All language subtitles for The.Legendary.Witch.E13.141206.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,110 [Episode 13] 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,890 [Inaugural recipe story contest] 4 00:00:15,130 --> 00:00:18,930 Get close to each other, and smile. 5 00:00:18,930 --> 00:00:22,430 Even if you were to tell me not to, I can't help but smile. 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,640 I'm proud of you. 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,210 You did a great job, Bok Nyeo. 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,010 I didn't do much. 9 00:00:30,010 --> 00:00:31,910 Soo In did the most of the job. 10 00:00:30,010 --> 00:00:31,910 [First place winner $10,000 ] 11 00:00:31,910 --> 00:00:34,950 I just did what the instructor and mother taught me. 12 00:00:36,850 --> 00:00:38,650 Thank you, Byeol's father. 13 00:00:38,650 --> 00:00:42,220 Without you, we wouldn't even know there was such a contest. 14 00:00:43,490 --> 00:00:46,320 So, will you give him half of the prize? 15 00:00:49,550 --> 00:00:51,560 A half is a little too much, 16 00:00:52,050 --> 00:00:55,200 so let's divide it in third fairly. 17 00:00:55,200 --> 00:00:56,630 How's that, Byeol's father? 18 00:00:56,630 --> 00:00:59,530 I'm alright with just pork barbecue and soju. 19 00:00:59,530 --> 00:01:01,740 You can split it in with Soo In. 20 00:01:02,210 --> 00:01:04,340 Will we have a dinner with pork barbecue? 21 00:01:04,340 --> 00:01:05,840 You know what? 22 00:01:05,840 --> 00:01:08,850 Actually, let's have a rib-eye steak instead of pork barbecue. 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,950 Wow! 24 00:01:13,290 --> 00:01:14,190 Now, 25 00:01:15,030 --> 00:01:16,850 look at the camera. I'm taking the picture. 26 00:01:48,770 --> 00:01:50,500 The world is… 27 00:01:50,690 --> 00:01:51,850 [Magical Bean Bread] 28 00:01:52,100 --> 00:01:52,930 Huh? 29 00:01:54,460 --> 00:01:55,590 Who is this? 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,430 [Grand prize ‘Magical Bean Bread'] 31 00:01:58,430 --> 00:02:00,650 How do they know each other? 32 00:02:05,610 --> 00:02:07,620 Hey. Call Mr. Wang into my office. 33 00:02:07,620 --> 00:02:08,990 Okay, Mr. Chairman. 34 00:02:17,450 --> 00:02:18,980 Yes, Mr. Chairman. 35 00:02:20,010 --> 00:02:24,020 Find out how it is that they are suddenly like mother and daughter, 36 00:02:24,020 --> 00:02:26,350 and also find out where they live and what they do. 37 00:02:26,350 --> 00:02:27,590 Yes, Mr. Chairman. 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,530 This is a small world, 39 00:02:36,920 --> 00:02:38,900 but how could this happen? 40 00:02:46,730 --> 00:02:49,580 What brings you to the company? 41 00:02:51,340 --> 00:02:53,540 I should ask you the same thing. 42 00:02:53,540 --> 00:02:56,580 You're the one who usually hides from the Chairman and his anger. 43 00:02:56,580 --> 00:02:59,890 A couple of days ago, father and I had a tearful reconciliation. 44 00:02:59,890 --> 00:03:00,920 You didn't know? 45 00:03:00,920 --> 00:03:02,290 Tearful reconciliation? 46 00:03:02,290 --> 00:03:03,260 Yes. 47 00:03:03,260 --> 00:03:07,230 Father hugged mother and I, and had tears in his eyes 48 00:03:07,230 --> 00:03:10,540 and he told me that forgiveness isn't required between a parent and a child. 49 00:03:10,540 --> 00:03:12,950 He forgot about my mistake in a cool manner. 50 00:03:12,950 --> 00:03:15,300 Father didn't tell you about it? 51 00:03:15,600 --> 00:03:16,670 Good for you. 52 00:03:17,940 --> 00:03:21,530 By the way, why did father ask me to come to his office? 53 00:03:21,530 --> 00:03:24,190 He said he wants to tell me something. 54 00:03:36,220 --> 00:03:37,020 Father. 55 00:03:37,020 --> 00:03:38,210 I'm here. 56 00:03:39,550 --> 00:03:40,350 Huh? 57 00:03:41,340 --> 00:03:43,360 How come you're here too, honey? 58 00:03:43,680 --> 00:03:47,210 I delivered your herb medicine to Mr. Wang. 59 00:03:47,680 --> 00:03:50,560 It seems that you need to speak secretly with your daughter. 60 00:03:50,560 --> 00:03:53,300 - I'll leave two of you alone. - No, it isn't a secret at all. 61 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 Come. 62 00:03:54,300 --> 00:03:55,560 Come here and sit. 63 00:04:02,840 --> 00:04:05,420 So why did you ask me to come, father? 64 00:04:05,420 --> 00:04:06,870 Ah… 65 00:04:15,130 --> 00:04:16,560 What is this? 66 00:04:16,560 --> 00:04:19,100 This is a contract of Shinhwa confectionery shop. 67 00:04:20,520 --> 00:04:21,370 What? 68 00:04:22,400 --> 00:04:23,560 A contract? 69 00:04:24,420 --> 00:04:27,230 I'll open a shop for you downtown, so refresh yourself. 70 00:04:27,230 --> 00:04:29,800 Don't stay at home and bother the innocent people. 71 00:04:29,800 --> 00:04:30,870 Wow! 72 00:04:30,870 --> 00:04:32,230 Father! 73 00:04:32,230 --> 00:04:33,310 Oh my! 74 00:04:33,310 --> 00:04:35,440 Father, I didn't know you cared so much. 75 00:04:35,440 --> 00:04:36,260 Father! 76 00:04:36,260 --> 00:04:37,720 Father, thank you! 77 00:04:37,720 --> 00:04:39,020 Don't make a fuss! 78 00:04:39,020 --> 00:04:40,360 I can't breathe. 79 00:04:41,720 --> 00:04:42,520 Father. 80 00:04:42,520 --> 00:04:45,090 I'll work hard and earn a lot of money, 81 00:04:45,090 --> 00:04:47,260 so I'll buy you many delicious things. 82 00:04:47,260 --> 00:04:49,010 There'll be no different treatment. 83 00:04:49,010 --> 00:04:51,390 You still need to have basic training to run a shop. 84 00:04:51,390 --> 00:04:53,140 Of course! 85 00:04:53,140 --> 00:04:55,600 If you can't do it well, I'll take it back. 86 00:04:55,600 --> 00:04:58,000 That will never happen, Mr. Chairman. 87 00:05:02,770 --> 00:05:05,130 If you want to have a shop, just let me know. 88 00:05:05,130 --> 00:05:06,710 I'll open one for you immediately. 89 00:05:07,700 --> 00:05:11,050 I'm not the kind of person who's interested in company work. 90 00:05:11,290 --> 00:05:12,270 It's okay. 91 00:05:12,270 --> 00:05:14,050 Don't be concerned with me, Mr. Chairman. 92 00:05:26,000 --> 00:05:26,900 Hello. 93 00:05:28,960 --> 00:05:31,630 I heard you transferred to headquarters. How's work? 94 00:05:31,630 --> 00:05:34,000 I'm trying to adapt to a new environment. 95 00:05:34,520 --> 00:05:36,340 I'm asking you this for caution's sake. 96 00:05:37,540 --> 00:05:40,370 Rumor has spread to the staff and executives 97 00:05:40,370 --> 00:05:43,910 that the chairman thinks of you as his second son-in-law, 98 00:05:43,910 --> 00:05:47,950 so he transferred you here to teach you business management. 99 00:05:47,950 --> 00:05:49,120 That's not true. 100 00:05:49,400 --> 00:05:50,580 That's good. 101 00:05:51,000 --> 00:05:53,390 You're a man with a great potential. 102 00:05:53,390 --> 00:05:56,720 You shouldn't become a man who runs errands for the Ma family. 103 00:05:57,390 --> 00:05:58,190 Excuse me? 104 00:05:58,450 --> 00:06:01,130 I hope that you don't change your mind. 105 00:06:04,120 --> 00:06:04,970 Huh? 106 00:06:05,600 --> 00:06:07,070 Who is this? 107 00:06:07,070 --> 00:06:09,830 I meet the hottest man of Shinhwa Group in here? 108 00:06:09,830 --> 00:06:10,970 I'm honored. 109 00:06:11,850 --> 00:06:14,240 I have a meeting, I should go up. 110 00:06:14,540 --> 00:06:17,910 By the way, my house is like a battlefield these days. 111 00:06:19,350 --> 00:06:21,050 Because of you, Mr. Nam Woo Seok, 112 00:06:21,050 --> 00:06:24,620 Joo Hee and I are ready to roar and fight whenever we meet. 113 00:06:25,380 --> 00:06:27,320 What does your fighting have to do with me? 114 00:06:28,820 --> 00:06:30,970 Are you asking because you really don't know? 115 00:06:30,970 --> 00:06:34,370 It's because naive Joo Hee totally fell for you. 116 00:06:34,370 --> 00:06:36,620 I made myself clear about this before. 117 00:06:36,620 --> 00:06:39,050 I told you that I think of Joo Hee as a friend only. 118 00:06:40,710 --> 00:06:43,460 So please don't talk to me about this again from here on out. 119 00:06:43,460 --> 00:06:44,500 Honestly… 120 00:06:45,390 --> 00:06:47,650 I'm very disappointed and uncomfortable. 121 00:06:49,390 --> 00:06:50,210 Ha! 122 00:06:51,050 --> 00:06:52,480 Oh my. 123 00:06:52,480 --> 00:06:54,710 He's a single father who has nothing to be proud of. 124 00:06:54,710 --> 00:06:57,250 How dare he talk to me like that? What an arrogant man. 125 00:06:59,540 --> 00:07:03,620 So what kind of a secret chat did you have with him? 126 00:07:04,670 --> 00:07:05,790 A secret chat? 127 00:07:05,790 --> 00:07:07,910 I saw you two talking to each other, 128 00:07:07,910 --> 00:07:10,290 and you seemed to be having a very serious conversation. 