Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,810 --> 00:00:07,110
[Episode 13]
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,890
[Inaugural recipe story contest]
4
00:00:15,130 --> 00:00:18,930
Get close to each other, and smile.
5
00:00:18,930 --> 00:00:22,430
Even if you were to tell me not to,
I can't help but smile.
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,640
I'm proud of you.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,210
You did a great job, Bok Nyeo.
8
00:00:27,850 --> 00:00:30,010
I didn't do much.
9
00:00:30,010 --> 00:00:31,910
Soo In did the most of the job.
10
00:00:30,010 --> 00:00:31,910
[First place winner $10,000 ]
11
00:00:31,910 --> 00:00:34,950
I just did what the instructor
and mother taught me.
12
00:00:36,850 --> 00:00:38,650
Thank you, Byeol's father.
13
00:00:38,650 --> 00:00:42,220
Without you, we wouldn't even know
there was such a contest.
14
00:00:43,490 --> 00:00:46,320
So, will you give him half of the prize?
15
00:00:49,550 --> 00:00:51,560
A half is a little too much,
16
00:00:52,050 --> 00:00:55,200
so let's divide it in third fairly.
17
00:00:55,200 --> 00:00:56,630
How's that, Byeol's father?
18
00:00:56,630 --> 00:00:59,530
I'm alright with just
pork barbecue and soju.
19
00:00:59,530 --> 00:01:01,740
You can split it in with Soo In.
20
00:01:02,210 --> 00:01:04,340
Will we have a dinner
with pork barbecue?
21
00:01:04,340 --> 00:01:05,840
You know what?
22
00:01:05,840 --> 00:01:08,850
Actually, let's have a rib-eye steak
instead of pork barbecue.
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,950
Wow!
24
00:01:13,290 --> 00:01:14,190
Now,
25
00:01:15,030 --> 00:01:16,850
look at the camera.
I'm taking the picture.
26
00:01:48,770 --> 00:01:50,500
The world is…
27
00:01:50,690 --> 00:01:51,850
[Magical Bean Bread]
28
00:01:52,100 --> 00:01:52,930
Huh?
29
00:01:54,460 --> 00:01:55,590
Who is this?
30
00:01:56,830 --> 00:01:58,430
[Grand prize ‘Magical Bean Bread']
31
00:01:58,430 --> 00:02:00,650
How do they know each other?
32
00:02:05,610 --> 00:02:07,620
Hey.
Call Mr. Wang into my office.
33
00:02:07,620 --> 00:02:08,990
Okay, Mr. Chairman.
34
00:02:17,450 --> 00:02:18,980
Yes, Mr. Chairman.
35
00:02:20,010 --> 00:02:24,020
Find out how it is that they are
suddenly like mother and daughter,
36
00:02:24,020 --> 00:02:26,350
and also find out where they live
and what they do.
37
00:02:26,350 --> 00:02:27,590
Yes, Mr. Chairman.
38
00:02:34,070 --> 00:02:36,530
This is a small world,
39
00:02:36,920 --> 00:02:38,900
but how could this happen?
40
00:02:46,730 --> 00:02:49,580
What brings you to the company?
41
00:02:51,340 --> 00:02:53,540
I should ask you the same thing.
42
00:02:53,540 --> 00:02:56,580
You're the one who usually hides
from the Chairman and his anger.
43
00:02:56,580 --> 00:02:59,890
A couple of days ago, father and
I had a tearful reconciliation.
44
00:02:59,890 --> 00:03:00,920
You didn't know?
45
00:03:00,920 --> 00:03:02,290
Tearful reconciliation?
46
00:03:02,290 --> 00:03:03,260
Yes.
47
00:03:03,260 --> 00:03:07,230
Father hugged mother and I,
and had tears in his eyes
48
00:03:07,230 --> 00:03:10,540
and he told me that forgiveness isn't
required between a parent and a child.
49
00:03:10,540 --> 00:03:12,950
He forgot about my mistake
in a cool manner.
50
00:03:12,950 --> 00:03:15,300
Father didn't tell you about it?
51
00:03:15,600 --> 00:03:16,670
Good for you.
52
00:03:17,940 --> 00:03:21,530
By the way, why did father
ask me to come to his office?
53
00:03:21,530 --> 00:03:24,190
He said he wants to tell me something.
54
00:03:36,220 --> 00:03:37,020
Father.
55
00:03:37,020 --> 00:03:38,210
I'm here.
56
00:03:39,550 --> 00:03:40,350
Huh?
57
00:03:41,340 --> 00:03:43,360
How come you're here too, honey?
58
00:03:43,680 --> 00:03:47,210
I delivered your herb
medicine to Mr. Wang.
59
00:03:47,680 --> 00:03:50,560
It seems that you need to
speak secretly with your daughter.
60
00:03:50,560 --> 00:03:53,300
- I'll leave two of you alone.
- No, it isn't a secret at all.
61
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
Come.
62
00:03:54,300 --> 00:03:55,560
Come here and sit.
63
00:04:02,840 --> 00:04:05,420
So why did you ask me to come, father?
64
00:04:05,420 --> 00:04:06,870
Ah…
65
00:04:15,130 --> 00:04:16,560
What is this?
66
00:04:16,560 --> 00:04:19,100
This is a contract of Shinhwa
confectionery shop.
67
00:04:20,520 --> 00:04:21,370
What?
68
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
A contract?
69
00:04:24,420 --> 00:04:27,230
I'll open a shop for you
downtown, so refresh yourself.
70
00:04:27,230 --> 00:04:29,800
Don't stay at home and
bother the innocent people.
71
00:04:29,800 --> 00:04:30,870
Wow!
72
00:04:30,870 --> 00:04:32,230
Father!
73
00:04:32,230 --> 00:04:33,310
Oh my!
74
00:04:33,310 --> 00:04:35,440
Father, I didn't know you cared so much.
75
00:04:35,440 --> 00:04:36,260
Father!
76
00:04:36,260 --> 00:04:37,720
Father, thank you!
77
00:04:37,720 --> 00:04:39,020
Don't make a fuss!
78
00:04:39,020 --> 00:04:40,360
I can't breathe.
79
00:04:41,720 --> 00:04:42,520
Father.
80
00:04:42,520 --> 00:04:45,090
I'll work hard and earn a lot of money,
81
00:04:45,090 --> 00:04:47,260
so I'll buy you many delicious things.
82
00:04:47,260 --> 00:04:49,010
There'll be no different treatment.
83
00:04:49,010 --> 00:04:51,390
You still need to have
basic training to run a shop.
84
00:04:51,390 --> 00:04:53,140
Of course!
85
00:04:53,140 --> 00:04:55,600
If you can't do it well,
I'll take it back.
86
00:04:55,600 --> 00:04:58,000
That will never happen, Mr. Chairman.
87
00:05:02,770 --> 00:05:05,130
If you want to have a shop,
just let me know.
88
00:05:05,130 --> 00:05:06,710
I'll open one for you immediately.
89
00:05:07,700 --> 00:05:11,050
I'm not the kind of person
who's interested in company work.
90
00:05:11,290 --> 00:05:12,270
It's okay.
91
00:05:12,270 --> 00:05:14,050
Don't be concerned
with me, Mr. Chairman.
92
00:05:26,000 --> 00:05:26,900
Hello.
93
00:05:28,960 --> 00:05:31,630
I heard you transferred to headquarters.
How's work?
94
00:05:31,630 --> 00:05:34,000
I'm trying to adapt
to a new environment.
95
00:05:34,520 --> 00:05:36,340
I'm asking you this for caution's sake.
96
00:05:37,540 --> 00:05:40,370
Rumor has spread to
the staff and executives
97
00:05:40,370 --> 00:05:43,910
that the chairman thinks of you
as his second son-in-law,
98
00:05:43,910 --> 00:05:47,950
so he transferred you here to
teach you business management.
99
00:05:47,950 --> 00:05:49,120
That's not true.
100
00:05:49,400 --> 00:05:50,580
That's good.
101
00:05:51,000 --> 00:05:53,390
You're a man with a great potential.
102
00:05:53,390 --> 00:05:56,720
You shouldn't become a man who
runs errands for the Ma family.
103
00:05:57,390 --> 00:05:58,190
Excuse me?
104
00:05:58,450 --> 00:06:01,130
I hope that you don't change your mind.
105
00:06:04,120 --> 00:06:04,970
Huh?
106
00:06:05,600 --> 00:06:07,070
Who is this?
107
00:06:07,070 --> 00:06:09,830
I meet the hottest man of
Shinhwa Group in here?
108
00:06:09,830 --> 00:06:10,970
I'm honored.
109
00:06:11,850 --> 00:06:14,240
I have a meeting, I should go up.
110
00:06:14,540 --> 00:06:17,910
By the way, my house is
like a battlefield these days.
111
00:06:19,350 --> 00:06:21,050
Because of you, Mr. Nam Woo Seok,
112
00:06:21,050 --> 00:06:24,620
Joo Hee and I are ready to
roar and fight whenever we meet.
113
00:06:25,380 --> 00:06:27,320
What does your fighting
have to do with me?
114
00:06:28,820 --> 00:06:30,970
Are you asking because
you really don't know?
115
00:06:30,970 --> 00:06:34,370
It's because naive Joo Hee
totally fell for you.
116
00:06:34,370 --> 00:06:36,620
I made myself clear about this before.
117
00:06:36,620 --> 00:06:39,050
I told you that I think of
Joo Hee as a friend only.
118
00:06:40,710 --> 00:06:43,460
So please don't talk to me
about this again from here on out.
119
00:06:43,460 --> 00:06:44,500
Honestly…
120
00:06:45,390 --> 00:06:47,650
I'm very disappointed and uncomfortable.
121
00:06:49,390 --> 00:06:50,210
Ha!
122
00:06:51,050 --> 00:06:52,480
Oh my.
123
00:06:52,480 --> 00:06:54,710
He's a single father who has
nothing to be proud of.
124
00:06:54,710 --> 00:06:57,250
How dare he talk to me like that?
What an arrogant man.
125
00:06:59,540 --> 00:07:03,620
So what kind of a secret chat
did you have with him?
126
00:07:04,670 --> 00:07:05,790
A secret chat?
127
00:07:05,790 --> 00:07:07,910
I saw you two talking to each other,
128
00:07:07,910 --> 00:07:10,290
and you seemed to be having
a very serious conversation.
129
00:07:10,820 --> 00:07:13,190
Nothing much.
We just said hello to each other.
130
00:07:13,190 --> 00:07:14,340
By the way,
131
00:07:14,340 --> 00:07:15,800
congratulations, CEO Ma.
132
00:07:17,960 --> 00:07:19,930
Did you just call me a CEO?
133
00:07:19,930 --> 00:07:23,040
It's only a small bakery shop.
