All language subtitles for The.Stoning.of.Soraya.M.2008.LIMITED.720p.BluRay.x264-DEPRAViTY-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,368 --> 00:00:13,239 Geb�rd dig ikke som hykleren 2 00:00:13,455 --> 00:00:17,038 der tror, han skjuler sit bedrag 3 00:00:17,250 --> 00:00:21,414 mens han h�jlydt citerer Koranen 4 00:00:21,630 --> 00:00:25,544 Hafez, iransk digter det 14. �rhundrede 5 00:03:37,784 --> 00:03:41,200 Siden den forbandede shah blev v�ltet, - 6 00:03:41,413 --> 00:03:46,205 - er der sket store omv�ltninger og forbedringer i Iran. 7 00:06:30,957 --> 00:06:36,711 KUPAYEH, IRAN 8 00:06:42,844 --> 00:06:44,552 Stands her. 9 00:06:44,763 --> 00:06:47,301 Tak for turen. 10 00:06:48,934 --> 00:06:51,389 Kan du hj�lpe mig? 11 00:07:02,239 --> 00:07:05,156 Det er k�leren. Den er overophedet. 12 00:07:05,367 --> 00:07:09,696 De uj�vne veje tager h�rdt p� dem. 13 00:07:09,913 --> 00:07:12,949 Jeg ser p� den i morgen. 14 00:07:13,166 --> 00:07:18,208 Det er alts� meget vigtigt, at jeg n�r gr�nsen inden aften. 15 00:07:18,422 --> 00:07:22,087 - Jeg vil godt betale ekstra. - Jeg arbejder slet ikke i dag. 16 00:07:22,300 --> 00:07:24,626 Hvorfor ikke? 17 00:07:24,845 --> 00:07:27,596 Jeg er tr�t. 18 00:07:36,898 --> 00:07:41,145 Kom igen senere. Jeg skal se, hvad jeg kan g�re. 19 00:07:42,154 --> 00:07:47,112 - Jeg skal bare kunne n� til gr�nsen. - Til gr�nsen, det er forst�et. 20 00:07:47,325 --> 00:07:50,611 Jeg ordner det, hvis jeg kan. 21 00:07:50,829 --> 00:07:53,949 Er der en caf� i byen? 22 00:07:54,166 --> 00:07:57,369 - Ja, deroppe. - Tak. 23 00:08:00,255 --> 00:08:03,873 - Taler du engelsk? - Engelsk? 24 00:08:04,926 --> 00:08:10,003 Jeg m� tale hurtigt. Der er ting i denne by, du ikke ved besked om. 25 00:08:10,223 --> 00:08:14,553 De m� ikke slippe godt fra det, de dj�vle. 26 00:08:15,771 --> 00:08:19,056 Bare ignorer hende. Hun er en gammel tosse. 27 00:08:19,274 --> 00:08:23,486 - Og dine forf�dre liges�! - Taler du nu med fremmede m�nd? 28 00:08:24,321 --> 00:08:27,275 Skrub af med dig. Forsvind. 29 00:08:32,370 --> 00:08:36,748 Som byens borgmester er det mig en gl�de at byde dig velkommen. 30 00:08:36,958 --> 00:08:40,742 Mullah Sheik Hassan og jeg deler gerne vores morgenmad med dig. 31 00:08:40,962 --> 00:08:46,301 Som byens �verste leder tager jeg imod alle bes�gende. 32 00:08:46,510 --> 00:08:51,172 Mange tak, men jeg er her kun for at f� min bil repareret. 33 00:08:51,389 --> 00:08:54,094 Og jeg har travlt med mit arbejde. 34 00:08:54,309 --> 00:08:58,521 Hvilken slags arbejde er det, om jeg m� sp�rge? 35 00:08:59,981 --> 00:09:04,643 - Bare noget papirarbejde. - N�, papirarbejde? 36 00:09:05,946 --> 00:09:08,697 Du er m�ske revisor? 37 00:09:09,533 --> 00:09:11,656 Journalist. 38 00:09:13,120 --> 00:09:18,244 Din accent, hvor stammer den fra? 39 00:09:18,458 --> 00:09:22,586 Jeg er p� vej tilbage til Frankrig. Det er der, jeg bor. 40 00:09:22,796 --> 00:09:27,956 Vor ayatollah, den velsignede imam Khomeini, opholdt sig i Frankrig, - 41 00:09:28,176 --> 00:09:31,426 - og der behandlede man ham godt. 42 00:09:31,638 --> 00:09:35,173 Du m� da have noget at spise. 43 00:09:35,392 --> 00:09:40,469 Det er meget venligt af jer, men jeg m� takke nej. 44 00:09:40,689 --> 00:09:43,227 Hvad med en kop te? 45 00:09:43,442 --> 00:09:46,561 M�ske en anden gang. 46 00:11:56,366 --> 00:11:58,857 Var der nogen, der s� dig? 47 00:12:00,412 --> 00:12:05,537 Hvad nu? Der sker ikke noget. Jeg elsker jer, piger. 48 00:12:05,751 --> 00:12:08,621 Kom. Se, han er vores g�st. 49 00:12:08,837 --> 00:12:13,380 Jeg laver te til ham, mens I leger. 50 00:12:13,592 --> 00:12:16,593 Kom s�, I k�re sm�. 51 00:12:16,803 --> 00:12:20,931 I skal ikke v�re bange. Jeg er her. 52 00:12:21,975 --> 00:12:25,889 - Tilgiv dem. De har lidt meget. - Er de dine? 53 00:12:26,104 --> 00:12:30,019 De er d�tre af min niece, Soraya. 54 00:12:31,902 --> 00:12:34,475 Mit navn er Zahra. 55 00:12:35,322 --> 00:12:37,149 Zahra. 56 00:12:42,245 --> 00:12:44,950 Er du en tosse? 57 00:12:45,165 --> 00:12:47,703 Det er der nogle, der mener. 58 00:12:47,918 --> 00:12:50,290 S� kom det her i baren. 59 00:12:50,504 --> 00:12:54,252 Og s� inviterer du en fremmed indenfor i dit hjem. 60 00:12:54,466 --> 00:12:58,214 Jeg er p� nippet til at give dem ret. 61 00:12:59,304 --> 00:13:01,297 Sid ned. 62 00:13:03,517 --> 00:13:08,428 Nu serverer jeg te, og s� kan du afg�re, hvem der er tosset. 63 00:13:08,647 --> 00:13:11,316 Mig eller dem. 64 00:13:22,536 --> 00:13:24,659 Cigaret? 65 00:13:31,837 --> 00:13:35,621 Ayatollaherne har ellers forbudt - 66 00:13:35,841 --> 00:13:38,877 - kvinder at ryge. 67 00:13:45,976 --> 00:13:48,264 I dag er jeg gammel. 68 00:13:48,478 --> 00:13:52,096 100 �r �ldre end i g�r. 69 00:13:52,315 --> 00:13:56,265 Men jeg forst�r at skelne mellem rigtigt og forkert. 70 00:13:56,486 --> 00:14:00,318 Det, der skete her i g�r, var forkert. 71 00:14:01,992 --> 00:14:04,115 I g�r? 72 00:14:06,538 --> 00:14:10,322 Dj�velen selv bes�gte vores by. 73 00:14:13,503 --> 00:14:15,994 Og Allah den Barmhjertige ved det. 74 00:14:16,214 --> 00:14:20,342 Om Gud vil det, vil du ogs� f� vished derfor. 75 00:14:24,389 --> 00:14:26,465 T�nd for din maskine. 76 00:14:26,683 --> 00:14:30,301 Kvinders stemme har ingen v�gt her. 77 00:14:30,520 --> 00:14:34,684 Jeg �nsker, at du skal tage min stemme med herfra. 78 00:14:45,368 --> 00:14:49,781 Hvorfor skal jeg lytte til dig? Som du selv siger, - 79 00:14:49,998 --> 00:14:54,210 - har kvinders stemme ingen v�gt i dette land. 80 00:14:54,419 --> 00:14:59,544 H�r min historie. S� vil du vide, hvorfor du skal lytte til mig. 81 00:15:10,143 --> 00:15:14,805 Der findes m�nd i denne by, der er som vilde hunde. 82 00:15:16,274 --> 00:15:21,482 Deres jagt begyndte for kort tid siden med Sorayas �gtemand, - 83 00:15:21,696 --> 00:15:23,191 - Ali. 84 00:15:23,407 --> 00:15:25,695 Soraya skal nok g� med til det. 85 00:15:25,909 --> 00:15:30,488 Men kvinder kan v�re st�dige. Det m� du vide om din hustru. 86 00:15:31,623 --> 00:15:34,458 - Du m� overtale hende. - Om Gud vil det. 87 00:15:34,668 --> 00:15:38,368 - Nej. Hun har ikke noget valg. - Om Gud vil det. 88 00:15:38,588 --> 00:15:44,294 "Om Gud vil det" mig et vist sted. Du er ikke mere mullah, end jeg er. 89 00:15:45,637 --> 00:15:47,380 Hassan... 90 00:15:47,597 --> 00:15:52,888 Jeg har beviser for din fortid fra f�ngslets arkiver. 91 00:15:53,103 --> 00:15:56,721 I, som har beg�et forbrydelser under shahens styre, er nu fri. 92 00:15:56,940 --> 00:16:03,607 Men forbrydelser vil for fremtiden ikke blive tolereret. 93 00:16:05,031 --> 00:16:09,112 - Er det en trussel? - Bare en p�mindelse. 94 00:16:09,327 --> 00:16:12,578 Jeg kender sandheden om dig. 95 00:16:15,834 --> 00:16:19,120 Vi to er helt enige. 96 00:16:20,088 --> 00:16:23,753 Men om Soraya ogs� er det, er jeg ikke sikker p�. 