129 00:07:10,820 --> 00:07:13,190 Nothing much. We just said hello to each other. 130 00:07:13,190 --> 00:07:14,340 By the way, 131 00:07:14,340 --> 00:07:15,800 congratulations, CEO Ma. 132 00:07:17,960 --> 00:07:19,930 Did you just call me a CEO? 133 00:07:19,930 --> 00:07:23,040 It's only a small bakery shop. 134 00:07:23,040 --> 00:07:25,800 It's only been a little while since your husband had a promotion. 135 00:07:25,800 --> 00:07:28,470 The chairman seems to love his oldest daughter the most, 136 00:07:28,470 --> 00:07:30,570 so it almost makes me jealous of you. 137 00:07:35,950 --> 00:07:37,890 You didn't know it before? 138 00:07:37,890 --> 00:07:39,760 You'd better not try to win me. 139 00:07:42,980 --> 00:07:45,730 We're looking for an experienced male chef. 140 00:07:46,290 --> 00:07:47,940 In this recession, 141 00:07:47,940 --> 00:07:50,730 I can't afford to have many employees. 142 00:07:50,970 --> 00:07:52,700 Okay. Thank you. 143 00:08:08,090 --> 00:08:10,260 Should I stop looking for bakery jobs, 144 00:08:10,260 --> 00:08:12,590 and expand my search to a different field? 145 00:08:15,110 --> 00:08:16,200 Byeol! 146 00:08:21,920 --> 00:08:24,700 Why did you come here, drunkard Ahjumma? 147 00:08:21,920 --> 00:08:24,700 [Ahjumma: Middle aged woman] 148 00:08:24,700 --> 00:08:25,750 What do you think? 149 00:08:25,750 --> 00:08:27,370 I came to go home with you, Byeol. 150 00:08:27,640 --> 00:08:28,470 Why? 151 00:08:29,540 --> 00:08:31,110 Because I want to be your friend. 152 00:08:33,160 --> 00:08:35,420 When we first met in the hospital, I pushed you. 153 00:08:35,420 --> 00:08:38,490 And I want to tell you again that I'm sorry for that. 154 00:08:38,490 --> 00:08:40,290 At the time, I was a little out of my mind 155 00:08:40,290 --> 00:08:42,650 because something really bad happened to me. 156 00:08:44,450 --> 00:08:46,150 It was the day, 157 00:08:46,870 --> 00:08:50,020 my husband went to heaven, because of an accident. 158 00:08:50,020 --> 00:08:52,530 I was very sad, and it was all I could think about. 159 00:08:54,450 --> 00:08:56,960 I think I can understand. 160 00:08:58,040 --> 00:09:00,000 Thank you for understanding me. 161 00:09:00,420 --> 00:09:03,140 Then, are we friends from now on? 162 00:09:09,370 --> 00:09:10,340 Thank you, Byeol. 163 00:09:17,350 --> 00:09:18,490 It's waffles! 164 00:09:22,250 --> 00:09:23,420 Do you like to eat waffles? 165 00:09:24,880 --> 00:09:25,870 Okay. 166 00:09:25,870 --> 00:09:28,760 I'll buy you one, since we became friends today. 167 00:09:29,030 --> 00:09:30,340 Wow! 168 00:09:38,100 --> 00:09:41,320 It's more delicious than the one dad made me. 169 00:09:49,730 --> 00:09:51,420 It's really delicious. 170 00:09:53,160 --> 00:09:55,950 This waffle tastes special, where did you learn this? 171 00:09:55,950 --> 00:09:58,420 I used to work as a dessert chef at a hotel. 172 00:09:58,420 --> 00:10:00,430 Rent is too costly to open a shop. 173 00:10:00,430 --> 00:10:02,540 So I started this so I can build up my experience. 174 00:10:02,540 --> 00:10:03,740 Ah… 175 00:10:03,740 --> 00:10:06,570 All I need for this business is my skills and a truck. 176 00:10:13,430 --> 00:10:14,940 Food truck? 177 00:10:16,390 --> 00:10:17,690 What is it? 178 00:10:18,160 --> 00:10:20,210 Making and selling food in a truck. 179 00:10:20,210 --> 00:10:22,880 Something like Boongeobbang, or stir-fried rice cake? 180 00:10:20,210 --> 00:10:22,880 [Boongeobbang: a fish-shaped bun] 181 00:10:22,880 --> 00:10:26,280 Food trucks sell pork chops and even pasta these days. 182 00:10:26,280 --> 00:10:29,570 It's difficult to get a job in the field I want, 183 00:10:29,570 --> 00:10:32,380 and since my final goal is to open a shop anyway, 184 00:10:32,380 --> 00:10:35,060 I think it'd be a good way to build up my experience. 185 00:10:36,660 --> 00:10:39,910 It won't be easy to run such a business alone, especially for a woman. 186 00:10:39,910 --> 00:10:41,590 Nothing in this world is easy. 187 00:10:41,590 --> 00:10:43,430 I have to do it step by step. 188 00:10:43,970 --> 00:10:45,560 Still. 189 00:10:45,560 --> 00:10:48,300 Selling food on the street, in this cold weather? 190 00:10:48,300 --> 00:10:49,540 I'm opposed to this idea. 191 00:10:50,040 --> 00:10:51,440 I agree. 192 00:10:51,440 --> 00:10:53,330 It's a difficult job for a man, even. 193 00:10:53,330 --> 00:10:54,780 Why don't you reconsider? 194 00:10:55,920 --> 00:10:58,150 Why you don't say anything, Woo Seok? 195 00:11:00,460 --> 00:11:02,070 Soo In is still young. 196 00:11:02,070 --> 00:11:03,850 So I think it's a challenge worth taking. 197 00:11:04,330 --> 00:11:05,130 Huh? 198 00:11:06,420 --> 00:11:07,920 When I was in Paris, 199 00:11:07,920 --> 00:11:10,200 The food trucks always had long lines. 200 00:11:10,200 --> 00:11:13,030 People were there to try the exotic foods. 201 00:11:13,030 --> 00:11:15,410 It's so popular that there's even a TV show 202 00:11:15,410 --> 00:11:18,330 where food trucks compete against each other to be the best. 203 00:11:18,330 --> 00:11:21,240 Are you saying that it has a potential? 204 00:11:21,840 --> 00:11:24,850 Yes. There'll be a risk, but it's got 205 00:11:24,850 --> 00:11:28,540 a lot of potential since in this kind of recession people prefer to eat cheaply. 206 00:11:29,450 --> 00:11:30,680 Thank you, instructor. 207 00:11:43,510 --> 00:11:44,340 Yes. 208 00:11:48,510 --> 00:11:50,140 Were you studying? 209 00:11:50,140 --> 00:11:50,940 Ah… 210 00:11:51,890 --> 00:11:52,830 Yes. 211 00:11:53,280 --> 00:11:54,850 Thank you for what you said to me. 212 00:11:54,850 --> 00:11:58,390 Because of your encouragement, I'll take the challenge. 213 00:11:58,390 --> 00:12:00,910 It won't be easy. 214 00:12:00,910 --> 00:12:05,220 I'm a woman who has unimaginably incredible experiences. 215 00:12:05,220 --> 00:12:07,820 I'm a desperate, scary woman. 216 00:12:09,660 --> 00:12:11,390 - Good night, then. - Okay. 217 00:12:12,080 --> 00:12:13,500 I almost forgot. 218 00:12:13,500 --> 00:12:14,690 These are yours. 219 00:12:18,900 --> 00:12:20,870 I'll do my own laundry from now on, 220 00:12:20,870 --> 00:12:22,560 so you don't need to take care of it. 221 00:12:22,560 --> 00:12:23,810 Come on. 222 00:12:23,810 --> 00:12:25,470 We're like a family. It's okay. 223 00:12:25,470 --> 00:12:26,400 No. 224 00:12:26,400 --> 00:12:27,500 I insist. 225 00:12:40,730 --> 00:12:42,190 Why did it fall? 226 00:12:46,980 --> 00:12:48,430 Goodnight. 227 00:12:57,000 --> 00:12:58,300 It just ruined my style. 228 00:13:11,180 --> 00:13:12,080 Yes, Joo Hee. 229 00:13:12,440 --> 00:13:14,500 You looked tired this afternoon. 230 00:13:14,500 --> 00:13:16,400 I was worried, so I called. 231 00:13:16,400 --> 00:13:17,980 Do you feel better? 232 00:13:18,360 --> 00:13:19,620 Yes, I do. 233 00:13:20,290 --> 00:13:21,730 I'm okay if you're okay. 234 00:13:21,730 --> 00:13:23,220 What about Byeol? Is she sleeping? 235 00:13:23,740 --> 00:13:24,820 No, not yet. 236 00:13:25,070 --> 00:13:27,060 Say Hi to Byeol for me. 237 00:13:27,460 --> 00:13:28,590 Okay, I will. 238 00:13:29,170 --> 00:13:31,830 Have a good night's sleep, see you tomorrow. 239 00:13:38,760 --> 00:13:40,620 You can't stop smiling. 240 00:13:40,620 --> 00:13:42,010 Are you that happy? 241 00:13:42,460 --> 00:13:44,630 Of course I'm happy. 242 00:13:45,530 --> 00:13:49,060 I thought father was bewitched by the white fox and didn't care about us, 243 00:13:49,060 --> 00:13:51,920 but I realized that he has certain thoughts about us. 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,000 Certain thoughts about us? 245 00:13:54,390 --> 00:13:57,490 No matter how the white fox bewitches him, 246 00:13:57,490 --> 00:14:00,520 he drew a clear line between 247 00:14:00,520 --> 00:14:03,830 the children of his wife and the child of his mistress. 248 00:14:04,860 --> 00:14:06,900 You're overreacting to a small shop. 249 00:14:07,100 --> 00:14:10,170 Whether it's overreaction or not, you'll see. 250 00:14:10,910 --> 00:14:12,340 I'm so happy! 251 00:14:25,150 --> 00:14:26,910 Can you please knock, mother? 252 00:14:27,310 --> 00:14:30,150 Knocking isn't a matter now, son. 253 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 The chairman is acting strange. 