134
00:07:23,040 --> 00:07:25,800
It's only been a little while
since your husband had a promotion.
135
00:07:25,800 --> 00:07:28,470
The chairman seems to love
his oldest daughter the most,
136
00:07:28,470 --> 00:07:30,570
so it almost makes me jealous of you.
137
00:07:35,950 --> 00:07:37,890
You didn't know it before?
138
00:07:37,890 --> 00:07:39,760
You'd better not try to win me.
139
00:07:42,980 --> 00:07:45,730
We're looking for an
experienced male chef.
140
00:07:46,290 --> 00:07:47,940
In this recession,
141
00:07:47,940 --> 00:07:50,730
I can't afford to have many employees.
142
00:07:50,970 --> 00:07:52,700
Okay. Thank you.
143
00:08:08,090 --> 00:08:10,260
Should I stop looking for bakery jobs,
144
00:08:10,260 --> 00:08:12,590
and expand my search
to a different field?
145
00:08:15,110 --> 00:08:16,200
Byeol!
146
00:08:21,920 --> 00:08:24,700
Why did you come here, drunkard Ahjumma?
147
00:08:21,920 --> 00:08:24,700
[Ahjumma: Middle aged woman]
148
00:08:24,700 --> 00:08:25,750
What do you think?
149
00:08:25,750 --> 00:08:27,370
I came to go home with you, Byeol.
150
00:08:27,640 --> 00:08:28,470
Why?
151
00:08:29,540 --> 00:08:31,110
Because I want to be your friend.
152
00:08:33,160 --> 00:08:35,420
When we first met in the hospital,
I pushed you.
153
00:08:35,420 --> 00:08:38,490
And I want to tell you again
that I'm sorry for that.
154
00:08:38,490 --> 00:08:40,290
At the time,
I was a little out of my mind
155
00:08:40,290 --> 00:08:42,650
because something really bad
happened to me.
156
00:08:44,450 --> 00:08:46,150
It was the day,
157
00:08:46,870 --> 00:08:50,020
my husband went to heaven,
because of an accident.
158
00:08:50,020 --> 00:08:52,530
I was very sad,
and it was all I could think about.
159
00:08:54,450 --> 00:08:56,960
I think I can understand.
160
00:08:58,040 --> 00:09:00,000
Thank you for understanding me.
161
00:09:00,420 --> 00:09:03,140
Then, are we friends from now on?
162
00:09:09,370 --> 00:09:10,340
Thank you, Byeol.
163
00:09:17,350 --> 00:09:18,490
It's waffles!
164
00:09:22,250 --> 00:09:23,420
Do you like to eat waffles?
165
00:09:24,880 --> 00:09:25,870
Okay.
166
00:09:25,870 --> 00:09:28,760
I'll buy you one,
since we became friends today.
167
00:09:29,030 --> 00:09:30,340
Wow!
168
00:09:38,100 --> 00:09:41,320
It's more delicious than
the one dad made me.
169
00:09:49,730 --> 00:09:51,420
It's really delicious.
170
00:09:53,160 --> 00:09:55,950
This waffle tastes special,
where did you learn this?
171
00:09:55,950 --> 00:09:58,420
I used to work as a
dessert chef at a hotel.
172
00:09:58,420 --> 00:10:00,430
Rent is too costly to open a shop.
173
00:10:00,430 --> 00:10:02,540
So I started this so I can build up
my experience.
174
00:10:02,540 --> 00:10:03,740
Ah…
175
00:10:03,740 --> 00:10:06,570
All I need for this business
is my skills and a truck.
176
00:10:13,430 --> 00:10:14,940
Food truck?
177
00:10:16,390 --> 00:10:17,690
What is it?
178
00:10:18,160 --> 00:10:20,210
Making and selling food in a truck.
179
00:10:20,210 --> 00:10:22,880
Something like Boongeobbang,
or stir-fried rice cake?
180
00:10:20,210 --> 00:10:22,880
[Boongeobbang: a fish-shaped bun]
181
00:10:22,880 --> 00:10:26,280
Food trucks sell pork chops
and even pasta these days.
182
00:10:26,280 --> 00:10:29,570
It's difficult to get a job
in the field I want,
183
00:10:29,570 --> 00:10:32,380
and since my final goal is
to open a shop anyway,
184
00:10:32,380 --> 00:10:35,060
I think it'd be a good way
to build up my experience.
185
00:10:36,660 --> 00:10:39,910
It won't be easy to run such a business
alone, especially for a woman.
186
00:10:39,910 --> 00:10:41,590
Nothing in this world is easy.
187
00:10:41,590 --> 00:10:43,430
I have to do it step by step.
188
00:10:43,970 --> 00:10:45,560
Still.
189
00:10:45,560 --> 00:10:48,300
Selling food on the street,
in this cold weather?
190
00:10:48,300 --> 00:10:49,540
I'm opposed to this idea.
191
00:10:50,040 --> 00:10:51,440
I agree.
192
00:10:51,440 --> 00:10:53,330
It's a difficult job for a man, even.
193
00:10:53,330 --> 00:10:54,780
Why don't you reconsider?
194
00:10:55,920 --> 00:10:58,150
Why you don't say anything, Woo Seok?
195
00:11:00,460 --> 00:11:02,070
Soo In is still young.
196
00:11:02,070 --> 00:11:03,850
So I think it's
a challenge worth taking.
197
00:11:04,330 --> 00:11:05,130
Huh?
198
00:11:06,420 --> 00:11:07,920
When I was in Paris,
199
00:11:07,920 --> 00:11:10,200
The food trucks always had long lines.
200
00:11:10,200 --> 00:11:13,030
People were there to
try the exotic foods.
201
00:11:13,030 --> 00:11:15,410
It's so popular that
there's even a TV show
202
00:11:15,410 --> 00:11:18,330
where food trucks compete
against each other to be the best.
203
00:11:18,330 --> 00:11:21,240
Are you saying that it has a potential?
204
00:11:21,840 --> 00:11:24,850
Yes.
There'll be a risk, but it's got
205
00:11:24,850 --> 00:11:28,540
a lot of potential since in this kind of
recession people prefer to eat cheaply.
206
00:11:29,450 --> 00:11:30,680
Thank you, instructor.
207
00:11:43,510 --> 00:11:44,340
Yes.
208
00:11:48,510 --> 00:11:50,140
Were you studying?
209
00:11:50,140 --> 00:11:50,940
Ah…
210
00:11:51,890 --> 00:11:52,830
Yes.
211
00:11:53,280 --> 00:11:54,850
Thank you for what you said to me.
212
00:11:54,850 --> 00:11:58,390
Because of your encouragement,
I'll take the challenge.
213
00:11:58,390 --> 00:12:00,910
It won't be easy.
214
00:12:00,910 --> 00:12:05,220
I'm a woman who has unimaginably
incredible experiences.
215
00:12:05,220 --> 00:12:07,820
I'm a desperate, scary woman.
216
00:12:09,660 --> 00:12:11,390
- Good night, then.
- Okay.
217
00:12:12,080 --> 00:12:13,500
I almost forgot.
218
00:12:13,500 --> 00:12:14,690
These are yours.
219
00:12:18,900 --> 00:12:20,870
I'll do my own laundry from now on,
220
00:12:20,870 --> 00:12:22,560
so you don't need to take care of it.
221
00:12:22,560 --> 00:12:23,810
Come on.
222
00:12:23,810 --> 00:12:25,470
We're like a family. It's okay.
223
00:12:25,470 --> 00:12:26,400
No.
224
00:12:26,400 --> 00:12:27,500
I insist.
225
00:12:40,730 --> 00:12:42,190
Why did it fall?
226
00:12:46,980 --> 00:12:48,430
Goodnight.
227
00:12:57,000 --> 00:12:58,300
It just ruined my style.
228
00:13:11,180 --> 00:13:12,080
Yes, Joo Hee.
229
00:13:12,440 --> 00:13:14,500
You looked tired this afternoon.
230
00:13:14,500 --> 00:13:16,400
I was worried, so I called.
231
00:13:16,400 --> 00:13:17,980
Do you feel better?
232
00:13:18,360 --> 00:13:19,620
Yes, I do.
233
00:13:20,290 --> 00:13:21,730
I'm okay if you're okay.
234
00:13:21,730 --> 00:13:23,220
What about Byeol?
Is she sleeping?
235
00:13:23,740 --> 00:13:24,820
No, not yet.
236
00:13:25,070 --> 00:13:27,060
Say Hi to Byeol for me.
237
00:13:27,460 --> 00:13:28,590
Okay, I will.
238
00:13:29,170 --> 00:13:31,830
Have a good night's
sleep, see you tomorrow.
239
00:13:38,760 --> 00:13:40,620
You can't stop smiling.
240
00:13:40,620 --> 00:13:42,010
Are you that happy?
241
00:13:42,460 --> 00:13:44,630
Of course I'm happy.
242
00:13:45,530 --> 00:13:49,060
I thought father was bewitched by
the white fox and didn't care about us,
243
00:13:49,060 --> 00:13:51,920
but I realized that he has
certain thoughts about us.
244
00:13:52,250 --> 00:13:54,000
Certain thoughts about us?
245
00:13:54,390 --> 00:13:57,490
No matter how the white
fox bewitches him,
246
00:13:57,490 --> 00:14:00,520
he drew a clear line between
247
00:14:00,520 --> 00:14:03,830
the children of his wife
and the child of his mistress.
248
00:14:04,860 --> 00:14:06,900
You're overreacting to a small shop.
249
00:14:07,100 --> 00:14:10,170
Whether it's overreaction
or not, you'll see.
250
00:14:10,910 --> 00:14:12,340
I'm so happy!
251
00:14:25,150 --> 00:14:26,910
Can you please knock, mother?
252
00:14:27,310 --> 00:14:30,150
Knocking isn't a matter now, son.
253
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
The chairman is acting strange.
254
00:14:33,180 --> 00:14:34,120
What about him?
255
00:14:34,470 --> 00:14:37,930
He opened a shop for Joo Ran.
256
00:14:39,000 --> 00:14:40,030
To Joo Ran?
257
00:14:40,210 --> 00:14:42,580
He even told Joo Ran to run a shop
258
00:14:42,580 --> 00:14:45,230
right in front of me.
259
00:14:46,720 --> 00:14:50,150
He used to be much more cautious,
260
00:14:50,150 --> 00:14:54,260
because he didn't want to hear that
he treated his mistress's son differently,
261
00:14:54,260 --> 00:14:56,890
but this time, he didn't
even ask my opinion
262
00:14:56,890 --> 00:14:59,610
and just gave a shop to Joo Ran.
263
00:14:59,610 --> 00:15:01,600
He didn't give her a subsidiary company.
264
00:15:01,600 --> 00:15:02,850
It's only a small shop.
265
00:15:02,850 --> 00:15:04,390
Why are you taking this so seriously?