97 00:16:23,967 --> 00:16:27,550 S� bliv sikker. Overtal hende. 98 00:16:46,865 --> 00:16:51,242 Se, hvem der kommer der. Den �h s� hellige mullah. 99 00:17:00,670 --> 00:17:03,292 Fred v�re med jer. 100 00:17:15,352 --> 00:17:17,391 Soraya? 101 00:17:18,814 --> 00:17:22,858 - Hvordan st�r det til? - Ali er ikke hjemme. 102 00:17:27,656 --> 00:17:31,488 Det er dig, jeg gerne vil tale med. 103 00:17:32,619 --> 00:17:36,783 I har nogle bed�rende d�tre. 104 00:17:52,973 --> 00:17:57,635 Soraya, Ali har klaget sin n�d over dig. 105 00:17:57,853 --> 00:18:02,515 Han siger, at du ikke taler til ham, at du fors�mmer ham, - 106 00:18:02,733 --> 00:18:04,855 - at du afviser ham. 107 00:18:05,068 --> 00:18:07,738 Han er dog din �gtemand. 108 00:18:07,946 --> 00:18:11,647 Han har retten p� sin side, ved du nok. Fuldt og helt. 109 00:18:11,867 --> 00:18:15,485 Du har ikke ret til at n�gte ham noget. 110 00:18:15,704 --> 00:18:19,155 Ali, som jeg har v�ret gift med i 20 �r, - 111 00:18:19,374 --> 00:18:22,708 - har vendt vores s�nner imod mig. 112 00:18:24,129 --> 00:18:28,458 Han har m�dt en kvinde, som han �nsker at �gte, - 113 00:18:28,675 --> 00:18:31,546 - men han kan ikke br�df�de to hustruer. 114 00:18:31,762 --> 00:18:37,966 Han vil tilst� dig huset, m�blerne og jeres d�tre- 115 00:18:38,185 --> 00:18:44,270 samt en lille jordlod, du kan dyrke. Men ikke en rial mere. 116 00:18:44,483 --> 00:18:48,860 Den stenede mark kan mine d�tre og jeg ikke leve af. 117 00:18:49,071 --> 00:18:51,906 Hans tilbud er rundh�ndet. 118 00:18:55,952 --> 00:18:58,622 Der er ogs� en anden ting. 119 00:18:58,830 --> 00:19:02,614 Det har ikke noget med Ali at g�re. 120 00:19:03,960 --> 00:19:10,248 Jeg er villig til at br�df�de dig og dine d�tre. 121 00:19:11,593 --> 00:19:14,345 Af �dle bev�ggrunde, forst�s. 122 00:19:14,554 --> 00:19:18,422 S� vil jeg komme p� visit af og til, - 123 00:19:18,642 --> 00:19:23,102 - s� vi kan l�re hinanden bedre at kende. 124 00:19:23,313 --> 00:19:29,186 Som tiden g�r, vil du l�re, at begrebet sigheh, - 125 00:19:29,403 --> 00:19:33,151 - en midlertidig kone, - 126 00:19:33,365 --> 00:19:37,065 - er fuldt ud billiget af islam. 127 00:19:37,285 --> 00:19:41,449 - Forsvind! - Det her er en privat samtale. 128 00:19:41,665 --> 00:19:44,370 Du har v�rsgo at forlade dette hus, - 129 00:19:44,584 --> 00:19:48,416 - mullah Hassan, sheik Hassan, eller hvad pokker du er. 130 00:19:48,630 --> 00:19:51,714 Ellers skal jeg f� hele byen i opr�r. Du skulle skamme dig. 131 00:19:51,925 --> 00:19:56,386 Du sk�nder den hellige bog, du s� inderligt forkynder. 132 00:19:56,596 --> 00:20:02,302 Zahra, du misforst�r. Jeg har den st�rste respekt for Soraya. 133 00:20:02,519 --> 00:20:05,769 Jeg kommer med de reneste hensigter. 134 00:20:05,981 --> 00:20:10,228 Du kommer af rent beg�r, g�r du. En sigheh. En hellig sk�ge? 135 00:20:10,444 --> 00:20:14,026 Hvor vover du. M� Guds vrede hagle ned over dig. 136 00:20:14,239 --> 00:20:18,901 M� bedemanden b�re dig og dine v�k gennem tre generationer! 137 00:20:19,953 --> 00:20:21,613 I hekse. 138 00:20:21,830 --> 00:20:26,825 Din edder vil vende tilbage og forgifte dig. Det g�lder ogs� dig. 139 00:20:28,003 --> 00:20:31,087 I kan vente jer. 140 00:20:31,298 --> 00:20:34,003 I kan begge to vente jer. 141 00:20:39,639 --> 00:20:44,218 Hvad foreg�r der i dit �gteskab? G�r Ali stadig til prostituerede? 142 00:20:44,436 --> 00:20:47,057 Hvem er den anden kvinde? 143 00:20:47,272 --> 00:20:50,392 G�r du i seng med ham? 144 00:20:50,609 --> 00:20:55,603 Giver du ham, hvad du skylder ham? Rygtet siger, at du ikke g�r. 145 00:20:58,408 --> 00:21:00,448 Svar mig. 146 00:21:12,297 --> 00:21:15,333 Han tager selv, hvad jeg skylder ham. 147 00:21:15,550 --> 00:21:18,717 Jeg har ikke mere at give. 148 00:21:21,932 --> 00:21:25,016 Skilsmissen. Tilst� ham den. 149 00:21:25,227 --> 00:21:29,604 Og blive Hassans sigheh, for at mine b�rn ikke skal sulte? 150 00:21:29,815 --> 00:21:32,353 Nej, det kan jeg ikke. 151 00:21:40,951 --> 00:21:43,702 Hvem er hende den anden? 152 00:21:43,912 --> 00:21:45,988 Mehri. 153 00:21:47,207 --> 00:21:49,698 Hun hedder Mehri. 154 00:21:56,508 --> 00:21:59,260 Hun er 14 �r. 155 00:21:59,469 --> 00:22:01,925 Og hendes �jne str�ler. 156 00:22:12,315 --> 00:22:16,527 Hendes far er en rig l�ge. Han er d�mt til h�ngning. 157 00:22:19,197 --> 00:22:22,981 Ali har lovet at hj�lpe ham. 158 00:22:27,414 --> 00:22:31,246 - Til geng�ld for datterens h�nd? - Det er allerede aftalt. 159 00:22:42,345 --> 00:22:44,255 D�DSD�MT 160 00:22:45,515 --> 00:22:49,383 - Hvor ved du det fra? - Han fortalte det til vores s�nner. 161 00:22:49,603 --> 00:22:53,054 Som om det var noget, de skulle beundre ham for. 162 00:23:00,822 --> 00:23:06,113 Det er aftalt spil mellem Ali og mullahen. Vi m� v�re p� vagt. 163 00:23:32,854 --> 00:23:37,315 Du har bragt skam over mig, kvinde. I mit eget hjem. 164 00:23:37,526 --> 00:23:42,733 Over for en skriftl�rd. Jeg er til grin. Latterliggjort. 165 00:23:42,948 --> 00:23:45,735 Hvor vover du?! 166 00:23:53,083 --> 00:23:55,752 F� hende til at holde mund. 167 00:23:57,337 --> 00:24:01,417 Mullah Hassan var her i dag med et skilsmissetilbud til jeres mor. 168 00:24:01,633 --> 00:24:04,753 Og det afslog hun. 169 00:24:04,970 --> 00:24:09,762 En kvinde, som end ikke kan s�tte k�d p� bordet. 170 00:24:09,975 --> 00:24:12,726 Du giver mig jo ingen penge. 171 00:24:12,936 --> 00:24:17,563 Mehri s�tter altid k�d p� bordet. Og mere til. 172 00:24:17,774 --> 00:24:21,938 - Hun forst�r at v�re husmor. - Du skal ikke tale om hende. 173 00:24:24,281 --> 00:24:29,192 Vi kunne flytte ind til storbyen. I kunne blive revolutionsgardister. 174 00:24:29,411 --> 00:24:32,116 Hold nu op med den snak. 175 00:24:33,331 --> 00:24:38,456 - Far, m� vi flytte med dig? - Ja. Der er intet at blive her for. 176 00:24:38,670 --> 00:24:42,454 Den kvinde �nsker ikke at g�re sin mand og sine s�nner tilfredse. 177 00:24:42,674 --> 00:24:45,212 Hvorfor lader du os ikke tage med? 178 00:24:45,427 --> 00:24:49,294 Kun drengene? Hvad med vores d�tre? 179 00:24:49,514 --> 00:24:53,927 Mine b�rn skal ikke sulte. 180 00:24:54,144 --> 00:24:56,137 Du har en forpligtelse. 181 00:24:56,354 --> 00:25:01,266 Som �gtemand og far. Gud og lov forbyder dig at svigte os. 182 00:25:01,485 --> 00:25:05,067 Og hvad med mig, din hustru? 183 00:25:08,408 --> 00:25:12,157 Din mullah gav mig et uanst�ndigt tilbud. 184 00:25:12,370 --> 00:25:14,328 Nemlig. 185 00:25:15,999 --> 00:25:19,000 Som var jeg en sk�ge. 186 00:25:19,211 --> 00:25:24,003 Hvad er du for en �gtemand? Hvor er din �re, din v�rdighed? 187 00:25:24,216 --> 00:25:27,252 S�dan skal du ikke tale til far! 188 00:25:33,225 --> 00:25:35,550 T�r det op. 189 00:25:41,149 --> 00:25:44,067 T�r det svineri op! 190 00:25:48,573 --> 00:25:50,862 Kom i gang! 191 00:26:19,980 --> 00:26:23,812 Det kommer du til at skylde mig 25 toman for. 192 00:26:25,610 --> 00:26:30,438 Det er mandens verden. Det m� I aldrig glemme, drenge. 