254 00:14:33,180 --> 00:14:34,120 What about him? 255 00:14:34,470 --> 00:14:37,930 He opened a shop for Joo Ran. 256 00:14:39,000 --> 00:14:40,030 To Joo Ran? 257 00:14:40,210 --> 00:14:42,580 He even told Joo Ran to run a shop 258 00:14:42,580 --> 00:14:45,230 right in front of me. 259 00:14:46,720 --> 00:14:50,150 He used to be much more cautious, 260 00:14:50,150 --> 00:14:54,260 because he didn't want to hear that he treated his mistress's son differently, 261 00:14:54,260 --> 00:14:56,890 but this time, he didn't even ask my opinion 262 00:14:56,890 --> 00:14:59,610 and just gave a shop to Joo Ran. 263 00:14:59,610 --> 00:15:01,600 He didn't give her a subsidiary company. 264 00:15:01,600 --> 00:15:02,850 It's only a small shop. 265 00:15:02,850 --> 00:15:04,390 Why are you taking this so seriously? 266 00:15:05,490 --> 00:15:07,860 It's only a shop for now, 267 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 but it could be a subsidiary company later. 268 00:15:10,910 --> 00:15:12,390 This could be the start of him 269 00:15:12,390 --> 00:15:16,420 taking care of his wife's children. 270 00:15:16,420 --> 00:15:17,430 Do you understand? 271 00:15:19,700 --> 00:15:22,550 So please. Get a hold of yourself and 272 00:15:22,550 --> 00:15:25,020 successfully marry Bo Kyung. 273 00:15:25,020 --> 00:15:27,340 If you become the only son-in-law of Samwon Retail… 274 00:15:27,340 --> 00:15:29,120 Would you please stop, mother! 275 00:15:29,380 --> 00:15:31,480 You've been saying Bo Kyung, 276 00:15:31,480 --> 00:15:33,550 I'm really sick of it! 277 00:15:34,370 --> 00:15:35,580 Do Jin. 278 00:15:35,580 --> 00:15:36,740 Do Jin! 279 00:15:42,120 --> 00:15:46,390 I'm sure that the chairman has certain thoughts. 280 00:15:49,200 --> 00:15:51,300 I'll do the rest of work, so go home first. 281 00:15:51,300 --> 00:15:53,790 - Thank you. See you tomorrow. - Okay. Bye. 282 00:16:34,540 --> 00:16:35,620 It's cold outside. 283 00:16:35,620 --> 00:16:37,140 Why didn't you have a tea in there? 284 00:16:37,140 --> 00:16:38,650 We'll have dinner soon. 285 00:16:38,650 --> 00:16:41,000 Why would I have a tea? It'd be a waste of money. 286 00:16:41,000 --> 00:16:42,850 Girl, it's all about money with you. 287 00:16:42,850 --> 00:16:45,080 Of course. I'm a child homemaker. 288 00:16:45,750 --> 00:16:47,230 No other girl would call herself 289 00:16:47,230 --> 00:16:50,320 a child homemaker in such a brisk manner. 290 00:16:50,940 --> 00:16:52,630 By the way, where's your coat? 291 00:16:52,940 --> 00:16:54,390 It's okay. I'm not cold. 292 00:16:54,800 --> 00:16:55,810 No way. 293 00:16:55,810 --> 00:16:57,640 Your lips are blue, because you're cold. 294 00:17:03,720 --> 00:17:04,980 I'm really okay. 295 00:17:05,790 --> 00:17:06,800 Tell me honestly. 296 00:17:07,710 --> 00:17:10,650 You wear stuff like this intentionally to look pretty to me, right? 297 00:17:10,650 --> 00:17:12,280 That's why you wear a short skirt, too. 298 00:17:12,280 --> 00:17:13,770 Geez. You're snotty. 299 00:17:13,770 --> 00:17:14,850 That's not true. 300 00:17:15,470 --> 00:17:16,830 Don't lie to me. 301 00:17:16,830 --> 00:17:18,680 I can see that clearly. 302 00:17:18,680 --> 00:17:21,250 Do you want to look pretty to me that much, girl? 303 00:17:24,740 --> 00:17:25,530 What? 304 00:17:25,530 --> 00:17:26,590 Are you mad? 305 00:17:28,400 --> 00:17:30,030 I was kidding. Really. 306 00:17:30,030 --> 00:17:32,080 - I said I'm not cold. - Okay, okay. 307 00:17:32,880 --> 00:17:34,420 I know you aren't cold, 308 00:17:34,420 --> 00:17:36,500 but I'm doing this because I want to. 309 00:17:38,470 --> 00:17:40,020 It smells like me. 310 00:17:44,790 --> 00:17:48,580 It feels being in my arms when you wear it, right? 311 00:17:48,580 --> 00:17:50,390 Don't say that! 312 00:17:50,390 --> 00:17:53,040 You don't need to be shy with such words in our relationship. 313 00:17:53,040 --> 00:17:54,870 You're so coy. 314 00:18:25,310 --> 00:18:26,910 Who are you? 315 00:18:29,380 --> 00:18:32,290 Why are you looking into my house? 316 00:18:32,530 --> 00:18:33,940 Ah… It's nothing. 317 00:18:34,270 --> 00:18:35,840 I'm looking for my friend's house 318 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 and I'm lost. 319 00:18:39,210 --> 00:18:40,900 Ah… by the way, 320 00:18:40,900 --> 00:18:42,300 are you living in this house? 321 00:18:42,800 --> 00:18:43,730 Yes. Why? 322 00:18:44,350 --> 00:18:45,400 Who is out there? 323 00:18:45,400 --> 00:18:46,830 Me! It's mother! 324 00:18:47,540 --> 00:18:48,560 Hey! 325 00:18:48,560 --> 00:18:49,740 Hey! 326 00:18:51,210 --> 00:18:52,270 What's the matter? 327 00:18:52,470 --> 00:18:56,090 Someone was standing around our house… 328 00:18:56,090 --> 00:18:57,510 I think he was lost. 329 00:18:58,340 --> 00:18:59,970 My Kang Ddang! 330 00:18:59,970 --> 00:19:02,520 Did you listen to mother, and not cry too much? 331 00:19:03,510 --> 00:19:05,050 Yes, grandmother! 332 00:19:05,050 --> 00:19:06,770 Answer her, Kang Ddang. 333 00:19:28,710 --> 00:19:30,040 [Director Ma Do Jin] 334 00:19:34,370 --> 00:19:35,570 You're stingy… 335 00:19:35,570 --> 00:19:37,160 like Scrooge. 336 00:19:37,890 --> 00:19:40,170 How could the youngest son of Shinhwa Group 337 00:19:40,170 --> 00:19:43,490 give his girlfriend a fake diamond ring worth $130? 338 00:19:46,680 --> 00:19:47,900 Here. 339 00:19:48,750 --> 00:19:52,120 For your hospital bills and medicine, here's fifty bucks. 340 00:19:52,120 --> 00:19:52,920 Here. 341 00:19:55,400 --> 00:19:56,610 Fine! Fine! 342 00:19:56,920 --> 00:19:59,130 To compensate your emotional injury 343 00:19:59,130 --> 00:20:00,530 I'll give you twenty more, 344 00:20:00,530 --> 00:20:01,870 so seventy bucks total. 345 00:20:05,160 --> 00:20:07,480 I should have known back then. 346 00:20:10,640 --> 00:20:11,900 Who is this? 347 00:20:12,210 --> 00:20:13,530 It's the manager. 348 00:20:17,830 --> 00:20:19,260 What's up? 349 00:20:21,050 --> 00:20:22,860 I need your signature. 350 00:20:23,400 --> 00:20:24,460 What for? 351 00:20:24,460 --> 00:20:26,480 This dormitory changed owners a few days ago. 352 00:20:26,480 --> 00:20:29,970 The new owner plans to raise the rent by 30%. 353 00:20:29,970 --> 00:20:31,800 So I'm here to ask you to sign a petition. 354 00:20:31,800 --> 00:20:35,720 We aren't talking about a few dollars. He can't raise it so much once! 355 00:20:35,720 --> 00:20:38,030 This isn't right. 356 00:20:52,320 --> 00:20:53,140 Mr. Tak. 357 00:20:53,140 --> 00:20:54,650 Mr. Tak. Mr. Tak. 358 00:20:55,220 --> 00:20:56,730 You stink like alcohol. 359 00:20:57,220 --> 00:20:58,820 How much did you drink? 360 00:20:58,820 --> 00:21:00,000 Were you dumped? 361 00:21:00,210 --> 00:21:01,870 Shut up, man. 362 00:21:03,430 --> 00:21:04,250 Mr. Tak. 363 00:21:04,870 --> 00:21:06,900 Mr. Tak? I need you to sign here. 364 00:21:08,840 --> 00:21:10,670 It's because of the rent increase… 365 00:21:10,670 --> 00:21:11,760 I don't care. 366 00:21:11,760 --> 00:21:13,080 I'm tired. 367 00:21:17,150 --> 00:21:18,950 I haven't finished talking. Darn it. 368 00:21:32,670 --> 00:21:35,880 How could you make me suffer like this, 369 00:21:35,880 --> 00:21:37,270 Poong Geum? 370 00:21:37,970 --> 00:21:40,370 Why aren't you taking my phone calls? 371 00:21:42,350 --> 00:21:45,360 I just can't understand why... 372 00:21:46,780 --> 00:21:49,810 you suddenly avoid me. 373 00:22:04,510 --> 00:22:06,690 He's at it again. 374 00:22:14,660 --> 00:22:15,520 Huh? 375 00:22:15,520 --> 00:22:17,040 What's that sound? 376 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Seems like he's crying. 377 00:22:31,750 --> 00:22:32,610 Huh? 378 00:22:32,610 --> 00:22:34,120 He's really crying. 379 00:22:34,590 --> 00:22:36,360 What's wrong with him? 380 00:22:37,650 --> 00:22:38,560 Hey! 381 00:22:38,790 --> 00:22:40,090 What's wrong with you? 382 00:22:40,090 --> 00:22:41,030 Are you sick? 383 00:22:41,030 --> 00:22:43,930 I'm so sick, so I feel like I'm dying. 384 00:22:45,060 --> 00:22:46,100 How sick are you? 385 00:22:46,100 --> 00:22:48,080 Do you want me to call 911 for you? 386 00:22:48,590 --> 00:22:50,800 It's not like that. 387 00:22:52,420 --> 00:22:55,040 My heart hurts. 388 00:22:55,440 --> 00:22:57,860 Come on. 389 00:22:58,270 --> 00:23:00,050 He startled me for nothing. 390 00:23:02,070 --> 00:23:03,750 Why does your heart hurt? 391 00:23:04,840 --> 00:23:06,850 My beloved woman… 392 00:23:08,390 --> 00:23:10,380 suddenly left me, 393 00:23:10,380 --> 00:23:13,620 without any word. 394 00:23:14,950 --> 00:23:18,830 She left you because she had a reason to leave. 395 00:23:19,300 --> 00:23:21,240 There wasn't any reason! 