266
00:15:05,490 --> 00:15:07,860
It's only a shop for now,
267
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
but it could be a
subsidiary company later.
268
00:15:10,910 --> 00:15:12,390
This could be the start of him
269
00:15:12,390 --> 00:15:16,420
taking care of his wife's children.
270
00:15:16,420 --> 00:15:17,430
Do you understand?
271
00:15:19,700 --> 00:15:22,550
So please.
Get a hold of yourself and
272
00:15:22,550 --> 00:15:25,020
successfully marry Bo Kyung.
273
00:15:25,020 --> 00:15:27,340
If you become the only
son-in-law of Samwon Retail…
274
00:15:27,340 --> 00:15:29,120
Would you please stop, mother!
275
00:15:29,380 --> 00:15:31,480
You've been saying Bo Kyung,
276
00:15:31,480 --> 00:15:33,550
I'm really sick of it!
277
00:15:34,370 --> 00:15:35,580
Do Jin.
278
00:15:35,580 --> 00:15:36,740
Do Jin!
279
00:15:42,120 --> 00:15:46,390
I'm sure that the chairman
has certain thoughts.
280
00:15:49,200 --> 00:15:51,300
I'll do the rest of work,
so go home first.
281
00:15:51,300 --> 00:15:53,790
- Thank you. See you tomorrow.
- Okay. Bye.
282
00:16:34,540 --> 00:16:35,620
It's cold outside.
283
00:16:35,620 --> 00:16:37,140
Why didn't you have a tea in there?
284
00:16:37,140 --> 00:16:38,650
We'll have dinner soon.
285
00:16:38,650 --> 00:16:41,000
Why would I have a tea?
It'd be a waste of money.
286
00:16:41,000 --> 00:16:42,850
Girl, it's all about money with you.
287
00:16:42,850 --> 00:16:45,080
Of course.
I'm a child homemaker.
288
00:16:45,750 --> 00:16:47,230
No other girl would call herself
289
00:16:47,230 --> 00:16:50,320
a child homemaker in
such a brisk manner.
290
00:16:50,940 --> 00:16:52,630
By the way, where's your coat?
291
00:16:52,940 --> 00:16:54,390
It's okay. I'm not cold.
292
00:16:54,800 --> 00:16:55,810
No way.
293
00:16:55,810 --> 00:16:57,640
Your lips are blue, because you're cold.
294
00:17:03,720 --> 00:17:04,980
I'm really okay.
295
00:17:05,790 --> 00:17:06,800
Tell me honestly.
296
00:17:07,710 --> 00:17:10,650
You wear stuff like this intentionally
to look pretty to me, right?
297
00:17:10,650 --> 00:17:12,280
That's why you wear a short skirt, too.
298
00:17:12,280 --> 00:17:13,770
Geez. You're snotty.
299
00:17:13,770 --> 00:17:14,850
That's not true.
300
00:17:15,470 --> 00:17:16,830
Don't lie to me.
301
00:17:16,830 --> 00:17:18,680
I can see that clearly.
302
00:17:18,680 --> 00:17:21,250
Do you want to look pretty
to me that much, girl?
303
00:17:24,740 --> 00:17:25,530
What?
304
00:17:25,530 --> 00:17:26,590
Are you mad?
305
00:17:28,400 --> 00:17:30,030
I was kidding. Really.
306
00:17:30,030 --> 00:17:32,080
- I said I'm not cold.
- Okay, okay.
307
00:17:32,880 --> 00:17:34,420
I know you aren't cold,
308
00:17:34,420 --> 00:17:36,500
but I'm doing this because I want to.
309
00:17:38,470 --> 00:17:40,020
It smells like me.
310
00:17:44,790 --> 00:17:48,580
It feels being in my arms
when you wear it, right?
311
00:17:48,580 --> 00:17:50,390
Don't say that!
312
00:17:50,390 --> 00:17:53,040
You don't need to be shy
with such words in our relationship.
313
00:17:53,040 --> 00:17:54,870
You're so coy.
314
00:18:25,310 --> 00:18:26,910
Who are you?
315
00:18:29,380 --> 00:18:32,290
Why are you looking into my house?
316
00:18:32,530 --> 00:18:33,940
Ah… It's nothing.
317
00:18:34,270 --> 00:18:35,840
I'm looking for my friend's house
318
00:18:35,840 --> 00:18:36,960
and I'm lost.
319
00:18:39,210 --> 00:18:40,900
Ah… by the way,
320
00:18:40,900 --> 00:18:42,300
are you living in this house?
321
00:18:42,800 --> 00:18:43,730
Yes. Why?
322
00:18:44,350 --> 00:18:45,400
Who is out there?
323
00:18:45,400 --> 00:18:46,830
Me!
It's mother!
324
00:18:47,540 --> 00:18:48,560
Hey!
325
00:18:48,560 --> 00:18:49,740
Hey!
326
00:18:51,210 --> 00:18:52,270
What's the matter?
327
00:18:52,470 --> 00:18:56,090
Someone was standing around our house…
328
00:18:56,090 --> 00:18:57,510
I think he was lost.
329
00:18:58,340 --> 00:18:59,970
My Kang Ddang!
330
00:18:59,970 --> 00:19:02,520
Did you listen to mother,
and not cry too much?
331
00:19:03,510 --> 00:19:05,050
Yes, grandmother!
332
00:19:05,050 --> 00:19:06,770
Answer her, Kang Ddang.
333
00:19:28,710 --> 00:19:30,040
[Director Ma Do Jin]
334
00:19:34,370 --> 00:19:35,570
You're stingy…
335
00:19:35,570 --> 00:19:37,160
like Scrooge.
336
00:19:37,890 --> 00:19:40,170
How could the youngest
son of Shinhwa Group
337
00:19:40,170 --> 00:19:43,490
give his girlfriend a fake
diamond ring worth $130?
338
00:19:46,680 --> 00:19:47,900
Here.
339
00:19:48,750 --> 00:19:52,120
For your hospital bills and
medicine, here's fifty bucks.
340
00:19:52,120 --> 00:19:52,920
Here.
341
00:19:55,400 --> 00:19:56,610
Fine! Fine!
342
00:19:56,920 --> 00:19:59,130
To compensate your emotional injury
343
00:19:59,130 --> 00:20:00,530
I'll give you twenty more,
344
00:20:00,530 --> 00:20:01,870
so seventy bucks total.
345
00:20:05,160 --> 00:20:07,480
I should have known back then.
346
00:20:10,640 --> 00:20:11,900
Who is this?
347
00:20:12,210 --> 00:20:13,530
It's the manager.
348
00:20:17,830 --> 00:20:19,260
What's up?
349
00:20:21,050 --> 00:20:22,860
I need your signature.
350
00:20:23,400 --> 00:20:24,460
What for?
351
00:20:24,460 --> 00:20:26,480
This dormitory changed owners
a few days ago.
352
00:20:26,480 --> 00:20:29,970
The new owner plans
to raise the rent by 30%.
353
00:20:29,970 --> 00:20:31,800
So I'm here to ask you to
sign a petition.
354
00:20:31,800 --> 00:20:35,720
We aren't talking about a few dollars.
He can't raise it so much once!
355
00:20:35,720 --> 00:20:38,030
This isn't right.
356
00:20:52,320 --> 00:20:53,140
Mr. Tak.
357
00:20:53,140 --> 00:20:54,650
Mr. Tak. Mr. Tak.
358
00:20:55,220 --> 00:20:56,730
You stink like alcohol.
359
00:20:57,220 --> 00:20:58,820
How much did you drink?
360
00:20:58,820 --> 00:21:00,000
Were you dumped?
361
00:21:00,210 --> 00:21:01,870
Shut up, man.
362
00:21:03,430 --> 00:21:04,250
Mr. Tak.
363
00:21:04,870 --> 00:21:06,900
Mr. Tak?
I need you to sign here.
364
00:21:08,840 --> 00:21:10,670
It's because of the rent increase…
365
00:21:10,670 --> 00:21:11,760
I don't care.
366
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
I'm tired.
367
00:21:17,150 --> 00:21:18,950
I haven't finished talking.
Darn it.
368
00:21:32,670 --> 00:21:35,880
How could you make me suffer like this,
369
00:21:35,880 --> 00:21:37,270
Poong Geum?
370
00:21:37,970 --> 00:21:40,370
Why aren't you taking my phone calls?
371
00:21:42,350 --> 00:21:45,360
I just can't understand why...
372
00:21:46,780 --> 00:21:49,810
you suddenly avoid me.
373
00:22:04,510 --> 00:22:06,690
He's at it again.
374
00:22:14,660 --> 00:22:15,520
Huh?
375
00:22:15,520 --> 00:22:17,040
What's that sound?
376
00:22:17,440 --> 00:22:18,840
Seems like he's crying.
377
00:22:31,750 --> 00:22:32,610
Huh?
378
00:22:32,610 --> 00:22:34,120
He's really crying.
379
00:22:34,590 --> 00:22:36,360
What's wrong with him?
380
00:22:37,650 --> 00:22:38,560
Hey!
381
00:22:38,790 --> 00:22:40,090
What's wrong with you?
382
00:22:40,090 --> 00:22:41,030
Are you sick?
383
00:22:41,030 --> 00:22:43,930
I'm so sick, so I feel like I'm dying.
384
00:22:45,060 --> 00:22:46,100
How sick are you?
385
00:22:46,100 --> 00:22:48,080
Do you want me to call 911 for you?
386
00:22:48,590 --> 00:22:50,800
It's not like that.
387
00:22:52,420 --> 00:22:55,040
My heart hurts.
388
00:22:55,440 --> 00:22:57,860
Come on.
389
00:22:58,270 --> 00:23:00,050
He startled me for nothing.
390
00:23:02,070 --> 00:23:03,750
Why does your heart hurt?
391
00:23:04,840 --> 00:23:06,850
My beloved woman…
392
00:23:08,390 --> 00:23:10,380
suddenly left me,
393
00:23:10,380 --> 00:23:13,620
without any word.
394
00:23:14,950 --> 00:23:18,830
She left you because
she had a reason to leave.
395
00:23:19,300 --> 00:23:21,240
There wasn't any reason!
396
00:23:21,890 --> 00:23:25,010
I've been devoted to her.
397
00:23:25,010 --> 00:23:27,340
I've treated her so nicely and sweetly.
398
00:23:27,340 --> 00:23:28,290
Ha!
399
00:23:29,620 --> 00:23:33,220
I thought he was pervert because
he watches AV every night,
400
00:23:33,220 --> 00:23:35,380
but he seems like a romantic guy.
401
00:23:37,340 --> 00:23:40,830
A woman who leaves on a bus
never comes back.
402
00:23:40,830 --> 00:23:43,650
So stop crying and go to sleep.
Okay?
