50:48,335
- blev der sat international fokus p�
Irans praksis med stening af kvinder.
758
01:50:49,424 --> 01:50:52,840
Selvom myndighederne ben�gter det, -
759
01:50:53,053 --> 01:50:57,133
- bliver et utal af is�r kvinder
fortsat stenet ihjel -
760
01:50:57,349 --> 01:51:00,350
- i mange lande rundt om i verden.
761
01:51:00,560 --> 01:51:05,555
Det eneste eksisterende billede
af den virkelige Soraya Manutchehri, -
762
01:51:05,774 --> 01:51:08,609
- taget, da hun var ni �r gammel.
763
01:51:09,903 --> 01:51:13,486
Overs�ttelse: Henrik Th�gersen
Scandinavian Text Service 2009
764
01:51:18,954 --> 01:51:24,826
Til minde om Freidoune Sahebjam
1933-2008
60787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.