396 00:23:21,890 --> 00:23:25,010 I've been devoted to her. 397 00:23:25,010 --> 00:23:27,340 I've treated her so nicely and sweetly. 398 00:23:27,340 --> 00:23:28,290 Ha! 399 00:23:29,620 --> 00:23:33,220 I thought he was pervert because he watches AV every night, 400 00:23:33,220 --> 00:23:35,380 but he seems like a romantic guy. 401 00:23:37,340 --> 00:23:40,830 A woman who leaves on a bus never comes back. 402 00:23:40,830 --> 00:23:43,650 So stop crying and go to sleep. Okay? 403 00:23:46,520 --> 00:23:50,740 I'll make her to come back to me, no matter what. 404 00:23:51,960 --> 00:23:54,330 I can't be dumped like this. I'd rather die. 405 00:23:54,660 --> 00:23:55,570 Ha… 406 00:23:56,520 --> 00:23:59,820 I'm a woman, who is worth $130 to my man. 407 00:24:01,010 --> 00:24:02,810 He risks his life for his woman. 408 00:24:04,760 --> 00:24:07,670 I don't know who she is, but 409 00:24:08,100 --> 00:24:10,050 she must be a happy woman. 410 00:24:12,440 --> 00:24:14,570 Let's toast. 411 00:24:15,210 --> 00:24:18,570 For your love! 412 00:24:20,560 --> 00:24:22,030 For my love! 413 00:24:25,550 --> 00:24:26,900 Food truck? 414 00:24:28,000 --> 00:24:30,890 I'll start to do market research and develop a menu tomorrow. 415 00:24:30,890 --> 00:24:33,610 If you really want to do this, at least start after the winter 416 00:24:33,610 --> 00:24:35,570 when the weather gets warmer. 417 00:24:35,570 --> 00:24:38,100 I'm still young. I don't mind difficulties in work. 418 00:24:38,100 --> 00:24:39,740 I'll be fine, so don't worry. 419 00:24:40,540 --> 00:24:42,040 I can't forgive them. 420 00:24:42,470 --> 00:24:44,600 No matter how they hate you, 421 00:24:44,600 --> 00:24:47,310 how could they send their innocent daughter-in-law to prison 422 00:24:47,310 --> 00:24:49,080 and force you to live like this. 423 00:24:49,350 --> 00:24:51,870 I know it has been a long time, but how could 424 00:24:51,870 --> 00:24:54,590 Mr. Ma has changed so dramatically like that? 425 00:24:55,320 --> 00:24:57,390 How do you know Chairman Ma Tae San? 426 00:24:57,860 --> 00:25:01,000 He was her business partner for a bread factory thirty years ago. 427 00:25:02,690 --> 00:25:04,570 You and Do Jin's father? 428 00:25:04,790 --> 00:25:07,180 No. With my husband. 429 00:25:07,800 --> 00:25:11,720 He was so friendly to me and treated me very nicely. 430 00:25:12,300 --> 00:25:14,640 By the way, who is Do Jin? 431 00:25:18,300 --> 00:25:19,550 He's Kang Ddang's father. 432 00:25:20,300 --> 00:25:21,560 What… what? 433 00:25:23,280 --> 00:25:25,890 Kang Ddang's father is CEO Ma's son? 434 00:25:26,450 --> 00:25:30,120 Are you saying that CEO Ma is Kang Ddang's grandfather? 435 00:25:30,390 --> 00:25:32,430 Yes. It happened. 436 00:25:32,430 --> 00:25:35,640 What an absurd situation is this? 437 00:25:35,980 --> 00:25:37,240 You mean that… 438 00:25:37,240 --> 00:25:40,970 both of my daughters have ended up like this, because of CEO Ma? 439 00:25:50,870 --> 00:25:54,080 Don't you wonder about the other half of the picture? 440 00:25:54,390 --> 00:25:58,220 I think the woman holding your hand… 441 00:25:58,540 --> 00:26:00,450 She clearly looks like your mother to me. 442 00:26:08,490 --> 00:26:09,860 I hope 443 00:26:09,860 --> 00:26:13,080 that you can recover your lost memory this time 444 00:26:13,470 --> 00:26:17,470 and that you discover what it is you need to take care of quickly. 445 00:26:24,050 --> 00:26:28,050 The person who sent me this picture… how are they related to me? 446 00:26:29,460 --> 00:26:31,620 What is the thing I need to take care of? 447 00:27:50,230 --> 00:27:52,790 It even looks delicious. 448 00:27:53,410 --> 00:27:54,430 That's right. 449 00:27:54,810 --> 00:27:57,310 I'll have five menus of toast. 450 00:27:57,310 --> 00:27:58,770 This is Tofu toast. 451 00:27:59,470 --> 00:28:01,100 Tofu toast? 452 00:28:01,380 --> 00:28:05,040 I put tofu and vegetables with vinegar and soy sauce in the toast, 453 00:28:05,040 --> 00:28:06,270 so it's healthy food 454 00:28:06,270 --> 00:28:09,380 and it can be a light snack for young career women. 455 00:28:22,430 --> 00:28:24,030 - It's delicious. - Yes, it is. 456 00:28:24,030 --> 00:28:25,790 - It is delicious. - Really? 457 00:28:30,520 --> 00:28:32,200 What is this? 458 00:28:32,430 --> 00:28:36,560 I heard that you'll buy an oven and other equipment in Bangsan market today. 459 00:28:36,560 --> 00:28:38,010 It isn't much. Use it to buy them. 460 00:28:38,600 --> 00:28:39,900 It's okay. 461 00:28:39,900 --> 00:28:42,560 I can buy them with the cash prize. 462 00:28:42,560 --> 00:28:44,240 Mother gave me all of it. 463 00:28:44,400 --> 00:28:46,660 That's her help and this is mine. 464 00:28:46,660 --> 00:28:47,880 It's my pleasure, so take it. 465 00:28:47,880 --> 00:28:50,520 Just say thank you and take it. 466 00:28:52,180 --> 00:28:52,970 Okay. 467 00:28:53,330 --> 00:28:54,500 Thank you. 468 00:28:54,860 --> 00:28:55,960 I'll use it well. 469 00:28:59,020 --> 00:29:00,970 It isn't much, Unni. 470 00:28:59,020 --> 00:29:00,970 [Unni: Older woman or sister] 471 00:29:01,560 --> 00:29:03,700 You don't have money, Kang Ddang's mother. 472 00:29:04,390 --> 00:29:06,100 I saved my weekly salary. 473 00:29:06,100 --> 00:29:07,330 It's only a little. 474 00:29:10,510 --> 00:29:14,010 I can't stand idle in this situation. 475 00:29:20,810 --> 00:29:21,850 What is this? 476 00:29:22,120 --> 00:29:23,520 Isn't it a diamond ring? 477 00:29:23,930 --> 00:29:24,780 I know. 478 00:29:24,780 --> 00:29:26,540 It is a big one. 479 00:29:27,090 --> 00:29:28,820 Is this your wedding ring? 480 00:29:29,070 --> 00:29:31,720 It isn't the real ring, but a similar one. 481 00:29:32,590 --> 00:29:33,930 Use it to start your business. 482 00:29:34,170 --> 00:29:36,230 This is too valuable. 483 00:29:36,230 --> 00:29:37,790 I can't take it. 484 00:29:37,790 --> 00:29:39,360 Between you and me, 485 00:29:39,360 --> 00:29:41,590 a diamond ring isn't important. 486 00:29:41,590 --> 00:29:43,370 Sell it and use it for your business. 487 00:29:43,570 --> 00:29:44,770 No, thank you. 488 00:29:44,770 --> 00:29:46,440 I'll take your thoughtfulness only. 489 00:29:46,710 --> 00:29:48,140 I'm really okay. 490 00:29:48,140 --> 00:29:51,740 You shouldn't ignore my sincerity like this. 491 00:29:52,190 --> 00:29:55,800 I don't have cash in right now, 492 00:29:55,800 --> 00:29:57,780 so sell it and use the money. 493 00:29:58,630 --> 00:30:00,190 No, I can't do that. 494 00:30:00,190 --> 00:30:01,050 She's right. 495 00:30:01,050 --> 00:30:03,960 It's a little too much to sell the ring to help her. 496 00:30:04,760 --> 00:30:07,430 We know how thoughtful you're being for her, 497 00:30:07,430 --> 00:30:08,730 so take it back. 498 00:30:10,390 --> 00:30:13,150 If you insist, 499 00:30:13,490 --> 00:30:14,700 I have no choice. 500 00:30:17,140 --> 00:30:20,400 If my business goes well, 501 00:30:20,880 --> 00:30:24,240 I'll invest in you with cash later, so just you wait until then. 502 00:30:27,060 --> 00:30:30,220 With everything you all are doing to take care of me, I'm encouraged. 503 00:30:30,220 --> 00:30:31,820 I'll really do my best. 504 00:30:32,050 --> 00:30:34,000 Let's cheer for her! 505 00:30:34,000 --> 00:30:35,490 Cheer! Cheers! 506 00:30:35,490 --> 00:30:37,540 Cheer! Cheers! 507 00:30:37,540 --> 00:30:38,580 Do it like this. 508 00:30:38,580 --> 00:30:39,890 Let's eat! 509 00:30:46,030 --> 00:30:49,030 [Seocho Post Office] 510 00:30:55,230 --> 00:30:58,910 I've received mail without a sender's name on it continuously. 511 00:30:58,910 --> 00:31:01,510 It has the postmark of this post office, so I came here. 512 00:31:01,510 --> 00:31:02,310 Okay. 513 00:31:03,050 --> 00:31:07,020 Can you allow me to check the footage of the security camera? 514 00:31:07,320 --> 00:31:08,550 It's not possible. 515 00:31:09,190 --> 00:31:13,050 That would require a warrant, so you'd have to file a police report. 516 00:31:13,050 --> 00:31:15,150 I'm afraid that we can't allow it otherwise. 517 00:31:16,460 --> 00:31:18,960 It's an important matter, in which my life is at stake. 518 00:31:18,960 --> 00:31:20,100 Can you help me? 519 00:31:20,100 --> 00:31:22,630 I'm sorry, but I can't help you because of the rules. 520 00:31:29,820 --> 00:31:33,170 While they were in Korea Women's Penitentiary, they shared a room together, 521 00:31:33,170 --> 00:31:35,910 and they seem to be close with each other since then. 522 00:31:38,290 --> 00:31:39,150 Currently, 523 00:31:39,150 --> 00:31:43,020 she's preparing to open a small bakery shop in Seochon area. 524 00:31:45,310 --> 00:31:46,990 A bakery shop? 525 00:31:55,590 --> 00:31:57,020 He isn't answering my call. 526 00:31:57,020 --> 00:31:59,080 Where is he? What is he doing? 