403
00:23:46,520 --> 00:23:50,740
I'll make her to come back
to me, no matter what.
404
00:23:51,960 --> 00:23:54,330
I can't be dumped like this.
I'd rather die.
405
00:23:54,660 --> 00:23:55,570
Ha…
406
00:23:56,520 --> 00:23:59,820
I'm a woman, who is
worth $130 to my man.
407
00:24:01,010 --> 00:24:02,810
He risks his life for his woman.
408
00:24:04,760 --> 00:24:07,670
I don't know who she is, but
409
00:24:08,100 --> 00:24:10,050
she must be a happy woman.
410
00:24:12,440 --> 00:24:14,570
Let's toast.
411
00:24:15,210 --> 00:24:18,570
For your love!
412
00:24:20,560 --> 00:24:22,030
For my love!
413
00:24:25,550 --> 00:24:26,900
Food truck?
414
00:24:28,000 --> 00:24:30,890
I'll start to do market research
and develop a menu tomorrow.
415
00:24:30,890 --> 00:24:33,610
If you really want to do this,
at least start after the winter
416
00:24:33,610 --> 00:24:35,570
when the weather gets warmer.
417
00:24:35,570 --> 00:24:38,100
I'm still young.
I don't mind difficulties in work.
418
00:24:38,100 --> 00:24:39,740
I'll be fine, so don't worry.
419
00:24:40,540 --> 00:24:42,040
I can't forgive them.
420
00:24:42,470 --> 00:24:44,600
No matter how they hate you,
421
00:24:44,600 --> 00:24:47,310
how could they send their
innocent daughter-in-law to prison
422
00:24:47,310 --> 00:24:49,080
and force you to live like this.
423
00:24:49,350 --> 00:24:51,870
I know it has been
a long time, but how could
424
00:24:51,870 --> 00:24:54,590
Mr. Ma has changed
so dramatically like that?
425
00:24:55,320 --> 00:24:57,390
How do you know
Chairman Ma Tae San?
426
00:24:57,860 --> 00:25:01,000
He was her business partner for
a bread factory thirty years ago.
427
00:25:02,690 --> 00:25:04,570
You and Do Jin's father?
428
00:25:04,790 --> 00:25:07,180
No. With my husband.
429
00:25:07,800 --> 00:25:11,720
He was so friendly to me
and treated me very nicely.
430
00:25:12,300 --> 00:25:14,640
By the way, who is Do Jin?
431
00:25:18,300 --> 00:25:19,550
He's Kang Ddang's father.
432
00:25:20,300 --> 00:25:21,560
What… what?
433
00:25:23,280 --> 00:25:25,890
Kang Ddang's father is CEO Ma's son?
434
00:25:26,450 --> 00:25:30,120
Are you saying that CEO Ma
is Kang Ddang's grandfather?
435
00:25:30,390 --> 00:25:32,430
Yes. It happened.
436
00:25:32,430 --> 00:25:35,640
What an absurd situation is this?
437
00:25:35,980 --> 00:25:37,240
You mean that…
438
00:25:37,240 --> 00:25:40,970
both of my daughters have ended up
like this, because of CEO Ma?
439
00:25:50,870 --> 00:25:54,080
Don't you wonder about
the other half of the picture?
440
00:25:54,390 --> 00:25:58,220
I think the woman holding your hand…
441
00:25:58,540 --> 00:26:00,450
She clearly looks like
your mother to me.
442
00:26:08,490 --> 00:26:09,860
I hope
443
00:26:09,860 --> 00:26:13,080
that you can recover
your lost memory this time
444
00:26:13,470 --> 00:26:17,470
and that you discover what it is
you need to take care of quickly.
445
00:26:24,050 --> 00:26:28,050
The person who sent me this picture…
how are they related to me?
446
00:26:29,460 --> 00:26:31,620
What is the thing I
need to take care of?
447
00:27:50,230 --> 00:27:52,790
It even looks delicious.
448
00:27:53,410 --> 00:27:54,430
That's right.
449
00:27:54,810 --> 00:27:57,310
I'll have five menus of toast.
450
00:27:57,310 --> 00:27:58,770
This is Tofu toast.
451
00:27:59,470 --> 00:28:01,100
Tofu toast?
452
00:28:01,380 --> 00:28:05,040
I put tofu and vegetables with
vinegar and soy sauce in the toast,
453
00:28:05,040 --> 00:28:06,270
so it's healthy food
454
00:28:06,270 --> 00:28:09,380
and it can be a light snack
for young career women.
455
00:28:22,430 --> 00:28:24,030
- It's delicious.
- Yes, it is.
456
00:28:24,030 --> 00:28:25,790
- It is delicious.
- Really?
457
00:28:30,520 --> 00:28:32,200
What is this?
458
00:28:32,430 --> 00:28:36,560
I heard that you'll buy an oven and other
equipment in Bangsan market today.
459
00:28:36,560 --> 00:28:38,010
It isn't much.
Use it to buy them.
460
00:28:38,600 --> 00:28:39,900
It's okay.
461
00:28:39,900 --> 00:28:42,560
I can buy them with the cash prize.
462
00:28:42,560 --> 00:28:44,240
Mother gave me all of it.
463
00:28:44,400 --> 00:28:46,660
That's her help and this is mine.
464
00:28:46,660 --> 00:28:47,880
It's my pleasure, so take it.
465
00:28:47,880 --> 00:28:50,520
Just say thank you and take it.
466
00:28:52,180 --> 00:28:52,970
Okay.
467
00:28:53,330 --> 00:28:54,500
Thank you.
468
00:28:54,860 --> 00:28:55,960
I'll use it well.
469
00:28:59,020 --> 00:29:00,970
It isn't much, Unni.
470
00:28:59,020 --> 00:29:00,970
[Unni: Older woman or sister]
471
00:29:01,560 --> 00:29:03,700
You don't have money,
Kang Ddang's mother.
472
00:29:04,390 --> 00:29:06,100
I saved my weekly salary.
473
00:29:06,100 --> 00:29:07,330
It's only a little.
474
00:29:10,510 --> 00:29:14,010
I can't stand idle in this situation.
475
00:29:20,810 --> 00:29:21,850
What is this?
476
00:29:22,120 --> 00:29:23,520
Isn't it a diamond ring?
477
00:29:23,930 --> 00:29:24,780
I know.
478
00:29:24,780 --> 00:29:26,540
It is a big one.
479
00:29:27,090 --> 00:29:28,820
Is this your wedding ring?
480
00:29:29,070 --> 00:29:31,720
It isn't the real ring,
but a similar one.
481
00:29:32,590 --> 00:29:33,930
Use it to start your business.
482
00:29:34,170 --> 00:29:36,230
This is too valuable.
483
00:29:36,230 --> 00:29:37,790
I can't take it.
484
00:29:37,790 --> 00:29:39,360
Between you and me,
485
00:29:39,360 --> 00:29:41,590
a diamond ring isn't important.
486
00:29:41,590 --> 00:29:43,370
Sell it and use it for your business.
487
00:29:43,570 --> 00:29:44,770
No, thank you.
488
00:29:44,770 --> 00:29:46,440
I'll take your thoughtfulness only.
489
00:29:46,710 --> 00:29:48,140
I'm really okay.
490
00:29:48,140 --> 00:29:51,740
You shouldn't ignore
my sincerity like this.
491
00:29:52,190 --> 00:29:55,800
I don't have cash in right now,
492
00:29:55,800 --> 00:29:57,780
so sell it and use the money.
493
00:29:58,630 --> 00:30:00,190
No, I can't do that.
494
00:30:00,190 --> 00:30:01,050
She's right.
495
00:30:01,050 --> 00:30:03,960
It's a little too much
to sell the ring to help her.
496
00:30:04,760 --> 00:30:07,430
We know how thoughtful
you're being for her,
497
00:30:07,430 --> 00:30:08,730
so take it back.
498
00:30:10,390 --> 00:30:13,150
If you insist,
499
00:30:13,490 --> 00:30:14,700
I have no choice.
500
00:30:17,140 --> 00:30:20,400
If my business goes well,
501
00:30:20,880 --> 00:30:24,240
I'll invest in you with cash later,
so just you wait until then.
502
00:30:27,060 --> 00:30:30,220
With everything you all are doing
to take care of me, I'm encouraged.
503
00:30:30,220 --> 00:30:31,820
I'll really do my best.
504
00:30:32,050 --> 00:30:34,000
Let's cheer for her!
505
00:30:34,000 --> 00:30:35,490
Cheer! Cheers!
506
00:30:35,490 --> 00:30:37,540
Cheer! Cheers!
507
00:30:37,540 --> 00:30:38,580
Do it like this.
508
00:30:38,580 --> 00:30:39,890
Let's eat!
509
00:30:46,030 --> 00:30:49,030
[Seocho Post Office]
510
00:30:55,230 --> 00:30:58,910
I've received mail without a
sender's name on it continuously.
511
00:30:58,910 --> 00:31:01,510
It has the postmark of this
post office, so I came here.
512
00:31:01,510 --> 00:31:02,310
Okay.
513
00:31:03,050 --> 00:31:07,020
Can you allow me to check the footage
of the security camera?
514
00:31:07,320 --> 00:31:08,550
It's not possible.
515
00:31:09,190 --> 00:31:13,050
That would require a warrant,
so you'd have to file a police report.
516
00:31:13,050 --> 00:31:15,150
I'm afraid that we can't
allow it otherwise.
517
00:31:16,460 --> 00:31:18,960
It's an important matter,
in which my life is at stake.
518
00:31:18,960 --> 00:31:20,100
Can you help me?
519
00:31:20,100 --> 00:31:22,630
I'm sorry, but I can't help
you because of the rules.
520
00:31:29,820 --> 00:31:33,170
While they were in Korea Women's
Penitentiary, they shared a room together,
521
00:31:33,170 --> 00:31:35,910
and they seem to be close
with each other since then.
522
00:31:38,290 --> 00:31:39,150
Currently,
523
00:31:39,150 --> 00:31:43,020
she's preparing to open a
small bakery shop in Seochon area.
524
00:31:45,310 --> 00:31:46,990
A bakery shop?
525
00:31:55,590 --> 00:31:57,020
He isn't answering my call.
526
00:31:57,020 --> 00:31:59,080
Where is he?
What is he doing?
527
00:32:02,040 --> 00:32:03,170
Mother.
528
00:32:04,190 --> 00:32:05,240
Yes.
529
00:32:10,410 --> 00:32:13,250
Which one looks better on me
between these two?
530
00:32:14,180 --> 00:32:15,320
I'm not sure.
531
00:32:15,560 --> 00:32:17,780
Both of them will look great on you.
532
00:32:19,220 --> 00:32:22,690
Why don't we ask Do Jin to
choose one when he arrives?
533
00:32:22,890 --> 00:32:24,660
He may not come here.