193 00:26:33,201 --> 00:26:36,784 - Hvor skal du hen? - Kom, vi g�r. 194 00:26:37,956 --> 00:26:40,708 Hvor skal du hen?! 195 00:26:48,967 --> 00:26:51,719 Du skal ikke se s�dan p� mig. 196 00:26:51,928 --> 00:26:54,633 Lad v�re med at glo p� mig. 197 00:26:54,848 --> 00:26:57,635 Hvor fanden skal du hen? 198 00:26:57,851 --> 00:27:01,801 Hvor skal du hen?! 199 00:27:09,321 --> 00:27:11,894 Vil han skilles, m� han punge ud. 200 00:27:12,115 --> 00:27:15,449 Det n�gter han. Jeg kender ham. 201 00:27:17,954 --> 00:27:22,782 Jeg g�r til borgmesteren. Han vil lytte til mig. 202 00:27:25,879 --> 00:27:28,750 Efter min mand d�de... 203 00:27:31,134 --> 00:27:34,254 ...tilb�d han mig �gteskab. 204 00:27:38,058 --> 00:27:41,806 Som barn satte mine for�ldre mig i arbejde hos en mand, - 205 00:27:42,020 --> 00:27:45,555 - s� de ikke beh�vede at br�df�de mig. 206 00:27:45,774 --> 00:27:48,894 Han udsatte mig for alt... 207 00:27:49,903 --> 00:27:53,486 ...med undtagelse af samleje. 208 00:27:57,661 --> 00:27:59,903 Du ved, hvad jeg mener. 209 00:28:00,122 --> 00:28:05,246 Det vender jeg ikke tilbage til, og det skal mine d�tre heller ikke. 210 00:28:05,460 --> 00:28:07,453 S� beskyt dem. 211 00:28:07,671 --> 00:28:13,175 Undg� at provokere ham, s� han ikke kan g�re dig noget. Husk det. 212 00:28:14,010 --> 00:28:16,383 - M� vi bo her? - Nej. 213 00:28:16,596 --> 00:28:21,804 Det vil give ham yderligere grund til at f�le sig fors�mt. 214 00:28:27,774 --> 00:28:30,859 De sover ikke godt derhjemme. 215 00:28:35,866 --> 00:28:40,077 Zahra, du m� hj�lpe mig. Det er min hustru... 216 00:28:40,287 --> 00:28:44,581 Hun er syg. L�gen er bortrejst, s� derfor kommer jeg til dig. 217 00:28:44,791 --> 00:28:47,626 Ja, selvf�lgelig. 218 00:28:49,629 --> 00:28:54,422 - Jeg g�r med. - Nej. Husk, hvad vi har talt om. 219 00:28:54,634 --> 00:28:58,502 - Kom, Hashem. - Gud velsigne dig. 220 00:29:07,189 --> 00:29:11,400 - Gud velsigne dig, Zahra. - Jeg hj�lper gerne. 221 00:29:12,652 --> 00:29:15,190 Skrid med dig! 222 00:29:18,700 --> 00:29:21,950 Vi vil ogs� have en tur. 223 00:29:26,875 --> 00:29:29,995 Har du nogensinde kendt mage? 224 00:29:36,176 --> 00:29:39,379 Rolig nu, bliv her. 225 00:29:39,596 --> 00:29:43,676 Lad Zahra g�re sit. 226 00:29:50,440 --> 00:29:53,809 Din mor har det ikke godt. 227 00:29:54,027 --> 00:29:57,776 Mohsen... Bliv her, min dreng. 228 00:30:17,134 --> 00:30:20,752 Hun er en st�rk kvinde. 229 00:30:20,971 --> 00:30:25,467 Hun sk�nkede mig et barn efter 30 �rs �gteskab. 230 00:30:26,476 --> 00:30:29,810 Ingen troede, hun kunne, men hun gjorde det. 231 00:30:30,021 --> 00:30:33,853 Ved Guds vilje f�dte hun Mohsen. 232 00:30:42,242 --> 00:30:44,318 Zahra? 233 00:30:46,163 --> 00:30:48,998 Sig, hun nok skal klare den. 234 00:30:51,710 --> 00:30:54,117 Hashem... 235 00:30:54,337 --> 00:30:58,038 ...jeg m� g�re hendes lig klart til begravelsen. 236 00:30:58,258 --> 00:31:01,093 Det g�r mig ondt. 237 00:31:01,928 --> 00:31:03,636 Nej. 238 00:31:04,848 --> 00:31:06,805 Du kender vores skik. 239 00:31:07,017 --> 00:31:11,893 N�r en kvinde d�r, m� ingen mand, end ikke �gtemanden, se hendes lig. 240 00:32:36,648 --> 00:32:41,855 Hendes lig er stadig i huset. Det er uanst�ndigt at plyndre det. 241 00:32:45,490 --> 00:32:50,069 - Du skulle skamme dig. - Hun har jo ikke brug for dem. 242 00:32:55,876 --> 00:33:00,953 Stil den tilbage. Tingene tilh�rer Hashem. Han kan f� brug for dem. 243 00:33:01,173 --> 00:33:04,506 Brug for en symaskine? Han aner ikke, hvad en n�l er. 244 00:33:04,718 --> 00:33:08,798 Slip den. Nok er hans hustru d�d, men det er han ikke. 245 00:33:09,014 --> 00:33:11,801 Bland dig udenom. 246 00:33:12,017 --> 00:33:14,971 Zahra, kom herhen. 247 00:33:23,528 --> 00:33:26,102 Zahra... 248 00:33:26,323 --> 00:33:31,281 Hashem fort�ller, at du var god mod ham og hans k�re hustru i g�r aftes. 249 00:33:31,495 --> 00:33:36,073 Hun burde have v�ret p� hospitalet. Nogen kunne have k�rt hende. 250 00:33:36,291 --> 00:33:41,665 M�ske dig, Ali, i din smarte bil. Eller havde du vigtigere passagerer? 251 00:33:41,880 --> 00:33:45,166 Ikke nu, Zahra. Det er uden betydning. 252 00:33:45,383 --> 00:33:48,799 Nu og her m� vi s�rge og tage os af Hashem. 253 00:33:49,012 --> 00:33:52,713 Hun er ikke engang lagt i jorden endnu. 254 00:33:57,270 --> 00:33:59,975 Det var ikke s�dan ment. 255 00:34:00,190 --> 00:34:05,813 Hashem kan ikke selv overkomme madlavning, reng�ring og Mohsen. 256 00:34:07,197 --> 00:34:11,740 En dreng uden en omsorgsfuld mor er meget s�rbar. 257 00:34:13,703 --> 00:34:15,661 Kunne du ikke snakke med Soraya? 258 00:34:15,872 --> 00:34:21,626 M�ske kunne hun hj�lpe ham, n�r hun har ordnet sine pligter derhjemme. 259 00:34:21,837 --> 00:34:26,545 I vores lille samfund m� vi jo v�rne om hinanden. 260 00:34:29,845 --> 00:34:32,252 N�, det er med den p�? 261 00:34:32,472 --> 00:34:36,968 I v�rner, og Soraya g�r alt arbejdet. I kan selv snakke med hende. 262 00:34:39,771 --> 00:34:44,564 Zahra... Hun vil nok v�re mere lydh�r, hvis det kommer fra dig. 263 00:34:51,116 --> 00:34:56,110 Hun ville nok v�re mere lydh�r, hvis I betalte hende for det. 264 00:34:58,206 --> 00:35:02,038 Naturligvis. Hun skal selvf�lgelig have l�n for det. 265 00:35:02,252 --> 00:35:07,543 En god l�n. Og pengene skal v�re hendes alene. 266 00:35:07,758 --> 00:35:11,257 Ja, selvf�lgelig. Hendes helt alene. 267 00:35:11,470 --> 00:35:15,966 De skal ikke g� til mad, benzin eller dine kvinder. 268 00:35:17,350 --> 00:35:20,268 Du har en stor k�ft, gamle krage. 269 00:35:20,479 --> 00:35:23,645 S� er det ogs� nemmere at stikke den et par. 270 00:35:23,857 --> 00:35:28,685 Det er en aftale. Soraya skal g� til h�nde hos Hashem. 271 00:35:31,323 --> 00:35:33,648 Zahra... 272 00:35:34,743 --> 00:35:38,741 Du g�r over stregen. Tiderne har �ndret sig. 273 00:35:38,955 --> 00:35:43,416 - Shahen er her ikke l�ngere. - Det ved jeg kun alt for godt. 274 00:35:43,627 --> 00:35:45,999 Det er en venlig advarsel. 275 00:35:46,213 --> 00:35:50,590 Moder�r dit sprog. V�r samarbejdsvillig. 276 00:35:50,801 --> 00:35:56,305 Vis dem respekt. Giv dem, hvad de vil have. 277 00:36:05,357 --> 00:36:08,441 Det er jo det, du g�r, Ebrahim. 278 00:36:08,652 --> 00:36:13,361 Men hvilken pris betaler du? Har du t�nkt over det? 279 00:36:19,204 --> 00:36:22,869 Du forhindrede dem i at tage hendes ting. Gud velsigne dig. 280 00:36:23,083 --> 00:36:26,084 Du var hendes gode ven. 281 00:36:35,262 --> 00:36:38,013 Stil den et sikkert sted. 282 00:37:12,090 --> 00:37:14,415 Soraya! 283 00:37:15,635 --> 00:37:18,305 Mohsen, hvor skal du hen? 284 00:37:18,513 --> 00:37:21,384 Lad nu Soraya g�. 285 00:37:21,600 --> 00:37:26,725 - Kommer du og laver aftensmad? - Selvf�lgelig g�r jeg det. 286 00:37:26,938 --> 00:37:30,023 - Det lyder godt. - Okay, Mohsen? 