527 00:32:02,040 --> 00:32:03,170 Mother. 528 00:32:04,190 --> 00:32:05,240 Yes. 529 00:32:10,410 --> 00:32:13,250 Which one looks better on me between these two? 530 00:32:14,180 --> 00:32:15,320 I'm not sure. 531 00:32:15,560 --> 00:32:17,780 Both of them will look great on you. 532 00:32:19,220 --> 00:32:22,690 Why don't we ask Do Jin to choose one when he arrives? 533 00:32:22,890 --> 00:32:24,660 He may not come here. 534 00:32:24,880 --> 00:32:25,690 Huh? 535 00:32:25,690 --> 00:32:28,200 You know, he isn't so sweet. 536 00:32:28,200 --> 00:32:29,160 He's rather curt. 537 00:32:33,050 --> 00:32:34,370 I'm sorry, baby. 538 00:32:35,120 --> 00:32:36,870 As you know, 539 00:32:37,070 --> 00:32:39,930 our family is different from others. 540 00:32:39,930 --> 00:32:43,610 That's why Do Jin has a little bit of a twisted character. 541 00:32:44,640 --> 00:32:47,770 Since he was young, he has been treated unfairly, 542 00:32:47,770 --> 00:32:50,690 and been ignored by his brother and sisters, 543 00:32:50,690 --> 00:32:52,050 so he has a victim mentality. 544 00:32:54,870 --> 00:32:57,290 That's why I like Do Jin. 545 00:32:59,220 --> 00:33:00,920 Do Jin's wounds… 546 00:33:01,400 --> 00:33:03,730 I want to heal them all. 547 00:33:03,730 --> 00:33:05,630 I want to do it no matter what. 548 00:33:05,930 --> 00:33:09,930 I'm such a lucky person, to have a daughter-in-law like you. 549 00:33:11,310 --> 00:33:14,810 Since you understand him and are concerned like this, 550 00:33:14,810 --> 00:33:16,850 I have no worries at all. 551 00:33:17,960 --> 00:33:19,250 Just a moment. 552 00:33:27,150 --> 00:33:28,350 Hello? 553 00:33:31,010 --> 00:33:32,690 Who is this baby? 554 00:33:33,650 --> 00:33:35,360 It's my nephew. 555 00:33:37,250 --> 00:33:38,390 That's right. 556 00:33:38,390 --> 00:33:41,160 I heard that your brother had a son a while ago. 557 00:33:41,430 --> 00:33:42,280 Yes. 558 00:33:42,280 --> 00:33:44,430 Mother, excuse me for a moment. 559 00:33:44,840 --> 00:33:45,700 Sure. 560 00:33:48,550 --> 00:33:50,140 She's so sweet. 561 00:33:52,680 --> 00:33:55,280 I wonder where Do Jin is now? 562 00:34:00,500 --> 00:34:02,080 [Mother] 563 00:34:18,520 --> 00:34:19,400 What again? 564 00:34:19,680 --> 00:34:21,420 I didn't come here because I miss you. 565 00:34:22,100 --> 00:34:23,210 Okay, then. 566 00:34:24,060 --> 00:34:25,010 Give it back to me. 567 00:34:25,610 --> 00:34:26,410 What? 568 00:34:26,410 --> 00:34:27,680 The scarf. 569 00:34:28,910 --> 00:34:29,740 What? 570 00:34:29,740 --> 00:34:32,010 It was mine originally. Give it back to me. 571 00:34:32,990 --> 00:34:34,400 You're so childish. 572 00:34:48,860 --> 00:34:50,280 It's her smell. 573 00:35:26,930 --> 00:35:29,990 If I give up now, I'm not Son Poong Geum. 574 00:35:30,270 --> 00:35:31,970 No matter what happens, 575 00:35:31,970 --> 00:35:34,370 I'll succeed in taking money from this Scrooge 576 00:35:34,370 --> 00:35:36,920 and I'll start my own business. 577 00:35:45,150 --> 00:35:45,950 Huh? 578 00:35:51,710 --> 00:35:52,660 Eh? 579 00:35:52,660 --> 00:35:53,620 He's… 580 00:35:54,150 --> 00:35:58,150 my director's mother's driver, I saw him at the villa. 581 00:35:58,610 --> 00:35:59,550 Hey. 582 00:36:10,010 --> 00:36:11,440 Did you just call me? 583 00:36:11,850 --> 00:36:13,120 Okay. 584 00:36:13,670 --> 00:36:16,270 Is Mr. Director in his office? 585 00:36:16,270 --> 00:36:17,650 Or he's out? 586 00:36:17,940 --> 00:36:19,180 Mr. Director? 587 00:36:19,180 --> 00:36:20,320 Which director? 588 00:36:20,710 --> 00:36:22,540 Which director do you think? 589 00:36:22,540 --> 00:36:25,720 Director Ma Do Jin, the one you work for. 590 00:36:26,760 --> 00:36:27,890 Director Ma Do Jin? 591 00:36:30,230 --> 00:36:31,250 Poong Geum! 592 00:36:35,130 --> 00:36:37,300 When did you come to my office? 593 00:36:37,300 --> 00:36:39,450 I was passing by here with business elsewhere. 594 00:36:39,450 --> 00:36:41,670 But then, it's almost your time to leave the office, 595 00:36:41,670 --> 00:36:44,340 so I stopped by to have dinner with you, Mr. Director. 596 00:36:49,650 --> 00:36:51,450 Will it take long for you to get off work? 597 00:36:51,890 --> 00:36:52,720 No. 598 00:36:52,720 --> 00:36:55,820 I'm finished with the urgent matter, so let's go to have dinner. 599 00:36:57,100 --> 00:36:58,670 Where are you going, Mr. Director? 600 00:36:58,670 --> 00:36:59,490 Excuse me? 601 00:37:00,220 --> 00:37:01,390 Your car is over there. 602 00:37:02,750 --> 00:37:03,630 Ah, yes… 603 00:37:11,700 --> 00:37:12,500 Please. 604 00:37:13,110 --> 00:37:14,090 Thank you. 605 00:37:21,970 --> 00:37:23,040 Thank you. 606 00:37:28,610 --> 00:37:31,050 What kind of a situation is this? 607 00:37:32,080 --> 00:37:35,420 I'll tell you the story in detail later, so please help me for once, Do Jin. 608 00:37:35,420 --> 00:37:37,160 I'll never forget your kindness. Please? 609 00:37:37,350 --> 00:37:39,830 Ah… What an unlucky day. 610 00:37:40,720 --> 00:37:42,630 Why aren't you getting in, Mr. Director? 611 00:37:44,100 --> 00:37:45,710 Ah, yes. 612 00:37:46,640 --> 00:37:48,300 Mr. Tak. The door. 613 00:37:48,770 --> 00:37:50,500 Yes, Mr. Director. 614 00:38:00,090 --> 00:38:01,990 It'd be better if you'd called me in advance. 615 00:38:04,470 --> 00:38:06,240 What a dork he is. 616 00:38:14,950 --> 00:38:17,300 By the way, it seems that you changed your car. 617 00:38:17,800 --> 00:38:21,640 I think your last car was a white sedan. 618 00:38:22,110 --> 00:38:22,940 Ah… 619 00:38:26,520 --> 00:38:27,890 Ah, actually, 620 00:38:28,170 --> 00:38:30,960 it's car collecting is my hobby, 621 00:38:30,960 --> 00:38:33,980 so I use different cars according to my mood. 622 00:38:36,200 --> 00:38:37,280 Ah-ha! 623 00:38:38,590 --> 00:38:39,740 You bastard. 624 00:38:40,120 --> 00:38:41,780 You have a car collection, 625 00:38:41,780 --> 00:38:44,560 and you gave me a fake | diamond ring worth $130? 626 00:38:44,560 --> 00:38:46,140 No matter what happens, 627 00:38:46,140 --> 00:38:48,360 and no matter what I do, 628 00:38:48,360 --> 00:38:50,600 I'll take the money out of you. 629 00:38:50,600 --> 00:38:51,890 So look forward to it. 630 00:38:52,130 --> 00:38:54,230 Where would you like to go, Mr. Director? 631 00:38:55,930 --> 00:38:57,050 Ah… 632 00:38:57,470 --> 00:38:58,530 I don't know. 633 00:38:59,970 --> 00:39:01,770 What would you like to eat, Poong Geum? 634 00:39:03,470 --> 00:39:05,780 How about French restaurant? 635 00:39:06,000 --> 00:39:07,300 Good. 636 00:39:09,060 --> 00:39:10,920 Go to a French restaurant, Mr. Tak. 637 00:39:11,270 --> 00:39:12,650 Yes, Mr. Director. 638 00:39:23,970 --> 00:39:25,090 Hey, hey, hey. 639 00:39:25,090 --> 00:39:26,390 Redo this display. 640 00:39:26,390 --> 00:39:28,530 It's not perfectly parallel to each other. 641 00:39:28,530 --> 00:39:30,100 Put them in line perfectly. Okay? 642 00:39:30,300 --> 00:39:31,100 Yes, boss. 643 00:39:32,880 --> 00:39:34,520 - Hey, Miss Jeong. - Yes? 644 00:39:34,520 --> 00:39:36,260 The coffee machine, it has a stain on it. 645 00:39:36,260 --> 00:39:37,290 Clean it quickly. 646 00:39:37,290 --> 00:39:38,270 Yes, boss. 647 00:39:38,270 --> 00:39:39,610 Manager. The blackboard. 648 00:39:39,880 --> 00:39:41,950 Write today's menu on the blackboard. 649 00:39:42,160 --> 00:39:43,170 Yes, boss. 650 00:39:44,130 --> 00:39:45,370 “Yes, boss” 651 00:39:46,140 --> 00:39:48,710 I like to hear people calling me boss. 652 00:39:50,160 --> 00:39:50,960 Oh! 653 00:39:51,750 --> 00:39:52,930 Hello. 654 00:39:55,120 --> 00:39:56,190 Mother! 655 00:39:56,190 --> 00:39:57,550 Congratulations, CEO Ma Joo Ran. 656 00:39:57,550 --> 00:39:58,570 Thank you. 657 00:39:58,570 --> 00:39:59,610 Congratulations, Unni. 658 00:39:59,610 --> 00:40:01,360 Thank you so much. 659 00:40:01,360 --> 00:40:02,970 Mother. Do you know what this place is? 660 00:40:03,390 --> 00:40:06,140 This is a shop, your older daughter owns. 661 00:40:06,140 --> 00:40:10,170 It's the day, your daughter becomes CEO of a bakery shop. 662 00:40:11,190 --> 00:40:12,410 There is a lot of bread. 663 00:40:12,830 --> 00:40:14,540 That's right, huh? There's a lot. 664 00:40:14,540 --> 00:40:15,680 You can eat them all, mother. 665 00:40:15,680 --> 00:40:16,610 Really? 666 00:40:16,610 --> 00:40:17,830 Yes, of course. 