534
00:32:24,880 --> 00:32:25,690
Huh?
535
00:32:25,690 --> 00:32:28,200
You know, he isn't so sweet.
536
00:32:28,200 --> 00:32:29,160
He's rather curt.
537
00:32:33,050 --> 00:32:34,370
I'm sorry, baby.
538
00:32:35,120 --> 00:32:36,870
As you know,
539
00:32:37,070 --> 00:32:39,930
our family is different from others.
540
00:32:39,930 --> 00:32:43,610
That's why Do Jin has a little bit
of a twisted character.
541
00:32:44,640 --> 00:32:47,770
Since he was young,
he has been treated unfairly,
542
00:32:47,770 --> 00:32:50,690
and been ignored by
his brother and sisters,
543
00:32:50,690 --> 00:32:52,050
so he has a victim mentality.
544
00:32:54,870 --> 00:32:57,290
That's why I like Do Jin.
545
00:32:59,220 --> 00:33:00,920
Do Jin's wounds…
546
00:33:01,400 --> 00:33:03,730
I want to heal them all.
547
00:33:03,730 --> 00:33:05,630
I want to do it no matter what.
548
00:33:05,930 --> 00:33:09,930
I'm such a lucky person,
to have a daughter-in-law like you.
549
00:33:11,310 --> 00:33:14,810
Since you understand him
and are concerned like this,
550
00:33:14,810 --> 00:33:16,850
I have no worries at all.
551
00:33:17,960 --> 00:33:19,250
Just a moment.
552
00:33:27,150 --> 00:33:28,350
Hello?
553
00:33:31,010 --> 00:33:32,690
Who is this baby?
554
00:33:33,650 --> 00:33:35,360
It's my nephew.
555
00:33:37,250 --> 00:33:38,390
That's right.
556
00:33:38,390 --> 00:33:41,160
I heard that your brother
had a son a while ago.
557
00:33:41,430 --> 00:33:42,280
Yes.
558
00:33:42,280 --> 00:33:44,430
Mother, excuse me for a moment.
559
00:33:44,840 --> 00:33:45,700
Sure.
560
00:33:48,550 --> 00:33:50,140
She's so sweet.
561
00:33:52,680 --> 00:33:55,280
I wonder where Do Jin is now?
562
00:34:00,500 --> 00:34:02,080
[Mother]
563
00:34:18,520 --> 00:34:19,400
What again?
564
00:34:19,680 --> 00:34:21,420
I didn't come here because I miss you.
565
00:34:22,100 --> 00:34:23,210
Okay, then.
566
00:34:24,060 --> 00:34:25,010
Give it back to me.
567
00:34:25,610 --> 00:34:26,410
What?
568
00:34:26,410 --> 00:34:27,680
The scarf.
569
00:34:28,910 --> 00:34:29,740
What?
570
00:34:29,740 --> 00:34:32,010
It was mine originally.
Give it back to me.
571
00:34:32,990 --> 00:34:34,400
You're so childish.
572
00:34:48,860 --> 00:34:50,280
It's her smell.
573
00:35:26,930 --> 00:35:29,990
If I give up now,
I'm not Son Poong Geum.
574
00:35:30,270 --> 00:35:31,970
No matter what happens,
575
00:35:31,970 --> 00:35:34,370
I'll succeed in taking money
from this Scrooge
576
00:35:34,370 --> 00:35:36,920
and I'll start my own business.
577
00:35:45,150 --> 00:35:45,950
Huh?
578
00:35:51,710 --> 00:35:52,660
Eh?
579
00:35:52,660 --> 00:35:53,620
He's…
580
00:35:54,150 --> 00:35:58,150
my director's mother's driver,
I saw him at the villa.
581
00:35:58,610 --> 00:35:59,550
Hey.
582
00:36:10,010 --> 00:36:11,440
Did you just call me?
583
00:36:11,850 --> 00:36:13,120
Okay.
584
00:36:13,670 --> 00:36:16,270
Is Mr. Director in his office?
585
00:36:16,270 --> 00:36:17,650
Or he's out?
586
00:36:17,940 --> 00:36:19,180
Mr. Director?
587
00:36:19,180 --> 00:36:20,320
Which director?
588
00:36:20,710 --> 00:36:22,540
Which director do you think?
589
00:36:22,540 --> 00:36:25,720
Director Ma Do Jin,
the one you work for.
590
00:36:26,760 --> 00:36:27,890
Director Ma Do Jin?
591
00:36:30,230 --> 00:36:31,250
Poong Geum!
592
00:36:35,130 --> 00:36:37,300
When did you come to my office?
593
00:36:37,300 --> 00:36:39,450
I was passing by here
with business elsewhere.
594
00:36:39,450 --> 00:36:41,670
But then, it's almost your time
to leave the office,
595
00:36:41,670 --> 00:36:44,340
so I stopped by to have
dinner with you, Mr. Director.
596
00:36:49,650 --> 00:36:51,450
Will it take long for you
to get off work?
597
00:36:51,890 --> 00:36:52,720
No.
598
00:36:52,720 --> 00:36:55,820
I'm finished with the urgent matter,
so let's go to have dinner.
599
00:36:57,100 --> 00:36:58,670
Where are you going, Mr. Director?
600
00:36:58,670 --> 00:36:59,490
Excuse me?
601
00:37:00,220 --> 00:37:01,390
Your car is over there.
602
00:37:02,750 --> 00:37:03,630
Ah, yes…
603
00:37:11,700 --> 00:37:12,500
Please.
604
00:37:13,110 --> 00:37:14,090
Thank you.
605
00:37:21,970 --> 00:37:23,040
Thank you.
606
00:37:28,610 --> 00:37:31,050
What kind of a situation is this?
607
00:37:32,080 --> 00:37:35,420
I'll tell you the story in detail later,
so please help me for once, Do Jin.
608
00:37:35,420 --> 00:37:37,160
I'll never forget your kindness.
Please?
609
00:37:37,350 --> 00:37:39,830
Ah… What an unlucky day.
610
00:37:40,720 --> 00:37:42,630
Why aren't you getting in, Mr. Director?
611
00:37:44,100 --> 00:37:45,710
Ah, yes.
612
00:37:46,640 --> 00:37:48,300
Mr. Tak.
The door.
613
00:37:48,770 --> 00:37:50,500
Yes, Mr. Director.
614
00:38:00,090 --> 00:38:01,990
It'd be better if you'd called
me in advance.
615
00:38:04,470 --> 00:38:06,240
What a dork he is.
616
00:38:14,950 --> 00:38:17,300
By the way, it seems that
you changed your car.
617
00:38:17,800 --> 00:38:21,640
I think your last car was a white sedan.
618
00:38:22,110 --> 00:38:22,940
Ah…
619
00:38:26,520 --> 00:38:27,890
Ah, actually,
620
00:38:28,170 --> 00:38:30,960
it's car collecting is my hobby,
621
00:38:30,960 --> 00:38:33,980
so I use different cars
according to my mood.
622
00:38:36,200 --> 00:38:37,280
Ah-ha!
623
00:38:38,590 --> 00:38:39,740
You bastard.
624
00:38:40,120 --> 00:38:41,780
You have a car collection,
625
00:38:41,780 --> 00:38:44,560
and you gave me a fake |
diamond ring worth $130?
626
00:38:44,560 --> 00:38:46,140
No matter what happens,
627
00:38:46,140 --> 00:38:48,360
and no matter what I do,
628
00:38:48,360 --> 00:38:50,600
I'll take the money out of you.
629
00:38:50,600 --> 00:38:51,890
So look forward to it.
630
00:38:52,130 --> 00:38:54,230
Where would you like
to go, Mr. Director?
631
00:38:55,930 --> 00:38:57,050
Ah…
632
00:38:57,470 --> 00:38:58,530
I don't know.
633
00:38:59,970 --> 00:39:01,770
What would you like to eat, Poong Geum?
634
00:39:03,470 --> 00:39:05,780
How about French restaurant?
635
00:39:06,000 --> 00:39:07,300
Good.
636
00:39:09,060 --> 00:39:10,920
Go to a French restaurant, Mr. Tak.
637
00:39:11,270 --> 00:39:12,650
Yes, Mr. Director.
638
00:39:23,970 --> 00:39:25,090
Hey, hey, hey.
639
00:39:25,090 --> 00:39:26,390
Redo this display.
640
00:39:26,390 --> 00:39:28,530
It's not perfectly parallel to each other.
641
00:39:28,530 --> 00:39:30,100
Put them in line perfectly.
Okay?
642
00:39:30,300 --> 00:39:31,100
Yes, boss.
643
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
- Hey, Miss Jeong.
- Yes?
644
00:39:34,520 --> 00:39:36,260
The coffee machine,
it has a stain on it.
645
00:39:36,260 --> 00:39:37,290
Clean it quickly.
646
00:39:37,290 --> 00:39:38,270
Yes, boss.
647
00:39:38,270 --> 00:39:39,610
Manager.
The blackboard.
648
00:39:39,880 --> 00:39:41,950
Write today's menu on the blackboard.
649
00:39:42,160 --> 00:39:43,170
Yes, boss.
650
00:39:44,130 --> 00:39:45,370
“Yes, boss”
651
00:39:46,140 --> 00:39:48,710
I like to hear people calling me boss.
652
00:39:50,160 --> 00:39:50,960
Oh!
653
00:39:51,750 --> 00:39:52,930
Hello.
654
00:39:55,120 --> 00:39:56,190
Mother!
655
00:39:56,190 --> 00:39:57,550
Congratulations, CEO Ma Joo Ran.
656
00:39:57,550 --> 00:39:58,570
Thank you.
657
00:39:58,570 --> 00:39:59,610
Congratulations, Unni.
658
00:39:59,610 --> 00:40:01,360
Thank you so much.
659
00:40:01,360 --> 00:40:02,970
Mother.
Do you know what this place is?
660
00:40:03,390 --> 00:40:06,140
This is a shop,
your older daughter owns.
661
00:40:06,140 --> 00:40:10,170
It's the day, your daughter
becomes CEO of a bakery shop.
662
00:40:11,190 --> 00:40:12,410
There is a lot of bread.
663
00:40:12,830 --> 00:40:14,540
That's right, huh?
There's a lot.
664
00:40:14,540 --> 00:40:15,680
You can eat them all, mother.
665
00:40:15,680 --> 00:40:16,610
Really?
666
00:40:16,610 --> 00:40:17,830
Yes, of course.
667
00:40:17,830 --> 00:40:20,320
Your daughter is the owner of this place.
668
00:40:20,320 --> 00:40:21,220
Are you happy?
669
00:40:21,220 --> 00:40:22,720
I'm so happy!
670
00:40:23,500 --> 00:40:24,790
Let's go.
671
00:40:26,330 --> 00:40:27,150
Mother.