287 00:38:00,764 --> 00:38:04,631 - St� nu stille. - Nej, det er alts� fjollet. 288 00:38:04,851 --> 00:38:10,190 Jeg har ikke brug for et nyt sk�rt. Sy det dog til en, der kan betale. 289 00:38:10,399 --> 00:38:14,443 Hashem gav mig stoffet, og nu �ver jeg mig p� dig. 290 00:38:14,653 --> 00:38:17,025 Vend dig om. 291 00:38:19,157 --> 00:38:23,985 - Behandler Hashem dig godt? - Han er tungsindig, men fair. 292 00:38:24,204 --> 00:38:26,956 Gud velsigne ham. 293 00:38:31,294 --> 00:38:33,204 H�r her. 294 00:38:35,882 --> 00:38:39,002 Vil du opbevare dem for mig? 295 00:38:41,680 --> 00:38:44,930 Det er alt, hvad jeg har tjent. 296 00:38:45,142 --> 00:38:50,136 - De skal v�re i sikkerhed, hvis... - Hvis svinet bliver sultent? 297 00:38:52,399 --> 00:38:55,269 Det er en ny begyndelse. 298 00:38:55,485 --> 00:38:58,403 Din vej v�k. 299 00:38:58,613 --> 00:39:00,820 Flot klaret. 300 00:39:04,661 --> 00:39:07,911 Det er smukt. Jeg ligner en fornem frue. 301 00:39:09,291 --> 00:39:12,660 Tusind tak. Det er meget smukt. 302 00:39:24,890 --> 00:39:27,891 S� kan I godt smutte, drenge. 303 00:39:30,645 --> 00:39:34,690 Far, hvorn�r flytter vi ind til storbyen? 304 00:39:34,900 --> 00:39:36,976 Snart. 305 00:39:39,696 --> 00:39:41,736 V�rsgo. 306 00:39:43,617 --> 00:39:46,024 Tak, chef. 307 00:39:47,704 --> 00:39:49,827 Og til dig. 308 00:39:50,040 --> 00:39:53,872 Tak, chef. Men hvad med mor og pigerne? 309 00:39:54,086 --> 00:39:58,794 Dem skal du ikke t�nke p�. Jeg skal nok ordne det hele. 310 00:39:59,966 --> 00:40:03,335 Smut s� hjem med jer. 311 00:40:12,521 --> 00:40:17,313 Jeg tror, der er noget mellem Hashem og Soraya. 312 00:40:18,777 --> 00:40:21,482 S�dan en pige er Soraya ikke. 313 00:40:21,696 --> 00:40:24,816 Hvad ved du om det? 314 00:40:26,243 --> 00:40:29,244 Hun arbejder i hans hjem. 315 00:40:29,454 --> 00:40:33,701 Han er enkemand, og de tilbringer meget tid sammen. 316 00:40:33,917 --> 00:40:38,662 Hvad er det, du antyder? Utroskab straffes med stening. 317 00:40:38,880 --> 00:40:41,834 Er det det, du vil opn�? 318 00:40:43,427 --> 00:40:46,796 Hvis hun er d�d, skal jeg ikke betale hustrubidrag. 319 00:40:47,013 --> 00:40:52,470 Men hun tjener penge nu. Du skal nok f� skilsmissen. Hvorfor s� drastisk? 320 00:40:52,686 --> 00:40:57,846 Fordi jeg ikke kan vente. Og hvorn�r er du blevet s� retskaffen? 321 00:40:58,066 --> 00:41:03,227 Jeg ved alt om dine ugerninger. Retf�rdigvis burde du blive stenet. 322 00:41:03,447 --> 00:41:08,155 F�rst m� vi overbevise Ebrahim. Han vil forlange at h�re fra vidner. 323 00:41:08,368 --> 00:41:12,532 - Han har kendt Soraya l�nge. - Jeg er vidne. 324 00:41:12,748 --> 00:41:17,409 - Du kan da ogs� vidne. - Nej, jeg skal v�re retsformand. 325 00:41:17,627 --> 00:41:20,581 - Du m� finde en anden. - Vi finder en. 326 00:41:20,797 --> 00:41:26,551 Allerf�rst s�tter vi rygteb�rsen i gang i den her lille pisseby. 327 00:41:54,748 --> 00:41:58,413 Godmorgen, Zahra. Jeg st�r til tjeneste. 328 00:42:01,171 --> 00:42:06,296 Nyt sk�rt? Det ligner det stof, jeg s� hjemme hos Hashem. 329 00:42:07,886 --> 00:42:11,255 Ja, det er nyt. Min niece har syet det. 330 00:42:13,350 --> 00:42:17,561 - Og du neglede fru Hashems ring. - Han skal jo ikke bruge den. 331 00:42:17,771 --> 00:42:21,899 Medmindre han har fundet en ny kvinde at give den til. 332 00:42:22,109 --> 00:42:25,109 - Var det m�ntet p� Soraya? - Hvad mener du? 333 00:42:25,320 --> 00:42:28,321 Du skal ikke spille uskyldig, din sladdertaske. 334 00:42:28,532 --> 00:42:33,110 Du er en sladdertaske. Ti stille, hvis du ikke ved, hvad du taler om. 335 00:42:33,328 --> 00:42:37,326 - Det kan godt v�re, jeg ved noget. - Der er ikke noget at vide. 336 00:42:37,541 --> 00:42:41,669 Jeg ved, Soraya afviser Ali. Hvorfor ellers f�jte rundt med andre kvinder? 337 00:42:41,878 --> 00:42:43,918 Fordi han er en sjuft. 338 00:42:44,131 --> 00:42:48,045 Han er som alle andre m�nd. Hold ham m�t, og han er tilfreds. 339 00:42:48,260 --> 00:42:52,388 Sulter du ham, vil han tage, hvad han hungrer efter. 340 00:42:52,597 --> 00:42:54,637 Soraya er et godt menneske. 341 00:42:54,850 --> 00:42:59,227 Er du m�ske gift med hende? At hun er frigid, er ikke Alis skyld. 342 00:42:59,438 --> 00:43:04,146 Ingen ved, hvad der foreg�r mellem mand og kvinde. Du burde vide bedre. 343 00:43:24,880 --> 00:43:29,542 - Er de ikke flotte, mor? - Jo, min skat, meget flotte. 344 00:43:33,889 --> 00:43:37,589 - Mor, hvad er jeg nu? - Lad mig g�tte. 345 00:43:38,518 --> 00:43:41,009 - En ko? - Nej. 346 00:43:41,229 --> 00:43:44,017 - En elefant? - Mor! 347 00:43:45,817 --> 00:43:49,352 Ikke mere nu. Vi skal hjem og lave aftensmad. 348 00:44:14,846 --> 00:44:17,468 Jeg er en kanin! 349 00:44:19,434 --> 00:44:21,427 Se der. 350 00:44:22,771 --> 00:44:25,688 Det er engle, mor! 351 00:44:46,670 --> 00:44:48,164 Soraya. 352 00:44:48,380 --> 00:44:52,424 Jeg blev helt forskr�kket. Du er tidligt hjemme. 353 00:44:52,634 --> 00:44:57,379 Der var ikke mere at lave. Der er for f� biler her i byen. 354 00:44:57,597 --> 00:45:00,764 - Hvor er Mohsen? - Han sover. 355 00:45:00,976 --> 00:45:05,685 Han faldt og slog kn�et. Han gr�d sig i s�vn. 356 00:45:06,565 --> 00:45:10,016 Det er ikke noget. Bare en hudafskrabning. 357 00:45:15,323 --> 00:45:20,448 Jeg er f�rdig nu. Maden st�r p� komfuret. 358 00:45:22,205 --> 00:45:26,417 - Det dufter godt. - Ja, det er nyslagtet lam. 359 00:45:27,711 --> 00:45:30,546 Har du lyst til at blive... 360 00:45:30,756 --> 00:45:33,543 ...og spise med? 361 00:45:34,634 --> 00:45:37,838 Nej tak. Jeg m� se at komme hjem. 362 00:45:38,054 --> 00:45:40,462 Det er klart. 363 00:45:41,850 --> 00:45:44,471 Af og til... 364 00:45:44,686 --> 00:45:48,933 ...er det bare s� trist at spise alene. 365 00:45:51,276 --> 00:45:54,230 Mohsen v�gner nok snart. 366 00:45:56,114 --> 00:45:59,234 Vi ses i morgen tidlig. 367 00:46:26,812 --> 00:46:30,726 Hvis jeg som borgmester skal indlede en retssag, - 368 00:46:30,941 --> 00:46:34,107 - s� m� du f�re gode, p�lidelige vidner. 369 00:46:34,319 --> 00:46:40,155 Ingen venner eller sladdertanter, der har et horn i siden p� Soraya. 370 00:46:40,367 --> 00:46:46,701 If�lge islamisk lov m� ethvert vidne tr�de frem for retten. 371 00:46:58,009 --> 00:47:01,924 S� skaf mig beviser, ikke rygter! 372 00:47:05,142 --> 00:47:10,267 Ebrahim... Jeg ved, du laver intriger mod Soraya. 373 00:47:10,480 --> 00:47:13,980 Det er ingen intriger, bare anklager. 374 00:47:14,192 --> 00:47:18,901 Jeg advarer dig. Jeg vil ikke lade nogen g�re min niece fortr�d. 375 00:47:21,074 --> 00:47:24,858 Mundkurve burde v�re til kvinder, ikke til hunde. 376 00:47:25,078 --> 00:47:28,613 Der findes ikke en bedre hustru og mor end Soraya. 377 00:47:28,832 --> 00:47:32,664 Vi undrer os bare over, hvorfor hun... 378 00:47:32,878 --> 00:47:36,377 ...er s� meget hjemme hos Hashem. 