667 00:40:17,830 --> 00:40:20,320 Your daughter is the owner of this place. 668 00:40:20,320 --> 00:40:21,220 Are you happy? 669 00:40:21,220 --> 00:40:22,720 I'm so happy! 670 00:40:23,500 --> 00:40:24,790 Let's go. 671 00:40:26,330 --> 00:40:27,150 Mother. 672 00:40:27,150 --> 00:40:29,480 Pick whatever you'd like to eat. 673 00:40:29,480 --> 00:40:31,270 I'll let you eat all you want. 674 00:40:31,270 --> 00:40:32,800 Look here! 675 00:40:32,800 --> 00:40:34,710 Pick what you want. 676 00:40:34,710 --> 00:40:36,200 Huh? Oh my, oh my. 677 00:40:38,070 --> 00:40:39,400 Mother. Don't be too greedy. 678 00:40:39,400 --> 00:40:40,800 You can't eat them all. 679 00:40:40,800 --> 00:40:41,970 I'm hungry. 680 00:40:42,810 --> 00:40:43,670 Okay. 681 00:40:43,670 --> 00:40:46,060 Your daughter will buy you all you want today, 682 00:40:46,060 --> 00:40:47,230 so eat as much as you want. 683 00:40:47,230 --> 00:40:49,240 Wow. You're so generous, CEO Ma Joo Ran. 684 00:40:49,440 --> 00:40:50,670 Of course. 685 00:40:50,670 --> 00:40:52,740 - Bring us tea. - Yes, boss. 686 00:40:52,740 --> 00:40:53,850 Mother, follow me. 687 00:40:57,120 --> 00:40:58,360 Did you hear? Did you hear? 688 00:40:58,360 --> 00:40:59,450 “Yes, boss.” 689 00:40:59,450 --> 00:41:02,670 Whenever I hear them calling me 'boss', it releases my endorphins. 690 00:41:02,670 --> 00:41:05,130 It feels like I'm getting a year younger every time. 691 00:41:05,130 --> 00:41:06,260 Are you that happy? 692 00:41:06,530 --> 00:41:08,280 Yes, of course. 693 00:41:08,280 --> 00:41:12,250 Father gave me the contract of this shop in front of the white fox. 694 00:41:12,250 --> 00:41:14,270 I'm so happy and thrilled 695 00:41:14,270 --> 00:41:16,770 just thinking about it. 696 00:41:17,610 --> 00:41:19,600 The white fox didn't show her feelings, 697 00:41:19,600 --> 00:41:21,480 but I'm sure that she was quite bitter. 698 00:41:21,480 --> 00:41:23,310 It was bitter for her, huh? 699 00:41:24,080 --> 00:41:26,760 Father isn't only on the white fox's side. 700 00:41:26,760 --> 00:41:29,210 He draws a clear line between 701 00:41:29,210 --> 00:41:31,700 the children of his wife and the child of his mistress. 702 00:41:33,130 --> 00:41:35,360 Isn't this a little mean? 703 00:41:35,600 --> 00:41:36,420 What is? 704 00:41:36,660 --> 00:41:38,420 I'm talking about the white fox. 705 00:41:38,420 --> 00:41:40,850 Even though I'm her step daughter, 706 00:41:40,850 --> 00:41:44,060 she still has to come to congratulate me on a day like this. 707 00:41:44,060 --> 00:41:46,630 She went to pick out her daughter-in-law's wedding dress. 708 00:41:46,630 --> 00:41:50,000 I saw Do Jin at work and he looked so sick of it. 709 00:41:51,480 --> 00:41:53,510 - There's something about her. - What do you mean? 710 00:41:54,000 --> 00:41:56,210 I'm talking about the daughter of Samwon Retail. 711 00:41:56,210 --> 00:41:59,120 Honestly, Do Jin is well-known player, 712 00:41:59,120 --> 00:42:01,990 but she is a popular bride to all millionaire families. 713 00:42:01,990 --> 00:42:05,050 Why would she want to be engaged to a player like Do Jin? 714 00:42:05,630 --> 00:42:08,800 We aren't the ones hurrying this wedding along, it's her. 715 00:42:08,800 --> 00:42:09,900 Isn't this strange to you? 716 00:42:09,900 --> 00:42:12,590 She has a crush on Do Jin. 717 00:42:12,780 --> 00:42:14,120 Ha! 718 00:42:14,120 --> 00:42:15,700 Do you really think so? 719 00:42:17,040 --> 00:42:17,970 And you… 720 00:42:19,010 --> 00:42:20,840 The single father… 721 00:42:20,840 --> 00:42:23,970 No, I mean Mr. Nam. Are you meeting him often? 722 00:42:23,970 --> 00:42:25,810 It's none of your business. 723 00:42:26,940 --> 00:42:27,740 Mother. 724 00:42:30,370 --> 00:42:32,180 Where is Jin Woo's mother? 725 00:42:33,450 --> 00:42:34,550 Jin Woo's mother? 726 00:42:34,820 --> 00:42:36,630 It's the day we open the factory. 727 00:42:36,630 --> 00:42:40,450 We should make some rice cake for our husbands and kids. 728 00:42:41,010 --> 00:42:43,080 You didn't see Jin Woo's mother? 729 00:42:43,500 --> 00:42:45,080 Jin Woo's mother! 730 00:42:45,510 --> 00:42:46,880 Jin Woo's mother! 731 00:42:46,880 --> 00:42:48,060 Who is Jin Woo's mother? 732 00:42:48,060 --> 00:42:50,520 This guy used to be a business partner with father. 733 00:42:50,520 --> 00:42:53,260 - I think she talks about her. - Jin Woo's mother! 734 00:42:53,260 --> 00:42:55,920 You said you'd go to the mill to grind rice with me. 735 00:42:55,920 --> 00:42:57,820 Where are you? 736 00:42:58,810 --> 00:43:00,200 Mother. Okay, okay. 737 00:43:00,470 --> 00:43:03,810 Jin Woo's mother will be back soon, so have some bread while you wait. 738 00:43:18,240 --> 00:43:19,360 What… What? 739 00:43:19,360 --> 00:43:21,460 Kang Ddang's father is CEO Ma's son? 740 00:43:21,920 --> 00:43:25,700 Are you saying that CEO Ma is Kang Ddang's grandfather? 741 00:43:26,050 --> 00:43:27,800 Yes. It happened. 742 00:43:28,190 --> 00:43:29,590 You mean that… 743 00:43:29,590 --> 00:43:33,070 both of my daughters have ended up like this because of CEO Ma? 744 00:43:39,130 --> 00:43:40,810 I gotta go out for a while. 745 00:43:40,810 --> 00:43:42,010 Where are you going? 746 00:43:42,360 --> 00:43:43,760 It won't take long. 747 00:43:43,760 --> 00:43:45,820 I'll tell you about it when I'm back. 748 00:43:46,800 --> 00:43:48,850 Let me take care of Kang Ddang, Bok Nyeo. 749 00:43:49,220 --> 00:43:51,810 No. Kang Ddang has to go with me. 750 00:43:51,810 --> 00:43:52,890 I'll be back soon. 751 00:43:56,670 --> 00:43:58,190 The weather is cold. 752 00:43:58,190 --> 00:44:00,650 Where is she going with Kang Ddang? 753 00:44:22,040 --> 00:44:23,070 Excuse me. 754 00:44:23,070 --> 00:44:24,750 CEO Ma Tae San… 755 00:44:25,120 --> 00:44:27,260 No, I mean Chairman Ma Tae San. I came to see him. 756 00:44:32,060 --> 00:44:33,790 You're here to meet Mr. Chairman? 757 00:44:34,100 --> 00:44:35,040 Yes. 758 00:44:35,300 --> 00:44:37,630 He'll know if you tell him my name, Shim Bok Nyeo. 759 00:44:37,870 --> 00:44:40,070 Did you make an appointment with him? 760 00:44:40,070 --> 00:44:42,350 No, I didn't make one. 761 00:44:42,660 --> 00:44:46,370 Just tell him that Shim Bok Nyeo is here to talk to him. 762 00:44:52,420 --> 00:44:53,950 He's right there. 763 00:45:03,000 --> 00:45:04,530 I'm Jin Woo's mother. 764 00:45:05,300 --> 00:45:07,930 You won't pretend that you don't know me again. 765 00:45:09,970 --> 00:45:12,130 I need to tell you something. 766 00:45:12,130 --> 00:45:14,770 I know you're busy, but please give me some time. 767 00:45:16,060 --> 00:45:17,230 Wow. 768 00:45:17,230 --> 00:45:20,240 How long it has been, Ms. Shim? 769 00:45:21,040 --> 00:45:22,780 It has been over thirty years. 770 00:45:23,430 --> 00:45:24,790 That's right. 771 00:45:25,230 --> 00:45:28,680 Both you and I spent all our youth, 772 00:45:28,680 --> 00:45:31,770 and meet each other again as old people now. 773 00:45:32,570 --> 00:45:35,520 I thought you'd visit me in prison at least once. 774 00:45:35,840 --> 00:45:37,290 I'm sorry, Ms. Shim. 775 00:45:37,290 --> 00:45:39,720 I was busy trying to make my living, 776 00:45:39,720 --> 00:45:41,660 so I couldn't have breadth of mind. 777 00:45:41,660 --> 00:45:43,530 Also, I couldn't didn't have the courage, 778 00:45:43,930 --> 00:45:48,030 because if I saw you, it'd remind me of Jae Sub, who left us early. 779 00:45:48,600 --> 00:45:51,510 I'm really sorry, Ms. Shim. 780 00:45:52,000 --> 00:45:53,170 Here. 781 00:45:54,720 --> 00:45:56,170 What is this? 782 00:45:56,370 --> 00:46:00,360 You've been in prison over thirty years. 783 00:46:00,360 --> 00:46:02,610 You must need money for many things. 784 00:46:02,870 --> 00:46:04,840 Both Miss Cha and you. 785 00:46:04,840 --> 00:46:07,080 How could you have changed so dramatically? 786 00:46:09,000 --> 00:46:11,480 You see me after thirty years 787 00:46:11,480 --> 00:46:14,050 and the first thing you do is hand me money? 788 00:46:14,050 --> 00:46:17,300 I didn't come here for your money. 789 00:46:18,640 --> 00:46:20,500 I came here because of him. 790 00:46:20,770 --> 00:46:22,080 Because of him? 791 00:46:22,080 --> 00:46:23,230 Who is he? 792 00:46:25,130 --> 00:46:27,240 He is your grandson. 793 00:46:27,900 --> 00:46:29,520 My grandson? 794 00:46:29,520 --> 00:46:31,840 What are you talking about? 795 00:46:32,100 --> 00:46:35,250 He's your youngest son's child. 796 00:46:36,230 --> 00:46:37,120 What? 797 00:46:37,120 --> 00:46:38,780 What are you talking about? 