672
00:40:27,150 --> 00:40:29,480
Pick whatever you'd like to eat.
673
00:40:29,480 --> 00:40:31,270
I'll let you eat all you want.
674
00:40:31,270 --> 00:40:32,800
Look here!
675
00:40:32,800 --> 00:40:34,710
Pick what you want.
676
00:40:34,710 --> 00:40:36,200
Huh?
Oh my, oh my.
677
00:40:38,070 --> 00:40:39,400
Mother.
Don't be too greedy.
678
00:40:39,400 --> 00:40:40,800
You can't eat them all.
679
00:40:40,800 --> 00:40:41,970
I'm hungry.
680
00:40:42,810 --> 00:40:43,670
Okay.
681
00:40:43,670 --> 00:40:46,060
Your daughter will buy you
all you want today,
682
00:40:46,060 --> 00:40:47,230
so eat as much as you want.
683
00:40:47,230 --> 00:40:49,240
Wow.
You're so generous, CEO Ma Joo Ran.
684
00:40:49,440 --> 00:40:50,670
Of course.
685
00:40:50,670 --> 00:40:52,740
- Bring us tea.
- Yes, boss.
686
00:40:52,740 --> 00:40:53,850
Mother, follow me.
687
00:40:57,120 --> 00:40:58,360
Did you hear?
Did you hear?
688
00:40:58,360 --> 00:40:59,450
“Yes, boss.”
689
00:40:59,450 --> 00:41:02,670
Whenever I hear them calling me
'boss', it releases my endorphins.
690
00:41:02,670 --> 00:41:05,130
It feels like I'm getting
a year younger every time.
691
00:41:05,130 --> 00:41:06,260
Are you that happy?
692
00:41:06,530 --> 00:41:08,280
Yes, of course.
693
00:41:08,280 --> 00:41:12,250
Father gave me the contract of
this shop in front of the white fox.
694
00:41:12,250 --> 00:41:14,270
I'm so happy and thrilled
695
00:41:14,270 --> 00:41:16,770
just thinking about it.
696
00:41:17,610 --> 00:41:19,600
The white fox didn't show her feelings,
697
00:41:19,600 --> 00:41:21,480
but I'm sure that she was quite bitter.
698
00:41:21,480 --> 00:41:23,310
It was bitter for her, huh?
699
00:41:24,080 --> 00:41:26,760
Father isn't only on
the white fox's side.
700
00:41:26,760 --> 00:41:29,210
He draws a clear line between
701
00:41:29,210 --> 00:41:31,700
the children of his wife and
the child of his mistress.
702
00:41:33,130 --> 00:41:35,360
Isn't this a little mean?
703
00:41:35,600 --> 00:41:36,420
What is?
704
00:41:36,660 --> 00:41:38,420
I'm talking about the white fox.
705
00:41:38,420 --> 00:41:40,850
Even though I'm her step daughter,
706
00:41:40,850 --> 00:41:44,060
she still has to come to congratulate
me on a day like this.
707
00:41:44,060 --> 00:41:46,630
She went to pick out
her daughter-in-law's wedding dress.
708
00:41:46,630 --> 00:41:50,000
I saw Do Jin at work
and he looked so sick of it.
709
00:41:51,480 --> 00:41:53,510
- There's something about her.
- What do you mean?
710
00:41:54,000 --> 00:41:56,210
I'm talking about the daughter
of Samwon Retail.
711
00:41:56,210 --> 00:41:59,120
Honestly, Do Jin is well-known player,
712
00:41:59,120 --> 00:42:01,990
but she is a popular bride
to all millionaire families.
713
00:42:01,990 --> 00:42:05,050
Why would she want to be engaged
to a player like Do Jin?
714
00:42:05,630 --> 00:42:08,800
We aren't the ones hurrying this
wedding along, it's her.
715
00:42:08,800 --> 00:42:09,900
Isn't this strange to you?
716
00:42:09,900 --> 00:42:12,590
She has a crush on Do Jin.
717
00:42:12,780 --> 00:42:14,120
Ha!
718
00:42:14,120 --> 00:42:15,700
Do you really think so?
719
00:42:17,040 --> 00:42:17,970
And you…
720
00:42:19,010 --> 00:42:20,840
The single father…
721
00:42:20,840 --> 00:42:23,970
No, I mean Mr. Nam.
Are you meeting him often?
722
00:42:23,970 --> 00:42:25,810
It's none of your business.
723
00:42:26,940 --> 00:42:27,740
Mother.
724
00:42:30,370 --> 00:42:32,180
Where is Jin Woo's mother?
725
00:42:33,450 --> 00:42:34,550
Jin Woo's mother?
726
00:42:34,820 --> 00:42:36,630
It's the day we open the factory.
727
00:42:36,630 --> 00:42:40,450
We should make some rice cake
for our husbands and kids.
728
00:42:41,010 --> 00:42:43,080
You didn't see Jin Woo's mother?
729
00:42:43,500 --> 00:42:45,080
Jin Woo's mother!
730
00:42:45,510 --> 00:42:46,880
Jin Woo's mother!
731
00:42:46,880 --> 00:42:48,060
Who is Jin Woo's mother?
732
00:42:48,060 --> 00:42:50,520
This guy used to be
a business partner with father.
733
00:42:50,520 --> 00:42:53,260
- I think she talks about her.
- Jin Woo's mother!
734
00:42:53,260 --> 00:42:55,920
You said you'd go to the mill
to grind rice with me.
735
00:42:55,920 --> 00:42:57,820
Where are you?
736
00:42:58,810 --> 00:43:00,200
Mother.
Okay, okay.
737
00:43:00,470 --> 00:43:03,810
Jin Woo's mother will be back soon,
so have some bread while you wait.
738
00:43:18,240 --> 00:43:19,360
What… What?
739
00:43:19,360 --> 00:43:21,460
Kang Ddang's father is CEO Ma's son?
740
00:43:21,920 --> 00:43:25,700
Are you saying that CEO Ma
is Kang Ddang's grandfather?
741
00:43:26,050 --> 00:43:27,800
Yes. It happened.
742
00:43:28,190 --> 00:43:29,590
You mean that…
743
00:43:29,590 --> 00:43:33,070
both of my daughters have ended up
like this because of CEO Ma?
744
00:43:39,130 --> 00:43:40,810
I gotta go out for a while.
745
00:43:40,810 --> 00:43:42,010
Where are you going?
746
00:43:42,360 --> 00:43:43,760
It won't take long.
747
00:43:43,760 --> 00:43:45,820
I'll tell you about it when I'm back.
748
00:43:46,800 --> 00:43:48,850
Let me take care of
Kang Ddang, Bok Nyeo.
749
00:43:49,220 --> 00:43:51,810
No. Kang Ddang has to go with me.
750
00:43:51,810 --> 00:43:52,890
I'll be back soon.
751
00:43:56,670 --> 00:43:58,190
The weather is cold.
752
00:43:58,190 --> 00:44:00,650
Where is she going with Kang Ddang?
753
00:44:22,040 --> 00:44:23,070
Excuse me.
754
00:44:23,070 --> 00:44:24,750
CEO Ma Tae San…
755
00:44:25,120 --> 00:44:27,260
No, I mean Chairman Ma Tae San.
I came to see him.
756
00:44:32,060 --> 00:44:33,790
You're here to meet Mr. Chairman?
757
00:44:34,100 --> 00:44:35,040
Yes.
758
00:44:35,300 --> 00:44:37,630
He'll know if you tell him
my name, Shim Bok Nyeo.
759
00:44:37,870 --> 00:44:40,070
Did you make an appointment with him?
760
00:44:40,070 --> 00:44:42,350
No, I didn't make one.
761
00:44:42,660 --> 00:44:46,370
Just tell him that Shim Bok Nyeo
is here to talk to him.
762
00:44:52,420 --> 00:44:53,950
He's right there.
763
00:45:03,000 --> 00:45:04,530
I'm Jin Woo's mother.
764
00:45:05,300 --> 00:45:07,930
You won't pretend that
you don't know me again.
765
00:45:09,970 --> 00:45:12,130
I need to tell you something.
766
00:45:12,130 --> 00:45:14,770
I know you're busy,
but please give me some time.
767
00:45:16,060 --> 00:45:17,230
Wow.
768
00:45:17,230 --> 00:45:20,240
How long it has been, Ms. Shim?
769
00:45:21,040 --> 00:45:22,780
It has been over thirty years.
770
00:45:23,430 --> 00:45:24,790
That's right.
771
00:45:25,230 --> 00:45:28,680
Both you and I spent all our youth,
772
00:45:28,680 --> 00:45:31,770
and meet each other again
as old people now.
773
00:45:32,570 --> 00:45:35,520
I thought you'd visit me
in prison at least once.
774
00:45:35,840 --> 00:45:37,290
I'm sorry, Ms. Shim.
775
00:45:37,290 --> 00:45:39,720
I was busy trying to make my living,
776
00:45:39,720 --> 00:45:41,660
so I couldn't have breadth of mind.
777
00:45:41,660 --> 00:45:43,530
Also, I couldn't didn't
have the courage,
778
00:45:43,930 --> 00:45:48,030
because if I saw you, it'd remind me
of Jae Sub, who left us early.
779
00:45:48,600 --> 00:45:51,510
I'm really sorry, Ms. Shim.
780
00:45:52,000 --> 00:45:53,170
Here.
781
00:45:54,720 --> 00:45:56,170
What is this?
782
00:45:56,370 --> 00:46:00,360
You've been in prison over thirty years.
783
00:46:00,360 --> 00:46:02,610
You must need money for many things.
784
00:46:02,870 --> 00:46:04,840
Both Miss Cha and you.
785
00:46:04,840 --> 00:46:07,080
How could you have
changed so dramatically?
786
00:46:09,000 --> 00:46:11,480
You see me after thirty years
787
00:46:11,480 --> 00:46:14,050
and the first thing you do
is hand me money?
788
00:46:14,050 --> 00:46:17,300
I didn't come here for your money.
789
00:46:18,640 --> 00:46:20,500
I came here because of him.
790
00:46:20,770 --> 00:46:22,080
Because of him?
791
00:46:22,080 --> 00:46:23,230
Who is he?
792
00:46:25,130 --> 00:46:27,240
He is your grandson.
793
00:46:27,900 --> 00:46:29,520
My grandson?
794
00:46:29,520 --> 00:46:31,840
What are you talking about?
795
00:46:32,100 --> 00:46:35,250
He's your youngest son's child.
796
00:46:36,230 --> 00:46:37,120
What?
797
00:46:37,120 --> 00:46:38,780
What are you talking about?
798
00:46:39,980 --> 00:46:43,290
I shared a room in
prison with his mother.
799
00:46:43,710 --> 00:46:46,390
She was pregnant
with the Ma family's child.