379 00:47:44,723 --> 00:47:48,306 - Jeg vil vide, hvad der foreg�r. - Det rager ikke dig. 380 00:47:48,518 --> 00:47:51,970 Hvad forst�r du dig p� den slags, kvinde? 381 00:47:52,189 --> 00:47:56,518 Og jeg, som overvejede at gifte mig med dig. 382 00:47:57,486 --> 00:48:01,435 Ebrahim, dog... Du er blevet en stikirenddreng. 383 00:48:01,656 --> 00:48:07,280 Et tyende, en slave, en sigheh. En midlertidig kone til et uhyre! 384 00:48:15,087 --> 00:48:20,591 Det er en intrige. Hvad den end g�r ud p�, er den vendt mod dig. 385 00:48:20,801 --> 00:48:25,379 Jeg er bare en overfl�dig hustru. Jeg er n�ppe en intrige v�rd. 386 00:48:25,597 --> 00:48:28,349 De planl�gger et eller andet. 387 00:48:28,558 --> 00:48:31,429 Du m� holde op med at arbejde for Hashem. 388 00:48:31,645 --> 00:48:36,223 - Holde op? Det job er mit eneste h�b. - Men du kan ikke blive der. 389 00:48:36,441 --> 00:48:40,142 Det var de samme m�nd, der sagde, jeg skulle tage jobbet. 390 00:48:40,362 --> 00:48:43,279 Og nu er det mit. Jeg beholder det. 391 00:48:43,490 --> 00:48:46,159 - Ali har klaget over dig. - Som altid. 392 00:48:46,368 --> 00:48:50,318 - Hvad siger du s�? - Ikke noget. S� sl�r han mig bare. 393 00:48:50,539 --> 00:48:55,664 De kan g�re dig fortr�d. Den mullah kan f� en slange til at bide sig selv. 394 00:48:55,877 --> 00:49:01,501 Hold mund. Der er ingen intriger. Kun en tante med en livlig fantasi. 395 00:49:01,716 --> 00:49:06,260 S� lyt dog til det, der bliver sagt mellem ordene! 396 00:49:35,333 --> 00:49:38,251 Lille ven... D�ren. 397 00:49:52,893 --> 00:49:56,178 Fred v�re med dig. 398 00:50:00,609 --> 00:50:04,144 - Fred v�re med dig. - Og med dig. 399 00:50:08,533 --> 00:50:11,404 H�r her, Hashem. 400 00:50:12,621 --> 00:50:17,081 Vi har noget alvorligt at tale med dig om i dag. 401 00:50:17,292 --> 00:50:23,295 Ali har set Soraya g� ind og ud af dit hus. 402 00:50:26,051 --> 00:50:30,262 Han er mist�nksom. Han n�rer mistro til sin kone. 403 00:50:31,598 --> 00:50:33,638 Men... 404 00:50:35,602 --> 00:50:38,354 ...som du jo ved, - 405 00:50:38,563 --> 00:50:43,106 - er jeg over for vor ayatollah forpligtet til - 406 00:50:43,318 --> 00:50:46,485 - at v�rne om s�deligheden, - 407 00:50:46,696 --> 00:50:50,825 - som sharia-lovene kr�ver det. 408 00:50:54,830 --> 00:50:57,949 Det befaler islam. 409 00:51:01,962 --> 00:51:07,418 Vi kan naturligvis godt tilkalde en dommer fra Teheran. 410 00:51:07,634 --> 00:51:11,881 Men s� vil sagen blive lagt i h�nderne p�- 411 00:51:12,097 --> 00:51:16,260 en embedsmand, der ikke kender dig. 412 00:51:16,476 --> 00:51:18,516 L�s her. 413 00:51:21,690 --> 00:51:24,525 Jeg kan ikke l�se. 414 00:51:35,746 --> 00:51:38,118 Hashem... 415 00:51:42,043 --> 00:51:45,459 Vi er gamle venner, ikke sandt? 416 00:51:46,381 --> 00:51:51,624 Lad mig tale lige ud af posen. Fort�l mig sandheden. 417 00:51:51,845 --> 00:51:55,428 Sover min hustru i dit hus? 418 00:51:55,640 --> 00:52:00,635 Nej, Ali. Soraya tager hjem hver aften. 419 00:52:00,854 --> 00:52:06,394 Det er ikke noget svar. L�gger hun sig ned af og til? 420 00:52:08,570 --> 00:52:10,610 Det ved jeg ikke. 421 00:52:10,822 --> 00:52:15,615 V�r dog �rlig. Du m� da vide, om hun sover eller ej. 422 00:52:19,956 --> 00:52:25,792 Jeg er en simpel sj�l. Jeg ved ikke, hvad I vil med de sp�rgsm�l. 423 00:52:26,004 --> 00:52:31,164 - S�t dig ned. - Nej, jeg g�r nu. Farvel. 424 00:52:39,810 --> 00:52:44,103 Mohsen, gider du r�kke mig skruen�glen? 425 00:52:45,899 --> 00:52:48,271 Skruen�gle nr. 10. 426 00:52:49,152 --> 00:52:52,438 Ved siden af v�rkt�jskassen. 427 00:53:09,047 --> 00:53:11,538 - Tak. - Det var s� lidt. 428 00:53:11,758 --> 00:53:16,586 Hvordan g�r det, Mohsen? Har du det godt, min dreng? 429 00:53:16,805 --> 00:53:20,304 Hashem, vi skal bruge to vidner. 430 00:53:20,517 --> 00:53:22,723 Vi har allerede �t. 431 00:53:22,936 --> 00:53:28,393 Vi kan jo sp�rge drengen, om han har set Soraya ligge ned. 432 00:53:29,443 --> 00:53:32,812 Han forst�r ikke, hvad I sp�rger ham om. 433 00:53:33,029 --> 00:53:35,318 Selvf�lgelig g�r han det. 434 00:53:35,532 --> 00:53:38,201 G�r du ikke ogs�, Mohsen? 435 00:53:44,040 --> 00:53:46,745 Du er en god dreng. 436 00:53:46,960 --> 00:53:50,910 - Hold ham udenfor. - Det kan vi ikke. 437 00:53:51,131 --> 00:53:55,211 Hvis min hustru var utugtig med dig, kan det jo t�nkes, at du n�d det. 438 00:53:55,427 --> 00:53:59,507 En s�dan mand ville ogs� kunne blive retsforfulgt - 439 00:53:59,723 --> 00:54:01,715 - og straffet. 440 00:54:01,933 --> 00:54:06,061 I visse tilf�lde ville han blive stenet sammen med kvinden. 441 00:54:06,271 --> 00:54:09,722 Hvad ville der blive af Mohsen, - 442 00:54:09,941 --> 00:54:13,809 - hvis hans far ikke var her mere? Ville han ende p� en anstalt? 443 00:54:14,029 --> 00:54:16,235 Eller ogs�... 444 00:54:17,449 --> 00:54:21,945 ...kunne jeg anbringe ham i f�ngslet og selv tage mig af ham. 445 00:54:22,871 --> 00:54:25,955 Mohsen, lad os h�re. 446 00:54:26,166 --> 00:54:30,994 Hvad foretager Soraya sig i jeres hus? R�rer hun ved dig? 447 00:54:31,213 --> 00:54:35,542 Nu kan det v�re nok. Hold s� op. 448 00:54:35,759 --> 00:54:40,385 Soraya l�gger sig p� din seng, g�r hun ikke? 449 00:54:40,597 --> 00:54:44,844 Hvorfor g�r I det her? Det er forkert. 450 00:54:45,060 --> 00:54:49,638 Gud i det h�je er vidne til det hele. 451 00:54:49,856 --> 00:54:55,230 Hashem, fort�l os nu, at Soraya sover i din seng. 452 00:55:01,201 --> 00:55:05,578 Okay. Jeg ved ikke, hvad hun foretager sig. 453 00:55:05,789 --> 00:55:09,039 - M�ske n�r jeg ikke er hjemme. - M�ske? 454 00:55:09,251 --> 00:55:14,209 En dag tog hun sig en lur, fordi hun havde hovedpine. 455 00:55:14,423 --> 00:55:17,293 Hun siger ting til dig. 456 00:55:17,509 --> 00:55:21,008 Ting, hun f�rhen sagde til mig. 457 00:55:21,221 --> 00:55:25,005 Ting, kun en �gtemand b�r h�re. 458 00:55:43,368 --> 00:55:45,942 Der kan du bare se. 459 00:55:53,920 --> 00:55:56,791 Du Alm�gtige... 460 00:55:58,508 --> 00:56:01,794 M� Gud tilgive mig. 461 00:56:19,362 --> 00:56:22,981 Min hustru er en sk�ge! 462 00:56:23,200 --> 00:56:26,485 Din hore. Hvorfor? 463 00:56:26,703 --> 00:56:29,241 Hvorfor?! 464 00:56:33,251 --> 00:56:36,620 Hun har taget min v�rdighed fra mig! 465 00:56:38,048 --> 00:56:40,373 Hj�lp mig... 466 00:56:42,052 --> 00:56:45,053 Hun har van�ret mig! 467 00:56:45,263 --> 00:56:47,671 I mit eget hus! 468 00:56:51,478 --> 00:56:54,147 Ali! Lad hende v�re. 469 00:56:54,356 --> 00:56:57,143 Det her vedkommer ikke dig. 470 00:56:57,359 --> 00:57:01,653 - Hun er min hustru. - Det er en sk�ndig opf�rsel. 471 00:57:01,863 --> 00:57:06,525 Hun fortjener ikke din beskyttelse. Den sk�ge har v�ret mig utro! 472 00:57:06,743 --> 00:57:10,444 Skammer I jer ikke over at st� her? 473 00:57:10,664 --> 00:57:16,002 - Hun har ligget med andre m�nd. - Hun har horet med Hashem! 474 00:57:20,006 --> 00:57:22,676 Hun ved det godt. 475 00:57:22,884 --> 00:57:26,170 Det hele er sandt. 