798 00:46:39,980 --> 00:46:43,290 I shared a room in prison with his mother. 799 00:46:43,710 --> 00:46:46,390 She was pregnant with the Ma family's child. 800 00:46:46,390 --> 00:46:48,830 How could you send her to prison? 801 00:46:50,430 --> 00:46:52,870 Also, your first daughter-in-law. 802 00:46:52,870 --> 00:46:55,860 How could you send the innocent daughter-in-law 803 00:46:55,860 --> 00:46:58,100 to prison with a false accusation? 804 00:46:58,320 --> 00:47:00,240 How could you ruin 805 00:47:00,240 --> 00:47:02,710 one woman's life like that? 806 00:47:04,120 --> 00:47:05,460 Did you come here 807 00:47:05,800 --> 00:47:08,940 to lecture me? 808 00:47:11,110 --> 00:47:12,240 You know... 809 00:47:12,240 --> 00:47:16,150 You don't have a right to get involved in someone else's family affairs. 810 00:47:16,410 --> 00:47:19,890 They are like daughters to me. 811 00:47:20,140 --> 00:47:23,130 Whether they're your daughters or not, it's none of your business. 812 00:47:23,130 --> 00:47:24,630 So get out of my office. 813 00:47:24,800 --> 00:47:27,560 How dare you come here and threaten me? Ha! 814 00:47:27,560 --> 00:47:29,910 How is this a threat? 815 00:47:29,910 --> 00:47:32,470 I'm just telling you my daughter's unfair stories. 816 00:47:32,470 --> 00:47:33,700 Why is that a threat? 817 00:47:33,700 --> 00:47:36,970 You're a woman who killed your husband. 818 00:47:37,630 --> 00:47:38,880 What did you say? 819 00:47:38,880 --> 00:47:41,130 For old time's sake, 820 00:47:41,130 --> 00:47:43,850 let's not worsen the situation and part ways. 821 00:47:43,850 --> 00:47:46,380 Get out of here immediately with that child. 822 00:48:11,440 --> 00:48:14,450 I hurried up here because I was afraid that you might leave early. 823 00:48:14,450 --> 00:48:17,380 I have a free musical ticket. Go with me. 824 00:48:18,730 --> 00:48:20,950 I'm sorry, I have an appointment tonight. 825 00:48:21,980 --> 00:48:22,880 An appointment? 826 00:48:22,880 --> 00:48:25,390 I need to go to Bangsan market. 827 00:48:25,640 --> 00:48:26,650 Why? 828 00:48:27,900 --> 00:48:30,790 One of my friends is starting a business, so I'm helping them out. 829 00:48:31,820 --> 00:48:32,950 I'm sorry. 830 00:48:32,950 --> 00:48:35,900 It's almost the time to meet them. I've got to go. 831 00:48:35,900 --> 00:48:38,020 Go to the musical with someone else. 832 00:48:45,080 --> 00:48:45,920 Ha… 833 00:48:46,630 --> 00:48:49,480 Who's starting a business? 834 00:48:51,040 --> 00:48:53,010 [Bangsan market] 835 00:48:55,600 --> 00:48:57,380 You must be busy with your work. 836 00:48:57,380 --> 00:48:59,050 Aren't I taking you from it? 837 00:48:59,270 --> 00:49:00,910 My pupil starts a business. 838 00:49:00,910 --> 00:49:02,950 It's my duty to help you, as your teacher. 839 00:49:02,950 --> 00:49:05,290 Once a teacher, always a teacher. 840 00:49:05,290 --> 00:49:06,300 Thank you. 841 00:49:06,300 --> 00:49:09,090 If I succeed with my business, I'll make sure to repay your kindness. 842 00:49:09,090 --> 00:49:10,060 Of course. 843 00:49:10,920 --> 00:49:13,380 Now. What should we start with first? 844 00:49:13,940 --> 00:49:16,770 Firstly, an oven and a proofer. 845 00:49:25,480 --> 00:49:26,370 This? 846 00:49:26,610 --> 00:49:28,610 I don't need one this big. 847 00:49:28,920 --> 00:49:30,110 This size? 848 00:49:30,110 --> 00:49:31,680 It'd be perfect. 849 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 Look around. I'll join you after I check it out. 850 00:49:46,520 --> 00:49:47,450 Mr. CEO. 851 00:49:47,450 --> 00:49:48,500 How much is this? 852 00:49:49,770 --> 00:49:51,070 It's about $2,000. 853 00:49:51,460 --> 00:49:52,900 $2,000? 854 00:49:53,520 --> 00:49:55,040 Too expensive... 855 00:49:55,040 --> 00:49:56,670 Do you have a used one? 856 00:49:57,140 --> 00:50:00,280 - There's everything in Bangsan market. - How much is the used one? 857 00:50:00,540 --> 00:50:02,750 Its price is usually 60% of a new one. 858 00:50:02,750 --> 00:50:04,760 You will provide repairs, right? 859 00:50:04,760 --> 00:50:07,050 Just bring it to me whenever you need a repair. 860 00:50:12,760 --> 00:50:14,160 It's here. 861 00:50:14,160 --> 00:50:14,960 Go in. 862 00:50:15,410 --> 00:50:16,210 Okay. 863 00:50:27,200 --> 00:50:28,200 This and this. 864 00:50:52,120 --> 00:50:52,970 Ugh! 865 00:51:00,950 --> 00:51:01,870 I'm sorry. 866 00:51:02,170 --> 00:51:03,940 It was dangerous. 867 00:51:03,940 --> 00:51:05,570 You're always so careless. 868 00:51:11,980 --> 00:51:13,480 [Machine] [Custom order] 869 00:51:13,480 --> 00:51:14,420 [Baking box] 870 00:51:20,680 --> 00:51:21,810 What are you doing? 871 00:51:23,540 --> 00:51:24,960 Nothing. 872 00:51:34,810 --> 00:51:36,470 - How much is it? - It's 3,000 won. 873 00:51:39,800 --> 00:51:40,600 Excuse me. 874 00:51:40,600 --> 00:51:43,610 Give us a Kimchi pancake and a bottle of rice wine. 875 00:51:43,890 --> 00:51:46,150 What will you do after drinking rice wine? 876 00:51:46,430 --> 00:51:49,020 Don't worry. I'll only have one glass today. 877 00:51:49,340 --> 00:51:51,480 If you sing a weird song like last time, 878 00:51:51,480 --> 00:51:53,350 I'll abandon you on the street. 879 00:51:53,680 --> 00:51:55,200 It isn't a weird song. 880 00:51:55,200 --> 00:51:56,790 It's Young Wok's favorite song. 881 00:51:57,010 --> 00:51:59,760 Aww, don't even mention her name. 882 00:51:59,760 --> 00:52:02,330 I feel like I'm drunk just hearing her name. 883 00:52:03,930 --> 00:52:05,600 I'll treat you today. 884 00:52:05,810 --> 00:52:06,670 Of course. 885 00:52:06,670 --> 00:52:08,790 I came all the way here in this cold weather. 886 00:52:08,790 --> 00:52:10,590 Of course, you should treat me the dinner. 887 00:52:21,040 --> 00:52:22,770 Let's toast, instructor. 888 00:52:27,300 --> 00:52:28,520 The toast is… 889 00:52:28,990 --> 00:52:30,960 Bang, bang, bang, Bang, bang, bang. 890 00:52:31,700 --> 00:52:32,590 What is it? 891 00:52:32,590 --> 00:52:34,180 You told me on the other day. 892 00:52:34,180 --> 00:52:36,050 You'll be successful as a baker, so… 893 00:52:36,050 --> 00:52:37,360 Bang! Bang! Bang! 894 00:52:37,360 --> 00:52:38,530 You'll shoot them down. 895 00:52:38,920 --> 00:52:41,320 Did I say such a thing? 896 00:52:42,850 --> 00:52:44,450 Aww… 897 00:52:45,050 --> 00:52:48,510 I think I felt so comfortable with you. 898 00:52:50,810 --> 00:52:54,880 I get used to be timid and worried about what others thought, 899 00:52:54,880 --> 00:52:56,640 so I couldn't say 900 00:52:56,640 --> 00:52:59,220 what was on my mind freely. 901 00:52:59,740 --> 00:53:02,620 Don't be care what others think anymore. 902 00:53:04,670 --> 00:53:06,790 You're the CEO of a food truck now. 903 00:53:08,900 --> 00:53:09,790 That's right. 904 00:53:09,790 --> 00:53:11,430 I'm a CEO now. 905 00:53:12,760 --> 00:53:13,660 Let's toast. 906 00:53:13,660 --> 00:53:14,460 Bang! 907 00:53:15,630 --> 00:53:17,070 - Bang, bang! - Bang, bang! 908 00:53:17,310 --> 00:53:18,400 Bang! 909 00:53:24,240 --> 00:53:27,270 Wow! It tastes good. 910 00:53:41,710 --> 00:53:43,600 What happened? 911 00:53:43,990 --> 00:53:46,630 Why didn't you answer my call or call me back? 912 00:53:47,660 --> 00:53:51,330 I was incredibly busy working on a property for sale. 913 00:53:52,360 --> 00:53:53,370 A property? 914 00:53:53,580 --> 00:53:54,880 That's… 915 00:53:55,680 --> 00:53:59,170 There's a building for quick sale, so I wanted to purchase it, 916 00:54:00,070 --> 00:54:03,720 but I'm a little short for funds, and since it's a quick sale, 917 00:54:03,720 --> 00:54:06,080 so I've been looking for ways to borrow money. 918 00:54:06,580 --> 00:54:07,840 Is that right? 919 00:54:08,640 --> 00:54:12,640 It's a little awkward to talk about money between us, 920 00:54:13,090 --> 00:54:16,790 but if you can help me with it a little, 921 00:54:17,720 --> 00:54:19,730 I won't forget your kindness. 922 00:54:21,940 --> 00:54:25,120 Once we become a married couple, it'll be all mine. 923 00:54:25,670 --> 00:54:27,560 Should I cancel my installment savings plan? 924 00:54:27,560 --> 00:54:29,040 Yes. Let's cancel it. 925 00:54:30,080 --> 00:54:31,470 Of course, I'll help you. 926 00:54:31,890 --> 00:54:33,410 How much can you… 927 00:54:38,560 --> 00:54:39,910 That much? 928 00:54:41,370 --> 00:54:44,080 I can help you with $5,000 as a maximum. 929 00:54:46,190 --> 00:54:47,220 $5,000? 930 00:54:47,660 --> 00:54:48,470 Yes. 931 00:54:49,960 --> 00:54:51,410 What's wrong with this man? 932 00:54:51,410 --> 00:54:53,260 He's a real Scrooge. 