800
00:46:46,390 --> 00:46:48,830
How could you send her to prison?
801
00:46:50,430 --> 00:46:52,870
Also, your first daughter-in-law.
802
00:46:52,870 --> 00:46:55,860
How could you send the
innocent daughter-in-law
803
00:46:55,860 --> 00:46:58,100
to prison with a false accusation?
804
00:46:58,320 --> 00:47:00,240
How could you ruin
805
00:47:00,240 --> 00:47:02,710
one woman's life like that?
806
00:47:04,120 --> 00:47:05,460
Did you come here
807
00:47:05,800 --> 00:47:08,940
to lecture me?
808
00:47:11,110 --> 00:47:12,240
You know...
809
00:47:12,240 --> 00:47:16,150
You don't have a right to get involved
in someone else's family affairs.
810
00:47:16,410 --> 00:47:19,890
They are like daughters to me.
811
00:47:20,140 --> 00:47:23,130
Whether they're your daughters or not,
it's none of your business.
812
00:47:23,130 --> 00:47:24,630
So get out of my office.
813
00:47:24,800 --> 00:47:27,560
How dare you come here and threaten me?
Ha!
814
00:47:27,560 --> 00:47:29,910
How is this a threat?
815
00:47:29,910 --> 00:47:32,470
I'm just telling you my
daughter's unfair stories.
816
00:47:32,470 --> 00:47:33,700
Why is that a threat?
817
00:47:33,700 --> 00:47:36,970
You're a woman who killed your husband.
818
00:47:37,630 --> 00:47:38,880
What did you say?
819
00:47:38,880 --> 00:47:41,130
For old time's sake,
820
00:47:41,130 --> 00:47:43,850
let's not worsen the situation
and part ways.
821
00:47:43,850 --> 00:47:46,380
Get out of here
immediately with that child.
822
00:48:11,440 --> 00:48:14,450
I hurried up here because
I was afraid that you might leave early.
823
00:48:14,450 --> 00:48:17,380
I have a free musical ticket.
Go with me.
824
00:48:18,730 --> 00:48:20,950
I'm sorry,
I have an appointment tonight.
825
00:48:21,980 --> 00:48:22,880
An appointment?
826
00:48:22,880 --> 00:48:25,390
I need to go to Bangsan market.
827
00:48:25,640 --> 00:48:26,650
Why?
828
00:48:27,900 --> 00:48:30,790
One of my friends is starting a business,
so I'm helping them out.
829
00:48:31,820 --> 00:48:32,950
I'm sorry.
830
00:48:32,950 --> 00:48:35,900
It's almost the time to meet them.
I've got to go.
831
00:48:35,900 --> 00:48:38,020
Go to the musical with someone else.
832
00:48:45,080 --> 00:48:45,920
Ha…
833
00:48:46,630 --> 00:48:49,480
Who's starting a business?
834
00:48:51,040 --> 00:48:53,010
[Bangsan market]
835
00:48:55,600 --> 00:48:57,380
You must be busy with your work.
836
00:48:57,380 --> 00:48:59,050
Aren't I taking you from it?
837
00:48:59,270 --> 00:49:00,910
My pupil starts a business.
838
00:49:00,910 --> 00:49:02,950
It's my duty to help
you, as your teacher.
839
00:49:02,950 --> 00:49:05,290
Once a teacher, always a teacher.
840
00:49:05,290 --> 00:49:06,300
Thank you.
841
00:49:06,300 --> 00:49:09,090
If I succeed with my business,
I'll make sure to repay your kindness.
842
00:49:09,090 --> 00:49:10,060
Of course.
843
00:49:10,920 --> 00:49:13,380
Now. What should we start with first?
844
00:49:13,940 --> 00:49:16,770
Firstly, an oven and a proofer.
845
00:49:25,480 --> 00:49:26,370
This?
846
00:49:26,610 --> 00:49:28,610
I don't need one this big.
847
00:49:28,920 --> 00:49:30,110
This size?
848
00:49:30,110 --> 00:49:31,680
It'd be perfect.
849
00:49:31,680 --> 00:49:33,680
Look around.
I'll join you after I check it out.
850
00:49:46,520 --> 00:49:47,450
Mr. CEO.
851
00:49:47,450 --> 00:49:48,500
How much is this?
852
00:49:49,770 --> 00:49:51,070
It's about $2,000.
853
00:49:51,460 --> 00:49:52,900
$2,000?
854
00:49:53,520 --> 00:49:55,040
Too expensive...
855
00:49:55,040 --> 00:49:56,670
Do you have a used one?
856
00:49:57,140 --> 00:50:00,280
- There's everything in Bangsan market.
- How much is the used one?
857
00:50:00,540 --> 00:50:02,750
Its price is usually 60% of a new one.
858
00:50:02,750 --> 00:50:04,760
You will provide repairs, right?
859
00:50:04,760 --> 00:50:07,050
Just bring it to me
whenever you need a repair.
860
00:50:12,760 --> 00:50:14,160
It's here.
861
00:50:14,160 --> 00:50:14,960
Go in.
862
00:50:15,410 --> 00:50:16,210
Okay.
863
00:50:27,200 --> 00:50:28,200
This and this.
864
00:50:52,120 --> 00:50:52,970
Ugh!
865
00:51:00,950 --> 00:51:01,870
I'm sorry.
866
00:51:02,170 --> 00:51:03,940
It was dangerous.
867
00:51:03,940 --> 00:51:05,570
You're always so careless.
868
00:51:11,980 --> 00:51:13,480
[Machine]
[Custom order]
869
00:51:13,480 --> 00:51:14,420
[Baking box]
870
00:51:20,680 --> 00:51:21,810
What are you doing?
871
00:51:23,540 --> 00:51:24,960
Nothing.
872
00:51:34,810 --> 00:51:36,470
- How much is it?
- It's 3,000 won.
873
00:51:39,800 --> 00:51:40,600
Excuse me.
874
00:51:40,600 --> 00:51:43,610
Give us a Kimchi pancake
and a bottle of rice wine.
875
00:51:43,890 --> 00:51:46,150
What will you do after
drinking rice wine?
876
00:51:46,430 --> 00:51:49,020
Don't worry.
I'll only have one glass today.
877
00:51:49,340 --> 00:51:51,480
If you sing a weird song like last time,
878
00:51:51,480 --> 00:51:53,350
I'll abandon you on the street.
879
00:51:53,680 --> 00:51:55,200
It isn't a weird song.
880
00:51:55,200 --> 00:51:56,790
It's Young Wok's favorite song.
881
00:51:57,010 --> 00:51:59,760
Aww, don't even mention her name.
882
00:51:59,760 --> 00:52:02,330
I feel like I'm drunk
just hearing her name.
883
00:52:03,930 --> 00:52:05,600
I'll treat you today.
884
00:52:05,810 --> 00:52:06,670
Of course.
885
00:52:06,670 --> 00:52:08,790
I came all the way here
in this cold weather.
886
00:52:08,790 --> 00:52:10,590
Of course, you should
treat me the dinner.
887
00:52:21,040 --> 00:52:22,770
Let's toast, instructor.
888
00:52:27,300 --> 00:52:28,520
The toast is…
889
00:52:28,990 --> 00:52:30,960
Bang, bang, bang,
Bang, bang, bang.
890
00:52:31,700 --> 00:52:32,590
What is it?
891
00:52:32,590 --> 00:52:34,180
You told me on the other day.
892
00:52:34,180 --> 00:52:36,050
You'll be successful as a baker, so…
893
00:52:36,050 --> 00:52:37,360
Bang! Bang! Bang!
894
00:52:37,360 --> 00:52:38,530
You'll shoot them down.
895
00:52:38,920 --> 00:52:41,320
Did I say such a thing?
896
00:52:42,850 --> 00:52:44,450
Aww…
897
00:52:45,050 --> 00:52:48,510
I think I felt so comfortable with you.
898
00:52:50,810 --> 00:52:54,880
I get used to be timid and
worried about what others thought,
899
00:52:54,880 --> 00:52:56,640
so I couldn't say
900
00:52:56,640 --> 00:52:59,220
what was on my mind freely.
901
00:52:59,740 --> 00:53:02,620
Don't be care what others think anymore.
902
00:53:04,670 --> 00:53:06,790
You're the CEO of a food truck now.
903
00:53:08,900 --> 00:53:09,790
That's right.
904
00:53:09,790 --> 00:53:11,430
I'm a CEO now.
905
00:53:12,760 --> 00:53:13,660
Let's toast.
906
00:53:13,660 --> 00:53:14,460
Bang!
907
00:53:15,630 --> 00:53:17,070
- Bang, bang!
- Bang, bang!
908
00:53:17,310 --> 00:53:18,400
Bang!
909
00:53:24,240 --> 00:53:27,270
Wow! It tastes good.
910
00:53:41,710 --> 00:53:43,600
What happened?
911
00:53:43,990 --> 00:53:46,630
Why didn't you answer
my call or call me back?
912
00:53:47,660 --> 00:53:51,330
I was incredibly busy
working on a property for sale.
913
00:53:52,360 --> 00:53:53,370
A property?
914
00:53:53,580 --> 00:53:54,880
That's…
915
00:53:55,680 --> 00:53:59,170
There's a building for quick sale,
so I wanted to purchase it,
916
00:54:00,070 --> 00:54:03,720
but I'm a little short for funds,
and since it's a quick sale,
917
00:54:03,720 --> 00:54:06,080
so I've been looking
for ways to borrow money.
918
00:54:06,580 --> 00:54:07,840
Is that right?
919
00:54:08,640 --> 00:54:12,640
It's a little awkward to talk
about money between us,
920
00:54:13,090 --> 00:54:16,790
but if you can help me with it a little,
921
00:54:17,720 --> 00:54:19,730
I won't forget your kindness.
922
00:54:21,940 --> 00:54:25,120
Once we become a
married couple, it'll be all mine.
923
00:54:25,670 --> 00:54:27,560
Should I cancel my
installment savings plan?
924
00:54:27,560 --> 00:54:29,040
Yes. Let's cancel it.
925
00:54:30,080 --> 00:54:31,470
Of course, I'll help you.
926
00:54:31,890 --> 00:54:33,410
How much can you…
927
00:54:38,560 --> 00:54:39,910
That much?
928
00:54:41,370 --> 00:54:44,080
I can help you with $5,000 as a maximum.
929
00:54:46,190 --> 00:54:47,220
$5,000?
930
00:54:47,660 --> 00:54:48,470
Yes.
931
00:54:49,960 --> 00:54:51,410
What's wrong with this man?
932
00:54:51,410 --> 00:54:53,260
He's a real Scrooge.
933
00:54:53,260 --> 00:54:56,700
What kind of a millionaire
is so cheap and small minded?
934
00:55:07,930 --> 00:55:10,940
Where did you go with Kang Ddang?