476 00:57:27,973 --> 00:57:31,424 Hids jer ned. Ti stille. Nu g�r vi hjem til mig. 477 00:57:31,643 --> 00:57:33,885 Bare dig, mig og Soraya. 478 00:57:34,104 --> 00:57:38,980 Bita, hent Ebrahim. Vi m� afg�re det her som civiliserede mennesker. 479 00:57:39,901 --> 00:57:44,647 Du bestemmer ikke her! Det er en sag mellem mig og min hustru. 480 00:57:44,865 --> 00:57:50,155 S� derfor t�ver du hende p� �ben gade? Kom med, hvis det er s� vigtigt. 481 00:57:50,370 --> 00:57:54,035 Se, hvordan hun har bedraget mig! V�ret mig utro! 482 00:57:54,249 --> 00:57:57,950 Det m� straffes! Hun skal b�de for det her! 483 00:58:07,304 --> 00:58:09,925 Klarer du den? 484 00:58:15,645 --> 00:58:17,519 Kom s�. 485 00:58:32,788 --> 00:58:36,702 Endnu en gang st�r du midt i det hele. Hvad foreg�r der? 486 00:58:36,917 --> 00:58:40,036 Hun har v�ret mig utro. Med Hashem. 487 00:58:40,253 --> 00:58:43,457 Jeg havde mistanke om det, men nu har jeg f�et vished. 488 00:58:43,673 --> 00:58:48,003 - Har du v�ret ham utro, Soraya? - Nej, det har jeg ikke. 489 00:58:48,220 --> 00:58:53,095 Hvorfor lyver du? Hver dag er du hos Hashem og g�r i seng med ham. 490 00:58:53,308 --> 00:58:56,973 Han lyver. Jeg er gift. Jeg ville aldrig g�re s�dan noget. 491 00:58:57,187 --> 00:59:01,813 Du siger, hun har v�ret utro. N�rmere bestemt hvordan? 492 00:59:03,151 --> 00:59:08,738 De stod t�t sammen og hviskede. Og deres h�nder r�rte hinanden. 493 00:59:08,949 --> 00:59:13,741 En anden dag s� jeg dem igen hviske sammen. 494 00:59:13,954 --> 00:59:16,160 Og de smilede. 495 00:59:18,834 --> 00:59:21,407 Er det sandt? 496 00:59:22,254 --> 00:59:25,670 Jeg sagde til Hashem, jeg skulle hjem og vaske t�j, - 497 00:59:25,882 --> 00:59:30,793 - men at jeg ville komme senere. Der smilede vi til hinanden. 498 00:59:31,012 --> 00:59:33,254 Det er Hashem. Nu skal vi h�re sandheden. 499 00:59:33,473 --> 00:59:37,138 Det er da ikke en forbrydelse at tale med sin arbejdsgiver. 500 00:59:37,352 --> 00:59:39,974 Eller at tale med en mand. 501 00:59:40,188 --> 00:59:44,268 Og at smile? Det er heller ikke forbudt. 502 00:59:49,156 --> 00:59:50,698 Hashem. 503 00:59:50,907 --> 00:59:56,068 Da du og Soraya hviskede sammen, hvad sagde I s� til hinanden? 504 00:59:56,288 --> 00:59:59,324 Vi hviskede ikke. 505 01:00:03,545 --> 01:00:06,996 Hun skulle vaske t�j, - 506 01:00:07,215 --> 01:00:13,218 - men ville komme tilbage og lave mad. Derefter ville hun hvile sig. 507 01:00:13,430 --> 01:00:19,385 Det har jeg aldrig sagt. Jeg har alt for travlt til at hvile mig. 508 01:00:20,937 --> 01:00:25,398 Hashem, nu skal du h�re rigtig godt efter. 509 01:00:25,609 --> 01:00:30,354 Jeg vil have et entydigt svar. Ja eller nej. Forst�et? 510 01:00:36,787 --> 01:00:41,947 Antydede Soraya, at hun ville hvile sig i dit hus? 511 01:00:43,668 --> 01:00:46,159 Ja, det gjorde hun. 512 01:00:46,379 --> 01:00:52,334 Det har hun gjort f�r. Hun er der jo s� tit. Hun ligger p� min seng. 513 01:00:54,471 --> 01:00:58,599 Hun siger ting, som kun en �gtemand b�r h�re. 514 01:00:58,809 --> 01:01:02,758 Du lyver! Jeg bliver aldrig l�ngere end n�dvendigt. 515 01:01:02,979 --> 01:01:06,728 D�ren st�r altid �ben. 516 01:01:06,942 --> 01:01:11,936 Hvorfor g�r du det her? Hvorfor siger du de ting? 517 01:01:12,155 --> 01:01:16,901 Din kone var min k�re ven. Jeg har passet jeres dejlige dreng. 518 01:01:17,119 --> 01:01:22,908 Disse m�nd bad mig arbejde for dig. Jeg har intet gjort forkert. 519 01:01:33,635 --> 01:01:36,208 Hashem. 520 01:01:36,430 --> 01:01:39,881 En mand, der anklager sin hustru for utroskab, - 521 01:01:40,100 --> 01:01:43,551 - risikerer at vende hele byen imod sig. 522 01:01:43,770 --> 01:01:47,768 Denne slags forbrydelser tolereres ikke. 523 01:01:47,983 --> 01:01:51,186 Du skal v�re fuldst�ndig sikker. 524 01:01:55,157 --> 01:02:00,151 - Han siger jo sandheden. - Ja, det g�r jeg. 525 01:02:00,370 --> 01:02:04,664 Jeg har fortalt det til Ali og mullah Hassan. 526 01:02:04,875 --> 01:02:09,038 Hele byen ved besked. Selv sladdertanterne ved det. 527 01:02:09,254 --> 01:02:14,593 De ved ingenting. De gentager kun, hvad de h�rer. 528 01:02:14,801 --> 01:02:18,502 - Det g�r det ikke sandt. - Jeg s� dem jo holde i h�nd. 529 01:02:18,722 --> 01:02:22,969 - Nej, jeg smilede bare. - Som en anden landsbytosse. 530 01:02:23,185 --> 01:02:26,554 - Folk ved, jeg er en �rbar kvinde. - De siger, du er gravid. 531 01:02:26,772 --> 01:02:31,350 Gravid? Om ni m�neder vil du opdage, at det er l�gn! 532 01:02:39,743 --> 01:02:43,076 Der er nu to m�nd, der anklager dig - 533 01:02:43,288 --> 01:02:45,779 - for en opf�rsel, - 534 01:02:45,999 --> 01:02:51,373 der ikke s�mmer sig for en hustru og en mor. 535 01:02:53,006 --> 01:02:55,414 Kan du bevise din uskyld? 536 01:02:55,634 --> 01:02:57,840 Bevise den? 537 01:02:58,053 --> 01:03:00,211 Hvordan dog? 538 01:03:00,430 --> 01:03:05,057 Det er dem, der anklager mig. Dem, der skal bevise noget. 539 01:03:07,270 --> 01:03:11,185 N�r en mand anklager sin hustru, - 540 01:03:11,400 --> 01:03:17,189 - er det hende, der skal bevise sin uskyld. Det siger loven. 541 01:03:18,532 --> 01:03:20,655 Omvendt... 542 01:03:23,370 --> 01:03:26,869 ...hvis en kvinde anklager sin mand, - 543 01:03:27,082 --> 01:03:30,617 - s� p�hviler det hende at bevise hans skyld. Forst�r du det? 544 01:03:30,836 --> 01:03:36,257 Ja, det er soleklart. Alle kvinder er skyldige, og alle m�nd uskyldige. 545 01:03:36,466 --> 01:03:39,918 - Luk din store k�ft. - Rend mig et vist sted. 546 01:03:40,137 --> 01:03:42,213 Skiderik. 547 01:03:49,271 --> 01:03:51,394 Ebrahim. 548 01:03:53,066 --> 01:03:57,562 Vi to har kendt hinanden altid. Mig kan du ikke lyve for. 549 01:03:57,779 --> 01:04:02,157 Det her er aftalt spil. Det handler om den pige, han vil giftes med. 550 01:04:02,367 --> 01:04:06,199 Nej. Det handler om en forbrydelse. 551 01:04:07,038 --> 01:04:12,460 En alvorlig forbrydelse. En forbrydelse beg�et mod en �gtemand. 552 01:04:12,669 --> 01:04:17,580 Mod en far, to s�nner, hele landsbyen. 553 01:04:17,799 --> 01:04:20,469 Mod selve islam! 554 01:04:20,677 --> 01:04:23,880 Det er, hvad det her handler om, kvinde. 555 01:04:24,097 --> 01:04:26,719 Og lad mig s� udf�re mit arbejde. 556 01:04:49,915 --> 01:04:53,284 - Hvad foreg�r der? - Ebrahim har sendt os herhen. 557 01:04:53,502 --> 01:04:57,713 Han samler byens m�nd til et m�de. 558 01:04:57,923 --> 01:05:01,374 - Hvem er sammen med ham? - Mullah Hassan. 559 01:05:01,593 --> 01:05:04,547 Ali og hans venner. 560 01:05:04,763 --> 01:05:09,425 Begge dine s�nner, Soraya. Og Morteza Ramazani. 561 01:05:10,852 --> 01:05:13,770 Min egen far. 562 01:05:13,980 --> 01:05:17,065 Han vil f�je sig i alt, hvad de beslutter. 563 01:05:17,275 --> 01:05:22,400 S�dan er alle vores m�nd. Har de nogensinde forsvaret os? 564 01:05:35,752 --> 01:05:39,002 I min tid var straffen for moralforbrydelser - 565 01:05:39,214 --> 01:05:43,508 - begr�nset til b�der og samfundstjeneste. 