933 00:54:53,260 --> 00:54:56,700 What kind of a millionaire is so cheap and small minded? 934 00:55:07,930 --> 00:55:10,940 Where did you go with Kang Ddang? 935 00:55:11,620 --> 00:55:14,010 I went to meet Kang Ddang's grandfather. 936 00:55:15,140 --> 00:55:16,720 Kang Ddang's grandfather? 937 00:55:17,670 --> 00:55:18,560 Yes. 938 00:55:19,110 --> 00:55:21,920 He has changed a lot. 939 00:55:22,750 --> 00:55:26,070 He isn't like the man I used to know. 940 00:55:32,840 --> 00:55:34,800 You said you have a dinner appointment. 941 00:55:34,800 --> 00:55:36,130 You're early, Chairman. 942 00:55:38,900 --> 00:55:39,990 Bo Kyung. 943 00:55:39,990 --> 00:55:42,810 I went to choose her dress for the engagement party. 944 00:55:44,590 --> 00:55:46,240 How could you deceive me? 945 00:55:46,450 --> 00:55:47,250 What? 946 00:55:47,500 --> 00:55:49,550 I heard that Do Jin has a son. 947 00:55:50,920 --> 00:55:53,220 What are you talking about, Mr. Chairman? 948 00:55:53,410 --> 00:55:54,720 Are you denying it? 949 00:55:55,910 --> 00:55:58,920 Does Do Jin have a son, or not? 950 00:56:00,410 --> 00:56:01,690 How could you know about it? 951 00:56:02,290 --> 00:56:04,070 Darn it! 952 00:56:09,670 --> 00:56:13,640 You were a poor woman, who worked for employees of the factory. 953 00:56:13,640 --> 00:56:16,880 I made you a wife of the chairman of Shinhwa Group. 954 00:56:16,880 --> 00:56:18,190 How dare you? 955 00:56:18,190 --> 00:56:19,580 How could you deceive me? 956 00:56:20,270 --> 00:56:22,210 What… did you say? 957 00:56:22,210 --> 00:56:23,760 You're living like this because of me. 958 00:56:23,760 --> 00:56:26,160 How dare you and your son deceive me like this? 959 00:56:26,160 --> 00:56:29,320 Why have you deceived me like this until now? 960 00:56:29,600 --> 00:56:32,730 I didn't deceive you, I couldn't tell you. 961 00:56:32,730 --> 00:56:36,590 Even Do Jin doesn't know about this. 962 00:56:36,590 --> 00:56:38,330 Darn it! 963 00:56:38,590 --> 00:56:41,690 I'm just being a mother, caring for my son. Can't you understand that? 964 00:56:41,690 --> 00:56:43,490 You're treating me unfairly. 965 00:56:43,490 --> 00:56:46,150 Look at this family! 966 00:56:48,080 --> 00:56:48,930 Honey. 967 00:56:48,930 --> 00:56:50,220 What happened? 968 00:56:50,220 --> 00:56:53,220 What made father so mad? 969 00:56:53,220 --> 00:56:56,240 I think it's something related to Do Jin. 970 00:56:56,240 --> 00:56:57,780 Did something happen to Do Jin? 971 00:57:06,440 --> 00:57:08,190 The white fox sheds tears. 972 00:57:08,190 --> 00:57:11,350 I'm sure that this is a clear bomb sized incident. 973 00:57:11,350 --> 00:57:12,710 What is this? 974 00:57:12,710 --> 00:57:14,420 I'm back. 975 00:57:14,870 --> 00:57:15,840 Do Jin. 976 00:57:16,270 --> 00:57:17,090 Yes. 977 00:57:17,090 --> 00:57:18,200 Something happened to you? 978 00:57:20,000 --> 00:57:22,970 Your mother and father just had a huge fight. 979 00:57:22,970 --> 00:57:24,440 You don't know what this is about? 980 00:57:24,440 --> 00:57:25,420 Where is mother? 981 00:57:25,760 --> 00:57:26,640 In the kitchen. 982 00:57:42,460 --> 00:57:44,830 I heard that you had a fight with father. 983 00:57:48,280 --> 00:57:49,610 What happened? 984 00:57:49,610 --> 00:57:50,800 Why did you fight with him? 985 00:57:54,160 --> 00:57:56,770 It's nothing special. You don't need to be concerned about it. 986 00:58:12,160 --> 00:58:14,250 Wow. Oh my. 987 00:58:14,520 --> 00:58:16,120 This is really beautiful. 988 00:58:16,800 --> 00:58:18,480 Would you like to look around? 989 00:58:19,860 --> 00:58:20,660 Yes. 990 00:58:21,230 --> 00:58:22,080 Let's go. 991 00:58:32,050 --> 00:58:32,960 Ah… 992 00:58:33,390 --> 00:58:35,820 It feels like I'm in a magic world. 993 00:58:35,820 --> 00:58:37,010 It's really awesome. 994 00:58:37,010 --> 00:58:38,140 Are you that happy? 995 00:58:38,900 --> 00:58:39,760 Yes. 996 00:58:40,980 --> 00:58:43,250 It's Christmas cheer. 997 00:58:43,250 --> 00:58:45,620 Actually, I love Christmas very much. 998 00:58:45,620 --> 00:58:47,080 Are you a Christian? 999 00:58:47,410 --> 00:58:50,050 No. That's not why. 1000 00:58:50,680 --> 00:58:52,230 When I was in orphanage, 1001 00:58:52,230 --> 00:58:56,230 we had many visitors and food on Christmas day. 1002 00:58:56,230 --> 00:58:58,030 It's like a party day. 1003 00:58:59,520 --> 00:59:00,770 You were at the orphanage? 1004 00:59:01,610 --> 00:59:02,430 Yes. 1005 00:59:03,290 --> 00:59:04,570 Me, too. 1006 00:59:05,060 --> 00:59:06,100 You too? 1007 00:59:06,400 --> 00:59:07,270 Yes. 1008 00:59:08,910 --> 00:59:11,280 Actually, we have many things in common. 1009 00:59:13,180 --> 00:59:15,840 We were at the orphanage in our childhood. 1010 00:59:15,840 --> 00:59:18,930 Our beloved spouses left us. 1011 00:59:20,200 --> 00:59:22,350 And we both love bread. 1012 00:59:22,760 --> 00:59:23,590 That's right. 1013 00:59:24,930 --> 00:59:27,370 Maybe that's why I felt comfortable around you. 1014 00:59:27,370 --> 00:59:30,660 I'd think that no matter what I say, you'd understand me. 1015 00:59:31,740 --> 00:59:34,200 Are you confessing that you like me, Miss Moon Soon In? 1016 00:59:34,940 --> 00:59:35,800 Yes. 1017 00:59:36,300 --> 00:59:39,990 I'm confessing that I like you. 1018 00:59:46,760 --> 00:59:47,670 What is this? 1019 00:59:48,210 --> 00:59:49,850 Is she serious or joking? 1020 00:59:50,590 --> 00:59:52,520 She makes me confused. 1021 00:59:57,790 --> 01:00:01,460 [Magic Bakery] 1022 00:59:58,110 --> 01:00:01,980 All Gods in earth and heaven, 1023 01:00:02,290 --> 01:00:04,640 please let this car be used 1024 01:00:04,640 --> 01:00:07,800 safely without any accident 1025 01:00:08,390 --> 01:00:12,330 and also help her to have a successful business. 1026 01:00:31,530 --> 01:00:33,660 Please take care of her well. 1027 01:00:36,790 --> 01:00:38,960 I don't have a good cash flow. 1028 01:00:42,300 --> 01:00:43,330 Me too! 1029 01:00:45,360 --> 01:00:47,740 Wow. Byeol, that was nice of you. 1030 01:00:49,530 --> 01:00:52,040 Now, the owner of the car 1031 01:00:52,490 --> 01:00:54,450 should pour the rice wine on the car. 1032 01:00:54,450 --> 01:00:55,640 Here, take it. 1033 01:01:10,010 --> 01:01:12,560 The name of the shop is Magic Bakery. 1034 01:01:12,880 --> 01:01:14,460 Please take care of it well. 1035 01:01:14,730 --> 01:01:18,060 Please let her succeed with her business and become rich. 1036 01:01:19,440 --> 01:01:23,160 Money is important, but please let her 1037 01:01:23,160 --> 01:01:25,340 safely work on her business. 1038 01:01:30,720 --> 01:01:34,710 Without your help, I wouldn't be able to start it. 1039 01:01:35,150 --> 01:01:37,980 I'll succeed with the business for sure, and I'll repay your kindness. 1040 01:01:51,460 --> 01:01:53,000 [Magic Bakery] 1041 01:01:56,940 --> 01:01:59,790 Hot toast is coming soon. 1042 01:01:59,790 --> 01:02:01,440 Look forward to it. 1043 01:02:02,450 --> 01:02:03,310 Cheers! 1044 01:02:22,880 --> 01:02:25,490 Where is he going with a flower bouquet? 1045 01:02:46,920 --> 01:02:47,720 Instructor! 1046 01:02:48,140 --> 01:02:50,140 Congratulations on the opening of your shop. 1047 01:02:51,430 --> 01:02:52,540 Thank you. 1048 01:02:56,480 --> 01:02:57,590 It's a real beginning. 1049 01:02:58,110 --> 01:02:58,930 Yes. 1050 01:02:59,220 --> 01:03:01,830 I'll do my best. 1051 01:03:01,830 --> 01:03:03,790 Should we chant our slogan before the opening? 1052 01:03:03,790 --> 01:03:04,650 Good. 1053 01:03:04,650 --> 01:03:05,440 Bang! 1054 01:03:05,440 --> 01:03:06,250 Bang, bang! 1055 01:03:06,250 --> 01:03:07,070 Bang, bang! 1056 01:03:07,570 --> 01:03:09,040 Bang! 1057 01:03:39,900 --> 01:03:40,900 [Preview] 1058 01:03:40,900 --> 01:03:43,440 She lives here with us. 1059 01:03:43,770 --> 01:03:44,770 Ah. That one? 1060 01:03:44,770 --> 01:03:47,090 I sent a delivery to you. Did you receive it? 1061 01:03:47,090 --> 01:03:48,640 - Ugh! It's hot! - I'm sorry. 1062 01:03:48,640 --> 01:03:51,310 Why don't you mind your manners in a public place? 1063 01:03:51,310 --> 01:03:53,550 I had a breakfast at the hotel restaurant 1064 01:03:53,550 --> 01:03:55,820 and I'm on my way up to the room to have a meeting. 1065 01:03:55,820 --> 01:03:58,450 You don't even take care of your own child. 1066 01:03:58,450 --> 01:03:59,690 What are you talking about? 1067 01:03:59,690 --> 01:04:03,200 How dare you park your truck in front of my bakery shop and sell bread? 1068 01:04:03,200 --> 01:04:04,540 What are you doing now? 74018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.