935
00:55:11,620 --> 00:55:14,010
I went to meet Kang Ddang's grandfather.
936
00:55:15,140 --> 00:55:16,720
Kang Ddang's grandfather?
937
00:55:17,670 --> 00:55:18,560
Yes.
938
00:55:19,110 --> 00:55:21,920
He has changed a lot.
939
00:55:22,750 --> 00:55:26,070
He isn't like the man I used to know.
940
00:55:32,840 --> 00:55:34,800
You said you have a dinner appointment.
941
00:55:34,800 --> 00:55:36,130
You're early, Chairman.
942
00:55:38,900 --> 00:55:39,990
Bo Kyung.
943
00:55:39,990 --> 00:55:42,810
I went to choose her dress
for the engagement party.
944
00:55:44,590 --> 00:55:46,240
How could you deceive me?
945
00:55:46,450 --> 00:55:47,250
What?
946
00:55:47,500 --> 00:55:49,550
I heard that Do Jin has a son.
947
00:55:50,920 --> 00:55:53,220
What are you talking
about, Mr. Chairman?
948
00:55:53,410 --> 00:55:54,720
Are you denying it?
949
00:55:55,910 --> 00:55:58,920
Does Do Jin have a son, or not?
950
00:56:00,410 --> 00:56:01,690
How could you know about it?
951
00:56:02,290 --> 00:56:04,070
Darn it!
952
00:56:09,670 --> 00:56:13,640
You were a poor woman, who worked
for employees of the factory.
953
00:56:13,640 --> 00:56:16,880
I made you a wife of
the chairman of Shinhwa Group.
954
00:56:16,880 --> 00:56:18,190
How dare you?
955
00:56:18,190 --> 00:56:19,580
How could you deceive me?
956
00:56:20,270 --> 00:56:22,210
What… did you say?
957
00:56:22,210 --> 00:56:23,760
You're living like this
because of me.
958
00:56:23,760 --> 00:56:26,160
How dare you and your
son deceive me like this?
959
00:56:26,160 --> 00:56:29,320
Why have you deceived
me like this until now?
960
00:56:29,600 --> 00:56:32,730
I didn't deceive you,
I couldn't tell you.
961
00:56:32,730 --> 00:56:36,590
Even Do Jin doesn't know about this.
962
00:56:36,590 --> 00:56:38,330
Darn it!
963
00:56:38,590 --> 00:56:41,690
I'm just being a mother, caring for my son.
Can't you understand that?
964
00:56:41,690 --> 00:56:43,490
You're treating me unfairly.
965
00:56:43,490 --> 00:56:46,150
Look at this family!
966
00:56:48,080 --> 00:56:48,930
Honey.
967
00:56:48,930 --> 00:56:50,220
What happened?
968
00:56:50,220 --> 00:56:53,220
What made father so mad?
969
00:56:53,220 --> 00:56:56,240
I think it's something
related to Do Jin.
970
00:56:56,240 --> 00:56:57,780
Did something happen to Do Jin?
971
00:57:06,440 --> 00:57:08,190
The white fox sheds tears.
972
00:57:08,190 --> 00:57:11,350
I'm sure that this is a
clear bomb sized incident.
973
00:57:11,350 --> 00:57:12,710
What is this?
974
00:57:12,710 --> 00:57:14,420
I'm back.
975
00:57:14,870 --> 00:57:15,840
Do Jin.
976
00:57:16,270 --> 00:57:17,090
Yes.
977
00:57:17,090 --> 00:57:18,200
Something happened to you?
978
00:57:20,000 --> 00:57:22,970
Your mother and father
just had a huge fight.
979
00:57:22,970 --> 00:57:24,440
You don't know what this is about?
980
00:57:24,440 --> 00:57:25,420
Where is mother?
981
00:57:25,760 --> 00:57:26,640
In the kitchen.
982
00:57:42,460 --> 00:57:44,830
I heard that you had
a fight with father.
983
00:57:48,280 --> 00:57:49,610
What happened?
984
00:57:49,610 --> 00:57:50,800
Why did you fight with him?
985
00:57:54,160 --> 00:57:56,770
It's nothing special.
You don't need to be concerned about it.
986
00:58:12,160 --> 00:58:14,250
Wow. Oh my.
987
00:58:14,520 --> 00:58:16,120
This is really beautiful.
988
00:58:16,800 --> 00:58:18,480
Would you like to look around?
989
00:58:19,860 --> 00:58:20,660
Yes.
990
00:58:21,230 --> 00:58:22,080
Let's go.
991
00:58:32,050 --> 00:58:32,960
Ah…
992
00:58:33,390 --> 00:58:35,820
It feels like I'm in a magic world.
993
00:58:35,820 --> 00:58:37,010
It's really awesome.
994
00:58:37,010 --> 00:58:38,140
Are you that happy?
995
00:58:38,900 --> 00:58:39,760
Yes.
996
00:58:40,980 --> 00:58:43,250
It's Christmas cheer.
997
00:58:43,250 --> 00:58:45,620
Actually, I love Christmas very much.
998
00:58:45,620 --> 00:58:47,080
Are you a Christian?
999
00:58:47,410 --> 00:58:50,050
No. That's not why.
1000
00:58:50,680 --> 00:58:52,230
When I was in orphanage,
1001
00:58:52,230 --> 00:58:56,230
we had many visitors and
food on Christmas day.
1002
00:58:56,230 --> 00:58:58,030
It's like a party day.
1003
00:58:59,520 --> 00:59:00,770
You were at the orphanage?
1004
00:59:01,610 --> 00:59:02,430
Yes.
1005
00:59:03,290 --> 00:59:04,570
Me, too.
1006
00:59:05,060 --> 00:59:06,100
You too?
1007
00:59:06,400 --> 00:59:07,270
Yes.
1008
00:59:08,910 --> 00:59:11,280
Actually, we have many things in common.
1009
00:59:13,180 --> 00:59:15,840
We were at the orphanage
in our childhood.
1010
00:59:15,840 --> 00:59:18,930
Our beloved spouses left us.
1011
00:59:20,200 --> 00:59:22,350
And we both love bread.
1012
00:59:22,760 --> 00:59:23,590
That's right.
1013
00:59:24,930 --> 00:59:27,370
Maybe that's why I felt
comfortable around you.
1014
00:59:27,370 --> 00:59:30,660
I'd think that no matter what I say,
you'd understand me.
1015
00:59:31,740 --> 00:59:34,200
Are you confessing that you like me,
Miss Moon Soon In?
1016
00:59:34,940 --> 00:59:35,800
Yes.
1017
00:59:36,300 --> 00:59:39,990
I'm confessing that I like you.
1018
00:59:46,760 --> 00:59:47,670
What is this?
1019
00:59:48,210 --> 00:59:49,850
Is she serious or joking?
1020
00:59:50,590 --> 00:59:52,520
She makes me confused.
1021
00:59:57,790 --> 01:00:01,460
[Magic Bakery]
1022
00:59:58,110 --> 01:00:01,980
All Gods in earth and heaven,
1023
01:00:02,290 --> 01:00:04,640
please let this car be used
1024
01:00:04,640 --> 01:00:07,800
safely without any accident
1025
01:00:08,390 --> 01:00:12,330
and also help her to
have a successful business.
1026
01:00:31,530 --> 01:00:33,660
Please take care of her well.
1027
01:00:36,790 --> 01:00:38,960
I don't have a good cash flow.
1028
01:00:42,300 --> 01:00:43,330
Me too!
1029
01:00:45,360 --> 01:00:47,740
Wow.
Byeol, that was nice of you.
1030
01:00:49,530 --> 01:00:52,040
Now, the owner of the car
1031
01:00:52,490 --> 01:00:54,450
should pour the rice wine on the car.
1032
01:00:54,450 --> 01:00:55,640
Here, take it.
1033
01:01:10,010 --> 01:01:12,560
The name of the shop is Magic Bakery.
1034
01:01:12,880 --> 01:01:14,460
Please take care of it well.
1035
01:01:14,730 --> 01:01:18,060
Please let her succeed with
her business and become rich.
1036
01:01:19,440 --> 01:01:23,160
Money is important, but please let her
1037
01:01:23,160 --> 01:01:25,340
safely work on her business.
1038
01:01:30,720 --> 01:01:34,710
Without your help,
I wouldn't be able to start it.
1039
01:01:35,150 --> 01:01:37,980
I'll succeed with the business for sure,
and I'll repay your kindness.
1040
01:01:51,460 --> 01:01:53,000
[Magic Bakery]
1041
01:01:56,940 --> 01:01:59,790
Hot toast is coming soon.
1042
01:01:59,790 --> 01:02:01,440
Look forward to it.
1043
01:02:02,450 --> 01:02:03,310
Cheers!
1044
01:02:22,880 --> 01:02:25,490
Where is he going with a flower bouquet?
1045
01:02:46,920 --> 01:02:47,720
Instructor!
1046
01:02:48,140 --> 01:02:50,140
Congratulations on
the opening of your shop.
1047
01:02:51,430 --> 01:02:52,540
Thank you.
1048
01:02:56,480 --> 01:02:57,590
It's a real beginning.
1049
01:02:58,110 --> 01:02:58,930
Yes.
1050
01:02:59,220 --> 01:03:01,830
I'll do my best.
1051
01:03:01,830 --> 01:03:03,790
Should we chant our
slogan before the opening?
1052
01:03:03,790 --> 01:03:04,650
Good.
1053
01:03:04,650 --> 01:03:05,440
Bang!
1054
01:03:05,440 --> 01:03:06,250
Bang, bang!
1055
01:03:06,250 --> 01:03:07,070
Bang, bang!
1056
01:03:07,570 --> 01:03:09,040
Bang!
1057
01:03:39,900 --> 01:03:40,900
[Preview]
1058
01:03:40,900 --> 01:03:43,440
She lives here with us.
1059
01:03:43,770 --> 01:03:44,770
Ah. That one?
1060
01:03:44,770 --> 01:03:47,090
I sent a delivery to you.
Did you receive it?
1061
01:03:47,090 --> 01:03:48,640
- Ugh! It's hot!
- I'm sorry.
1062
01:03:48,640 --> 01:03:51,310
Why don't you mind
your manners in a public place?
1063
01:03:51,310 --> 01:03:53,550
I had a breakfast at
the hotel restaurant
1064
01:03:53,550 --> 01:03:55,820
and I'm on my way up
to the room to have a meeting.
1065
01:03:55,820 --> 01:03:58,450
You don't even take
care of your own child.
1066
01:03:58,450 --> 01:03:59,690
What are you talking about?
1067
01:03:59,690 --> 01:04:03,200
How dare you park your truck in front
of my bakery shop and sell bread?
1068
01:04:03,200 --> 01:04:04,540
What are you doing now?
74018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.