566 01:05:44,344 --> 01:05:49,006 - Tiderne har �ndret sig. - Du m� hellere hvile dig. 567 01:05:55,397 --> 01:05:59,145 Jeg kommer ind til dig om lidt. 568 01:06:09,578 --> 01:06:12,947 Hvorfor g�r du med sort chador? 569 01:06:14,207 --> 01:06:19,368 - Det er ikke i ond mening... - Jeg ved godt, hvad du t�nker. 570 01:07:10,889 --> 01:07:13,012 Gud er stor! 571 01:07:26,196 --> 01:07:28,817 Hun er blevet d�mt. 572 01:07:29,032 --> 01:07:33,196 D�mt. Hun er skyldig. Skyldig. 573 01:08:24,296 --> 01:08:27,047 Zahra! Zahra! 574 01:08:27,257 --> 01:08:28,965 Ja? 575 01:08:32,387 --> 01:08:35,970 Goddag, Zahra. Det her er fra mullah Hassan. 576 01:08:41,521 --> 01:08:44,606 Han beder om din underskrift. 577 01:08:55,660 --> 01:08:58,365 Vil han have min underskrift? 578 01:08:58,580 --> 01:09:00,573 Ja. 579 01:09:15,222 --> 01:09:19,006 - Vi m� v�k herfra. - Hvad har de besluttet? 580 01:09:19,226 --> 01:09:25,727 - Der er ikke tid. Vi m� af sted. - Vi har jo hverken bil eller penge. 581 01:09:27,692 --> 01:09:33,114 Du er blevet d�mt til stening om en time. Forst�r du det? Hurtigt! 582 01:09:50,715 --> 01:09:53,503 S�ster! Stands! 583 01:09:53,718 --> 01:09:57,337 - Bare forts�t. - Stop! Hvor skal I hen? 584 01:09:57,556 --> 01:10:00,510 Lad os v�re! Vi g�r bare. 585 01:10:00,726 --> 01:10:03,133 I g�r ingen steder! 586 01:10:16,825 --> 01:10:20,158 S� har han alts� endelig gjort det. 587 01:10:21,163 --> 01:10:24,448 Han har ryddet mig af vejen. 588 01:11:28,980 --> 01:11:32,895 Du skal altid g� med den. 589 01:11:33,110 --> 01:11:37,487 Mist den aldrig, min skat. Forst�r du det? 590 01:11:52,754 --> 01:11:56,704 Den her er til dig, min elskede Kataneh. 591 01:11:57,509 --> 01:12:02,550 Den var min mors og hendes mors f�r hende. 592 01:12:02,764 --> 01:12:07,260 En dag skal du give den videre til din �ldste datter. 593 01:12:17,863 --> 01:12:20,069 Kom her. 594 01:12:57,277 --> 01:13:00,895 Jeg frygter, at mine d�tre bliver de n�ste. 595 01:13:01,114 --> 01:13:05,693 Du m� beskytte dem. Det er dem, der er vigtige nu. 596 01:13:09,581 --> 01:13:11,289 Du har mit ord. 597 01:13:11,500 --> 01:13:15,367 N�r de bliver �ldre, skal du fort�lle dem om mig. 598 01:13:15,587 --> 01:13:19,501 De skal ikke skamme sig over deres mor. 599 01:13:19,716 --> 01:13:24,592 Soraya, jeg sv�rger at fort�lle dem sandheden. 600 01:13:24,805 --> 01:13:29,632 Jeg vil fort�lle den til alle. Til hele verden. 601 01:14:10,767 --> 01:14:14,101 Min Gud, hj�lp mig. 602 01:14:15,647 --> 01:14:20,807 Hvis det, vi g�r, sker efter din vilje, - 603 01:14:21,027 --> 01:14:24,527 - s� giv mig styrke til at gennemf�re det. 604 01:14:24,740 --> 01:14:27,776 Hj�lp mig til at g�re det rette. 605 01:14:27,993 --> 01:14:31,991 Men er det imod din vilje, - 606 01:14:32,205 --> 01:14:37,033 - giv mig da et tegn, s� jeg kan forhindre det. 607 01:14:43,425 --> 01:14:46,177 Er du bange? 608 01:14:46,386 --> 01:14:49,173 Ikke for d�den. 609 01:14:50,098 --> 01:14:52,470 Men for at d�. 610 01:14:52,684 --> 01:14:55,685 For stenene. 611 01:14:55,896 --> 01:14:58,647 For smerten. 612 01:15:04,237 --> 01:15:07,772 Mor! Hvorfor skal du d�? 613 01:15:07,991 --> 01:15:11,442 Du skal ikke se p� det, min dreng, 614 01:15:11,661 --> 01:15:15,280 - Har du gjort noget med Hashem? - Jeg har intet gjort. 615 01:15:15,499 --> 01:15:18,950 Jeres far vil af med mig. 616 01:15:21,421 --> 01:15:24,091 S� vis dig dog som en mand! 617 01:15:24,299 --> 01:15:27,253 Min k�re Reza... 618 01:15:40,899 --> 01:15:43,355 S�t dig ned. 619 01:15:46,571 --> 01:15:49,656 Gr�d alt det, du vil. 620 01:16:39,291 --> 01:16:41,698 S� er de her. 621 01:16:50,427 --> 01:16:52,882 Rejs dig op. 622 01:17:42,687 --> 01:17:47,349 Dit dyr! Jeg skal give dig. Er der andre, der vil have? 623 01:17:47,567 --> 01:17:51,980 Vis dog en smule respekt. En smule anst�ndighed, i Guds navn! 624 01:20:03,286 --> 01:20:05,160 Soraya Manutchehri. 625 01:20:05,372 --> 01:20:11,991 Efter lang tids votering har vi f�ldet dom. 626 01:20:12,212 --> 01:20:15,795 Dommen er enstemmigt vedtaget. 627 01:20:16,007 --> 01:20:18,581 Den lyder p� d�den. 628 01:20:18,802 --> 01:20:23,678 D�! D�! D�! D�! 629 01:20:27,894 --> 01:20:30,516 I retf�rdighedens navn - 630 01:20:30,731 --> 01:20:37,100 - skal du i dag, her i Kupayeh, henrettes. 631 01:20:56,923 --> 01:21:01,632 Denne kvinde har besudlet vores landsby. 632 01:21:01,845 --> 01:21:05,677 Derfor m� hun b�de for sine synder. 633 01:21:05,891 --> 01:21:11,395 For hver en sten, I kaster, - 634 01:21:11,605 --> 01:21:17,275 - genoprettes jeres �re stykke for stykke. 635 01:21:35,879 --> 01:21:41,549 V�r hilset, folkens! Godeftermiddag, mine damer og herrer! 636 01:21:43,053 --> 01:21:48,392 Vi h�rte, det var markedsdag her i jeres smukke landsby. 637 01:21:48,600 --> 01:21:53,096 Derfor er vi her for at underholde jer efter dagens h�rde dont. 638 01:21:53,313 --> 01:21:57,607 Kom blot n�rmere, unge s�vel som gamle! 639 01:21:57,818 --> 01:22:01,862 - Kan I ikke se, vi har travlt? - I bedes holde jer v�k. 640 01:22:07,744 --> 01:22:10,911 Efter b�nnen, s�. Vi bliver i n�rheden, - 641 01:22:11,123 --> 01:22:15,072 - s� kom endelig forbi og se vores forestilling. 642 01:22:19,965 --> 01:22:23,298 F�r forbrydersken denne vej. 643 01:23:04,468 --> 01:23:09,260 D�! D�! D�! D�! 644 01:23:55,268 --> 01:23:57,938 Tiden er inde. 645 01:24:05,821 --> 01:24:08,987 Tag hendes chador af hende. 646 01:24:14,913 --> 01:24:19,409 Jeg vil ikke gr�de. Det m� du heller ikke. 647 01:24:19,626 --> 01:24:23,161 Bed til Gud af hele dit hjerte. 648 01:24:23,380 --> 01:24:26,334 Han og Paradis venter dig. 649 01:24:28,760 --> 01:24:30,967 Og bed for os. 650 01:24:41,565 --> 01:24:44,056 Kom s�. Kom s�. 651 01:24:55,454 --> 01:24:58,739 Soraya Manutchehri. 652 01:24:58,957 --> 01:25:02,456 Hvis du har noget at sige... 653 01:25:02,669 --> 01:25:05,243 ...s� er det nu. 654 01:25:09,301 --> 01:25:12,255 Det er din sidste chance. 655 01:25:27,944 --> 01:25:30,815 Hvordan kan I g�re det? 656 01:25:32,282 --> 01:25:34,820 I kender mig �benbart ikke. 657 01:25:35,035 --> 01:25:37,608 Jeg er Soraya. 658 01:25:38,997 --> 01:25:41,784 Jeg har v�ret i jeres hjem. 659 01:25:43,627 --> 01:25:47,755 Jeg har spist jeres mad. Vi var venner. 660 01:25:49,216 --> 01:25:52,916 Hvordan kan I g�re det mod mig? 661 01:25:53,136 --> 01:25:55,971 Jeg er jeres nabo. 662 01:25:57,099 --> 01:25:59,471 Jeres mor. 663 01:26:02,729 --> 01:26:05,516 Jeres datter. 664 01:26:09,111 --> 01:26:12,111 Jeres hustru. 665 01:26:15,867 --> 01:26:19,651 Hvordan kan I g�re det mod nogen? 666 01:26:26,169 --> 01:26:30,297 - Det siger Guds lov! - Gud er stor! 667 01:27:47,459 --> 01:27:50,246 Gud er stor! 668 01:27:59,763 --> 01:28:03,713 Hold jer for �rerne, piger. Ligesom mig. 669 01:28:11,900 --> 01:28:15,565 Det er nok. Tr�d til side. 670 01:28:24,121 --> 01:28:27,240 Morteza, har du noget at sige? 671 01:28:29,292 --> 01:28:33,160 Hvad er der at sige, Ebrahim? 672 01:28:35,882 --> 01:28:39,251 Hun er ikke l�ngere min datter. 673 01:28:40,429 --> 01:28:43,098 Jeg er ikke l�ngere hendes far. 674 01:28:43,306 --> 01:28:46,510 Lad os f� det overst�et. 675 01:29:14,004 --> 01:29:16,376 Nej! G�r det ikke! 676 01:29:16,590 --> 01:29:19,840 Flyt dig, kvinde. Flyt dig. 677 01:29:20,051 --> 01:29:25,342 Sten mig i stedet! Sk�n hende, hun har sm� b�rn. 678 01:29:25,557 --> 01:29:30,599 - Ebrahim, sten mig i stedet. - Flyt dig, Zahra. Det ang�r ikke dig. 679 01:29:30,812 --> 01:29:35,439 Ebrahim, jeg b�nfalder dig! Jeg vil g�re hvad som helst. 680 01:29:35,650 --> 01:29:38,402 Ikke tale om. 681 01:30:30,580 --> 01:30:33,071 Giv mig en til. 682 01:30:33,875 --> 01:30:36,662 Hj�lp mig, min Gud, - 683 01:30:36,878 --> 01:30:40,294 - til at sl� den so ihjel. 684 01:30:44,594 --> 01:30:48,888 Ebrahim, det er et tegn! Stenene rammer hende ikke, - 685 01:30:49,099 --> 01:30:52,966 - fordi Gud ved, hun er uskyldig! 686 01:30:53,186 --> 01:30:56,140 S� g�r dog noget! 687 01:31:11,371 --> 01:31:13,613 Jeg kan ikke... 688 01:31:13,832 --> 01:31:17,699 Bare rolig, gamle mand. Jeg skal nok g�re det. 689 01:31:28,722 --> 01:31:32,672 I sataner! Mordere! 690 01:33:07,904 --> 01:33:10,822 Gud er stor! 691 01:33:11,700 --> 01:33:14,654 Der findes ingen gud foruden Allah! 692 01:33:14,870 --> 01:33:18,203 Muhammed er hans profet! 693 01:33:27,299 --> 01:33:31,131 V�rsgo, drenge. G�r det til Guds �re. 694 01:34:44,626 --> 01:34:47,295 �h, min Gud... 695 01:35:26,877 --> 01:35:29,498 Sten hende! 696 01:35:33,759 --> 01:35:36,510 Sten hende! 697 01:39:41,965 --> 01:39:46,461 Sk�gen lever endnu! Tag sten, alle sammen! 698 01:40:28,428 --> 01:40:30,468 Vent! 699 01:40:33,100 --> 01:40:35,176 Sten hende! 700 01:40:38,688 --> 01:40:41,642 Det er engle, mor! 701 01:41:54,347 --> 01:41:56,921 Det er forbi. 702 01:41:58,351 --> 01:42:00,807 Ebrahim... 703 01:42:01,021 --> 01:42:05,730 M� Gud den Alm�gtige tilgive dig for det, du har gjort i dag. 704 01:42:59,704 --> 01:43:01,412 Her. 705 01:43:19,391 --> 01:43:22,890 De n�gtede at lade os begrave hende. 706 01:43:23,103 --> 01:43:27,729 Vi tog hendes lig med og lagde det ved floden. 707 01:43:33,905 --> 01:43:37,440 I byen blev der festet. 708 01:44:04,686 --> 01:44:07,521 Det var i g�r. 709 01:44:07,731 --> 01:44:11,349 Her til morgen, inden daggry, - 710 01:44:11,568 --> 01:44:14,569 - gik jeg ned til floden - 711 01:44:14,780 --> 01:44:20,569 - og begravede de rester af hende, som hundene havde levnet. 712 01:44:31,421 --> 01:44:33,793 N�, s� her er du? 713 01:44:34,007 --> 01:44:36,759 Din bil er klar. 714 01:44:47,479 --> 01:44:49,187 Tak. 715 01:45:10,502 --> 01:45:14,749 - Hvad er der sket? - Ikke noget. Han henter sin bil. 716 01:45:14,965 --> 01:45:18,547 - Vi kan ikke lade ham k�re. - Han har jo ikke gjort noget. 717 01:45:18,760 --> 01:45:23,506 Han er journalist. Historier som denne skal forblive her i landet. 718 01:45:23,724 --> 01:45:27,057 Vi m� finde ud af, hvad Zahra har fortalt ham. Hold jer klar. 719 01:45:43,660 --> 01:45:46,412 Hvad nu? Skulle du ikke giftes? 720 01:45:46,621 --> 01:45:51,414 Brylluppet er aflyst. Hendes far er blevet henrettet. 721 01:45:53,462 --> 01:45:57,080 Jeg var ellers s� vild efter hende. 722 01:46:05,807 --> 01:46:10,137 Hvad gjorde det hele s� godt for? Ingenting! 723 01:46:12,397 --> 01:46:17,640 I tvang mig til at lyve. I stenede hende til ingen verdens nytte. 724 01:46:17,861 --> 01:46:23,068 - Hvad er det, du siger? - De truede mig, Ebrahim. 725 01:46:23,283 --> 01:46:28,490 De sagde, de ville g�re min s�n for�ldrel�s. Det var l�gn, det hele. 726 01:46:28,705 --> 01:46:31,706 Lad mig v�re i fred. 727 01:46:33,752 --> 01:46:36,788 Du skal ikke se s�dan p� mig. Du var ogs� med til det. 728 01:46:37,005 --> 01:46:40,006 Det passer ikke! Du l�j for mig! 729 01:46:40,217 --> 01:46:45,092 L�j? Du er byens borgmester. Det var dig, der f�rte rettergangen. 730 01:46:45,305 --> 01:46:48,259 Han m� ikke slippe v�k. 731 01:46:59,069 --> 01:47:02,568 Jeg h�ber ikke, Zahra har spildt for meget af din tid. 732 01:47:02,781 --> 01:47:05,450 Overhovedet ikke. 733 01:47:05,659 --> 01:47:09,953 Hun er et v�rre sludrechatol. Og en livlig fantasi har hun. 734 01:47:10,163 --> 01:47:15,502 Sandt. Det kan v�re sv�rt at skelne mellem l�gne og sandhed. 735 01:47:15,710 --> 01:47:19,210 Det vil jeg lade d'herrer om. 736 01:47:23,468 --> 01:47:27,964 Hvorfor har du s� travlt? Hvad har du i tasken? 737 01:47:28,181 --> 01:47:32,559 Hvis du tillader, s� vil jeg betale min regning. 738 01:47:34,062 --> 01:47:37,396 Du har allerede betalt. 739 01:47:43,947 --> 01:47:48,490 - Jeg kan ikke lade dig k�re. - Hvad fabler du om? 740 01:48:02,507 --> 01:48:05,544 - Har du optaget hende p� b�nd? - Det er min ejendom. 741 01:48:05,761 --> 01:48:10,802 - Ejendomsretten eksisterer ikke her. - Vi lader ikke fremmede snuse rundt. 742 01:48:11,016 --> 01:48:13,685 Jeg er ikke fremmed. 743 01:48:22,611 --> 01:48:25,398 Hvor vover I! 744 01:48:26,364 --> 01:48:32,284 Jeg indgiver en klage over jer til n�rmeste offentlige instans. 745 01:48:34,915 --> 01:48:38,497 Du kan g�re, hvad fanden du vil. 746 01:49:09,783 --> 01:49:13,068 Stop ham! Stop ham! 747 01:49:14,121 --> 01:49:18,829 K�r. Jeg skal tage mig af hendes d�tre. Mig t�r de ikke r�re. 748 01:49:28,510 --> 01:49:31,262 Ikke pumpe speederen. 749 01:49:38,562 --> 01:49:40,768 Flyt dig! 750 01:49:47,696 --> 01:49:53,200 Hvad er du bange for, Ebrahim? Retf�rdigheden skete jo fyldest, ikke? 751 01:49:53,410 --> 01:49:58,036 Den Gud, jeg elsker, er stor. 752 01:49:59,499 --> 01:50:04,742 Skulle vores landsby ikke v�re et eksempel for resten af landet? 753 01:50:04,963 --> 01:50:08,462 Nu vil hele verden f� besked. 754 01:50:08,675 --> 01:50:13,218 Hele verden vil f� at vide, hvad der er foreg�et her. 755 01:50:14,514 --> 01:50:18,049 Hele verden vil f� besked! 756 01:50:37,746 --> 01:50:42,989 Da journalist Freidoune Sahebjam udgav bestselleren "De stenede hende", - 757 01:50:43,210 --> 01:50:48,335 - blev der sat international fokus p� Irans praksis med stening af kvinder. 758 01:50:49,424 --> 01:50:52,840 Selvom myndighederne ben�gter det, - 759 01:50:53,053 --> 01:50:57,133 - bliver et utal af is�r kvinder fortsat stenet ihjel - 760 01:50:57,349 --> 01:51:00,350 - i mange lande rundt om i verden. 761 01:51:00,560 --> 01:51:05,555 Det eneste eksisterende billede af den virkelige Soraya Manutchehri, - 762 01:51:05,774 --> 01:51:08,609 - taget, da hun var ni �r gammel. 763 01:51:09,903 --> 01:51:13,486 Overs�ttelse: Henrik Th�gersen Scandinavian Text Service 2009 764 01:51:18,954 --> 01:51:24,826 Til minde om Freidoune Sahebjam 1933-2008 60787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.